1 00:00:13,821 --> 00:00:16,901 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,621 --> 00:00:28,301 Nei paesi in cui i poveri non contano… 3 00:00:33,501 --> 00:00:35,901 e non ci sono conseguenze per i ricchi, 4 00:00:40,141 --> 00:00:45,741 le sentenze non sono decise dai tribunali… 5 00:00:50,021 --> 00:00:52,821 ma da quanti soldi hai. 6 00:02:27,341 --> 00:02:30,301 Non risolveremo nulla 7 00:02:31,101 --> 00:02:32,581 se non mi dici la verità. 8 00:02:32,661 --> 00:02:35,141 Continui pure a chiedermelo, ma io le ribadisco 9 00:02:35,221 --> 00:02:38,541 che non ho imbrogliato all'esame. Lei vuole solo criticarmi. 10 00:02:38,621 --> 00:02:42,181 Per questo ho chiesto di vederla, sig. Songkiat. 11 00:02:42,261 --> 00:02:44,061 Non ha prove, preside. 12 00:02:44,141 --> 00:02:46,701 Perché non mi strozza finché non confesso? 13 00:02:47,461 --> 00:02:49,301 Non c'era bisogno di chiamare mio padre. 14 00:02:54,661 --> 00:02:56,501 Chiedi subito scusa alla preside. 15 00:02:57,101 --> 00:02:57,981 Papà. 16 00:02:58,061 --> 00:02:58,901 Minnie. 17 00:03:02,261 --> 00:03:03,141 Mi dispiace. 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,741 Guardala negli occhi e dillo con gentilezza. 19 00:03:15,461 --> 00:03:17,861 Mi scusi, preside. 20 00:03:25,261 --> 00:03:29,181 - Imbrogliare è molto grave. - Lo so. 21 00:03:29,261 --> 00:03:31,861 Per questo vorrei fare una donazione di un milione di baht 22 00:03:31,941 --> 00:03:34,581 per compensare l'inaccettabile comportamento di mia figlia. 23 00:03:38,221 --> 00:03:41,141 Ma Minnie dovrà comunque essere punita. 24 00:03:43,221 --> 00:03:44,261 Capisco. 25 00:03:46,021 --> 00:03:50,301 L'assegno lo intesto a lei? 26 00:03:56,861 --> 00:04:01,941 Dovrai pulire il bagno dell'edificio 4 per tutto il semestre. 27 00:04:02,021 --> 00:04:03,221 Capisci, Minnie? 28 00:04:08,621 --> 00:04:09,621 Capisco. 29 00:04:11,541 --> 00:04:12,661 Perché mi hai colpito? 30 00:04:12,741 --> 00:04:14,861 Altrimenti ti avrebbero espulso. 31 00:04:14,941 --> 00:04:16,181 Che lo faccia. Non m'importa. 32 00:04:16,261 --> 00:04:18,781 Ma a me sì. Non voglio trovarti un'altra scuola. 33 00:04:18,861 --> 00:04:20,861 - Qualcuno deve averglielo detto. - Ascolta. 34 00:04:20,941 --> 00:04:22,621 La smetti di lamentarti? 35 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 Non pensi di avermi imbarazzato abbastanza? 36 00:04:25,781 --> 00:04:30,181 La preside non ha prove. Come può punirmi? 37 00:04:30,261 --> 00:04:33,821 Sei stata stupida. Hai dato le stesse risposte. 38 00:04:34,421 --> 00:04:35,781 Ecco perché ti hanno beccata. 39 00:04:35,861 --> 00:04:38,581 Non credi sia possibile che la mia amica abbia copiato da me? 40 00:04:41,141 --> 00:04:45,541 Non sono la preside. Non devi mentirmi. 41 00:04:47,061 --> 00:04:51,221 Io so che non ti assumi mai le tue responsabilità 42 00:04:51,301 --> 00:04:53,461 per i tuoi errori o altro. 43 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 Sii furba per una volta. 44 00:05:03,781 --> 00:05:07,741 Ti tolgo la macchina e sei in punizione per un mese. 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,581 Non puoi uscire dopo le 18:00. 46 00:05:10,661 --> 00:05:13,101 Sei pazzo? Non puoi farlo. 47 00:05:13,181 --> 00:05:17,581 Ho appena pagato un milione di baht per non farti espellere. 48 00:05:17,661 --> 00:05:19,181 - Ma… - Ma cosa? 49 00:05:24,381 --> 00:05:30,541 STO CHIAMANDO 50 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 Come va, sig.na Minnie? 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,461 Je, sto venendo a prenderti. 52 00:05:36,541 --> 00:05:39,021 Dove andiamo? Guidi tu? 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 Sì. 54 00:05:41,261 --> 00:05:44,221 Tuo padre non ti ha imposto il coprifuoco alle 18? 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,501 Fanculo il suo coprifuoco. 56 00:05:45,581 --> 00:05:48,421 Come può punirmi senza prove? 57 00:05:50,461 --> 00:05:51,541 Aspetta. 58 00:05:52,501 --> 00:05:57,741 Credi che Ploen mi abbia fatto copiare e poi abbia fatto la spia? 59 00:05:57,821 --> 00:05:59,221 Perché l'avrebbe fatto? 60 00:05:59,301 --> 00:06:01,981 È invidiosa perché sei più ricca di lei? 61 00:06:03,701 --> 00:06:06,381 Le hai trasferito i soldi online? 62 00:06:06,461 --> 00:06:08,381 Potrebbe usarlo come prova. 63 00:06:10,101 --> 00:06:12,461 No. L'ho pagata in contanti. 64 00:06:14,661 --> 00:06:18,101 E comunque, come può la preside punirti senza prove? 65 00:06:18,181 --> 00:06:19,501 Non va bene. 66 00:06:24,381 --> 00:06:25,221 Esatto. 67 00:06:25,821 --> 00:06:31,981 Ecco perché ignoreremo il mio coprifuoco e faremo festa fino a domattina, ok? 68 00:06:32,701 --> 00:06:34,621 Va bene. Conta su di me. 69 00:06:34,701 --> 00:06:35,781 Questo è lo spirito. 70 00:06:35,861 --> 00:06:39,541 Sto per superare la scuola. Arrivo subito. Ci vediamo. 71 00:06:39,621 --> 00:06:41,061 Ok. Ci vediamo. 72 00:06:41,141 --> 00:06:42,101 Ciao. 73 00:06:42,181 --> 00:06:43,941 Arrivederci, sig.na Minnie. 74 00:07:44,941 --> 00:07:45,901 Nanno. 75 00:08:04,661 --> 00:08:05,621 Ploen. 76 00:08:10,821 --> 00:08:13,781 Minnie, aiutami. 77 00:08:28,061 --> 00:08:32,261 Credi che Ploen mi abbia fatto copiare e poi abbia fatto la spia? 78 00:08:45,101 --> 00:08:47,141 Perché non aiuti la tua amica, Minnie? 79 00:08:57,901 --> 00:08:58,741 Ploen. 80 00:09:38,061 --> 00:09:39,861 Papà, aiutami. 81 00:09:40,541 --> 00:09:45,421 Ultime notizie. Ci hanno segnalato un incidente. 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,141 Un'auto si è schiantata contro un pulmino della scuola. 83 00:09:49,221 --> 00:09:50,181 Alcuni studenti… 84 00:09:50,261 --> 00:09:55,901 Questi sono i nomi delle quattro vittime che avevano dai 17 ai 18 anni. 85 00:09:55,981 --> 00:09:59,741 Si pensa che l'autista sia una compagna di scuola delle quattro vittime. 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,781 Andiamo a parlare con suo padre. 87 00:10:01,861 --> 00:10:04,901 Scusi, è il padre di Minnie? 88 00:10:04,981 --> 00:10:07,901 Com'è successo l'incidente? 89 00:10:08,821 --> 00:10:12,661 Mi dispiace. Mia figlia è ancora sotto shock. 90 00:10:13,421 --> 00:10:16,381 Non è pronta per un'intervista. 91 00:10:16,461 --> 00:10:19,221 È perché ha bevuto? 92 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 L'alcool non c'entra niente. 93 00:10:23,101 --> 00:10:26,061 - Niente. - La polizia le ha fatto il test? 94 00:10:26,821 --> 00:10:29,901 Ho detto che non ha bevuto. Non è pronta per un'intervista. 95 00:10:29,981 --> 00:10:32,781 Vi terremo aggiornati. 96 00:10:32,861 --> 00:10:36,981 Sono certo che questo caso attirerà l'attenzione del pubblico. Vedremo… 97 00:10:43,021 --> 00:10:45,941 Hai visto cos'hai fatto? 98 00:10:48,541 --> 00:10:52,141 Ti ho proibito di uscire di casa. Allora perché l'hai fatto? 99 00:10:55,181 --> 00:10:57,981 Non volevo che le cose andassero così. 100 00:10:58,661 --> 00:10:59,501 I freni… 101 00:11:00,701 --> 00:11:02,701 all'improvviso hanno smesso di funzionare. 102 00:11:02,781 --> 00:11:05,701 Menti di nuovo? Rifiuti di assumerti le tue responsabilità? 103 00:11:08,941 --> 00:11:12,301 Non sto mentendo. I freni non funzionavano. 104 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 Ha detto che i freni erano difettosi. Perché non le credi? 105 00:11:20,381 --> 00:11:21,541 I freni erano difettosi? 106 00:11:22,821 --> 00:11:27,621 Ascolta. Se non avessi preso la bottiglia di vino dall'auto, 107 00:11:29,581 --> 00:11:31,061 adesso sarebbe in prigione. 108 00:11:32,221 --> 00:11:33,301 È vero? 109 00:11:33,941 --> 00:11:36,941 Ma i freni non funzionavano. 110 00:11:39,021 --> 00:11:41,301 Credi che voglia investire qualcuno? 111 00:11:41,861 --> 00:11:45,061 Ha ragione. Dovremmo aiutarla. 112 00:11:46,381 --> 00:11:50,101 Mocciosa. Per quanto ancora dovrò sistemare i tuoi casini? 113 00:11:53,381 --> 00:11:54,981 Devi aiutarmi, papà. 114 00:11:58,621 --> 00:12:02,581 Se venissi incriminata, le azioni della mia azienda crollerebbero. 115 00:12:03,621 --> 00:12:06,701 Quindi tieni la bocca chiusa. 116 00:12:09,101 --> 00:12:11,381 Fa' come ti dico. 117 00:12:15,781 --> 00:12:16,981 Hai capito? 118 00:12:24,541 --> 00:12:25,901 Eccola che arriva. 119 00:12:26,461 --> 00:12:28,221 Come osa venire ancora a scuola? 120 00:12:28,301 --> 00:12:30,021 Scommetto che era ubriaca ieri sera. 121 00:12:30,581 --> 00:12:32,341 Come può far finta di niente? 122 00:13:15,141 --> 00:13:16,101 Je. 123 00:13:20,821 --> 00:13:21,901 Minnie. 124 00:13:32,981 --> 00:13:37,341 L'incidente è avvenuto perché i freni erano difettosi. 125 00:13:37,421 --> 00:13:40,861 Minnie non era ubriaca al volante. 126 00:13:41,541 --> 00:13:45,781 Posso dirlo con certezza, perché 127 00:13:47,101 --> 00:13:49,901 mia figlia non ha mai toccato una goccia d'alcol in vita sua. 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,501 Stronzate. 129 00:13:52,581 --> 00:13:55,221 Ma fa sul serio? È una bugia spudorata! Non ha mai toccato alcol? 130 00:13:55,301 --> 00:13:56,781 L'ho vista bere. 131 00:13:57,261 --> 00:14:00,581 Tutta la scuola l'ha vista ubriacarsi e vomitare a Capodanno. 132 00:14:00,661 --> 00:14:03,301 Scommetto che la farà franca. 133 00:14:03,381 --> 00:14:05,741 Certo. Suo padre è ricco sfondato. 134 00:14:05,821 --> 00:14:09,301 Per favore, date a Minnie la possibilità di provare la sua innocenza. 135 00:14:11,021 --> 00:14:13,381 MINNIE, BRUTTA STRONZA. 136 00:14:13,461 --> 00:14:16,101 HAI UCCISO QUATTRO PERSONE E L'HAI FATTA FRANCA. 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,421 PUGNALIAMOLA CON UNA FORCHETTA. MERITA DI MORIRE QUATTRO VOLTE. 138 00:14:31,181 --> 00:14:32,501 Ploen era una brava ragazza. 139 00:14:32,581 --> 00:14:33,621 I GENITORI DI PLOEN 140 00:14:33,701 --> 00:14:36,261 Quando tornava a casa, mi aiutava sempre con le faccende. 141 00:14:36,861 --> 00:14:41,461 Dava una mano in negozio. Speravamo che un giorno ci avrebbe sostentati. 142 00:14:41,541 --> 00:14:43,861 Voglio che la corte esprima un giudizio equo 143 00:14:44,701 --> 00:14:46,301 e non si schieri con il colpevole. 144 00:14:47,421 --> 00:14:50,901 Minnie è venuta a scusarsi con voi? 145 00:14:51,501 --> 00:14:52,901 Non è venuta a trovarci. 146 00:14:54,181 --> 00:14:57,861 È la reazione della famiglia di una delle vittime. 147 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 Vedremo come andrà a finire questo caso. 148 00:15:01,021 --> 00:15:04,381 Non si sa ancora se questa sarà 149 00:15:04,461 --> 00:15:08,461 un'altra occasione in cui un ricco erede è dichiarato innocente. 150 00:15:13,341 --> 00:15:17,181 Ho fatto preparare una dichiarazione da un avvocato. Devi memorizzarla. 151 00:15:26,901 --> 00:15:30,101 Devo dire che il conducente del minibus aveva parcheggiato male? 152 00:15:30,181 --> 00:15:32,541 Fa' come ti dico. Non chiedere. 153 00:15:37,501 --> 00:15:39,061 Sai che sono una pessima bugiarda. 154 00:15:43,061 --> 00:15:44,301 Una pessima bugiarda, dici. 155 00:15:45,621 --> 00:15:48,661 Quando hai imbrogliato all'esame, non hai avuto problemi a mentire. 156 00:15:51,221 --> 00:15:54,621 Non è la stessa cosa. Non posso farlo. 157 00:15:56,661 --> 00:15:57,941 Dopo quello che è successo, 158 00:15:58,981 --> 00:16:03,141 mi sento già abbastanza umiliato dalla condanna della gente. 159 00:16:05,261 --> 00:16:07,341 Vuoi umiliarmi ancora di più? 160 00:16:09,621 --> 00:16:10,541 È questo che vuoi? 161 00:16:16,701 --> 00:16:21,141 L'IMPUTATA SOSTIENE DI AVER GUIDATO 162 00:16:21,221 --> 00:16:23,941 IN MODO RAGIONEVOLE E CAUTO. 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,501 L'AREA ERA DESERTA. 164 00:16:32,501 --> 00:16:34,741 L'INCIDENTE È STATO CAUSATO DA NEGLIGENZA. 165 00:16:57,341 --> 00:17:00,341 Come si sente riguardo alla sua prima testimonianza? 166 00:17:00,941 --> 00:17:04,381 Mi dispiace. Non può dire niente, potrebbe influenzare il caso. 167 00:17:14,661 --> 00:17:18,100 È questo il vino che hai bevuto quella sera? 168 00:17:23,941 --> 00:17:27,581 Allora, aveva bevuto quella sera? 169 00:17:29,901 --> 00:17:31,340 - Allora? - Aveva bevuto? 170 00:17:31,421 --> 00:17:33,901 Risponda alla domanda. 171 00:17:33,981 --> 00:17:37,821 Avevi bevuto? Per favore, rispondi alla domanda, Minnie. 172 00:17:37,901 --> 00:17:41,861 Avevi bevuto? Rispondi alla domanda. 173 00:18:19,421 --> 00:18:23,621 ALZATE LA MANO SE VOLETE CHE #MINNIE4CADAVERI LA PAGHI 174 00:18:26,501 --> 00:18:31,941 VOTIAMO SU COME DARE UNA LEZIONE A #MINNIE4CADAVERI 175 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 SQUARCIAMOLE LA FACCIA #MINNIE4CADAVERI 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,621 SPACCHIAMOLE I DENTI. 177 00:18:38,701 --> 00:18:41,821 SE MIA FIGLIA DIVENTA COSÌ L'AMMAZZO #MINNIE4CADAVERI 178 00:18:45,621 --> 00:18:48,661 UCCIDETELA E FATELA A PEZZI #MINNIE4CADAVERI 179 00:19:49,261 --> 00:19:52,341 Je, perché mi stai evitando? 180 00:19:53,181 --> 00:19:54,781 Non è vero. 181 00:19:54,861 --> 00:19:56,101 Non negarlo. 182 00:19:56,181 --> 00:19:57,821 Al diavolo chi mi odia. 183 00:19:58,501 --> 00:20:00,581 Eri al telefono con me quella sera. 184 00:20:01,181 --> 00:20:02,221 Ma… 185 00:20:02,861 --> 00:20:04,461 Ma cosa? Dillo. 186 00:20:05,021 --> 00:20:07,901 Ti ho detto che i freni erano difettosi. 187 00:20:08,901 --> 00:20:10,781 Non mi credi? 188 00:20:12,701 --> 00:20:15,221 Je, devi credermi. 189 00:20:17,061 --> 00:20:21,341 Va bene. Ti credo, ma… 190 00:20:22,421 --> 00:20:24,341 - Ma io… - Ma tu cosa? 191 00:20:27,941 --> 00:20:29,621 Dimmelo e basta. 192 00:20:30,581 --> 00:20:32,301 - Io vedo… - Cosa? 193 00:20:33,661 --> 00:20:38,581 Io vedo quelle quattro, ti seguono sempre. 194 00:22:34,421 --> 00:22:35,421 Nanno. 195 00:22:59,861 --> 00:23:00,861 Dov'è? 196 00:23:02,701 --> 00:23:04,661 È impaziente come sua figlia. 197 00:23:25,501 --> 00:23:28,461 Sei sicura che queste siano le uniche copie? 198 00:23:33,381 --> 00:23:36,741 Non so come hai avuto queste foto. 199 00:23:38,181 --> 00:23:40,101 Le ho già fatte cancellare alla polizia. 200 00:23:45,701 --> 00:23:47,981 Ti pagherò una volta sola. 201 00:23:50,461 --> 00:23:52,541 Se queste foto appaiono di nuovo, 202 00:23:54,541 --> 00:23:56,781 non posso garantire la tua sicurezza. 203 00:24:12,301 --> 00:24:15,061 Nell'ouverture dell'opera Le nozze di Figaro, 204 00:24:15,141 --> 00:24:17,621 l'immortale compositore austriaco Mozart 205 00:24:17,701 --> 00:24:21,501 mette in opposizione violini e legni. 206 00:24:34,581 --> 00:24:39,581 Torniamo a parlare del caso di Minnie, che ha attirato l'attenzione del pubblico. 207 00:24:39,661 --> 00:24:42,581 Il caso è stato criticato poiché la gente ha espresso preoccupazione 208 00:24:42,661 --> 00:24:43,901 sulla sua trasparenza. 209 00:24:45,781 --> 00:24:50,301 Se la fai franca, ti uccido con le mie mani. 210 00:24:58,461 --> 00:25:01,101 - Perché non aiuti la tua amica, Minnie? - Aiuto. 211 00:25:37,461 --> 00:25:39,061 Vedo le quattro vittime, 212 00:25:40,741 --> 00:25:42,461 mi seguono sempre. 213 00:25:46,221 --> 00:25:47,821 Non lo sopporto, mamma. 214 00:25:51,021 --> 00:25:52,501 Calmati, tesoro. 215 00:25:54,461 --> 00:25:56,261 Te lo stai solo immaginando. 216 00:25:58,221 --> 00:26:01,661 Mi hai detto che i freni erano difettosi. I freni hanno smesso di funzionare. 217 00:26:06,741 --> 00:26:08,141 Non è stata colpa tua. 218 00:26:08,901 --> 00:26:11,701 La gente ti incolpa così tanto che pensi che sia colpa tua. 219 00:26:13,021 --> 00:26:17,221 Dovremmo concentrarci sulla causa. 220 00:26:17,821 --> 00:26:21,061 Fai come dice tuo padre, ok? 221 00:26:57,981 --> 00:27:01,541 Abbiamo un aggiornamento sul caso che ha catturato l'attenzione pubblica. 222 00:27:01,621 --> 00:27:02,941 Oggi, il Tribunale dei minori 223 00:27:03,021 --> 00:27:06,181 ha emesso il verdetto sul caso di Minnie "quattro cadaveri". 224 00:27:06,781 --> 00:27:11,421 Entrambe le parti sono colpevoli di aver causato l'incidente per incoscienza. 225 00:27:11,501 --> 00:27:16,021 Il minibus era in una posizione pericolosa dove poteva causare incidenti. 226 00:27:16,101 --> 00:27:21,301 A Minnie è stato ordinato di pagare 300.000 baht di risarcimento 227 00:27:21,381 --> 00:27:23,701 a tutte le famiglie delle vittime, 228 00:27:23,781 --> 00:27:28,141 e dovrà completare 300 ore di lavori socialmente utili. 229 00:28:00,501 --> 00:28:03,501 Non preoccuparti, tesoro. Va tutto bene. 230 00:28:14,221 --> 00:28:16,221 È stata colpa tua. 231 00:28:17,261 --> 00:28:18,981 Sei un'assassina. 232 00:28:19,061 --> 00:28:20,381 Credi di poter scappare? 233 00:28:20,461 --> 00:28:22,301 - Le hai uccise. - Non è stata colpa mia. 234 00:28:22,381 --> 00:28:24,101 - È colpa tua. - Non è stata colpa mia. 235 00:28:24,181 --> 00:28:27,221 - Non è stata colpa mia. - Che c'è, Minnie? 236 00:28:30,221 --> 00:28:31,501 Che c'è? 237 00:28:33,661 --> 00:28:37,781 Signora, i freni non funzionano. 238 00:29:31,661 --> 00:29:37,581 Benvenuti a Alzate la mano se volete vedere Minnie pagarla. 239 00:29:40,141 --> 00:29:43,341 Sai che c'è un sacco di gente che vuole vederti? 240 00:29:43,421 --> 00:29:45,421 Sei più famosa di una celebrità. 241 00:29:47,461 --> 00:29:49,501 Venite fuori! 242 00:29:56,781 --> 00:29:57,981 Chi siete? 243 00:30:00,221 --> 00:30:03,341 Sono solo persone che vogliono vederti punita. 244 00:30:04,141 --> 00:30:07,461 Sai quante ce ne sono? 245 00:30:08,861 --> 00:30:12,301 Va bene. Siete pronti a sentire il verdetto del pubblico a casa? 246 00:30:13,941 --> 00:30:15,581 Al quarto posto. 247 00:30:15,661 --> 00:30:21,021 "Spaccare le gambe di Minnie per non aver premuto il freno." 248 00:30:23,221 --> 00:30:24,861 Facciamolo! 249 00:30:55,101 --> 00:30:57,581 Continuiamo. Terzo posto. 250 00:30:58,661 --> 00:31:02,261 "Spaccarle tutti i denti, perché è una bugiarda spudorata." È vero. 251 00:31:02,341 --> 00:31:04,861 Spudorata. Esatto. 252 00:31:14,341 --> 00:31:17,181 Dopo tutti quegli schiaffi non le sono ancora caduti i denti. 253 00:31:17,981 --> 00:31:19,661 Proviamo qualcos'altro? 254 00:31:48,141 --> 00:31:49,981 Ti sono caduti tutti i denti, 255 00:31:51,901 --> 00:31:53,421 ma sei ancora viva. 256 00:31:54,021 --> 00:31:56,981 Non possiamo passare alla prossima, se non sei morta. 257 00:32:11,461 --> 00:32:12,901 Andiamo! 258 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 Voilà! 259 00:32:35,101 --> 00:32:36,661 Non fare quella faccia. 260 00:32:37,181 --> 00:32:41,901 Siamo solo al secondo posto. Da parte dei genitori di Ploen. 261 00:32:43,621 --> 00:32:45,341 Venite fuori! 262 00:32:55,421 --> 00:32:59,341 Hai sbagliato, ma non vuoi ammetterlo, vero? 263 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 Non è stata colpa mia. I freni erano difettosi. 264 00:33:07,141 --> 00:33:09,181 Non è stata colpa mia. 265 00:33:12,301 --> 00:33:14,421 Non è stata colpa mia! 266 00:33:18,461 --> 00:33:20,861 Non è stata colpa mia! 267 00:33:25,021 --> 00:33:27,261 Non è stata colpa mia! 268 00:34:16,821 --> 00:34:20,541 Papà, qualcuno sta venendo a ucciderci. Dobbiamo scappare. 269 00:34:21,101 --> 00:34:22,781 Non avere paura, Minnie. 270 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 È finita. 271 00:34:25,061 --> 00:34:26,341 Nessuno ci ucciderà. 272 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 Sei sicuro? 273 00:34:34,621 --> 00:34:38,381 Certo. Vieni qui. Non avere paura. 274 00:34:40,061 --> 00:34:41,861 Va bene? Non avere paura. 275 00:34:44,901 --> 00:34:46,740 Nessuno ti farà del male. 276 00:34:57,141 --> 00:34:58,981 Papà. 277 00:35:00,101 --> 00:35:02,701 Papà, mi soffochi. Papà. 278 00:35:02,781 --> 00:35:05,381 Papà, lasciami. Papà. 279 00:35:15,621 --> 00:35:17,301 Non l'hai capito, Minnie? 280 00:35:17,861 --> 00:35:21,181 L'unico che ti sta facendo del male è tuo padre. 281 00:35:22,341 --> 00:35:25,461 Va bene. Al primo posto… 282 00:35:25,541 --> 00:35:29,661 "Strangolare quella viziata di mia figlia che mi causa problemi ogni giorno". 283 00:35:30,461 --> 00:35:34,661 Questa è da parte del sig. Songkiat, il padre di Minnie. 284 00:35:35,541 --> 00:35:38,341 Papà, lasciami! 285 00:35:43,661 --> 00:35:45,461 Papà! 286 00:36:05,221 --> 00:36:08,901 Non avere paura, Minnie. Non ti farà troppo male. 287 00:36:13,381 --> 00:36:15,821 Papà. 288 00:37:22,901 --> 00:37:24,581 Come ti senti? 289 00:37:30,021 --> 00:37:32,301 Se avessi confessato subito, 290 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 tutto questo non sarebbe successo. 291 00:37:39,981 --> 00:37:42,421 Ma sei morta solo tre volte. 292 00:37:48,781 --> 00:37:50,341 Sei stanca? 293 00:37:57,381 --> 00:37:58,941 Riposati. 294 00:38:37,701 --> 00:38:40,341 Santo cielo. Qui c'è una TV. 295 00:38:42,061 --> 00:38:43,101 Che bello. 296 00:38:51,341 --> 00:38:55,621 Nelle notizie di oggi, sono state trovate prove chiave 297 00:38:55,701 --> 00:38:58,861 che potrebbe spingere la polizia a riaprire 298 00:38:58,941 --> 00:39:01,981 l'indagine sul caso di Minnie "quattro cadaveri". 299 00:39:02,061 --> 00:39:05,461 Qualcuno ha mandato queste foto alla nostra reporter. 300 00:39:05,541 --> 00:39:07,181 Guardiamole insieme. 301 00:39:13,821 --> 00:39:15,821 NUOVE PROVE PER IL CASO DI MINNIE IL CASO SARÀ RIAPERTO 302 00:39:15,901 --> 00:39:19,141 Oltre alle foto che vi abbiamo mostrato, c'è anche una clip audio. 303 00:39:19,221 --> 00:39:23,141 La voce dovrebbe appartenere al sig. Songkiat, 304 00:39:23,221 --> 00:39:24,501 il padre di Minnie. 305 00:39:24,581 --> 00:39:27,141 Sembra che minacci una persona non identificata 306 00:39:27,221 --> 00:39:30,141 affinché non divulghi queste foto. 307 00:39:31,221 --> 00:39:33,781 Ti pagherò una volta sola. 308 00:39:33,861 --> 00:39:36,061 Se queste foto appaiono di nuovo, 309 00:39:36,781 --> 00:39:38,701 non posso garantire la tua sicurezza. 310 00:39:41,101 --> 00:39:44,821 D'ora in poi, il sig. Songkiat 311 00:39:46,181 --> 00:39:48,661 non potrà più aiutarti. 312 00:39:52,541 --> 00:39:54,741 C'è solo un modo per finirla. 313 00:39:57,341 --> 00:39:58,301 È questo. 314 00:40:44,461 --> 00:40:45,901 È una bella serata. 315 00:41:38,541 --> 00:41:40,781 Ci rivediamo, Nanno. 316 00:41:44,821 --> 00:41:45,981 Ciao, Yuri. 317 00:41:53,981 --> 00:41:55,141 Sorpresa. 318 00:43:43,701 --> 00:43:48,701 Sottotitoli: Francesco Rossini