1 00:00:13,800 --> 00:00:16,880 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,280 ‎Ở một đất nước mà người nghèo không có chỗ đứng 3 00:00:33,480 --> 00:00:35,880 ‎và kẻ giàu không phải chịu hậu quả, 4 00:00:40,120 --> 00:00:45,720 ‎có lẽ phán quyết không do tòa án đưa ra 5 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 ‎mà lại phụ thuộc vào việc bạn có bao nhiêu tiền. 6 00:02:27,320 --> 00:02:30,280 ‎Nếu em không chịu khai thật 7 00:02:31,120 --> 00:02:32,560 ‎thì sẽ chẳng tới đâu cả. 8 00:02:32,640 --> 00:02:35,120 ‎Cô hỏi bao nhiêu lần ‎thì em cũng sẽ nói vậy thôi. 9 00:02:35,200 --> 00:02:38,520 ‎Em không gian lận thi cử. ‎Cô chỉ cố đổ tội cho em thôi. 10 00:02:38,600 --> 00:02:42,160 ‎Tôi phải mời anh đến ‎là vì thế này đây, anh Songkiat. 11 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 ‎Nhưng cô không có bằng chứng mà. 12 00:02:44,120 --> 00:02:46,680 ‎Sao cô bóp cổ ép em thú nhận luôn đi? 13 00:02:47,520 --> 00:02:49,240 ‎Đâu cần phải gọi bố em lên giải quyết. 14 00:02:54,640 --> 00:02:56,480 ‎Xin lỗi cô hiệu trưởng ngay. 15 00:02:57,080 --> 00:02:57,960 ‎Bố. 16 00:02:58,040 --> 00:02:58,880 ‎Minnie. 17 00:03:02,240 --> 00:03:03,120 ‎Em xin lỗi. 18 00:03:06,440 --> 00:03:09,720 ‎Nhìn cô ấy mà nói cho tử tế. 19 00:03:15,440 --> 00:03:17,840 ‎Thưa cô hiệu trưởng, em xin lỗi. 20 00:03:25,240 --> 00:03:28,960 ‎Nhưng về việc gian lận thi cử, ‎đó là tội lớn ở trường chúng tôi. 21 00:03:29,040 --> 00:03:31,920 ‎Vâng. Nên tôi muốn quyên góp cho trường ‎một triệu bạt 22 00:03:32,000 --> 00:03:34,560 ‎để bù đắp cho hành vi sai trái ‎của con gái mình lần này. 23 00:03:38,200 --> 00:03:41,120 ‎Nhưng Minnie vẫn phải chịu phạt. 24 00:03:43,200 --> 00:03:44,240 ‎Tôi hiểu rồi. 25 00:03:46,000 --> 00:03:50,280 ‎Tôi viết séc dưới tên cô được chứ? 26 00:03:56,840 --> 00:03:57,680 ‎Em… 27 00:03:58,360 --> 00:04:01,400 ‎Cả học kỳ này, em sẽ phải ‎dọn nhà vệ sinh ở tòa nhà số bốn. 28 00:04:02,000 --> 00:04:03,200 ‎Hiểu chứ, Minnie? 29 00:04:08,600 --> 00:04:09,600 ‎Em hiểu rồi. 30 00:04:11,520 --> 00:04:12,640 ‎Sao bố lại đánh con? 31 00:04:12,720 --> 00:04:14,840 ‎Không thì con bị đuổi học rồi. 32 00:04:14,920 --> 00:04:16,160 ‎Đuổi thì đuổi. Con chả cần. 33 00:04:16,240 --> 00:04:18,760 ‎Bố thì có. Bố không muốn ‎tìm trường mới cho con nữa. 34 00:04:18,840 --> 00:04:20,840 ‎- Chắc có đứa mách lẻo rồi. ‎- Nghe đây! 35 00:04:20,920 --> 00:04:22,600 ‎Đừng than thở nữa được không? 36 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 ‎Muốn bố mất mặt hơn nữa à? 37 00:04:25,760 --> 00:04:27,400 ‎Thì… Nhưng mà 38 00:04:27,480 --> 00:04:30,160 ‎cô ấy không có bằng chứng. ‎Sao có thể phạt con được? 39 00:04:30,240 --> 00:04:33,800 ‎Con ngốc lắm. Đáp án của con ‎câu nào cũng giống bạn. 40 00:04:34,400 --> 00:04:35,760 ‎Sao không biết được? 41 00:04:35,840 --> 00:04:38,400 ‎Sao không ai nghĩ là ‎có thể người ta chép bài của con? 42 00:04:41,120 --> 00:04:45,520 ‎Bố đâu phải hiệu trưởng. ‎Không cần nói dối bố. 43 00:04:47,040 --> 00:04:48,240 ‎Bố thừa hiểu là con… 44 00:04:48,320 --> 00:04:53,440 ‎Con sẽ không bao giờ chịu trách nhiệm ‎cho chuyện mình làm sai. 45 00:04:57,560 --> 00:04:58,880 ‎Khôn lên đi con. 46 00:05:03,760 --> 00:05:07,720 ‎Bố sẽ tịch thu xe ‎và cấm túc con một tháng. 47 00:05:07,800 --> 00:05:10,560 ‎Không được ra khỏi nhà sau 6:00 tối. 48 00:05:10,640 --> 00:05:13,080 ‎Bố điên à? Bố không thể làm thế. 49 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 ‎Bố vừa trả một triệu bạt ‎để con khỏi bị đuổi học đấy. 50 00:05:17,640 --> 00:05:19,160 ‎- Nhưng… ‎- Nhưng cái gì? 51 00:05:24,360 --> 00:05:30,520 ‎JE T'AIME CHAYANUCH ‎ĐANG GỌI 52 00:05:31,400 --> 00:05:34,000 ‎Xin chào, Minnie! 53 00:05:34,080 --> 00:05:36,440 ‎Je à, tớ đang đến đón cậu đây. 54 00:05:36,520 --> 00:05:39,000 ‎Đi đâu vậy? Cậu đang lái xe hả? 55 00:05:40,080 --> 00:05:41,160 ‎Ừ. 56 00:05:41,240 --> 00:05:44,200 ‎À, chẳng phải giờ giới nghiêm của bố cậu là 6:00 tối à? 57 00:05:44,280 --> 00:05:45,480 ‎Dẹp giờ giới nghiêm đi. 58 00:05:45,560 --> 00:05:48,400 ‎Còn chẳng có bằng chứng nữa. ‎Sao mà phạt tớ được? 59 00:05:50,440 --> 00:05:51,520 ‎Khoan! 60 00:05:52,480 --> 00:05:57,120 ‎Hay là do Ploen làm? ‎Cậu ta cho tớ chép rồi mách giáo viên. 61 00:05:57,800 --> 00:05:59,200 ‎Sao cậu ta lại làm thế chứ? 62 00:05:59,280 --> 00:06:01,960 ‎Cậu ta bực vì cậu giàu hơn à? 63 00:06:03,680 --> 00:06:06,360 ‎Cậu có chuyển khoản qua mạng cho cậu ta không vậy? 64 00:06:06,440 --> 00:06:08,360 ‎Có thể cậu ta dùng nó làm bằng chứng. 65 00:06:10,080 --> 00:06:12,440 ‎Không. Tớ trả tiền mặt. 66 00:06:14,640 --> 00:06:18,080 ‎Mà đúng thế, chưa có bằng chứng gì mà sao hiệu trưởng phạt cậu? 67 00:06:18,160 --> 00:06:19,480 ‎Vậy là không đúng. 68 00:06:24,360 --> 00:06:25,200 ‎Chuẩn đấy. 69 00:06:25,800 --> 00:06:29,240 ‎Cho nên ta hãy phá vỡ ‎giờ giới nghiêm của ông Songkiat 70 00:06:29,320 --> 00:06:31,960 ‎mà quẩy tới sáng. Được chứ? 71 00:06:32,680 --> 00:06:34,600 ‎Ừ, được. Tớ theo với nhé. 72 00:06:34,680 --> 00:06:35,760 ‎Có thế chứ. 73 00:06:35,840 --> 00:06:39,520 ‎Tớ sắp đi ngang qua trường rồi. ‎Sẽ đến ngay. Hẹn gặp lại nhé. 74 00:06:39,600 --> 00:06:41,040 ‎Được rồi. Gặp sau. 75 00:06:41,120 --> 00:06:42,080 ‎Tạm biệt. 76 00:06:42,160 --> 00:06:43,920 ‎Tạm biệt, cô Minnie. 77 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 ‎Nanno. 78 00:08:04,640 --> 00:08:05,600 ‎Ploen. 79 00:08:10,800 --> 00:08:13,760 ‎Minnie, cứu tớ. 80 00:08:28,040 --> 00:08:32,240 ‎Hay là do Ploen làm? Cậu ta cho tớ chép rồi mách giáo viên. 81 00:08:45,080 --> 00:08:47,120 ‎Sao cậu không giúp bạn mình, Minnie? 82 00:08:57,880 --> 00:08:58,720 ‎Ploen. 83 00:09:38,040 --> 00:09:39,840 ‎Bố, giúp con với. 84 00:09:40,520 --> 00:09:45,400 ‎Tin mới nhận. Chúng tôi nhận được tin báo về một vụ tai nạn. 85 00:09:45,480 --> 00:09:49,120 ‎Một chiếc xe hơi đã đâm vào xe buýt mini đón học sinh. 86 00:09:49,200 --> 00:09:50,160 ‎Có một số học sinh… 87 00:09:50,240 --> 00:09:53,640 ‎Đây là tên của bốn nạn nhân chết trong vụ tai nạn. 88 00:09:53,720 --> 00:09:55,880 ‎Tất cả đều ở độ tuổi 17, 18. 89 00:09:55,960 --> 00:09:59,720 ‎Và nghi phạm với bốn nạn nhân được cho là bạn cùng trường. 90 00:09:59,800 --> 00:10:01,760 ‎Hãy đến nói chuyện với bố cô bé. 91 00:10:01,840 --> 00:10:04,880 ‎Cho hỏi, anh ơi, anh là bố của Minnie à? 92 00:10:04,960 --> 00:10:07,800 ‎Cho tôi hỏi anh thấy tai nạn này thế nào? 93 00:10:08,800 --> 00:10:12,640 ‎Tôi xin lỗi. Con gái tôi vẫn đang bị sốc. 94 00:10:13,400 --> 00:10:16,360 ‎Lúc này chúng tôi chưa sẵn sàng trả lời phỏng vấn. 95 00:10:16,440 --> 00:10:19,200 ‎Có phải vì cô bé uống rượu không? 96 00:10:20,000 --> 00:10:21,800 ‎Không liên quan đến rượu. 97 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 ‎- Không hề. - Anh nói là không có. 98 00:10:24,640 --> 00:10:26,040 ‎Cảnh sát đã kiểm tra chưa ạ? 99 00:10:26,800 --> 00:10:29,880 ‎Đã nói là không có. Và chúng tôi chưa sẵn sàng phỏng vấn. 100 00:10:29,960 --> 00:10:32,760 ‎Chúng tôi vẫn đang tìm hiểu vụ này. 101 00:10:32,840 --> 00:10:35,560 ‎Tôi tin rất nhiều người sẽ muốn biết thêm về nó. 102 00:10:35,640 --> 00:10:37,120 ‎Vụ án sẽ thế nào? Ta sẽ… 103 00:10:43,000 --> 00:10:45,920 ‎Thấy chưa? Thấy mình đã làm gì chưa? 104 00:10:48,520 --> 00:10:52,120 ‎Bố đã cấm mày ra khỏi nhà. ‎Sao mày vẫn đi vậy? 105 00:10:55,160 --> 00:10:57,960 ‎Con đâu có muốn chuyện thành ra thế này, ‎thật đấy bố. 106 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 ‎Nhưng mà… 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,680 ‎đột nhiên con không đạp được phanh. 108 00:11:02,760 --> 00:11:05,680 ‎Lại nữa rồi. Lại chối tội nữa chứ gì? 109 00:11:08,920 --> 00:11:12,280 ‎Con không nói dối đâu bố. ‎Phanh bị hỏng thật mà. 110 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 ‎Con bé đã nói phanh bị hỏng. ‎Sao anh không tin con chứ? 111 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 ‎Hỏng phanh sao? 112 00:11:22,800 --> 00:11:27,600 ‎Nghe này. ‎Nếu anh không lấy chai rượu ra khỏi xe, 113 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 ‎giờ này nó đã vào tù rồi. 114 00:11:32,200 --> 00:11:33,280 ‎Thật thế không con? 115 00:11:33,920 --> 00:11:36,920 ‎Nhưng phanh bị hỏng thật mà. 116 00:11:39,000 --> 00:11:41,280 ‎Bố nghĩ con muốn cán người ta thật sao? 117 00:11:41,840 --> 00:11:45,040 ‎Đúng đấy anh. ‎Chúng ta phải tìm cách giúp con bé. 118 00:11:46,360 --> 00:11:50,080 ‎Mày… Bố phải dọn tàn cuộc cho mày ‎đến bao giờ hả? 119 00:11:53,360 --> 00:11:54,960 ‎Bố phải giúp con. 120 00:11:58,600 --> 00:12:02,560 ‎Cổ phiếu của công ty bố sẽ xuống đáy ‎nếu mày bị buộc tội. 121 00:12:03,600 --> 00:12:06,680 ‎Thời gian này, mày ngậm miệng lại đi. 122 00:12:09,080 --> 00:12:11,360 ‎Bố bảo gì thì làm đó. 123 00:12:15,760 --> 00:12:16,960 ‎Hiểu chưa hả? 124 00:12:24,520 --> 00:12:25,880 ‎Cậu ta đến rồi. 125 00:12:26,440 --> 00:12:28,200 ‎Sao còn dám đến trường chứ? 126 00:12:28,280 --> 00:12:30,000 ‎Đảm bảo tối qua cậu ta say bét nhè. 127 00:12:30,560 --> 00:12:32,320 ‎Sao có thể tỏ ra như chưa có gì vậy? 128 00:13:15,120 --> 00:13:16,080 ‎Je… 129 00:13:20,800 --> 00:13:21,880 ‎Minnie. 130 00:13:32,960 --> 00:13:37,320 ‎Tai nạn xảy ra vì phanh bị hỏng. 131 00:13:37,400 --> 00:13:40,840 ‎Minnie không say khi lái xe. 132 00:13:41,520 --> 00:13:45,760 ‎Và lý do tôi nói như vậy là bởi vì… 133 00:13:47,080 --> 00:13:49,880 ‎con gái tôi chưa từng động vào giọt rượu nào. 134 00:13:50,760 --> 00:13:52,640 ‎Vớ vẩn thật. 135 00:13:52,720 --> 00:13:55,160 ‎Vậy cơ à? Nói dối trắng trợn. ‎Chưa từng uống rượu? 136 00:13:55,240 --> 00:13:57,080 ‎Tớ từng thấy cậu ta uống rồi. 137 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 ‎Say đến mức nôn ra ‎ở tiệc năm mới, nhớ chứ? 138 00:13:59,320 --> 00:14:00,600 ‎Cả trường đều thấy cơ mà. 139 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 ‎Nhưng chắc lần này cậu ta sẽ thoát thôi. ‎Tin không? 140 00:14:03,360 --> 00:14:05,720 ‎Thì bố cậu ta giàu sụ mà. 141 00:14:05,800 --> 00:14:09,280 ‎Xin hãy cho Minnie cơ hội chứng minh nó vô tội lần này. 142 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 ‎MINNIE, MÀY ĐI CHẾT ĐI. 143 00:14:13,440 --> 00:14:16,080 ‎GIẾT CHẾT BỐN NGƯỜI MÀ CÒN THOÁT TỘI. 144 00:14:20,520 --> 00:14:24,400 ‎LẤY NĨA ĐÂM CHO NÓ CHẾT ĐI. ‎TỘI CỦA NÓ PHẢI CHẾT BỐN LẦN. 145 00:14:31,160 --> 00:14:32,400 ‎Ploen là một đứa trẻ ngoan. 146 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 ‎BỐ MẸ CỦA PLOEN 147 00:14:33,840 --> 00:14:36,240 ‎Con bé luôn giúp tôi làm việc nhà khi đi học về. 148 00:14:36,840 --> 00:14:38,120 ‎Con bé giúp tôi bán hàng. 149 00:14:39,480 --> 00:14:41,440 ‎Chúng tôi đã hy vọng có con bé đỡ đần. 150 00:14:41,520 --> 00:14:43,840 ‎Tôi muốn tòa đưa ra phán quyết công bằng 151 00:14:44,680 --> 00:14:46,280 ‎chứ đừng về phe kẻ làm sai. 152 00:14:47,400 --> 00:14:50,880 ‎Còn nghi phạm Minnie, em ấy có đến xin lỗi anh chị không? 153 00:14:51,480 --> 00:14:52,880 ‎Chẳng thấy mặt nó đâu cả. 154 00:14:54,160 --> 00:14:57,840 ‎Và đó là cảm giác của gia đình của một trong những nạn nhân. 155 00:14:57,920 --> 00:15:00,920 ‎Ta phải chờ xem vụ này kết thúc thế nào. 156 00:15:01,000 --> 00:15:04,360 ‎Liệu cái kết của nó có giống những vụ tai nạn trước đây 157 00:15:04,440 --> 00:15:07,280 ‎do con nhà danh giá gây ra không? 158 00:15:07,360 --> 00:15:08,440 ‎Vẫn chưa rõ. Giờ thì… 159 00:15:13,320 --> 00:15:17,160 ‎Bố đã nhờ luật sư soạn lời khai. ‎Con phải học thuộc đi. 160 00:15:26,880 --> 00:15:30,080 ‎Bố muốn con đổ tội cho tài xế xe buýt mini ‎vì đã đỗ xe ẩu sao? 161 00:15:30,160 --> 00:15:32,520 ‎Bảo sao thì làm vậy đi. Đừng hỏi. 162 00:15:37,480 --> 00:15:39,040 ‎Bố biết con dở nói dối lắm mà. 163 00:15:43,040 --> 00:15:44,280 ‎Dở nói dối cơ à? 164 00:15:45,600 --> 00:15:48,640 ‎Gian lận thi cử ‎mà còn chối bay chối biến được mà. 165 00:15:51,200 --> 00:15:54,600 ‎Đâu có giống nhau. ‎Con không làm được chuyện này. 166 00:15:56,640 --> 00:15:57,920 ‎Sau những chuyện đã xảy ra, 167 00:15:58,960 --> 00:16:03,120 ‎bố đã đủ nhục nhã ‎vì cả nhà mình bị mọi người ném đá rồi. 168 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 ‎Còn muốn làm bố nhục nhã hơn à? 169 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 ‎Muốn vậy phải không? 170 00:16:16,680 --> 00:16:21,120 ‎BỊ CÁO KHẲNG ĐỊNH CÔ BÉ ĐÃ LÁI XE 171 00:16:21,200 --> 00:16:23,920 ‎MỘT CÁCH HỢP LÝ VÀ CẨN TRỌNG. 172 00:16:27,400 --> 00:16:29,480 ‎KHU VỰC ĐÓ RẤT VẮNG VẺ. 173 00:16:32,480 --> 00:16:34,720 ‎TAI NẠN XẢY RA LÀ DO SƠ SUẤT. 174 00:16:57,320 --> 00:17:00,320 ‎Sau phiên điều trần đầu tiên, ‎em thấy thế nào? 175 00:17:00,920 --> 00:17:03,520 ‎Xin lỗi. Giờ cô bé không thể ‎trả lời phỏng vấn 176 00:17:03,600 --> 00:17:05,120 ‎vì có thể ảnh hưởng đến vụ án. 177 00:17:14,640 --> 00:17:18,079 ‎Đây có phải loại rượu cậu uống tối đó không? 178 00:17:23,920 --> 00:17:27,560 ‎Vậy tối đó em có uống rượu không? 179 00:17:29,880 --> 00:17:31,319 ‎- Có không vậy? ‎- Em đã uống à? 180 00:17:31,400 --> 00:17:33,880 ‎Xin hãy trả lời câu hỏi. 181 00:17:33,960 --> 00:17:37,800 ‎Em có uống rượu không? ‎Xin hãy trả lời đi, Minnie. 182 00:17:37,880 --> 00:17:41,840 ‎Em có uống rượu không? Xin hãy trả lời. 183 00:18:19,400 --> 00:18:23,600 ‎AI MUỐN THẤY #MINNIE4MẠNGNGƯỜI ‎TRẢ GIÁ THÌ GIƠ TAY! 184 00:18:26,480 --> 00:18:31,920 ‎CHỌN RA CÁCH DẠY #MINNIE4MẠNGNGƯỜI ‎MỘT BÀI HỌC NÀO. 185 00:18:35,040 --> 00:18:36,840 ‎RẠCH MẶT NÓ. #MINNIE4MẠNGNGƯỜI 186 00:18:36,920 --> 00:18:38,600 ‎BẺ GÃY RĂNG NÓ. ‎#MINNIE4MẠNGNGƯỜI 187 00:18:38,680 --> 00:18:41,800 ‎CÓ ĐỨA CON NHƯ THẾ TÔI GIẾT NÓ CHO RỒI ‎#MINNIE4MẠNGNGƯỜI 188 00:18:45,600 --> 00:18:48,640 ‎GIẾT NÓ RỒI XÉ XÁC NÓ RA ‎#MINNIE4MẠNGNGƯỜI 189 00:19:49,240 --> 00:19:52,320 ‎Je, sao cậu tránh mặt tớ? 190 00:19:53,160 --> 00:19:54,760 ‎Đâu có. 191 00:19:54,840 --> 00:19:56,080 ‎Đừng có chối. 192 00:19:56,160 --> 00:19:57,800 ‎Ai ghét tớ thì mặc xác. 193 00:19:58,480 --> 00:20:00,560 ‎Nhưng tối đó cậu có nói chuyện với tớ mà. 194 00:20:01,160 --> 00:20:02,200 ‎Nhưng… 195 00:20:02,840 --> 00:20:04,440 ‎Nhưng sao? Nói đi. 196 00:20:05,000 --> 00:20:07,880 ‎Tớ đã bảo phanh xe bị hỏng thật mà. 197 00:20:08,880 --> 00:20:10,760 ‎Cậu không tin tớ à? 198 00:20:12,680 --> 00:20:15,200 ‎Je, cậu phải tin tớ. 199 00:20:17,040 --> 00:20:21,320 ‎Ừ. Tớ tin cậu, nhưng mà… 200 00:20:22,400 --> 00:20:24,320 ‎- Tớ… ‎- Nhưng cậu thế nào? 201 00:20:27,920 --> 00:20:29,600 ‎Sao? Cứ nói đi. 202 00:20:30,560 --> 00:20:32,280 ‎- Tớ thấy… ‎- Cái gì? 203 00:20:33,640 --> 00:20:38,560 ‎Tớ thấy bốn người đó bám theo cậu suốt. 204 00:22:34,400 --> 00:22:35,400 ‎Nanno. 205 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 ‎Chúng đâu rồi? 206 00:23:02,600 --> 00:23:04,640 ‎Chú cũng thiếu kiên nhẫn ‎như con gái chú nhỉ. 207 00:23:25,480 --> 00:23:28,440 ‎Chỉ có mấy bản này thôi phải không? 208 00:23:33,360 --> 00:23:36,720 ‎Tôi không biết làm sao cháu có số ảnh này. 209 00:23:38,160 --> 00:23:40,080 ‎Vì tôi đã yêu cầu cảnh sát xóa chúng rồi. 210 00:23:45,680 --> 00:23:47,960 ‎Tôi chỉ trả tiền một lần này thôi. 211 00:23:50,440 --> 00:23:52,520 ‎Nếu mấy tấm ảnh này còn xuất hiện, 212 00:23:54,520 --> 00:23:56,760 ‎tôi không chắc cháu sẽ an toàn đâu. 213 00:24:11,960 --> 00:24:15,280 ‎Ở đoạn nhạc dạo đầu của vở opera ‎Đám cưới của Figaro, 214 00:24:15,360 --> 00:24:17,640 ‎nhà soạn nhạc người Áo bất hủ Mozart 215 00:24:17,720 --> 00:24:21,560 ‎kết hợp sự tương phản giữa tiếng vĩ cầm và tiếng nhạc cụ hơi bộ gỗ. 216 00:24:34,560 --> 00:24:37,400 ‎Trở lại với bản tin đang được dư luận quan tâm, 217 00:24:37,480 --> 00:24:40,000 ‎vụ án "Minnie 4 Mạng Người". 218 00:24:40,080 --> 00:24:42,560 ‎Người ta đã lên tiếng chỉ trích nặng nề vụ này 219 00:24:42,640 --> 00:24:43,880 ‎vì tính minh bạch của nó. 220 00:24:45,760 --> 00:24:50,280 ‎Mày mà thoát được lần này, tao sẽ tự tay giết mày. 221 00:24:58,440 --> 00:25:01,080 ‎- Sao cậu không giúp bạn mình, Minnie? - Cứu với. 222 00:25:37,440 --> 00:25:39,040 ‎Con thấy bốn con nhỏ đó 223 00:25:40,720 --> 00:25:42,440 ‎lúc nào cũng bám theo con. 224 00:25:46,200 --> 00:25:47,800 ‎Con không chịu nổi nữa, mẹ à. 225 00:25:51,000 --> 00:25:52,480 ‎Bình tĩnh nào, con yêu. 226 00:25:54,440 --> 00:25:56,240 ‎Con chỉ đang tưởng tượng thôi. 227 00:25:58,200 --> 00:26:01,640 ‎Con đã nói phanh bị hỏng mà. ‎Có đạp cũng không được. 228 00:26:06,720 --> 00:26:08,120 ‎Không phải lỗi của con. 229 00:26:08,880 --> 00:26:11,680 ‎Ai cũng đổ tội cho con ‎đến nỗi con nghĩ lỗi là do mình rồi. 230 00:26:13,000 --> 00:26:17,200 ‎Điều con cần lo bây giờ là ‎chúng ta có thể bị kiện. 231 00:26:17,800 --> 00:26:21,040 ‎Cứ nghe theo lời bố. Hiểu chứ? 232 00:26:57,960 --> 00:27:01,560 ‎Giờ hãy trở lại vụ án rất được dư luận quan tâm. 233 00:27:01,640 --> 00:27:02,920 ‎Tòa án Thanh Thiếu niên 234 00:27:03,000 --> 00:27:06,160 ‎sẽ có phán quyết cho vụ "Minnie 4 Mạng Người" vào hôm nay. 235 00:27:06,760 --> 00:27:11,400 ‎Tai nạn xảy ra là do cả hai bên bất cẩn. 236 00:27:11,480 --> 00:27:13,720 ‎Xe buýt mini đỗ ở nơi nguy hiểm 237 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 ‎rất dễ xảy ra tai nạn. 238 00:27:16,080 --> 00:27:21,280 ‎Tòa đã có lệnh buộc Minnie phải nộp 300.000 bạt tiền bồi thường 239 00:27:21,360 --> 00:27:23,680 ‎cho mỗi gia đình của nạn nhân 240 00:27:23,760 --> 00:27:28,120 ‎và phải hoàn thành 300 giờ lao động công ích. 241 00:28:00,480 --> 00:28:03,480 ‎Đừng sợ, Minnie. Đừng sợ. 242 00:28:14,200 --> 00:28:15,640 ‎Mày có tội. 243 00:28:17,240 --> 00:28:18,960 ‎Chết đi. Mày là đứa giết người. 244 00:28:19,040 --> 00:28:20,360 ‎Mày có tội. 245 00:28:20,440 --> 00:28:22,120 ‎- Mày đã giết họ. ‎- Tôi vô tội. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,960 ‎- Mày biết vậy mà. ‎- Tôi vô tội. 247 00:28:24,040 --> 00:28:27,200 ‎- Tôi vô tội. ‎- Sao thế, Minnie? 248 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 ‎Sao thế? 249 00:28:33,640 --> 00:28:37,760 ‎Ông chủ ơi, phanh hỏng rồi! 250 00:29:31,640 --> 00:29:33,480 ‎Chào mừng đến với 251 00:29:33,560 --> 00:29:38,240 ‎chương trình ‎Ai muốn Minnie trả giá thì giơ tay‎! 252 00:29:40,120 --> 00:29:43,320 ‎Nhiều người muốn gặp cậu lắm, ‎có biết không, Minnie? 253 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 ‎Cậu còn nổi hơn người của công chúng cơ! 254 00:29:47,440 --> 00:29:49,480 ‎Ra đây nào! 255 00:29:56,760 --> 00:29:57,960 ‎Các người là ai? 256 00:30:00,200 --> 00:30:03,320 ‎Họ chỉ là người bình thường ‎muốn thấy cậu bị trừng phạt thôi. 257 00:30:04,120 --> 00:30:07,440 ‎Minnie, cậu biết có bao nhiêu người ‎muốn vậy không? 258 00:30:08,840 --> 00:30:12,280 ‎Nào! Cậu đã sẵn sàng nghe phán quyết ‎từ khán giả xem đài chưa? 259 00:30:13,920 --> 00:30:15,560 ‎Giải tư thuộc về, 260 00:30:15,640 --> 00:30:17,240 ‎"Đánh gãy chân Minnie, 261 00:30:17,320 --> 00:30:19,440 ‎vì đôi chân đó không đạp phanh 262 00:30:19,520 --> 00:30:21,280 ‎nên bi kịch này mới xảy ra". 263 00:30:23,200 --> 00:30:24,840 ‎Làm đi! 264 00:30:55,080 --> 00:30:57,560 ‎Tiếp tục nào. Giải thứ ba thuộc về, 265 00:30:58,640 --> 00:31:02,240 ‎"Vả đến khi nó rụng hết răng rồi chết đi ‎vì tội nói bậy trắng trợn!" 266 00:31:02,320 --> 00:31:04,840 ‎Trắng trợn? Đúng là thế! 267 00:31:14,320 --> 00:31:17,160 ‎Bị tát nãy giờ rồi mà ‎răng còn chưa rụng nữa. 268 00:31:17,960 --> 00:31:19,640 ‎Có nên thử cách khác không? 269 00:31:48,120 --> 00:31:49,960 ‎Răng cậu rụng hết rồi này, 270 00:31:51,880 --> 00:31:53,400 ‎nhưng cậu vẫn còn sống. 271 00:31:54,000 --> 00:31:56,960 ‎Phải chết thì mới chuyển qua ‎phần tiếp theo được chứ. 272 00:32:11,440 --> 00:32:12,880 ‎Làm đi nào! 273 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 ‎Tèn ten! 274 00:32:35,080 --> 00:32:36,640 ‎Sao hoảng hốt vậy, Minnie? 275 00:32:37,160 --> 00:32:38,600 ‎Mới tới giải nhì thôi mà. 276 00:32:38,680 --> 00:32:41,880 ‎Chủ nhân của nó chính là bố mẹ của Ploen. 277 00:32:43,600 --> 00:32:45,320 ‎Ra đây đi nào! 278 00:32:55,400 --> 00:32:59,320 ‎Mày có tội mà không chịu nhận phải không? 279 00:33:01,200 --> 00:33:03,360 ‎Tôi không có tội. ‎Phanh xe bị hỏng thật mà. 280 00:33:07,120 --> 00:33:09,160 ‎Tôi không có tội. 281 00:33:12,280 --> 00:33:14,400 ‎Tôi không có tội! 282 00:33:18,440 --> 00:33:20,840 ‎Tôi không có tội! 283 00:33:25,000 --> 00:33:27,240 ‎Tôi không có tội! 284 00:34:16,800 --> 00:34:20,520 ‎Bố, có người đến giết chúng ta kìa. ‎Ta phải chạy thôi. 285 00:34:21,080 --> 00:34:22,760 ‎Không có gì phải sợ cả, Minnie. 286 00:34:23,239 --> 00:34:24,239 ‎Kết thúc rồi con à. 287 00:34:25,040 --> 00:34:26,320 ‎Không ai giết chúng ta đâu. 288 00:34:32,159 --> 00:34:33,239 ‎Bố nói thật chứ? 289 00:34:34,600 --> 00:34:38,360 ‎Dĩ nhiên rồi. Nào. Đừng sợ mà. 290 00:34:40,040 --> 00:34:41,840 ‎Được chứ? Đừng sợ. 291 00:34:44,880 --> 00:34:46,719 ‎Không ai làm hại con được đâu. 292 00:34:57,120 --> 00:34:58,960 ‎Bố. 293 00:35:00,080 --> 00:35:02,680 ‎Bố, con không thở được. Bố. 294 00:35:02,760 --> 00:35:05,360 ‎Bố, thả con ra. Bố. 295 00:35:15,600 --> 00:35:17,280 ‎Cậu chưa nhận ra sao, Minnie? 296 00:35:17,840 --> 00:35:21,160 ‎Người duy nhất làm hại cậu ‎chính là bố cậu. 297 00:35:22,320 --> 00:35:25,440 ‎Tiếp nào. ‎Giải nhất của chương trình thuộc về… 298 00:35:25,520 --> 00:35:29,640 ‎"Siết cổ đứa con gái hư đốn đến chết, ‎vì ngày nào cũng gây họa cho tôi". 299 00:35:30,440 --> 00:35:34,640 ‎Phản hồi này là của ông Songkiat, ‎bố của Minnie! 300 00:35:35,520 --> 00:35:38,320 ‎Bố, thả con ra đi. Bố ơi! 301 00:35:43,640 --> 00:35:45,440 ‎Bố! 302 00:36:05,200 --> 00:36:08,880 ‎Đừng sợ, Minnie. Sẽ chỉ đau một chút thôi. 303 00:36:13,360 --> 00:36:15,800 ‎Bố. 304 00:37:22,880 --> 00:37:24,560 ‎Cậu thấy thế nào, Minnie? 305 00:37:30,000 --> 00:37:32,280 ‎Nếu ngay từ đầu cậu nhận tội 306 00:37:33,360 --> 00:37:35,120 ‎thì đã không ra nông nỗi này. 307 00:37:39,960 --> 00:37:42,400 ‎Nhưng cậu chỉ mới chết ‎ba lần thôi, Minnie à. 308 00:37:48,760 --> 00:37:50,320 ‎Mệt chưa nào? 309 00:37:57,360 --> 00:37:59,040 ‎Nghỉ ngơi đi. 310 00:38:37,680 --> 00:38:40,320 ‎Ôi chao. Ở đây có TV này. 311 00:38:42,040 --> 00:38:43,080 ‎Tuyệt thật. 312 00:38:51,480 --> 00:38:55,600 ‎Trong bản tin hôm nay, ta đã có bằng chứng quan trọng 313 00:38:55,680 --> 00:38:58,840 ‎có thể khiến cảnh sát điều tra lại 314 00:38:58,920 --> 00:39:01,960 ‎vụ án "Minnie 4 Mạng Người". 315 00:39:02,040 --> 00:39:05,440 ‎Có người gửi ảnh này cho phóng viên của chúng tôi. 316 00:39:05,520 --> 00:39:07,160 ‎Chúng ta hãy cùng xem. 317 00:39:13,800 --> 00:39:15,800 ‎TÌM RA BẰNG CHỨNG QUAN TRỌNG, ‎MỞ LẠI VỤ "MINNIE 4 MẠNG NGƯỜI" 318 00:39:15,880 --> 00:39:19,120 ‎Ngoài tấm ảnh trên thì còn có một đoạn ghi âm. 319 00:39:19,200 --> 00:39:23,120 ‎Giọng nói trong đoạn ghi âm có vẻ là của ông Songkiat, 320 00:39:23,200 --> 00:39:24,480 ‎bố của Minnie. 321 00:39:24,560 --> 00:39:27,120 ‎Có vẻ như ông ta đang đe dọa một người ẩn danh 322 00:39:27,200 --> 00:39:30,120 ‎để người đó không tung ra tấm ảnh này. 323 00:39:31,200 --> 00:39:33,760 ‎Tôi chỉ trả tiền một lần này thôi. 324 00:39:33,840 --> 00:39:36,040 ‎Nếu mấy tấm ảnh này còn xuất hiện, 325 00:39:36,760 --> 00:39:38,680 ‎tôi không chắc cháu sẽ an toàn đâu. 326 00:39:41,080 --> 00:39:44,800 ‎Giờ đây, ông Songkiat 327 00:39:46,160 --> 00:39:48,640 ‎không thể giúp cậu nữa rồi. 328 00:39:52,520 --> 00:39:54,720 ‎Cách duy nhất kết thúc chuyện này… 329 00:39:57,320 --> 00:39:58,280 ‎chính là… 330 00:40:44,440 --> 00:40:45,880 ‎Tối nay trời đẹp thật. 331 00:41:38,520 --> 00:41:40,760 ‎Lại gặp nhau rồi, Nanno. 332 00:41:44,800 --> 00:41:45,960 ‎Chào Yuri. 333 00:41:53,960 --> 00:41:55,120 ‎Ngạc nhiên nhé. 334 00:43:43,680 --> 00:43:48,680 ‎Biên dịch: Nguyễn Việt Ngọc