1 00:00:13,821 --> 00:00:16,901 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,621 --> 00:00:28,301 En países donde los pobres no importan 3 00:00:33,501 --> 00:00:35,901 y no hay consecuencias para los ricos, 4 00:00:40,141 --> 00:00:45,741 los veredictos no los dicta la justicia… 5 00:00:50,021 --> 00:00:52,821 sino la cantidad de dinero que tienes. 6 00:02:27,341 --> 00:02:30,301 No creo que vayamos a llegar a nada 7 00:02:31,141 --> 00:02:32,581 si no nos dices la verdad. 8 00:02:32,661 --> 00:02:35,141 Me lo siguen preguntando, pero sostengo lo que dije, 9 00:02:35,221 --> 00:02:38,541 no hice trampa en el examen. Solo quiere culparme de algo. 10 00:02:38,621 --> 00:02:42,181 Por eso le pedí que viniera, señor Songkiat. 11 00:02:42,261 --> 00:02:44,061 No tiene pruebas, directora. 12 00:02:44,141 --> 00:02:46,701 ¿Por qué no me ahorca para sacarme la confesión? 13 00:02:47,541 --> 00:02:49,261 No tenía que llamar a mi padre. 14 00:02:54,661 --> 00:02:56,501 Discúlpate con la directora ya mismo. 15 00:02:57,101 --> 00:02:57,981 Papá. 16 00:02:58,061 --> 00:02:58,901 Minnie. 17 00:03:02,261 --> 00:03:03,141 Lo siento. 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,741 Mírala a los ojos y dilo bien. 19 00:03:15,461 --> 00:03:17,861 Lo siento, directora. 20 00:03:25,261 --> 00:03:29,261 - Nuestra escuela toma muy en serio esto. - Lo sé. 21 00:03:29,341 --> 00:03:31,941 Por eso quiero hacer una donación de un millón de bahts 22 00:03:32,021 --> 00:03:34,581 para compensar el comportamiento inaceptable de mi hija. 23 00:03:38,221 --> 00:03:41,141 Pero, aun así, Minnie merece ser castigada. 24 00:03:43,221 --> 00:03:44,261 Lo entiendo. 25 00:03:46,021 --> 00:03:50,301 ¿Quiere que le escriba un cheque? 26 00:03:56,861 --> 00:04:01,941 Tendrás que limpiar el baño del edificio cuatro todo el semestre. 27 00:04:02,021 --> 00:04:03,221 ¿Entendiste, Minnie? 28 00:04:08,621 --> 00:04:09,621 Lo entiendo. 29 00:04:11,541 --> 00:04:12,661 ¿Por qué me pegaste? 30 00:04:12,741 --> 00:04:14,861 Te habrían expulsado si no lo hacía. 31 00:04:14,941 --> 00:04:16,181 Déjalos. No me importa. 32 00:04:16,261 --> 00:04:18,781 Pero a mí sí. No quiero buscar una escuela nueva. 33 00:04:18,861 --> 00:04:20,861 - Alguien debió decírselo. - Mira. 34 00:04:20,941 --> 00:04:22,621 ¿Puedes dejar de quejarte? 35 00:04:22,701 --> 00:04:24,621 ¿No me avergonzaste lo suficiente ya? 36 00:04:25,781 --> 00:04:30,181 Pero la directora no tiene pruebas. ¿Por qué me castiga? 37 00:04:30,261 --> 00:04:33,821 Fuiste estúpida. Diste las respuestas exactas. 38 00:04:34,421 --> 00:04:35,781 No me sorprende que te atraparan. 39 00:04:35,861 --> 00:04:38,421 ¿Y crees que es imposible que mi amiga se copiara de mí? 40 00:04:41,141 --> 00:04:45,541 Yo no soy el director. A mí no tienes que mentirme. 41 00:04:47,061 --> 00:04:51,301 Sé que nunca admites tus errores 42 00:04:51,381 --> 00:04:53,461 ni nada de lo que haces. 43 00:04:57,581 --> 00:04:58,901 Pero sé inteligente. 44 00:05:03,781 --> 00:05:07,741 Te quitaré el auto y estás castigada un mes. 45 00:05:07,821 --> 00:05:10,581 No puedes salir de casa después de las 6 p. m. 46 00:05:10,661 --> 00:05:13,101 ¿Estás loco? No puedes hacer eso. 47 00:05:13,181 --> 00:05:17,581 Acabo de pagar un millón de bahts para evitar que te expulsen. 48 00:05:17,661 --> 00:05:19,181 - Pero… - Pero ¿qué? 49 00:05:24,381 --> 00:05:30,541 LLAMANDO 50 00:05:31,421 --> 00:05:34,021 ¿Qué tal, señorita Minnie? 51 00:05:34,101 --> 00:05:36,461 Je, estoy yendo a buscarte. 52 00:05:36,541 --> 00:05:39,021 ¿A dónde vamos? ¿Vienes en auto? 53 00:05:40,101 --> 00:05:41,181 Sí. 54 00:05:41,261 --> 00:05:44,221 ¿Tu padre no te prohibió salir después de las 6 p. m.? 55 00:05:44,301 --> 00:05:45,501 Al cuerno con ese horario. 56 00:05:45,581 --> 00:05:48,421 ¿Cómo me va a castigar sin pruebas? 57 00:05:50,461 --> 00:05:51,541 Espera. 58 00:05:52,501 --> 00:05:57,741 ¿Crees que Ploen me dejó copiarle y luego me delató? 59 00:05:57,821 --> 00:05:59,221 ¿Por qué iba a hacer eso? 60 00:05:59,301 --> 00:06:01,981 ¿Está celosa porque tienes más dinero que ella? 61 00:06:03,701 --> 00:06:06,381 ¿Le transferiste dinero en línea? 62 00:06:06,461 --> 00:06:08,381 Podría usarlo como evidencia. 63 00:06:10,101 --> 00:06:12,461 No. Le pagué en efectivo. 64 00:06:14,661 --> 00:06:18,101 Como sea, ¿por qué la directora te castigó sin pruebas? 65 00:06:18,181 --> 00:06:19,501 Eso no está bien. 66 00:06:24,381 --> 00:06:25,221 Así es. 67 00:06:25,821 --> 00:06:31,981 Por eso vamos a ignorar lo del horario y salir de juega toda la noche, ¿no? 68 00:06:32,701 --> 00:06:34,621 Está bien. Cuenta conmigo. 69 00:06:34,701 --> 00:06:35,781 Así me gusta. 70 00:06:35,861 --> 00:06:39,541 Estoy cerca de la escuela. Llegaré pronto. Nos vemos. 71 00:06:39,621 --> 00:06:41,061 Bueno. Nos vemos. 72 00:06:41,141 --> 00:06:42,101 Adiós. 73 00:06:42,181 --> 00:06:43,941 Adiós, señorita Minnie. 74 00:07:44,941 --> 00:07:45,901 Nanno. 75 00:08:04,661 --> 00:08:05,621 Ploen. 76 00:08:10,821 --> 00:08:13,781 Minnie, ayúdame. 77 00:08:28,061 --> 00:08:32,261 ¿Crees que Ploen me dejó copiarle y luego me delató? 78 00:08:45,101 --> 00:08:47,141 ¿Por qué no ayudas a tu amiga, Minnie? 79 00:08:57,901 --> 00:08:58,741 Ploen. 80 00:09:38,061 --> 00:09:39,861 Papá, ayúdame. 81 00:09:40,541 --> 00:09:45,421 Última noticia. Nos informan que hubo un accidente. 82 00:09:45,501 --> 00:09:49,141 Un auto chocó contra un autobús escolar. 83 00:09:49,221 --> 00:09:50,181 Algunos alumnos… 84 00:09:50,261 --> 00:09:55,901 Estos son los nombres de las víctimas, que tenían entre 17 y 18 años. 85 00:09:55,981 --> 00:09:59,741 Se cree que quien conducía el auto y las víctimas eran amigas de la escuela. 86 00:09:59,821 --> 00:10:01,781 Vamos a hablar con el padre. 87 00:10:01,861 --> 00:10:04,901 Disculpe, ¿es el padre de Minnie? 88 00:10:04,981 --> 00:10:07,901 ¿Me puede contar cómo ocurrió el accidente? 89 00:10:08,821 --> 00:10:12,661 Lo siento. Mi hija está muy conmocionada. 90 00:10:13,421 --> 00:10:16,381 No está lista para dar una entrevista. 91 00:10:16,461 --> 00:10:19,221 ¿Fue porque iba bebiendo? 92 00:10:20,021 --> 00:10:21,821 Aquí no hubo alcohol de por medio. 93 00:10:23,101 --> 00:10:26,061 - Para nada. - ¿Le hicieron una prueba de alcoholemia? 94 00:10:26,821 --> 00:10:29,901 Dije que no hubo alcohol involucrado. No está lista para hablar. 95 00:10:29,981 --> 00:10:32,781 Los mantendremos al tanto de la situación. 96 00:10:32,861 --> 00:10:36,981 Seguramente el caso atraiga la atención del público. Habrá que ver… 97 00:10:43,021 --> 00:10:45,941 ¿Ves lo que hiciste? 98 00:10:48,541 --> 00:10:52,141 Te prohibí salir de casa. ¿Por qué te fuiste? 99 00:10:55,181 --> 00:10:57,981 No era mi intención que pasara esto. 100 00:10:58,661 --> 00:10:59,501 Los frenos… 101 00:11:00,701 --> 00:11:02,701 De pronto no funcionaron. 102 00:11:02,781 --> 00:11:05,701 ¿Otra vez mientes? ¿Te niegas a asumir la responsabilidad? 103 00:11:08,941 --> 00:11:12,301 No estoy mintiendo. No funcionaron los frenos. 104 00:11:15,021 --> 00:11:18,021 Dice que el auto no frenó. ¿Por qué no le crees? 105 00:11:20,421 --> 00:11:21,421 ¿El auto no frenó? 106 00:11:22,821 --> 00:11:27,621 Escucha. Si yo no sacaba esa botella de vino del auto, 107 00:11:29,581 --> 00:11:31,061 ella estaría presa ahora. 108 00:11:32,221 --> 00:11:33,301 ¿Es verdad? 109 00:11:33,941 --> 00:11:36,941 Pero en serio los frenos no respondieron. 110 00:11:39,021 --> 00:11:41,301 ¿Crees que quería atropellar a esa gente? 111 00:11:41,861 --> 00:11:45,061 Tiene razón. Deberíamos ayudarla. 112 00:11:46,381 --> 00:11:50,101 Mocosa. ¿Cuánto tiempo más tendré que limpiar tus desastres? 113 00:11:53,381 --> 00:11:54,981 Tienes que ayudarme, papá. 114 00:11:58,621 --> 00:12:02,581 Si te procesan, las acciones de mi empresa se desplomarán. 115 00:12:03,621 --> 00:12:06,701 Así que no digas nada. 116 00:12:09,101 --> 00:12:11,381 Solo haz lo que te diga. 117 00:12:15,781 --> 00:12:16,981 ¿Me entendiste? 118 00:12:24,541 --> 00:12:25,901 Aquí viene. 119 00:12:26,461 --> 00:12:28,221 ¿Cómo se atreve a venir a la escuela? 120 00:12:28,301 --> 00:12:30,021 Seguro estaba borracha anoche. 121 00:12:30,581 --> 00:12:32,341 ¿Viene como si no hubiera pasado nada? 122 00:13:15,141 --> 00:13:16,101 Je. 123 00:13:20,821 --> 00:13:21,901 Minnie. 124 00:13:32,981 --> 00:13:37,341 El accidente ocurrió porque los frenos no respondieron. 125 00:13:37,421 --> 00:13:40,861 Minnie no conducía ebria. 126 00:13:41,541 --> 00:13:45,781 Lo digo con absoluta seguridad 127 00:13:47,101 --> 00:13:49,901 porque mi hija nunca tomó una gota de alcohol en su vida. 128 00:13:50,781 --> 00:13:52,661 Qué mentira. 129 00:13:52,741 --> 00:13:55,181 ¿Lo dice en serio? Qué descaro. ¿Nunca tomó alcohol? 130 00:13:55,261 --> 00:13:57,181 Yo la he visto ebria. 131 00:13:57,261 --> 00:14:00,581 Toda la escuela la vio borracha y vomitando en Año Nuevo. 132 00:14:00,661 --> 00:14:03,301 Seguro se sale con la suya de nuevo. 133 00:14:03,381 --> 00:14:05,741 Claro. Su padre es muy rico. 134 00:14:05,821 --> 00:14:09,301 Por favor, denle a Minnie la oportunidad de demostrar su inocencia. 135 00:14:11,021 --> 00:14:13,381 MINNIE PERRA HIJA DE PUTA 136 00:14:13,461 --> 00:14:16,101 MATASTE A CUATRO PERSONAS Y NO HUBO CONSECUENCIAS 137 00:14:20,541 --> 00:14:24,421 APUÑALÉMOSLA CON UN TENEDOR SE MERECE MORIR CUATRO VECES 138 00:14:31,181 --> 00:14:32,421 Ploen era una buena chica. 139 00:14:32,501 --> 00:14:33,781 PADRES DE PLOEN 140 00:14:33,861 --> 00:14:36,261 Siempre me ayudaba en la casa cuando llegaba. 141 00:14:36,861 --> 00:14:41,461 Ayudaba en la tienda. Ella iba a cuidarnos de grandes. 142 00:14:41,541 --> 00:14:43,861 Quiero que haya un juicio justo 143 00:14:44,701 --> 00:14:46,301 y que no se apoye a la culpable. 144 00:14:47,421 --> 00:14:50,901 ¿Minnie se acercó a pedir disculpas? 145 00:14:51,501 --> 00:14:52,901 No ha venido a vernos. 146 00:14:54,181 --> 00:14:57,861 Esta es la reacción de la familia de una de las víctimas. 147 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 Tendremos que esperar a ver cómo evoluciona el caso. 148 00:15:01,021 --> 00:15:04,381 Todavía no se sabe si este será un caso más 149 00:15:04,461 --> 00:15:08,461 en que la familia rica es declarada inocente. 150 00:15:13,341 --> 00:15:17,181 Hice que un abogado preparara una declaración, debes memorizarla. 151 00:15:26,901 --> 00:15:30,101 ¿Quieres que culpe al chofer del autobús por estacionarse mal? 152 00:15:30,181 --> 00:15:32,541 Haz lo que te digo. No hagas preguntas. 153 00:15:37,501 --> 00:15:39,061 Sabes que no sé mentir. 154 00:15:43,061 --> 00:15:44,301 Así que no sabes mentir. 155 00:15:45,621 --> 00:15:48,661 No te costó mentir con lo de haberte copiado en el examen. 156 00:15:51,221 --> 00:15:54,621 No es lo mismo. No puedo hacer esto. 157 00:15:56,661 --> 00:15:57,941 Después de lo que pasó, 158 00:15:58,981 --> 00:16:03,141 ya me siento muy humillado con la condena social. 159 00:16:05,261 --> 00:16:07,341 ¿Quieres humillarme aún más? 160 00:16:09,621 --> 00:16:10,541 ¿Es lo que quieres? 161 00:16:16,701 --> 00:16:21,141 LA ACUSADA SOSTIENE QUE CONDUCÍA 162 00:16:21,221 --> 00:16:23,941 DE FORMA NORMAL Y CUIDADOSA 163 00:16:27,421 --> 00:16:29,501 LA ZONA ESTABA DESIERTA 164 00:16:32,501 --> 00:16:34,741 EL ACCIDENTE FUE A CAUSA DE UNA NEGLIGENCIA 165 00:16:57,341 --> 00:17:00,341 ¿Cómo te sientes con tu declaración? 166 00:17:00,941 --> 00:17:04,381 Lo siento. No puede decir nada ahora porque podría afectar el caso. 167 00:17:14,661 --> 00:17:18,100 ¿No es el vino que tomabas esa noche? 168 00:17:23,941 --> 00:17:27,581 Entonces, ¿habías tomado alcohol esa noche? 169 00:17:29,901 --> 00:17:31,340 - ¿Y? - ¿Habías bebido? 170 00:17:31,421 --> 00:17:33,901 Por favor, responde la pregunta. 171 00:17:33,981 --> 00:17:37,821 ¿Habías bebido alcohol? Por favor, responde, Minnie. 172 00:17:37,901 --> 00:17:41,861 ¿Habías bebido alcohol? Responde, por favor. 173 00:18:19,421 --> 00:18:23,621 LEVANTE LA MANO QUIEN QUIERA QUE #MINNIE4MUERTOS PAGUE 174 00:18:26,501 --> 00:18:31,941 VOTEMOS CÓMO LE DAREMOS UNA LECCIÓN A #MINNIE4MUERTOS 175 00:18:35,061 --> 00:18:37,021 CORTÉMOSLE LA CARA #MINNIE4MUERTOS 176 00:18:37,101 --> 00:18:38,621 QUITÉMOSLE LOS DIENTES #MINNIE4MUERTOS 177 00:18:38,701 --> 00:18:41,821 MATARÍA A MI HIJA SI FUERA COMO #MINNIE4MUERTOS 178 00:18:45,621 --> 00:18:48,661 MÁTENLA Y DESCUARTÍCENLA #MINNIE4MUERTOS 179 00:19:49,261 --> 00:19:52,341 Je, ¿por qué me evitas? 180 00:19:53,181 --> 00:19:54,781 No te evito. 181 00:19:54,861 --> 00:19:56,101 No lo niegues. 182 00:19:56,181 --> 00:19:57,821 Al cuerno con los que me odian. 183 00:19:58,501 --> 00:20:00,581 Hablaste conmigo por teléfono esa noche. 184 00:20:01,181 --> 00:20:02,221 Pero… 185 00:20:02,861 --> 00:20:04,461 Pero ¿qué? Dilo. 186 00:20:05,021 --> 00:20:07,901 Te dije que los frenos no respondieron. 187 00:20:08,901 --> 00:20:10,781 ¿No me crees? 188 00:20:12,701 --> 00:20:15,221 Je, tienes que creerme. 189 00:20:17,061 --> 00:20:21,341 Está bien. Te creo, pero… 190 00:20:22,421 --> 00:20:24,341 - Pero yo… - Pero ¿qué? 191 00:20:27,941 --> 00:20:29,621 Dime. 192 00:20:30,581 --> 00:20:32,301 - Veo… - ¿Qué? 193 00:20:33,661 --> 00:20:38,581 Las veo a las cuatro seguirte siempre. 194 00:22:34,421 --> 00:22:35,421 Nanno. 195 00:22:59,861 --> 00:23:00,861 ¿Dónde está? 196 00:23:02,701 --> 00:23:04,661 Es tan impaciente como su hija. 197 00:23:25,501 --> 00:23:28,461 ¿Seguro son las únicas copias? 198 00:23:33,381 --> 00:23:36,741 No sé cómo conseguiste estas fotos. 199 00:23:38,181 --> 00:23:40,101 La policía ya las había borrado. 200 00:23:45,701 --> 00:23:47,981 Te pagaré solo una vez. 201 00:23:50,461 --> 00:23:52,541 Si vuelven a aparecer estas fotos, 202 00:23:54,541 --> 00:23:56,781 no puedo garantizar tu bienestar. 203 00:24:12,301 --> 00:24:15,061 En la apertura de la ópera Las bodas de Fígaro, 204 00:24:15,141 --> 00:24:17,621 Mozart, el inmortal compositor austríaco, 205 00:24:17,701 --> 00:24:21,501 contrapone los violines y los instrumentos de viento. 206 00:24:34,581 --> 00:24:39,981 Volvemos al caso de Minnie, que generó la atención del público. 207 00:24:40,061 --> 00:24:42,581 El caso recibió muchas críticas cuando la gente empezó a cuestionar 208 00:24:42,661 --> 00:24:43,901 su transparencia. 209 00:24:45,781 --> 00:24:50,301 Si sales airosa de esto, te mataré con mis propias manos. 210 00:24:58,461 --> 00:25:01,101 - ¿Por qué no ayudas a tu amiga, Minnie? - Auxilio. 211 00:25:37,461 --> 00:25:39,061 Veo a las cuatro víctimas 212 00:25:40,741 --> 00:25:42,461 siguiéndome todo el tiempo. 213 00:25:46,221 --> 00:25:47,821 No lo soporto, mamá. 214 00:25:51,021 --> 00:25:52,501 Cálmate, cielo. 215 00:25:54,461 --> 00:25:56,261 Está en tu imaginación. 216 00:25:58,221 --> 00:26:01,661 Me dijiste que los frenos no respondieron. No funcionaron. 217 00:26:06,741 --> 00:26:08,141 No fue tu culpa. 218 00:26:08,901 --> 00:26:11,701 La gente te culpa tanto que crees que es tu culpa. 219 00:26:13,021 --> 00:26:17,221 Deberíamos concentrarnos en la demanda. 220 00:26:17,821 --> 00:26:21,061 Tú haz lo que te dice tu papá, ¿sí? 221 00:26:57,981 --> 00:27:01,581 Tenemos una novedad del caso que tiene toda la atención del público. 222 00:27:01,661 --> 00:27:02,941 Hoy, el tribunal de menores 223 00:27:03,021 --> 00:27:06,181 dio el veredicto del caso Minnie y los cuatro muertos. 224 00:27:06,781 --> 00:27:11,421 Se determinó que ambas partes son responsables de causar el accidente. 225 00:27:11,501 --> 00:27:16,021 El autobús estaba mal estacionado, lo que podía causar un accidente. 226 00:27:16,101 --> 00:27:21,301 Minnie fue condenada a pagar una indemnización de 300 000 bahts 227 00:27:21,381 --> 00:27:23,701 a la familia de cada una de las víctimas 228 00:27:23,781 --> 00:27:28,141 y debe cumplir 300 horas de servicio comunitario. 229 00:28:00,501 --> 00:28:03,501 No te preocupes, cielo. Está bien. 230 00:28:14,221 --> 00:28:16,221 Fue tu culpa. 231 00:28:17,261 --> 00:28:18,981 Eres una asesina. 232 00:28:19,061 --> 00:28:20,381 ¿Crees que puedes huir de mí? 233 00:28:20,461 --> 00:28:22,141 - Las mataste tú. - No fue culpa mía. 234 00:28:22,221 --> 00:28:23,901 - Sabes que sí. - No fue culpa mía. 235 00:28:23,981 --> 00:28:27,221 - No fue culpa mía. - ¿Qué pasa, Minnie? 236 00:28:30,221 --> 00:28:31,501 ¿Qué pasa? 237 00:28:33,661 --> 00:28:37,781 Señora, los frenos no responden. 238 00:29:31,661 --> 00:29:38,181 Bienvenida a Levanta la mano si quieres ver a Minnie pagar. 239 00:29:40,141 --> 00:29:43,341 ¿Sabías que hay mucha gente que quiere verte? 240 00:29:43,421 --> 00:29:45,421 Eres más famosa que una celebridad. 241 00:29:47,461 --> 00:29:49,501 ¡Vengan! 242 00:29:56,781 --> 00:29:57,981 ¿Quiénes son ustedes? 243 00:30:00,221 --> 00:30:03,341 Son personas que quieren verte recibir tu merecido. 244 00:30:04,141 --> 00:30:07,461 ¿Sabes cuántos hay? 245 00:30:08,861 --> 00:30:12,301 Muy bien. ¿Estás lista para oír el veredicto de la gente en su casa? 246 00:30:13,941 --> 00:30:15,581 En cuarto lugar: 247 00:30:15,661 --> 00:30:21,021 "Romperle las piernas por no frenar y causar esta tragedia". 248 00:30:23,221 --> 00:30:24,861 ¡Adelante! 249 00:30:55,101 --> 00:30:57,581 Sigamos. En tercer lugar: 250 00:30:58,661 --> 00:31:02,261 "Quitarle todos los dientes por ser una mentirosa descarada". Eso es cierto. 251 00:31:02,341 --> 00:31:04,861 Descarada. Es verdad. 252 00:31:14,341 --> 00:31:17,181 Esa bofetada no le voló los dientes. 253 00:31:17,981 --> 00:31:19,661 ¿Probamos con otra cosa? 254 00:31:48,141 --> 00:31:49,981 Se te cayeron todos los dientes, 255 00:31:51,901 --> 00:31:53,421 pero sigues viva. 256 00:31:54,021 --> 00:31:56,981 No podemos pasar a la siguiente si no estás muerta. 257 00:32:11,461 --> 00:32:12,901 ¡Vamos! 258 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 ¡Sorpresa! 259 00:32:35,101 --> 00:32:36,661 No te sorprendas tanto. 260 00:32:37,181 --> 00:32:41,901 Este es solo el segundo puesto. De los padres de Ploen. 261 00:32:43,621 --> 00:32:45,341 ¡Salgan! 262 00:32:55,421 --> 00:32:59,341 Cometiste un error, pero no vas admitirlo, ¿no? 263 00:33:01,221 --> 00:33:03,381 No fue culpa mía. No funcionaron los frenos. 264 00:33:07,141 --> 00:33:09,181 No fue culpa mía. 265 00:33:12,301 --> 00:33:14,421 ¡No fue culpa mía! 266 00:33:18,461 --> 00:33:20,861 ¡No fue culpa mía! 267 00:33:25,021 --> 00:33:27,261 ¡No fue culpa mía! 268 00:34:16,821 --> 00:34:20,541 Papá, alguien va a querer matarnos. Tenemos que huir. 269 00:34:21,101 --> 00:34:22,781 No tienes que tener miedo, Minnie. 270 00:34:23,260 --> 00:34:24,260 Se terminó. 271 00:34:25,061 --> 00:34:26,341 Nadie va a matarnos. 272 00:34:32,180 --> 00:34:33,260 ¿Estás seguro? 273 00:34:34,621 --> 00:34:38,381 Por supuesto. Ven aquí. No tengas miedo. 274 00:34:40,061 --> 00:34:41,861 ¿Está bien? No tengas miedo. 275 00:34:44,901 --> 00:34:46,740 Nadie va a lastimarte. 276 00:34:57,141 --> 00:34:58,981 Papá. 277 00:35:00,101 --> 00:35:02,701 Papá, no puedo respirar. Papá. 278 00:35:02,781 --> 00:35:05,381 Papá, suéltame. Papá. 279 00:35:15,621 --> 00:35:17,301 ¿No te diste cuenta, Minnie? 280 00:35:17,861 --> 00:35:21,181 El único que te lastima es tu papá. 281 00:35:22,341 --> 00:35:25,461 Muy bien. La respuesta más votada fue… 282 00:35:25,541 --> 00:35:29,661 "Estrangular a mi hija malcriada por causar problemas todos los días". 283 00:35:30,461 --> 00:35:34,661 Esta es del señor Songkiat, el papá de Minnie. 284 00:35:35,541 --> 00:35:38,341 ¡Papá, suéltame! 285 00:35:43,661 --> 00:35:45,461 ¡Papá! 286 00:36:05,221 --> 00:36:08,901 No tengas miedo, Minnie. Te dolerá solo un momento. 287 00:36:13,381 --> 00:36:15,821 Papá. 288 00:37:22,901 --> 00:37:24,581 ¿Cómo te sientes, Minnie? 289 00:37:30,021 --> 00:37:32,301 Si hubieras asumido la culpa desde un principio, 290 00:37:33,381 --> 00:37:35,141 no habría pasado nada de esto. 291 00:37:39,981 --> 00:37:42,421 Pero solo moriste tres veces. 292 00:37:48,781 --> 00:37:50,341 ¿Estás cansada? 293 00:37:57,381 --> 00:37:59,061 Descansa un poco. 294 00:38:37,701 --> 00:38:40,341 Cielos. Hay un televisor. 295 00:38:42,061 --> 00:38:43,101 Qué lindo. 296 00:38:51,341 --> 00:38:55,621 En las noticias de hoy, se encontró evidencia clave 297 00:38:55,701 --> 00:38:58,861 que podría llevar a reabrir 298 00:38:58,941 --> 00:39:01,981 la investigación del caso Minnie y los cuatro muertos. 299 00:39:02,061 --> 00:39:05,461 Alguien le envió estas fotos a nuestro periodista. 300 00:39:05,541 --> 00:39:07,181 Vamos a verlas juntos. 301 00:39:13,821 --> 00:39:15,821 NUEVA EVIDENCIA PODRÍA AYUDAR A REABRIR CASO 302 00:39:15,901 --> 00:39:19,141 Además de las fotos que vieron, hay un video. 303 00:39:19,221 --> 00:39:23,141 Se cree que la voz en el video es la del señor Songkiat, 304 00:39:23,221 --> 00:39:24,501 el padre de Minnie. 305 00:39:24,581 --> 00:39:27,141 Pareciera que está amenazando a alguien 306 00:39:27,221 --> 00:39:30,141 para que no haga públicas las fotos. 307 00:39:31,221 --> 00:39:33,781 Te pagaré solo una vez. 308 00:39:33,861 --> 00:39:36,061 Si vuelven a aparecer estas fotos, 309 00:39:36,781 --> 00:39:38,701 no puedo garantizar tu bienestar. 310 00:39:41,101 --> 00:39:44,821 A partir de ahora, el señor Songkiat 311 00:39:46,181 --> 00:39:48,661 no podrá ayudarte más. 312 00:39:52,541 --> 00:39:54,741 Hay solo una forma de terminar con esto. 313 00:39:57,341 --> 00:39:58,301 Así. 314 00:40:44,461 --> 00:40:45,901 El clima está lindo hoy. 315 00:41:38,541 --> 00:41:40,781 Nos volvemos a ver, Nanno. 316 00:41:44,821 --> 00:41:45,981 Hola, Yuri. 317 00:41:53,981 --> 00:41:55,141 Sorpresa. 318 00:43:43,701 --> 00:43:48,701 Subtítulos: Victoria Parma