1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 Tôi nhận được một cuộc gọi từ Gary Jones. 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,761 Cậu ta đang làm nhân viên sửa bóng đèn và dây rợ giường nhuộm da 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,139 cho hội Boca Tanning Club ở Boca Raton. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 Cậu ta gọi tôi kiểu sốt sắng. Ê bạn, qua tiệm tôi luôn đi. 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 Gặp nhau chút. 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,978 Tôi có món mới đỉnh lắm, đảm bảo bạn thích. 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Tôi tới nơi. 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 Đậu xe ở sân sau. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,738 TIỆM NHUỘM DA BOCA 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,073 Gary ra đón, cả Anthony luôn, cậu ta kiểu, 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,075 "Vào đi bạn, sẵn sàng hết rồi." 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,828 Tôi vào trong, phun thuốc nhuộm da. 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 Quay trở ra thì Gary đang đợi sẵn ngoài sảnh. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 Ồ đây rồi. Mùi thơm không bạn? Ui, màu đẹp thế nhỉ. 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 Thấy sao, màu đỉnh không? 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,423 Quá đỉnh luôn. Chắc tôi cũng vào làm tí đây. 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,761 MỘT BỘ PHIM CỦA BILLY CORBEN 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Tôi xỏ giày rồi bước ra xe 21 00:00:55,221 --> 00:00:58,475 và thấy cửa xe mở, cốp cũng mở toang luôn. 22 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 Xe mình kia à? 23 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 Tất cả bốc hơi hết tiêu. 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,068 Tôi chạy vội vào trong tiệm gào lên với cô nhân viên. 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Tôi la lên, "Gọi 911 đi." 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 Tôi phi vào phòng nhuộm đập cửa. 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 "Gary, ra đây ngay. Tôi bị cướp." Cậu ta ngạc nhiên, "Hả cái gì cơ?" 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,743 "Có ai bẻ khóa xe tôi lấy hết các thứ đi rồi." 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 Cảnh sát tới. 30 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 Tôi nhảy như choi choi, luôn miệng than, "Mất hết sạch rồi." 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 Anh ta sốt ruột, "Bình tĩnh nào." Tôi lại nhặng lên, "Mất hết chứng cứ rồi. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 Chúng đã lấy hết đống chứng cứ tố cáo kẻ đồng lõa trong một vụ phạm pháp." 33 00:01:25,877 --> 00:01:28,421 "Anh nói cái gì cơ?" Tôi gào lên, "Biogenesis. 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 Biogenesis. Bóng chày. Alex. 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 Biết gã đó không? A-Rod ấy." 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 Chơi bóng nào! 37 00:02:18,429 --> 00:02:22,350 Đợt đó tôi đang nghỉ lại ở khu The Ritz ở Key Biscayne. 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 RITZ CARLTON KEY BISCAYNE, FLORIDA 2007 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 Đang cần riêng tư nên khu đó khá ổn. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,985 Hồi đó tôi vừa trải qua một cuộc chia tay, với một vụ ly dị, 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,072 nên đó là khoảng thời gian khá khó khăn, cần đưa ra những quyết định quan trọng. 42 00:02:36,156 --> 00:02:42,078 TONY BOSCH 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,624 BẺ KHÓA SINH HỌC - CHUYÊN GIA HÓA SINH CHUYÊN GIA Y HỌC PHÂN TỬ 44 00:02:46,708 --> 00:02:50,420 CHUYÊN GIA Y HỌC CHỨC NĂNG Y KHOA TÍCH HỢP - CHUYÊN GIA DINH DƯỠNG 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,422 NHÀ NGHIÊN CỨU HIỆU NĂNG THỂ THAO 46 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 TỰ PHONG 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 Một hôm nọ, tôi đang ngồi ở quầy bar 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 cũng tầm khoảng ba bốn giờ chiều như mọi ngày 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 cho quên đi nỗi buồn, 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,354 và tôi nghe lỏm được gã pha chế nói chuyện với một gã pha chế khác, 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 về mấy vụ tập thể hình trong phòng gym 52 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 rồi uống gì lúc tập gym rồi thì Equipoise dùng ổn hơn Winstrol 53 00:03:15,069 --> 00:03:19,532 rồi thì uống steroid như nào, dùng hormone tăng trưởng, chất kích thích ra làm sao. 54 00:03:19,616 --> 00:03:23,036 "Xin lỗi, tôi không có ý nhiều chuyện, 55 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 nhưng tôi nghĩ các bạn đang dùng sai cách đấy ạ." 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 Cậu ta kiểu, "Ý ông là sao?" 57 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 "Ờ thì tôi không nghĩ nên dùng hormone tăng trưởng 58 00:03:29,167 --> 00:03:33,504 với liều lượng như cậu đang dùng, cả cách cậu đang dùng luôn. 59 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 Tối đến là cơ thể cậu tự sản sinh ra hormone tăng trưởng rồi, 60 00:03:35,965 --> 00:03:36,841 cả buổi sáng nữa, 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 nhưng tối nhiều hơn lúc sáng nhiều, 62 00:03:40,345 --> 00:03:46,142 nên cậu cũng cần đi theo mô hình giải phóng hormone như thế." 63 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 Cậu ta tròn mắt, "Tôi chả hiểu gì cả. Chưa thấy ai bảo thế bao giờ. 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Huấn luyện viên chỗ phòng tập thì bảo tôi uống kiểu đấy. 65 00:03:51,606 --> 00:03:55,318 Ông nói lại từ từ chút được không?" Tôi bảo, "OK. Đơn giản thôi." 66 00:03:55,401 --> 00:03:58,738 Tôi vớ lấy một tờ giấy ăn rồi viết hết vào tờ giấy đó. 67 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 Khoảng năm ngày sau gặp lại, anh chàng kia hớn hở, "Liệu pháp đỉnh quá ạ. 68 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 Tôi tập hăng lắm, không biết mệt luôn, còn giảm được mấy cân nữa. 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,709 Ông chế giúp cho cả vợ tôi được không ạ?" 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 Bốn hay năm ngày gì đó sau đó 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 gặp lại, cậu ta lại khoe, "Vợ tôi cứ đòi gặp ông suốt. 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Cả ba bà bạn của cô ấy nữa." 73 00:04:17,966 --> 00:04:24,472 Thế đấy, tôi gặp những khách hàng đầu tiên ở quầy bar The Ritz. 74 00:04:25,056 --> 00:04:29,435 Câu chuyện khởi nghiệp phòng khám tư chống lão hóa ở Miami của tôi bắt đầu như thế. 75 00:04:30,728 --> 00:04:34,774 Câu chuyện của Tony Bosch cũng giống như nhiều người Mỹ gốc Cuba khác ở Miami 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,859 nhưng đồng thời lại khá kỳ lạ. 77 00:04:37,527 --> 00:04:42,115 CHỦ BÚT BÁO MIAMI NEW TIMES TIM ELFRINK 78 00:04:42,198 --> 00:04:45,243 ĐỒNG TÁC GIẢ CUỐN: HUYẾT ĐẤU - A-ROD VÀ SỰ SỤP ĐỔ CỦA KỈ NGUYÊN STEROID BÓNG CHÀY 79 00:04:45,326 --> 00:04:49,831 Bố ông ta là dược sĩ có bằng cấp từng theo học tại Cuba và 80 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 có thời gian thực tập tại một bệnh viện ở Havana thời cách mạng. 81 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 Bố mẹ tôi, họ đều là dược sĩ. 82 00:04:56,045 --> 00:04:58,589 Ông ta cũng có họ hàng xa với Orlando Bosch, 83 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 kẻ sau này trở thành một trong những tên khủng bố chống Castro khét tiếng nhất 84 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 trong lịch sử Miami. 85 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 Bác sĩ Orlando Bosch đã phải chịu án tù bốn năm tại đây 86 00:05:07,307 --> 00:05:11,185 vì bị kết tội tấn công một tàu Ba Lan bằng bazooka ở Cảng Miami cuối những năm 60. 87 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 Tôi còn nhớ ngày xưa chúng tôi chơi stickball đường phố 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 hay còn được coi là một dạng bóng chày đơn giản. 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Tôi muốn trở thành cầu thủ bóng chày. 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Hồi ấy thằng nhóc nào chẳng mơ lớn lên được chơi bóng chày cho đội Mets. 91 00:05:21,404 --> 00:05:24,157 Họ như kiểu người hùng thuở bé của tôi vậy. 92 00:05:24,240 --> 00:05:27,744 Tôi bắt đầu chơi bóng chày hồi học trường trung học Christopher Columbus ở Miami. 93 00:05:27,827 --> 00:05:30,705 Đó là trường Công giáo tư dành cho nam. 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 Alex Rodriguez cũng từng học ở đấy. 95 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Có điều hồi ấy chưa có cái tên A-Rod, chỉ là Alex Rodriguez mà thôi. 96 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Đó là cái nôi sản sinh ra nhiều cầu thủ bóng chày. 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 Những người Mỹ gốc Cuba, con cái của những người tị nạn. 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Họ đều đam mê bộ môn này. 99 00:05:41,549 --> 00:05:45,345 Không quá khó hiểu khi đây gần như được coi là thủ phủ Mỹ Latin. 100 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 Mà bóng chày lại cực kì phổ biến ở các quốc gia đó. 101 00:05:48,348 --> 00:05:54,062 Tôi cảm thấy thật may mắn vì được có mặt ở Miami, được chơi bóng tại Miami. 102 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 Dù nhắc đến bang Florida và Miami là nhiều người nghĩ ngay tới bóng bầu dục, 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 bóng chày mới thật sự là môn thể thao vua ở đây. 104 00:06:01,486 --> 00:06:07,825 PEDRO GOMEZ PHÓNG VIÊN BÓNG CHÀY CỦA ESPN 105 00:06:07,909 --> 00:06:13,122 Trường trung học nào ở đây cũng đầy rẫy các tài năng trẻ. 106 00:06:13,247 --> 00:06:18,503 Jose Canseco, Rafael Palmeiro, Danny Tartabull, Lenny Harris. 107 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 Nhiều cái tên đình đám nhưng ở thời đó thì không ai sánh được với Jose Canseco. 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,968 Có hay không có steroid thì anh ta vẫn là cầu thủ lớn. 109 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 Một ngôi sao thật sự. 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 Cộng đồng người Cuba ở Miami rất thần tượng anh ta. 111 00:06:32,308 --> 00:06:33,851 Một tấm gương sáng. Một người hùng dân tộc. 112 00:06:33,935 --> 00:06:39,565 Jose là đại diện cho giấc mơ Mỹ, nhưng thần tượng lớn nhất của tôi là Pete Rose, 113 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 Charlie Hustle. Tôi thích cách anh ta chơi bóng. 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 Rất cần mẫn. 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 Cực kì nhiệt huyết. 116 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 Tràn đầy đam mê mỗi khi ra sân. 117 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Anh ta là hình mẫu của tôi thuở nhỏ. 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,869 Tôi nghĩ những người Cuba đã hơi dễ dãi với thần tượng của mình. 119 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 Năm đầu tôi không chơi nhiều lắm. 120 00:06:54,580 --> 00:06:58,418 Hồi đó tôi đam mê gái gú và tiệc tùng hơn. 121 00:06:58,501 --> 00:07:02,547 Tôi bị đuổi khỏi đội hai lần, một lần vì tội phê pha cần cỏ. 122 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 Lần còn lại thì là vì đến muộn hay bỏ tập gì đó. 123 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Nghĩ lại hồi đó đúng là thảm họa. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,432 Nhưng thật ra tôi hợp làm cổ động viên hơn là chơi bóng. 125 00:07:13,015 --> 00:07:17,770 Kế hoạch của tôi sau khi tốt nghiệp trung học là theo nghiệp gia đình, 126 00:07:18,271 --> 00:07:19,772 theo ngành y. 127 00:07:19,856 --> 00:07:24,485 Không may là chỉ mỗi đặc quyền gia đình là chưa đủ để lấy được bằng y khoa. 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Bạn phải nỗ lực. 129 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 Phải có kiến thức. Và 130 00:07:27,947 --> 00:07:31,784 Tony không có đủ điều kiện cần và đủ để trở thành bác sĩ ở Mỹ. 131 00:07:32,368 --> 00:07:36,706 Nên tôi nghĩ bụng, con đường ngắn nhất chắc là đi học trường y ở nước ngoài. 132 00:07:36,789 --> 00:07:41,294 Belize là nước nói tiếng Anh duy nhất ở vùng Trung Mỹ. 133 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Đó là lý do tôi chọn Đại học Y Belize. 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,923 Chương trình học hồi đó kéo dài ba năm rưỡi. 135 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 Bạn có thể tốt nghiệp Tiến sĩ ngành y học đối chứng, 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 mà ngành này về cơ bản cũng được gọi là Bác sĩ y khoa. 137 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 Trường Y học Nghệ thuật Trình diễn Belize, 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 theo tôi nhớ là tên đầy đủ của ngồi trường đó. 139 00:07:56,350 --> 00:08:01,189 Về cơ bản thì trường này không đáp ứng tiêu chuẩn về trường y dược tại Mỹ. 140 00:08:01,272 --> 00:08:06,277 Nhưng đó là nơi thôi thúc tôi theo đuổi ngành chống lão hóa. 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,278 JUAN PONCE DE LEON 142 00:08:07,361 --> 00:08:11,115 Florida vốn nổi tiếng với truyền thuyết Ponce de Leon và suối nguồn tươi trẻ. 143 00:08:12,658 --> 00:08:17,121 Nên khởi nghiệp ở Miami là khá hợp lí. 144 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 BS. MIAMI KHI NGỰC BẠN LÊN TIẾNG 145 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Xin thưa là có xa hoa và tình dục. 146 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 MIAMI. NHÌN NHƯ NGƯỜI BẢN ĐỊA. 147 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Florida, chốn sa đọa của nước Mỹ. 148 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 Florida, chốn sa đọa của nước Mỹ. 149 00:08:28,132 --> 00:08:33,137 Đây là địa điểm không thể hoàn hảo hơn để bắt đầu công cuộc chống lão hóa. 150 00:08:33,846 --> 00:08:37,058 Florida nhanh chóng trở thành thủ phủ chống lão hóa của thế giới. 151 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 Bởi các đạo luật trong ngành công nghiệp này. 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,563 Chẳng có luật lệ nào cả. 153 00:08:42,647 --> 00:08:48,319 Lúc tôi tới đây năm 2011, các phòng khám tư chống lão hóa đã mọc lên như nấm. 154 00:08:48,402 --> 00:08:55,368 JEROME HILL, CỰU CHUYÊN VIÊN THẨM ĐỊNH BỘ Y TẾ FLORIDA 155 00:08:55,493 --> 00:08:59,163 Có hàng trăm bác sĩ hoặc những kẻ giả mạo bác sĩ, 156 00:08:59,247 --> 00:09:04,794 thay nhau tư vấn sức khỏe, thậm chí còn kê đơn thuốc luôn. 157 00:09:04,877 --> 00:09:08,005 Gần như chẳng có điều luật nào cả, nên người ta cứ thi nhau mở phòng khám 158 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 kể cả những người không đủ trình độ chuyên môn như Tony Bosch. 159 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 Ông ta nhảy vào ngay bằng cách mở một phòng khám tư ở Key Biscayne, 160 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 một thành phố đảo giàu có gần Miami. 161 00:09:18,641 --> 00:09:21,519 Vai trò của tôi lúc đó giống như một thầy giáo vậy. 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,480 Tôi coi mình là nhà nghiên cứu 163 00:09:24,564 --> 00:09:29,694 thực thụ hơn là một thầy thuốc. 164 00:09:30,236 --> 00:09:33,739 Anthony Bosch đóng vai một bác sĩ y khoa 165 00:09:33,823 --> 00:09:40,204 và cung cấp cho khách hàng thuốc bổ trợ chống lão hóa, testosterone, 166 00:09:40,288 --> 00:09:45,334 hormone tăng trưởng, vân vân, mặc dù không được cấp phép 167 00:09:45,418 --> 00:09:49,213 tại đây, ở Florida hay bất cứ bang nào khác trong toàn liên bang. 168 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 Tôi không có giấy phép kê đơn ở bang Florida, 169 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 nhưng nhóm bác sĩ làm cho tôi thì có. 170 00:09:55,595 --> 00:10:01,392 Ông ta là thuê các bác sĩ có giấy phép hành nghề để hoạt động bằng tên của họ. 171 00:10:01,475 --> 00:10:06,188 Dễ nhận ra nhất là bố của ông ta, vốn là bác sĩ có bằng cấp 172 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 có mẫu kê đơn riêng và được ghi danh là giám đốc y tế 173 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 của một vài phòng khám chống lão hóa tư. 174 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Florida có cả ngàn bác sĩ về hưu sinh sống. 175 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 Về cơ bản, sau quá trình hành nghề ở các khu vực khác, 176 00:10:17,074 --> 00:10:20,286 các bác sĩ này thường cho những người như Tony Bosch 177 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 thuê mẫu kê đơn thuốc và số DEA của mình 178 00:10:23,998 --> 00:10:27,793 để nhập thuốc, mở các phòng khám tư chống lão hóa rồi nhận hoa hồng từ đó. 179 00:10:27,877 --> 00:10:34,258 Ông ta có cả một mẫu kê đơn thuốc của một bác sĩ đã qua đời trong khi phòng khám 180 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 đang hoạt động và vẫn được đăng ký làm giám đốc y tế nhiều năm 181 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 sau khi mất. 182 00:10:38,220 --> 00:10:43,100 Tôi cứ tưởng ông ấy vẫn còn sống khỏe tới khi bạn ông ấy báo tôi biết, 183 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 "Không ông ấy mất rồi, từ giờ tôi sẽ chịu trách nhiệm kê đơn." 184 00:10:47,730 --> 00:10:51,525 Ý tưởng ban đầu lúc mới mở phòng khám chống lão hóa, 185 00:10:51,609 --> 00:10:56,697 là để cung cấp liệu pháp hormone thay thế cho các đối tượng bệnh nhân. 186 00:10:56,781 --> 00:10:59,700 Từ người bị sụt cân tới phụ nữ mãn kinh. 187 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 Chưa bao giờ tôi có ý định cung cấp thuốc cho dân chơi thể thao cả, 188 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 nhưng vì cuồng bóng chày, 189 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 dĩ nhiên tôi có theo dõi vấn nạn về sử dụng chất cấm. 190 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 Trong suốt khoảng 20 năm. 191 00:11:10,878 --> 00:11:15,716 Có tới hàng tá cầu thủ đột nhiên ghi tới 50, 60, 192 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 thậm chí 70 cú home run chỉ trong một mùa giải. 193 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 GIẢI BÓNG CHÀY NHÀ NGHÊ MỸ TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU 194 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 SLUGGER ĐỈNH CAO 195 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 Sức mạnh, giai điệu của cơ bắp. 196 00:11:24,183 --> 00:11:29,730 Nhiều chuyện kì lạ chưa từng xảy ra trong lịch sử hơn 100 năm của giải đấu. 197 00:11:29,814 --> 00:11:32,733 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ nhắm mắt làm ngơ và hưởng lợi từ việc đó. 198 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ Trân trọng Giới thiệu, Cuộc đua tới kỉ lục. 199 00:11:37,738 --> 00:11:42,368 Chưa bao giờ trong lịch sử giải đấu có hai cầu thủ gây nhiều sự chú ý đến vậy. 200 00:11:42,451 --> 00:11:47,748 Tôi muốn gửi lời cảm ơn chân thành tới cả Mark McGuire lẫn Sammy Sosa 201 00:11:49,166 --> 00:11:53,587 vì đã cho chúng ta cơ hội được chứng kiến cuộc đua home run 202 00:11:54,046 --> 00:11:58,050 có một không hai đang làm nức lòng giới mộ điệu thể thao toàn thế giới này. 203 00:11:58,426 --> 00:12:03,597 Bạn có thể hỏi bất cứ fan bóng chày nào về tầm quan trọng của cuộc đua McGuire-Sosa, 204 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 trong việc đưa người hâm mộ trở lại sau cuộc đình công năm 1994, 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 rồi hỏi họ xem liệu cuộc đua ấy có diễn ra hay không nếu không có steroid 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,647 và tôi nghĩ đó sẽ là câu trả lời thỏa đáng nhất cho 207 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 những lợi nhuận khủng khiếp mà bóng chày đã nhận được từ thứ chất kích thích này. 208 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 Nhìn lại lượt trận playoff mà đội Oakland thi đấu ở Fenway Park 209 00:12:18,279 --> 00:12:23,033 bạn sẽ thấy đám đông hô vang steroid, steroid, 210 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 lúc Canseco chơi bên cánh phải phía xa, 211 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 và Jose đã làm gì, anh ta quay về phía cổ động viên và làm động tác gồng. 212 00:12:29,081 --> 00:12:32,752 Vụ bê bối BALCO hồi đầu những năm 2000 chính là giọt nước tràn ly. 213 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 Đội điều tra liên bang khám xét toàn diện phòng thí nghiệm dinh dưỡng này 214 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 và đặt Greg Anderson, huấn luyện viên cá nhân của Barry Bonds, lên thước ngắm. 215 00:12:39,675 --> 00:12:43,179 Thông tin này được đưa ra chỉ một ngày sau khi Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ tiết lộ 216 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 có khoảng năm đến bảy phần trăm 217 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 các mẫu thử steroid lần đầu tiên được áp dụng 218 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 cho kết quả dương tính, dẫn tới chính sách mới thắt chặt hơn vấn nạn này. 219 00:12:52,229 --> 00:12:58,027 Việc sử dụng các chất có trong danh mục cấm như steroid trong bóng chày, 220 00:12:58,110 --> 00:13:03,240 bóng bầu dục và các môn thể thao khác, là nguy hại và dẫn đến thông điệp lệch lạc. 221 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Rằng có thể đi cửa sau để đạt được thành tựu 222 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 và thành tích trong thể thao còn quan trọng hơn nhân cách con người. 223 00:13:10,206 --> 00:13:14,543 Vậy nên đêm nay, tôi kêu gọi tất cả các chủ sở hữu, tất cả đại diện công đoàn, 224 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 tất cả huấn luyện viên và cầu thủ, hãy đứng lên làm gương. 225 00:13:17,588 --> 00:13:22,593 Gửi đi nhũng thông điệp đúng đắn, để mạnh hơn, và hãy loại bỏ steroid ngay lập tức. 226 00:13:24,553 --> 00:13:26,388 Quốc hội cũng tham gia. 227 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 Nhiều phiên điều trần được tổ chức, những áp lực chính trị cực lớn buộc bóng chày 228 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 phải đưa ra thay đổi. 229 00:13:30,935 --> 00:13:32,228 Ông có muốn dùng quyền từ chối thú tội không? 230 00:13:33,437 --> 00:13:38,067 Tôi không muốn ăn mày dĩ vãng ở đây. Tôi ở đây để đóng góp về vấn đề này. 231 00:13:38,150 --> 00:13:41,737 Sau nhiều năm chứng kiến các cầu thủ gầy gò bỗng chốc hóa thành đô vật 232 00:13:41,821 --> 00:13:45,241 và các pitcher 40 tuổi ném bóng với tốc độ 100 dặm mỗi giờ, 233 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 không có nhiều người Mỹ cảm thấy bất ngờ hôm nay khi 234 00:13:47,409 --> 00:13:52,039 George Mitchell nộp bản báo cáo dài 409 trang lên Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 235 00:13:52,122 --> 00:13:53,499 Hơn một thập kỉ qua 236 00:13:54,041 --> 00:13:58,379 NGÀY 13 THÁNG 12 NĂM 2007 237 00:13:58,462 --> 00:14:04,093 cùng nhiều loại chất kích thích khác trong Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 238 00:14:04,510 --> 00:14:10,099 Bản báo cáo của ông ấy chính là lời cảnh tỉnh, và chính tôi sẽ hành động. 239 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 Về phần các cầu thủ, đùng một cái, 240 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 trước mặt họ hiện ra cái gai to đùng mang tên bản báo cáo Mitchell. 241 00:14:15,396 --> 00:14:19,316 Hàng trăm quy định, chúng tôi bị theo dõi chặt chẽ, bị kiểm tra thường xuyên. 242 00:14:19,400 --> 00:14:24,113 Nhiều đại diện cầu thủ và huấn luyện viên bắt đầu tới gặp tôi, nhờ tôi xoay sở giúp. 243 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 Họ tìm mọi cách để lách báo cáo Mitchell. 244 00:14:26,866 --> 00:14:32,246 Tony quảng cáo sản phẩm của ông ta thông qua cái ý tưởng về liều lượng thấp. 245 00:14:32,329 --> 00:14:34,957 Nếu làm chính xác theo chỉ dẫn của tôi, 246 00:14:35,040 --> 00:14:37,710 dùng một liều nhỏ vào đúng thời điểm chuẩn, 247 00:14:37,793 --> 00:14:40,754 bạn sẽ được nạp năng lượng, sức bền, sức mạnh, 248 00:14:40,838 --> 00:14:45,634 nhưng vẫn đủ để không bị phát hiện 249 00:14:45,718 --> 00:14:48,304 nếu bạn bị kiểm tra doping sau trận đấu. 250 00:14:52,433 --> 00:14:56,896 Năm 2007, một người đại diện bóng chày tìm đến tôi và mô tả thân chủ của mình. 251 00:14:56,979 --> 00:14:59,940 Anh ta nói là, "Tôi không rõ gã này bị cái gì, 252 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 nhưng hắn còn không đủ sức nhấc gậy đặt lên vai nữa. 253 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 Lúc nào hắn cũng uể oải. 254 00:15:03,819 --> 00:15:06,071 Hắn không còn phong độ được như trước nữa. 255 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 Tôi xem qua hồ sơ kết quả thử máu của hắn. 256 00:15:08,824 --> 00:15:13,078 Mức testosterone của hắn ngang với một ông già 90 tuổi. 257 00:15:13,162 --> 00:15:18,626 Tôi bèn trả lời, OK, anh chàng này có vẻ cần liệu pháp testosterone đấy. 258 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 Muốn cho tôi biết tên anh ta không?" 259 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 Gã này mới bảo tôi, "Đó là Manny Ramirez." 260 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 RAMIREZ, ĐỘI HÌNH MLB ALL-STAR 2005 261 00:15:23,714 --> 00:15:28,469 Hôm mới gặp, hắn tiến đến chỗ tôi rồi ôm tôi, và khi hắn ôm tôi, 262 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 hắn rà soát khắp người tôi. 263 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 Tôi tưởng hắn chỉ ôm kiểu thân thiết, nhưng có vẻ như là, 264 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 hắn kiểm tra người tôi thật. 265 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Kể từ lần đó tôi nghiệm ra được cách thức 266 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 chữa trị thiếu hụt testosterone cho anh ta. 267 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 Sau khi được bổ sung thành công lượng testosterone, 268 00:15:45,319 --> 00:15:47,446 ta đã bắt đầu được chứng kiến những gì của Manny của trước đây. 269 00:15:47,529 --> 00:15:50,282 Chỉ sau vài tuần anh ta đã tập trung tốt hơn nhiều. 270 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Nhanh nhẹn hơn nhiều. 271 00:15:51,533 --> 00:15:53,994 Không còn uể oải nữa, và tất nhiên là cũng khỏe khoắn hơn. 272 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 Mạnh mẽ hơn. 273 00:15:55,537 --> 00:16:00,709 Chà BS. T! Sung mãn quá bác sĩ ạ. Trái banh to như trái bưởi vậy. 274 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Lúc nó bay tới chỗ tôi. 275 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 Tôi nhìn rõ cả đường chỉ may trên nó. 276 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 Manny là khách VIP đầu tiên của tôi, khách VIP đầu tiên tôi đi công tác cùng, 277 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 theo dõi sát sao từng bước. 278 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Anh ta đấu ở Boston là tôi có mặt ở Boston. 279 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 Anh ta tới Chicago là tới đến Chicago. 280 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 Anh ta ở phòng khách sạn nào là tôi ở cách đó vài phòng. 281 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 Để phòng trường hợp phải đi gặp ai hoặc có ai đó thắc mắc, 282 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 thì tôi không dùng tên BS. T bao giờ. 283 00:16:27,111 --> 00:16:31,573 Tôi giả làm đại diện marketing, hoặc đại diện truyền thông của anh ta. 284 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Hoặc nhà báo chẳng hạn. 285 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 Manny là một anh chàng khá lập dị. 286 00:16:36,537 --> 00:16:38,580 Gần giống như một nhân vật hoạt hình vậy. 287 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 Có vài thứ về cậu ta khá là nhí nhố. 288 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Chẳng hạn như là cậu ta không thích ngủ một mình. 289 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 Không chỉ không thích ngủ một mình, 290 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 cậu ta còn thích nghe chuyện trước khi ngủ nữa. 291 00:16:49,633 --> 00:16:55,014 Có vài đêm tôi còn ngủ ở cùng phòng cậu ta, 292 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 tất nhiên là khác giường. 293 00:16:57,933 --> 00:17:02,021 Và phải nói chuyện nhảm nhí đến khi cậu ta không chịu được lăn ra ngủ. 294 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 Phí điều trị đợt đầu là 40.000 đô la. 295 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 Về sau khi chúng tôi thân thiết hơn, chắc trong khoảng hai năm từ 2007 đến 2009, 296 00:17:10,446 --> 00:17:13,490 chế độ dinh dưỡng của cậu ta tăng lên và chi phí cũng cứ thế tăng dần. 297 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 Nói ngắn gọn thì mỗi cú home run là một lần tốn tiền. 298 00:17:15,242 --> 00:17:21,206 Trong năm 2007, anh ta đánh trúng 20 cú và con số này trong năm 2008 là 37. 299 00:17:21,290 --> 00:17:26,336 Khác biệt đó là cực kì quan trọng trong đàm phán những hợp đồng nhiều triệu đô 300 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 cũng như trong các kì chuyển nhượng tự do. 301 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 Tôi trở lại rồi đây! 302 00:17:30,049 --> 00:17:33,469 Sau nhiều tháng trời mặc cả, Manny Ramirez và Los Angeles Dodgers, 303 00:17:33,552 --> 00:17:37,306 đã cùng đặt bút kí vào bản hợp đồng có thời hạn hai năm trị giá 45 triệu đô la. 304 00:17:38,182 --> 00:17:43,437 Tôi vẫn nhớ như in hôm thấy báo đài đưa tin, khoảng tháng Hai năm 2009, 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 về vụ A-Rod dương tính với chất cấm. 306 00:17:46,148 --> 00:17:50,527 Rodriguez thừa nhận đã từng dùng doping từ năm 2001 đến năm 2003. 307 00:17:50,611 --> 00:17:56,283 Tôi biết mình quá sai rồi, và tôi chỉ mong những người có mặt tại đây hôm nay 308 00:17:56,366 --> 00:17:59,828 và tất cả người hâm mộ Mỹ, là hãy đánh giá tôi vì những gì tôi sẽ làm từ nay về sau. 309 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 Tôi chỉ mong có vậy thôi. 310 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 Phản ứng của anh 311 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 khi biết tin Alex Rodriguez thừa nhận sử dụng trái phép chất kích thích là gì? 312 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 Biết nói sao nhỉ, tôi không rõ nữa, tôi chỉ biết tập trung vào chơi thể thao, 313 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 chứ không để ý gì mấy chuyện đó cả. 314 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Đã từng có ai đề nghị hoặc tiếp cận anh về việc dùng chất cấm trong sự nghiệp chưa? 315 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Chưa. 316 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 Anh chưa bao giờ tò mò sao? 317 00:18:22,059 --> 00:18:23,018 Chưa bao giờ. 318 00:18:23,102 --> 00:18:24,561 Manny không lo lắng gì lắm. 319 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 Cậu ta chỉ đề cập bâng quơ tới việc đó. 320 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 Ông có xem không? Điều đó sẽ không xảy ra với tụi mình chứ? 321 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Tôi kiểu, "Không, lo gì. 322 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 Cậu cứ tuân theo chế độ tôi dặn 323 00:18:33,153 --> 00:18:39,076 uống đúng giờ và làm đúng như tôi hướng dẫn 324 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 nói chung là nghe lời, thì chẳng sợ gì hết." 325 00:18:43,997 --> 00:18:47,584 Tôi là Faith Steel, tôi đã quay lại với một tin sốc vừa được tiết lộ 45 phút trước 326 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 ở đây tại Sports Center. 327 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ cho hay, slugger của đội Dodgers, Manny Ramirez 328 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 đã bị kết luận dương tính với chất kích thích 329 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 và sẽ bị phạt cấm thi đấu 50 trận ngay lập tức. 330 00:18:58,470 --> 00:19:00,806 Tôi hốt hoảng gọi Manny ngay, "Thế là sao?" 331 00:19:00,889 --> 00:19:04,935 Cậu ta trả lời bằng tiếng Tây Ban Nha, "T, bỏ mẹ rồi. 332 00:19:05,018 --> 00:19:08,856 Creo que lo jodi. Creo que la cague." 333 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Gần đây tôi có đi gặp một bác sĩ để chữa bệnh. 334 00:19:12,025 --> 00:19:16,029 Ông ta kê thuốc cho tôi, không bao gồm steroid và theo ông ta là hoàn toàn hợp lệ. 335 00:19:16,113 --> 00:19:19,950 Trong chế độ dinh dưỡng tôi kê cho cậu ta có một loại testosterone ở dạng lỏng 336 00:19:20,033 --> 00:19:24,454 mà cậu ta được chỉ định uống với liều thấp vào ngày nghỉ. 337 00:19:24,872 --> 00:19:29,042 Cậu ta chẳng hiểu thế nào tiêm nhầm thuốc đó trên máy bay 338 00:19:29,126 --> 00:19:32,379 xong đúng hôm đó lại bị kiểm tra doping. 339 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 Tôi cũng chỉ biết nghiên cứu liệu pháp. 340 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 Tôi cũng chỉ biết chỉ định liều lượng. 341 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 Chứ tôi đâu phải thánh đâu. 342 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 Làm sao phù phép cho thứ đó biến mất được. 343 00:19:42,764 --> 00:19:45,434 Ý kiến của anh về vụ bê bối Manny Ramirez ra sao, Harry? 344 00:19:45,517 --> 00:19:51,190 Seth, anh có thấy Manny Ramirez trông như con quái vật trong phim Predator không? 345 00:19:53,400 --> 00:19:57,029 Dĩ nhiên, lúc tĩnh tâm lại tôi bắt đầu nghĩ không biết hậu quả là gì? 346 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 Chắc họ sẽ gô cổ ai đó để chịu tội. 347 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 Thế là lúc ấy tôi rơi vào trạng thái khủng hoảng, 348 00:20:02,159 --> 00:20:04,286 trời đất đảo lộn hết cả. 349 00:20:04,369 --> 00:20:08,457 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ xác nhận cảnh sát đã vào cuộc điều tra 350 00:20:08,540 --> 00:20:12,878 vụ bê bối Manny Ramirez. Lực lượng Phòng chống Ma túy DEA 351 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 đang đặt cha con một bác sĩ ở Miami vào diện tình nghi vì đã 352 00:20:16,256 --> 00:20:20,219 cung cấp trái phép chất kích thích dẫn đến án phạt cấm thi đấu 50 trận của Ramirez. 353 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 Tôi xuống quầy bar, kêu cậu bartender bật ESPN lên, 354 00:20:24,139 --> 00:20:27,226 và cứ ngồi đó xem hết cái chương trình chết tiệt ấy. 355 00:20:27,309 --> 00:20:31,772 DEA đang tiến hành thẩm vấn bác sĩ Pedro Bosch tại Miami 356 00:20:31,855 --> 00:20:35,859 để xác minh xem ông này có kê đơn thuốc trong danh mục cấm cho Ramirez hay không. 357 00:20:36,568 --> 00:20:38,612 Con trai Pedro, ông Anthony Bosch, 45 tuổi, 358 00:20:38,695 --> 00:20:42,783 được cho rằng đã đóng vai trò trung gian giữa cha ông và Ramirez. 359 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 Bosch con cũng là nhân vật có tiếng trong giới mộ điệu bóng chày Mỹ Latin. 360 00:20:46,245 --> 00:20:47,371 Manny Ramirez... 361 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 Manny Ramirez... 362 00:20:49,206 --> 00:20:51,833 Michael Jackson, ông hoàng nhạc pop, vừa qua đời. 363 00:20:51,917 --> 00:20:56,255 Ông tạ thế hôm nay tại Los Angeles, hai tháng trước sinh nhất lần thứ 51. 364 00:20:56,338 --> 00:20:59,675 Đang trong mớ bòng bong đó, thì có tin Michael Jackson 365 00:20:59,758 --> 00:21:01,385 vừa qua đời. 366 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Cùng ngày lại có tin Farrah Fawcett vừa mất. 367 00:21:04,721 --> 00:21:07,766 Vụ của tôi thế là tự nhiên chìm xuồng, bị đẩy xuống tận các trang báo sau, 368 00:21:07,849 --> 00:21:09,059 đúng ý tôi luôn. 369 00:21:09,142 --> 00:21:13,105 Luật sư của tôi thì mừng rơn, "May quá, chúng ta có thể tranh thủ lúc này, 370 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 có khi còn kiếm lời được cũng nên." 371 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 Ông ta dặn tôi, "Nhớ án binh bất động chịu khó một thời gian thôi 372 00:21:18,527 --> 00:21:22,614 rồi sẽ kiếm bẫm, vì người ta đã biết ông là người đứng đằng sau Manny rồi." 373 00:21:22,698 --> 00:21:25,075 Dĩ nhiên là tôi làm theo, chỉ nằm im và thở một thời gian, 374 00:21:25,158 --> 00:21:27,077 rồi tôi tái xuất, và đúng là ăn nên làm ra thật. 375 00:21:27,160 --> 00:21:31,707 Trước khi dính vào vụ này, mỗi tuần chúng tôi chỉ tiếp tầm năm, 376 00:21:31,790 --> 00:21:34,042 sáu, đến bảy bệnh nhân là cùng. 377 00:21:34,126 --> 00:21:38,588 Thế rồi đùng một cái, mỗi tuần chúng tôi phục vụ tới 50, 55, thậm chí 60 thượng đế. 378 00:21:38,672 --> 00:21:43,010 Khách hàng thì đủ loại, từ cò nhà đất, luật sư đến công tố viên, bác sĩ, 379 00:21:43,093 --> 00:21:47,055 nói chung là dân Miami, tạt qua nhờ Tony Bosch chỉ cách giảm cân, 380 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 hoặc để bổ sung testosterone. 381 00:21:48,473 --> 00:21:51,810 Khách của tôi còn có cả cảnh sát, số lượng có khi lên đến cả trăm. 382 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 Tất nhiên có chương trình đặc biệt cho cảnh sát luôn. 383 00:21:55,147 --> 00:21:59,943 Chỉ nhờ lượng khách sộp hàng tháng tới trị liệu thay thế hormone đó thôi 384 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 là đã thừa đủ sống rồi. 385 00:22:02,112 --> 00:22:06,783 Nhưng tôi lại thích các vận động viên hơn, vì những kết quả nhãn tiền. 386 00:22:06,867 --> 00:22:11,371 Tôi có thể bật TV lên, hoặc đi xem đấu bóng là thấy thành tựu của mình rồi. 387 00:22:11,455 --> 00:22:14,750 Chỉ cần nghe tiếng gậy chạm vào bóng, là biết mình có thành công hay không. 388 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 Chắc đó chính là tình yêu cho bóng chày. 389 00:22:16,793 --> 00:22:19,087 Cảm giác gần như kiểu được khoe với mẹ, "Mẹ ơi, con được đi thi đấu giải lớn này, 390 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 nhưng mà theo kiểu khác cơ." 391 00:22:21,131 --> 00:22:25,177 Tôi có thói quen đặt biệt danh cho khách, đặc biệt là các vận động viên. 392 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 Có một cậu này tên là Jordan Norberto, 393 00:22:27,846 --> 00:22:31,308 cậu ta trả phí khám chữa cho tôi bằng cả chiếc Yukon mới cóng. 394 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 Nên tôi đặt cho cậu ấy biệt danh là Yukon. 395 00:22:34,436 --> 00:22:35,687 Bartolo Colon. 396 00:22:35,771 --> 00:22:38,231 Cậu này tên DUI (lái xe khi say xỉn) vì cậu ta vừa bị tóm khi đang say xỉn lái xe. 397 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 Cesar Puello, tiềm năng không ai sánh bằng. 398 00:22:42,778 --> 00:22:46,031 Nên tôi gọi cậu ta là mijo, nghĩa là con trai tôi, 399 00:22:46,114 --> 00:22:49,951 vì tôi nghĩ mình hẳn sẽ tự hào lắm khi thấy cậu ta bước lên giải chuyên nghiệp 400 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 và xưng hùng xưng bá ở đó. 401 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 Ngoài ra còn có tụi vận động viên đại học. 402 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 Ở buổi draft MLB năm 2005, 403 00:22:55,832 --> 00:22:58,794 bốn trong số năm cậu nhóc được draft đến từ Đại học Miami, 404 00:22:58,877 --> 00:23:01,004 trong mười vòng đầu tiên đều là khách quen của tôi. 405 00:23:01,088 --> 00:23:03,882 Cesar Carrillo này, Ryan Braun này. 406 00:23:04,424 --> 00:23:07,719 Còn cả mấy cậu nhóc trung học nhẵn mặt nữa. 407 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Phần lớn các cậu này đều được phụ huynh đưa đến chỗ tôi, 408 00:23:11,264 --> 00:23:14,684 hoặc được huấn luyện viên, đào tạo viên ở trường hộ tống đến, 409 00:23:14,768 --> 00:23:18,522 nhờ tôi chăm lo cho chúng trước khi kì draft tháng Sáu tới. 410 00:23:18,605 --> 00:23:22,943 Tôi nghĩ ông ta hiểu rõ hơn ai hết tâm lí muốn có được lợi thế so với 411 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 bạn bè cùng lứa của những vận động viên trẻ này. 412 00:23:25,028 --> 00:23:27,406 Không chỉ lũ trẻ mà cả bố mẹ chúng cũng muốn thế. 413 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 Nhiều em sẽ được chọn đấu chuyên nghiệp ngay khi vừa xong trung học. 414 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 Nên mức độ cạnh tranh vị trí ở các trường lớn 415 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 khốc liệt thế nào là điều không phải bàn cãi. 416 00:23:34,663 --> 00:23:39,709 Làm dịch vụ cửa hậu cho thiếu niên trung học chưa đủ chín chắn 417 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 là hành vi không thể chấp nhận được, 418 00:23:43,338 --> 00:23:46,258 đặc biệt là khi bạn không có chứng chỉ hành nghề. 419 00:23:46,800 --> 00:23:49,719 Trong quá trình kinh doanh ở Coral Gables, 420 00:23:49,803 --> 00:23:52,347 Tony Bosch đã gặp một khách hàng mà sau này đã trở thành nhân vật quan trọng 421 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 liên quan đến tất cả mọi thứ sẽ xảy đến. 422 00:23:54,015 --> 00:23:55,976 Tên anh ta là George Velazquez. 423 00:23:56,059 --> 00:24:02,649 JORGE "UGI" VELAZQUEZ TAY BUÔN CHỢ ĐEN TESTOSTERONE 424 00:24:02,732 --> 00:24:07,237 Ugi từng vào tù ra tội. Anh ta thuộc mặt tất cả nguồn cung thuốc xung quanh Miami, 425 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 và anh ta trở thành nguồn cung cấp hàng chợ đen của Tony. 426 00:24:10,574 --> 00:24:14,536 Dạo đó chúng tôi đắt hàng quá, 427 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 đến nỗi thỉnh thoảng tôi phải viện đến chợ đen mới có đồ để dùng. 428 00:24:17,456 --> 00:24:19,374 Và tôi mua qua Ugi. 429 00:24:19,875 --> 00:24:23,587 Ugi lấy hàng từ một gã người Brazil ở Kendall, 430 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 khu ngoại ô Miami, 431 00:24:25,130 --> 00:24:28,800 tay này pha chế testosterone ngay trong gara nhà hắn. 432 00:24:28,884 --> 00:24:31,428 Hắn là nguồn cấp hàng quan trọng của Ugi. Ugi là kẻ tháo vát, chịu khó mày mò. 433 00:24:31,511 --> 00:24:33,346 Nói chung là một con buôn có nghề 434 00:24:33,430 --> 00:24:35,515 có thể kiếm cho khách đủ loại kể cả hàng hiếm. 435 00:24:35,599 --> 00:24:38,393 Ugi giới thiệu cho tôi một bệnh nhân tên Yuri Sucart. 436 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 Ban đầu tôi chả biết anh ta là ai cả. 437 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 Anh ta đề ở mục nghề nghiệp là trợ lí hay gì đó, 438 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 nhưng không ghi rõ là cho ai. 439 00:24:43,899 --> 00:24:47,527 Lần nào đến khám, tay này cũng đóng nguyên cây Yankee. 440 00:24:47,611 --> 00:24:51,198 Hắn đeo một chiếc nhẫn World Series. To lắm, không để ý không được. 441 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Tôi hỏi hắn, "Cậu liên quan gì tới đội Yankee không vậy?" 442 00:24:53,450 --> 00:24:56,953 Hắn nói, "À có, anh họ tôi chơi cho Yankee và tôi là huấn luyện viên riêng của anh ý. 443 00:24:57,037 --> 00:24:59,164 Anh tôi muốn gặp ông trao đổi." 444 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 Thế là tôi tới Tampa, đi đến một khách sạn nhỏ ở đó. 445 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 Hắn gõ cửa, và người ra mở cửa là A-Rod. Alex bằng xương bằng thịt. 446 00:25:10,217 --> 00:25:15,096 Câu đầu tiên anh ta nói với tôi là, "Manny dùng cái gì thì cho tôi cái đó." 447 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 Anh ta thậm chí chẳng biết tôi là ai, cũng chẳng biết tại sao Manny tè ra hơi thuốc, 448 00:25:19,893 --> 00:25:22,729 nhưng anh ta biết Manny chơi sung ra sao, 449 00:25:22,812 --> 00:25:24,814 tôi reo thầm trong bụng, "Tuyệt." 450 00:25:26,191 --> 00:25:28,652 Anh ta chắc chẳng quan tâm việc Manny từng bị sờ gáy. 451 00:25:28,735 --> 00:25:30,612 Anh ta chẳng quan tâm, chỉ cần có thuốc là được. 452 00:25:30,695 --> 00:25:35,450 Thế mới biết thế nào là liều ăn nhiều. 453 00:25:36,535 --> 00:25:40,413 Các nhà Vô địch Thế giới, New York Yankees nghênh tiếp Kansas City Royals 454 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 trên sân vận động Kauffman. 455 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 Anh ta tin tôi một trăm phần trăm ngay lập tức. 456 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 Chỉ sau bảy ngày dùng liệu pháp của tôi, 457 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 anh ta đã vào phom ngay và có trận ghi tới ba cú home run. 458 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Tôi hỏi anh ta thấy cảm thấy thế nào, anh ta bảo, "Y như hồi 18 vậy. 459 00:25:57,597 --> 00:26:00,100 Tôi chẳng biết ông cho thứ tiên dược gì vào đấy, nhưng dù đó là thứ gì 460 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 thì cũng cứ tiếp như thế đi." 461 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 Khoản cọc của anh ta là 80 ngàn đô. 462 00:26:03,937 --> 00:26:08,441 Thỏa thuận lúc đó là anh ta trả 12.000 đô tiền mặt hàng tháng, 463 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 và mục tiêu của anh ta là ghi 800 cú home run. 464 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 Anh ta hứa với tôi sẽ thưởng nóng ngay khi chạm mốc 800, 465 00:26:13,905 --> 00:26:17,826 anh ta còn bảo, "Tôi sẽ trả thêm 150 ngàn mỗi năm nếu ông chỉ cấp thuốc cho tôi." 466 00:26:17,909 --> 00:26:19,703 Tôi bảo, "200 thì được." 467 00:26:19,786 --> 00:26:22,831 Trải nghiệm của tôi với Alex, 468 00:26:23,415 --> 00:26:25,625 chắc là gói gọn trong một từ, 469 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 kì quặc. 470 00:26:27,794 --> 00:26:30,255 Anh ta có một căn hộ. 471 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 Đâu như ở Hudson, New York. 472 00:26:32,507 --> 00:26:34,259 Cả căn hộ sơn một màu trắng tinh. 473 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 Kể cả sàn gỗ luôn. 474 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 Hơi trắng quá với tôi. 475 00:26:38,346 --> 00:26:39,973 Tất cả các tivi đều luôn bật. 476 00:26:40,056 --> 00:26:44,686 Trên đó chiếu cả clip anh ta ghi home run nhiều năm về trước, 477 00:26:44,769 --> 00:26:49,107 hoặc ghi cú RBI đem về chiến thắng, chắc để lấy đó làm động lực. 478 00:26:49,733 --> 00:26:53,737 Tôi đi công tác thường xuyên, gặp anh ta và trị liệu ngay tại chỗ. 479 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 Tôi từng tiêm cho nhiều người ở những địa điểm hơi dị một chút. 480 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 Có một thanh niên chơi bóng nọ quên không tiêm, tôi mới hỏi, 481 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 "Thế cậu đang ở đâu?" và cậu ta bảo, "Trạm xăng trên cao tốc North Federal." 482 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 Thế là tôi đến rồi tiêm luôn ở trạm xăng. 483 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 Một cậu khác tôi cũng hỏi, "Cậu đang đâu?" cậu ta kêu, "Trong sân Marlin." 484 00:27:09,419 --> 00:27:10,295 Buồn cười đáo để. 485 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 Tôi phi vội tới sân Marlin, chắc khoảng ba tiếng trước khi trận đấu bắt đầu, 486 00:27:13,423 --> 00:27:15,967 và cậu ta loẹt quẹt đôi dép lê mặc nguyên đồng phục đi ra. 487 00:27:16,051 --> 00:27:18,762 Bọn tôi lái xe đến bãi đỗ xe Pollo Tropical. Thật luôn đấy. 488 00:27:18,845 --> 00:27:20,680 Cậu ta xuống xe chạy vô nhà vệ sinh. 489 00:27:20,764 --> 00:27:23,558 Tôi xuống xe sau, vô nhà vệ sinh rồi tiêm một mũi ở trong đó. 490 00:27:23,642 --> 00:27:25,477 Nhưng không có quả nào bằng được 491 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 quả với Alex trong nhà vệ sinh hộp đêm LIV. 492 00:27:28,396 --> 00:27:29,356 Nào! 493 00:27:36,446 --> 00:27:39,949 Tôi làm một xét nghiệm máu nhanh để xem anh ta đang suy giảm cái gì 494 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 và có cách nào bổ sung được kịp không. 495 00:27:43,078 --> 00:27:46,623 Anh ta ngồi trên bệ xí, thề luôn, trên bệ xí, 496 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 còn tôi thì phải quỳ xuống sàn để lấy máu. 497 00:27:54,673 --> 00:27:57,634 Alex đặt hai bàn đêm đó. Tôi ở cùng bàn với Ugi. 498 00:27:58,468 --> 00:28:00,387 Đang bay khá sung. 499 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 Thì tôi lục tìm lọ máu không thấy đâu. 500 00:28:08,353 --> 00:28:11,106 Tôi bảo, "Alex, nguy rồi." Anh ta hỏi, "Cái gì nguy?" 501 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 Tôi bảo, "Lọ máu rơi đâu mất tiêu rồi." Cậu ta rồ lên, "Đùa tao đấy à." 502 00:28:14,484 --> 00:28:16,986 Thế là bọn tôi bò rạp xuống sàn kiếm lọ máu 503 00:28:17,070 --> 00:28:18,613 xung quanh các nam thanh nữ tú vẫn nhảy như động rồ. 504 00:28:33,336 --> 00:28:36,589 Xin chào các bạn. Tôi là Mike, Tình Hình Sorrentino, diễn viên series Jersey Shore. 505 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Đúng vậy. 506 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 Chắc các bạn đều biết tôi mê nhuộm da như thế nào. 507 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Tôi đang có mặt tại Boca Tanning. Trang thiết bị thật sự đẳng cấp. 508 00:28:43,555 --> 00:28:45,432 Đây có thể nói không ngoa là tiệm nhuộm da đỉnh nhất cả nước, 509 00:28:45,515 --> 00:28:47,809 và tình hình rất là tình hình. 510 00:28:47,892 --> 00:28:50,270 Ugi vốn là đối tác của Boca Tanning. 511 00:28:50,478 --> 00:28:53,690 Ugi đến gặp tôi và bảo, "Này, hôm nào ông gặp thử tụi này xem. 512 00:28:53,773 --> 00:28:56,943 Tụi nó có chuỗi tiệm nhuộm da tên Boca Tanning. 513 00:28:57,110 --> 00:29:00,488 Tôi nghĩ kết hợp món này với spa cũng ổn phết, 514 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 chưa kể mấy cái tiệm ấy rộng rãi lắm, 515 00:29:03,199 --> 00:29:06,953 nên tụi nó định bàn với ông để thiết kế mấy lớp thí điểm." 516 00:29:07,036 --> 00:29:11,332 Ông ta muốn tìm cách biến dịch vụ của mình thành một chuỗi thương hiệu kinh doanh. 517 00:29:11,416 --> 00:29:13,960 Ông ta muốn chơi lớn hơn nữa, 518 00:29:14,043 --> 00:29:16,880 vì thế ông ta liên kết với Boca Tanning, 519 00:29:16,963 --> 00:29:18,465 hồi đó chủ là anh em nhà Carbone. 520 00:29:18,548 --> 00:29:25,221 BOCA TANNING PETE CARBONE - ANTHONY CARBONE 521 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 Tôi gặp Peter Carbone 522 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 ở tiệm Boca Tanning cơ sở South Miami lần đầu tiên, 523 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 để bàn chuyện làm ăn. 524 00:29:31,895 --> 00:29:35,774 Peter và Anthony Carbone như bước ra từ phim Goodfellas vậy. 525 00:29:35,857 --> 00:29:39,235 Họ là dân anh chị từ New York xuống Florida 526 00:29:39,319 --> 00:29:41,821 lập nghiệp với ngành kinh doanh tiệm nhuộm da 527 00:29:41,905 --> 00:29:45,200 sau khi ước mơ vào Học viện Cảnh sát không thành hiện thực. 528 00:29:45,283 --> 00:29:48,995 Chúng tôi mở thử một văn phòng thí điểm ở Boca Tanning. 529 00:29:49,078 --> 00:29:51,331 Chương trình thí điểm ấy có tên gọi là Boca Body, 530 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 và đó cũng là nơi tôi gặp Porter Fischer lần đầu. 531 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Tôi có tật xấu, và sở thích, là đam mê nhuộm da. 532 00:29:58,546 --> 00:30:03,927 PORTER FISCHER DÂN NHUỘM DA CHUYÊN NGHIỆP 533 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 Vitamin D, hơi ấm trên cơ thể, 534 00:30:06,221 --> 00:30:08,973 chẳng cần biết ngày hôm ấy tệ thế nào, chỉ cần bước chân vào tiệm nhuộm da, 535 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 và sưởi mình trước bóng đèn là mệt mỏi trong người bay biến hết. 536 00:30:11,518 --> 00:30:15,021 Cả cái cảm giác thử các loại dầu khác nhau và thấy da mềm đi, sạm hẳn đi nữa. 537 00:30:15,104 --> 00:30:18,733 Tóm lại là tất cả đều sẽ làm bạn thấy sung sướng. Đúng như vậy. 538 00:30:19,150 --> 00:30:21,528 Khu ruột của tôi ngày xưa ở South Miami, 539 00:30:21,694 --> 00:30:24,447 chỗ Sunset Plaza, ngay đối diện Đại học Miami. 540 00:30:24,531 --> 00:30:27,116 Có một tiệm mới mở tên là Boca Tanning Club. 541 00:30:27,200 --> 00:30:30,161 Tôi ghé qua đứng xàm với hội chủ một chút và thấy họ có vẻ dễ mến. 542 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 Thế là tôi thành khách quen luôn. 543 00:30:32,038 --> 00:30:35,041 Lúc giới thiệu tôi, hội ở đó hay có câu, "Porter đây là khách ruột đấy." 544 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 Còn tôi thì reo lên, "Đúng, tôi là dân nhuộm da chuyên nghiệp đây." 545 00:30:37,502 --> 00:30:39,629 Tôi thuộc hết các loại bóng đèn, các loại dầu thoa. 546 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 Tôi biết tiệm vận hành thế nào và mỗi khi có khách tới, 547 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 tôi như kiểu biến thành Norm trong quầy bar vậy. 548 00:30:44,926 --> 00:30:45,927 Ê chào Porter. 549 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 Dù còn được biết đến với cái tên Tiểu bang Ánh nắng, 550 00:30:49,556 --> 00:30:53,768 Florida lại có lượng tiệm nhuộm da tính theo đầu người lớn nhất nước Mỹ. 551 00:30:54,018 --> 00:30:56,896 Đặc biệt là dưới Miami, toàn người có điều kiện. 552 00:30:56,980 --> 00:30:58,690 Tại sao anh lại đi nhuộm da? 553 00:30:58,982 --> 00:31:00,233 Vì tôi thích thế. 554 00:31:00,316 --> 00:31:02,777 Tôi muốn cái này. Tôi muốn cái kia. Tôi muốn có tiền. Tôi muốn có quyền. 555 00:31:03,278 --> 00:31:07,532 Hồi mới mở, đây là tiệm nhuộm da 24/7 duy nhất trên cả nước. 556 00:31:07,615 --> 00:31:10,451 Có một câu đùa quen thuộc về các dịch vụ kinh doanh 24/7, 557 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 "Đi đêm lắm có ngày gặp ma." 558 00:31:12,954 --> 00:31:16,249 Kì lạ thay câu ấy vẫn đúng. 559 00:31:16,332 --> 00:31:18,751 Có một công ty kinh doanh nhuộm da khác 560 00:31:18,835 --> 00:31:23,339 đã mua lại một vài cơ sở của Boca Tanning Club bên ngoài thành phố 561 00:31:23,423 --> 00:31:26,467 và Peter bảo tôi, "Nếu chúng dám vác mặt đến đây 562 00:31:26,551 --> 00:31:28,511 thì coi chừng có đổ máu." 563 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 Tôi đồng tình, "Ờ, tôi nghe còn cáu nữa là." 564 00:31:30,763 --> 00:31:34,309 Anh ta kiểu, "Cậu chưa hiểu đâu, nếu cậu động vào gia đình của một thằng đàn ông, 565 00:31:34,392 --> 00:31:36,269 vào miếng cơm manh áo, vào cơ nghiệp của hắn. 566 00:31:36,352 --> 00:31:38,438 Chắc chắn là có đổ máu và sẽ đẫm máu luôn." 567 00:31:39,397 --> 00:31:42,400 Tiếp xúc với Pete sẽ thấy anh ta hơi giống hình mẫu Bố già. 568 00:31:42,483 --> 00:31:45,820 Luôn giữ chừng mực với mọi người và tôi thì không dám làm anh ta phật ý bao giờ 569 00:31:45,904 --> 00:31:47,864 vì tôi thích tiệm đó. Tôi không muốn bị cấm cửa. 570 00:31:47,947 --> 00:31:49,490 Tôi thích tới tiệm nhuộm da, 571 00:31:49,574 --> 00:31:52,452 vậy tôi láo nháo gây chuyện để mà làm gì? 572 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 Rất nhiều em gái trẻ trung tới tiệm này để làm đẹp, 573 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 nên chơi quanh quẩn ở đấy cũng rất vui. 574 00:31:57,540 --> 00:31:59,959 Tóm lại được sử dụng dịch vụ chứ không phải chỉ đứng ngắm rất là thích. 575 00:32:00,043 --> 00:32:02,879 Tôi dạo ấy đang tăng cân và mập lên. 576 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 Tôi tăng một lèo lên gần 109 kí. 577 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 Và có cố đến đâu thì tôi cũng không trẻ ra được, 578 00:32:07,550 --> 00:32:09,928 và tôi cũng không biết có cách nào để trẻ được không nữa. 579 00:32:10,011 --> 00:32:12,472 Anthony thì đang tìm hướng mở rộng kinh doanh. 580 00:32:12,555 --> 00:32:15,808 Họ bắt đầu thi công tách riêng một phần của tiệm 581 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 để làm phòng khám tư chống lão hóa. 582 00:32:18,102 --> 00:32:22,231 Boca Body là dự án kết hợp với Jorge Velasquez, bạn đồng môn của Pete. 583 00:32:22,315 --> 00:32:23,483 Họ hay gọi anh ta là Ugi. 584 00:32:23,566 --> 00:32:26,110 Tôi hỏi, "Các anh làm gì đấy?" Anh ta trả lời, "À, nghề tay trái ấy mà." 585 00:32:26,194 --> 00:32:28,154 Chống lão hóa à? Ông bạn muốn thử không? 586 00:32:28,237 --> 00:32:29,906 "Đi, để tôi đưa anh qua gặp bác sĩ." 587 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 Tôi gặp Tony Bosch lần đầu như thế đấy. 588 00:32:32,742 --> 00:32:36,412 Tôi bước qua cửa vào Boca Body, và Tony đang ngồi sau bàn làm việc. 589 00:32:36,496 --> 00:32:39,415 Ông ta mặc áo choàng trắng có thêu chữ Bác sĩ Tony Bosch. 590 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 Ống nghe đeo toòng teng quanh cổ. 591 00:32:42,669 --> 00:32:44,420 Nên tôi cũng nghĩ ông ta là bác sĩ thật. 592 00:32:44,921 --> 00:32:46,047 Tôi tự giới thiệu. 593 00:32:46,130 --> 00:32:48,883 Chúng tôi trao đổi qua tình hình và tôi đưa ông ta phiếu xét nghiệm máu. 594 00:32:48,967 --> 00:32:50,593 Tony chăm chú đọc tờ phiếu vài phút rồi hỏi, 595 00:32:50,677 --> 00:32:52,679 "Được, cái này làm được. Anh từ đâu đến? 596 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 Anh học ở đâu? 597 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 Tôi bảo tôi học ở Columbus. Anh ta reo lên, "Ô, tôi cũng thế đấy." 598 00:32:58,309 --> 00:33:00,812 Anh ta hớn hở, "Anh biết không, tôi sẽ tặng anh gói khuyến mại Columbus luôn." 599 00:33:01,312 --> 00:33:03,648 Tiếp theo ông ta hỏi, "Anh biết tôi là ai không?" 600 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 Tôi ngớ ra, "Ờ, không." 601 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Ông ta lại hỏi, "Bóng chày ý?" 602 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 Tôi vẫn ngớ ra, "Tôi không biết, xin lỗi." 603 00:33:08,736 --> 00:33:11,447 Lúc ấy tôi nghĩ ý ông ta hỏi là, 604 00:33:11,531 --> 00:33:14,158 ê biết tôi là ai không? Trước tôi chơi bóng chày cho đội trường Columbus đó. 605 00:33:15,785 --> 00:33:19,122 Porter Fischer thế nào á? Chả biết nói thế nào cho phải nữa. 606 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 À nghĩ ra rồi. 607 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 Trông hắn như trẻ vô gia cư vậy, 608 00:33:26,421 --> 00:33:27,672 trông như kiểu nhu cầu cao. 609 00:33:27,755 --> 00:33:31,092 Nhu cầu muốn quan tâm, nhu cầu cần được quan tâm 610 00:33:31,175 --> 00:33:32,677 cần được chiều theo ý mình. 611 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 Hồi đó, mục tiêu đi tập của tôi là để giảm cân. 612 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Ông ta bảo tôi thử cái này. 613 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 Xong đưa cho tôi đúng một viên thuốc. 614 00:33:38,057 --> 00:33:39,142 Về uống thử. 615 00:33:39,225 --> 00:33:40,768 Tới phòng gym tập thử khoảng nửa tiếng. 616 00:33:40,852 --> 00:33:43,187 Tôi thấy rất tuyệt, rất sung, thế là tôi quay lại hỏi, 617 00:33:43,271 --> 00:33:45,064 "Thuốc gì thế bác sĩ?" 618 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 Ông ta bảo, "À, thuốc của Lance Amstrong ấy mà." 619 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 Tôi kiểu, "Ở, OK." 620 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Lúc ra về vừa đi đường tôi vừa nghĩ bụng, 621 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 Chà, được uống cả thuốc của Lance Armstrong cơ đấy. 622 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 Chàng trai tội nghiệp, đang bị báo đài vùi dập vì dùng steroid. 623 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 Anh ta uống thuốc được bác sĩ kê. 624 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Hay lắm Lance ạ. 625 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 Và thuốc cực kì hiệu nghiệm. 626 00:34:02,457 --> 00:34:06,586 Sau một thời gian, tôi giảm từ 108 xuống 84 kí. 627 00:34:07,754 --> 00:34:10,757 Nhưng Boca Body lại tự nhiên đóng cửa mất tiêu. 628 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 Không hợp tính nhau cho lắm. 629 00:34:14,135 --> 00:34:16,763 Xù tiền thuê nhà, lách luật, 630 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 nay đây mai đó. 631 00:34:18,890 --> 00:34:23,644 Kiểu làm việc đó không khớp được với anh em Carbone vì họ cũng chẳng khác gì. 632 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 Tôi bảo hết Ugi đến Pete là không làm việc như thế này được. 633 00:34:26,522 --> 00:34:30,068 Rồi tôi tự tay hủy thỏa thuận hợp tác với họ, 634 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 và tìm cơ hội khác. 635 00:34:31,444 --> 00:34:32,820 Dao sắc không gọt được chuôi. 636 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Đó chính xác là những gì miêu tả vụ làm ăn này. 637 00:34:34,781 --> 00:34:37,825 Tôi mở văn phòng mới ngay cạnh Đại học Miami. 638 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 Tôi đặt tên nó là Biogenesis. 639 00:34:39,744 --> 00:34:42,455 Sau khi Boca Body giải thể, 640 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 tôi vẫn đi nhuộm da theo thói quen nhưng không thấy hiệu quả mong đợi nữa. 641 00:34:45,875 --> 00:34:49,087 Thế là tôi lên đường truy tìm tung tích Tony. 642 00:34:49,670 --> 00:34:52,048 Mãi rồi rốt cuộc tôi cũng tìm thấy địa chỉ mới của ông ta 643 00:34:52,131 --> 00:34:53,883 hóa ra ở ngay Đại học Miami rẽ sang 644 00:34:53,966 --> 00:34:58,012 và nằm cạnh sân bóng chày của trường, đặt theo tên Alex Rodriguez. 645 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 Porter tìm tới Biogenesis. 646 00:35:01,891 --> 00:35:03,392 Ông ta nhìn tôi thắc mắc, "Sao anh lại ở đây?" 647 00:35:03,476 --> 00:35:05,269 Tôi đáp, "Ờ thì để tiếp tục chuyện dang dở thôi." 648 00:35:05,353 --> 00:35:06,813 Tôi hỏi, "Tôi vẫn được dùng gói khuyến mãi Columbus đúng không?" 649 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 Ông ta bảo, "Dĩ nhiên. Cậu cần gì thì cứ nói với tôi." 650 00:35:09,941 --> 00:35:14,070 Không kịp nghĩ gì tôi buột miệng luôn, "Tôi muốn trông giống Sylvester Stallone." 651 00:35:14,153 --> 00:35:17,156 Ông ta tỉnh bơ, "À tưởng gì. Đơn giản." Tôi ngạc nhiên, "Thật hả?" 652 00:35:17,240 --> 00:35:19,450 Ông ta bảo, "Ừ được chứ sao không. Chỉ cần thay đổi liệu pháp đi chút thôi." 653 00:35:19,534 --> 00:35:23,121 Ông ta kí tên và trở thành khách hàng của Biogenesis, 654 00:35:23,204 --> 00:35:24,455 trực tiếp được tôi điều trị. 655 00:35:24,539 --> 00:35:28,501 Ở thời điểm đó, Biogenesis đang có gần 300 khách hàng là vận động viên. 656 00:35:28,668 --> 00:35:32,713 Dĩ nhiên tôi không thể trực tiếp điều trị cho từng người một được. 657 00:35:32,797 --> 00:35:37,260 Tôi không dám chắc liệu các khách hàng có tuân thủ liệu pháp hay không. 658 00:35:37,343 --> 00:35:41,305 Tôi cũng không túc trực được thường xuyên. 659 00:35:41,389 --> 00:35:43,099 Lối sống của tôi thời đó 660 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 lại càng làm mọi thứ tệ hơn. 661 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 Chúng tôi đang ăn nên làm ra. 662 00:35:49,772 --> 00:35:52,733 Nên tôi thì hơi ờ... đam mê tiệc tùng. 663 00:35:52,817 --> 00:35:54,944 Tôi cứ chủ quan nghĩ là mình sẽ không bị bắt. 664 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 Sự thật là rủi ro khi sống ở Miami rất khác so với rủi ro khi sống ở nơi khác 665 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 như North Dakota chẳng hạn. 666 00:36:00,491 --> 00:36:04,954 Miami vẫn giữ tinh thần của một thành phố những năm 80, có băng Cocaine Cowboys 667 00:36:05,037 --> 00:36:06,080 vẫn như Miền Tây Hoang Dã vậy. 668 00:36:06,164 --> 00:36:07,623 Tôi nghĩ bụng, đã tới được đây rồi, 669 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 thì chắc cứ thoải mái hành nghề mà không lo bị sờ gáy. 670 00:36:12,837 --> 00:36:16,215 Bước ngoặt đã xảy ra khi 671 00:36:16,299 --> 00:36:21,470 Melky Cabrera bị dương tính. 672 00:36:21,554 --> 00:36:23,806 Cabrera đã trượt bài kiểm tra doping. 673 00:36:23,890 --> 00:36:26,642 Anh ta bị bắt quả tang khi sử dụng trái phép chất kích thích 674 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 giúp cải thiện hiệu quả thi đấu để đòi được tăng lương. 675 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 Tôi nhận ra là đã đến lúc dừng lại rồi. Tôi đâu có ngu. 676 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 Hết Melky Cabrera lại đến Bartolo Colon. 677 00:36:33,357 --> 00:36:36,777 Sau Melky Cabrera, tới lượt Bartolo Colon, pitcher của đội Athletics, 678 00:36:36,861 --> 00:36:40,114 bị phạt cấm thi đấu 50 trận do dương tính với testosterone. 679 00:36:40,198 --> 00:36:45,036 Đột nhiên bị tóm cả lũ. Tôi quyết định ngừng giao du với hội cầu thủ. 680 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Tôi muốn án binh bất động một thời gian. 681 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 Tôi bắt đầu rời bỏ các cầu thủ. 682 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Tôi ngừng nhận bệnh án mới, 683 00:36:51,542 --> 00:36:55,046 thế là chúng tôi chỉ còn cung cấp dịch vụ hàng tháng cho khách hàng cũ. 684 00:36:55,129 --> 00:36:58,591 Thu nhập thì giảm đi, mà nhân viên thì vẫn từng đấy. 685 00:36:58,674 --> 00:36:59,884 Chi phí thì vẫn phải lo. 686 00:36:59,967 --> 00:37:02,094 Lúc đó mọi thứ rối tung cả lên. 687 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Tôi để ý thấy chẳng có bất cứ hình thức tiếp thị nào 688 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 xung quanh cả tòa nhà ấy cả. 689 00:37:06,849 --> 00:37:10,061 Nên tôi bèn nghĩ, "Hay mình đóng góp chút gì đó cho cái quán ruột này nhỉ. 690 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 Mình có thể giúp gã Tony này phất lên như diều. 691 00:37:12,480 --> 00:37:15,816 Gã này làm ăn ổn thế nào cứ nhìn vào mình là biết ngay thôi." 692 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 Tony thì dĩ nhiên đủ khôn ngoan để biết đây là điều cấm kị. 693 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 Về cơ bản ông ta là tay buôn thuốc lậu. 694 00:37:20,821 --> 00:37:24,700 Việc đấy sẽ giống như kiểu tới nhà gã hàng xóm buôn ma túy ở Miami 695 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 và khen hắn làm tốt đấy 696 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 và đòi hắn cho tiếp thị bán ma túy vậy. 697 00:37:28,746 --> 00:37:30,998 Không thể được. Ông ta biết đấy là điều không thể. 698 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 Nhưng Porter thì không hiểu. 699 00:37:32,375 --> 00:37:35,461 Porter xuất hiện ở văn phòng tôi ngày càng thường xuyên. 700 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Gần như suốt ngày hắn chỉ lảng vảng ở hành lang vậy. 701 00:37:37,588 --> 00:37:41,217 Hồi đó tôi không thấy phiền lắm, căn bản là vì cứ khách nào đến, 702 00:37:41,300 --> 00:37:44,428 là hắn đến bắt chuyện và nâng phòng khám tôi lên trời luôn. 703 00:37:44,553 --> 00:37:49,392 Dưới quyền của tôi có một gã làm giám đốc tài chính tên là Ricky Martinez. 704 00:37:49,475 --> 00:37:53,396 RICKY MARTINEZ CFO CỦA BIOGENESIS 705 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 Tôi mở lời, "Này, Ricky, 706 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 để tôi làm marketing cho các anh nhé? 707 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 Cứ để tôi giúp, 708 00:37:58,484 --> 00:38:01,237 tôi có kinh nghiệm làm marketing doanh nghiệp nhiều năm rồi." 709 00:38:01,320 --> 00:38:02,905 Mỗi lần, mỗi tháng đến đó, tôi đều hỏi đi hỏi lại, 710 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 "Cho tôi làm marketing đi." Nhưng lần nào cũng bị gạt đi. 711 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 "Nếu tiền là vấn đề thì để tôi góp tiền, 712 00:38:07,785 --> 00:38:09,578 Để tôi lo mấy thứ tờ rơi với danh thiếp cho. 713 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 Cho tôi cơ hội thể hiện đi." 714 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 "Thôi không cần phiền thế đâu." 715 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 Tôi lại nài nỉ, "Không, tôi muốn thế mà. Tôi có tiền đây luôn rồi." 716 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 Hắn đổi giọng ngay, "Anh có tiền à?" 717 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 Ngoài lúc chơi quanh quẩn chỗ tiệm nhuộm da, 718 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 thì Porter thích đạp xe đạp thơ thẩn quanh khu phố. 719 00:38:22,591 --> 00:38:25,261 Có lần đang đạp xe thì tôi bị ô tô tông phải. 720 00:38:28,431 --> 00:38:32,435 Trong cái rủi lại có cái cực kỳ may cho Porter Fischer, 721 00:38:32,518 --> 00:38:37,565 khi chủ chiếc Jaguar tông phải ông ta hào phóng đền cho ông ta một món khá hời. 722 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 Đêm đó, bùm. 723 00:38:40,109 --> 00:38:42,069 Tony chưa bao giờ thèm nói chuyện với tôi, vậy mà tối ây ông ta gọi tôi rồi sốt sắng, 724 00:38:42,153 --> 00:38:43,612 "Ê, tôi vừa nói chuyện với Ricky. 725 00:38:43,696 --> 00:38:45,948 Ricky kêu ông bạn vừa kiếm được chút đỉnh à. 726 00:38:46,032 --> 00:38:48,826 Hắn trả lời, "Tôi rất tin ông. Tôi tin vào sản phẩm của ông. 727 00:38:48,909 --> 00:38:51,746 Tôi muốn có cơ hội được hợp tác làm việc với ông." 728 00:38:51,829 --> 00:38:54,874 "Tôi có ý hay hơn: Ông muốn thử đầu tư vào công ty không?" 729 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 Tôi kiểu, "Ồ." 730 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 ĐỒ CON LỪA. 731 00:38:58,836 --> 00:39:02,840 Ông bạn có thể nhận chức giám đốc marketing bên tôi, mỗi tháng nhận 20% lời. 732 00:39:03,049 --> 00:39:06,218 Đưa tôi 4.000 tôi sẽ đưa lại ông bạn 4.800. 733 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 Mỗi tuần tôi sẽ gửi lại ông bạn 1200. 734 00:39:08,429 --> 00:39:10,222 Một tháng thôi là ấy được cả gốc lẫn lãi." 735 00:39:10,306 --> 00:39:11,891 Bùi tai quá nên tôi, "OK luôn." 736 00:39:11,974 --> 00:39:16,645 Nếu bạn không hiểu mô tê gì về cái kèo 4.000 đô này giữa Porter và Tony Bosch, 737 00:39:16,729 --> 00:39:19,065 thì cũng dễ hiểu thôi vì kèo này thật ra là kèo bịp. 738 00:39:19,148 --> 00:39:22,985 Đến tận bây giờ vẫn có tranh cãi về việc 4.000 đô này là khoản đầu tư 739 00:39:23,069 --> 00:39:24,570 vào công ty hay khoản cho vay. 740 00:39:24,653 --> 00:39:28,324 Về cơ bản trong tình huống này thì Tony Bosch, 741 00:39:28,407 --> 00:39:31,369 vốn đang khố rách áo ôm, 742 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 sẵn sàng làm liều vì tiền. 743 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 Khá chắc là ông ta đã rót mật vào tai Porter 744 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 để lừa Porter đưa tiền cho ông ta. 745 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 Còn nhớ lúc ấy Ricky hỏi tôi, "Anh chắc chưa?" 746 00:39:41,087 --> 00:39:43,756 Tôi quả quyết, "Ricky, tôi nài nỉ các anh để tôi làm tiếp thị mấy tháng rồi còn gì." 747 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 Anh ta cười khẩy, "Ờ thì tôi chỉ hỏi lại cho chắc thôi. 748 00:39:45,549 --> 00:39:46,842 Anh chắc rồi đúng không?" 749 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 Thế là tôi kí tấm séc trị giá 4.000 đô la cho Biogenesis. 750 00:39:49,929 --> 00:39:52,932 Porter Fischer đầu tư tự nguyện mà đúng không? 751 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 Hắn nghĩ thế là hắn đã gia nhập đội ngũ Biogenesis rồi đấy. 752 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 Nhưng mà có phải thế quái đâu 753 00:39:59,271 --> 00:40:01,941 Đầu tư xong rồi, giờ làm gì nhỉ? 754 00:40:02,024 --> 00:40:04,985 Tôi lập địa chỉ Gmail cho tất cả mọi người ở đó: 755 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 ông ta, Ricky, cả bố ông ta luôn. 756 00:40:07,154 --> 00:40:11,158 Tôi bắt tay vào việc sắp xếp lại cái công ty cho ra dáng một cái công ty. 757 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 Tôi đề xuất, "Này Ricky, hay làm một cái website đi. 758 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 Để đấy tôi làm cho. 759 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Các anh chỉ cần thiết kế các gói sản phẩm là được. 760 00:40:16,455 --> 00:40:17,832 Để xem tổng chi phí hết bao nhiêu. 761 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 Như testosterone thì hết bao nhiêu? 762 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 Anh ta bảo, "Ờ nếu lấy được mẫu kê đơn thuốc, thì giá là 100 đô, 763 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 nếu lấy hàng ở chỗ Bác sĩ Pedro. 764 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 Tôi hỏi, "Còn lấy hàng được ở đâu nữa à?" 765 00:40:28,300 --> 00:40:30,219 "Cả chỗ Ugi nữa." 766 00:40:30,302 --> 00:40:31,971 Tôi thắc mắc, "Sao lại lấy hàng chỗ Ugi?" 767 00:40:32,054 --> 00:40:33,722 Tôi chả hiểu gì sất. 768 00:40:33,806 --> 00:40:36,851 Tôi cứ ngồi thắc mắc, "Hay Ugi quen ông bác sĩ nào à?" 769 00:40:37,309 --> 00:40:40,479 Porter, "Ugi chỉ là thằng buôn thuốc lậu có tiếng thôi." 770 00:40:41,355 --> 00:40:44,942 Tôi "À." một cái. 771 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 Lúc đấy tôi bắt đầu vỡ ra, 772 00:40:46,819 --> 00:40:49,905 "À, hóa ra là như thế." 773 00:40:49,989 --> 00:40:52,658 Tôi nghĩ, "Thảo nào chẳng dám quảng cáo gì cả." 774 00:40:52,741 --> 00:40:55,786 Khi biết gã này chậm hiểu đến mức nào, 775 00:40:55,870 --> 00:40:59,832 tôi bắt đầu tảng lờ đề nghị họp mặt và hẹn gặp của hắn. 776 00:40:59,915 --> 00:41:04,003 Có vẻ chuyện đấy đã làm hắn bực tức lắm. 777 00:41:04,086 --> 00:41:07,631 Độ một tuần sau, "Chào Ricky, Tony đâu rồi?" "Ông ý không có đây đâu." 778 00:41:07,715 --> 00:41:10,176 "Ờ nhưng ông ta hứa trả tôi 1200 đô." 779 00:41:10,509 --> 00:41:12,803 "Thì tôi làm gì được bây giờ Porter? Ông ấy đâu có ở đây." 780 00:41:12,887 --> 00:41:14,805 Tôi sốt ruột, "Rồi sao?" 781 00:41:14,889 --> 00:41:18,017 "Porter, tôi hỏi anh đã chắc chưa rồi còn gì?" 782 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 Rình mãi cũng gặp được Tony, vừa thấy tôi ông ta đã lắp bắp, "Xin lỗi. 783 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 Tôi vừa đi công tác về. 784 00:41:23,898 --> 00:41:25,274 Tôi nhớ tôi hứa trả ông bạn 1200 đô mà. 785 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Nhưng tôi muôn thỏa thuận lại tí. 786 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 Ấy từ từ Porter, bình tĩnh. 787 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Tôi trả trước 600 vậy nhé." 788 00:41:32,281 --> 00:41:34,366 Tôi vào phòng y tá là thấy hắn. 789 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Vào kho thuốc là thấy hắn. 790 00:41:37,119 --> 00:41:39,371 Vô phòng kế toán cũng lại thấy hắn luôn. 791 00:41:39,455 --> 00:41:40,915 Hắn đợi sẵn ở bãi xe lúc tôi mới đến 792 00:41:40,998 --> 00:41:42,458 lúc tan làm về vẫn đang thấy đứng đợi đúng chỗ đấy. 793 00:41:42,541 --> 00:41:45,002 Đi đâu cũng thấy mặt các bạn ạ? Gần như kiểu bị theo dõi ấy. 794 00:41:45,085 --> 00:41:47,379 Hết tuần thứ hai, tôi lại tới gặp Ricky đòi tiền. 795 00:41:47,463 --> 00:41:49,465 Anh ta tỉnh bơ, "Hôm nay chưa có rồi. Mai nhé." 796 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 Tôi hỏi, "Tại sao? Lí do là gì?" 797 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 Anh ta lại tỉnh queo, "Tại mai có nhiều khách lắm. 798 00:41:53,219 --> 00:41:54,678 Lúc ấy mới lấy tiền mặt được." 799 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 Tôi gắt, "Ricky, thế này là thế nào?" 800 00:41:57,223 --> 00:42:00,142 "Porter khổ quá anh không hiểu, công ty chậm tiền thuê nhà ba tháng nay rồi." 801 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 Hồi đó tôi sống khá xa xỉ. 802 00:42:02,895 --> 00:42:07,650 Tôi tiêu hết, không nhớ lắm, mà chắc phải 40.000 đô mỗi tháng. 803 00:42:07,733 --> 00:42:09,485 Đóng thuế, đóng tiền nuôi con, 804 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 hết khoản này đến khoản khác. 805 00:42:10,819 --> 00:42:12,863 Tôi kể hai khoản thuê chưa ấy nhỉ? 806 00:42:12,947 --> 00:42:15,533 Một khoản 7.000 đô. Khoản còn lại là 5.000 đô. Giữ nguyên cả hai. 807 00:42:15,616 --> 00:42:18,536 Kiếm được một đồng, tôi lại tiêu mất toi hai đồng. 808 00:42:18,619 --> 00:42:22,122 Chưa kể mỗi tháng tôi tiêu vào cần cỏ hết 5.000, 6.000 đô nữa. 809 00:42:22,206 --> 00:42:25,834 Coi như kiếm được tầm 60 nghìn một tháng đi. 810 00:42:25,918 --> 00:42:28,128 Ăn tiêu cái quái gì mà hết được ngần ấy? 811 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 Có hôm điên quá tôi còn đến gặp Rick, 812 00:42:30,297 --> 00:42:33,175 "Nghe rõ đây này. Nếu không trả tiền là tôi đập bỏ chỗ này luôn. 813 00:42:33,259 --> 00:42:36,053 Tôi đập đi hết đấy và đừng bố con thằng nào hòng cản tôi. 814 00:42:36,136 --> 00:42:38,180 Liệu mà tránh xa không lại vạ lây. 815 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 Tưởng cướp không 4.000 đô mà đơn giản à. Có định trả tiền không thì bảo." 816 00:42:40,891 --> 00:42:45,312 Porter ngày càng cáu bẳn, hung hăng hơn. 817 00:42:45,396 --> 00:42:49,316 Hắn khủng bố tôi từ tin nhắn, thư thoại, 818 00:42:49,400 --> 00:42:52,528 đến email; xúc phạm có, nhục mạ có. 819 00:42:52,611 --> 00:42:55,573 Thật sự lúc ấy phát rồ lên luôn. 820 00:42:55,656 --> 00:42:58,617 Rình mãi mới tóm được Tony. Tôi xông vào hỏi mát mẻ, "Ơ Tony đấy à khỏe không?" 821 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 Ông ta tỉnh bơ, "Ờ vẫn khỏe. Có việc gì không?" 822 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 Tôi lên giọng, "Thế trả nợ tôi đi." 823 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 Lão ta tỉnh queo, "Tôi làm quái có tiền." 824 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 Tôi phát cáu lên, "Tony, đừng đùa dai nữa. Trả lại tiền đây. 825 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 Nợ lâu quá rồi. Tôi đang cần tiền." 826 00:43:09,545 --> 00:43:12,840 Thế là lão quát, "Tao là Bác sĩ Tony Bosch Tao không trả đấy thì làm sao?" 827 00:43:12,923 --> 00:43:15,384 "Dĩ nhiên là không để thằng ẻo lả như mày bắt nạt rồi." 828 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 Lúc ấy tôi có hai lựa chọn. 829 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Bẻ thằng cha chết tiệt này ra xỉa răng, 830 00:43:19,638 --> 00:43:22,141 hoặc chịu khó nhịn chút rồi xem xem có cách nào cho hắn bại sản được không. 831 00:43:22,224 --> 00:43:23,517 Lúc ấy tôi bảo Ricky, 832 00:43:23,601 --> 00:43:25,853 "Đừng có trả nó thêm một xu nào nữa nếu chưa giải quyết xong mớ hổ lốn này." 833 00:43:25,936 --> 00:43:28,063 Tay này đúng là phiền phức. 834 00:43:28,147 --> 00:43:30,774 Porter Fischer thuộc tuýp người nói là làm, 835 00:43:30,858 --> 00:43:33,902 tính tình thì vốn bộc trực nóng nảy nên... 836 00:43:34,653 --> 00:43:36,363 dĩ nhiên là ông ta nổi điên lên. 837 00:43:37,823 --> 00:43:42,369 Và khi Porter biết mình bị lừa trắng trợn 838 00:43:42,911 --> 00:43:45,998 thì cơn giận ấy cực kì khủng khiếp, cực kì dai dẳng. 839 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 May mà trong thời gian đó, tôi có thể đến và đi bất cứ lúc nào tôi muốn. 840 00:43:49,501 --> 00:43:50,586 Tôi bắt đầu lọ mọ mò mẫm. 841 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 Chụp ảnh đồ đạc xung quanh để xem có luận ra được gì không. 842 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 Tôi ngồi thụp xuống trước máy tính. 843 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 quay ghế lại đằng sau và trông thấy một đống hộp chồng lên nhau. 844 00:44:00,304 --> 00:44:01,639 Rồi tôi chợt nhớ ra. 845 00:44:02,181 --> 00:44:05,142 Có một hôm Tony đến, có vẻ rất giận dữ. 846 00:44:05,225 --> 00:44:07,353 Lão ta quát tháo, "Tao cóc cần chúng mày. Cả lũ chúng mày luôn. 847 00:44:07,436 --> 00:44:10,189 Tao cần mỗi cái này thôi," rồi quay lại vớ lấy một tệp tài liệu rồi vung lên. 848 00:44:10,272 --> 00:44:11,190 "Tao cần mỗi cái này đây này. 849 00:44:11,273 --> 00:44:13,275 Tao chỉ cần tống cái này vào cốp rồi làm việc ở đâu cũng được. 850 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 Tao cần mỗi thế thôi." 851 00:44:14,985 --> 00:44:17,279 Nói đoạn lão đập tệp giấy bốp một cái xuống bàn rồi đùng đùng bỏ đi. 852 00:44:22,618 --> 00:44:24,870 Tôi nhủ thầm, "À ra là lão cần đống giấy tờ này? Chẳng biết ở trong có gì ta?" 853 00:44:25,037 --> 00:44:26,580 Tôi bắt đầu lục ra xem thử. 854 00:44:26,664 --> 00:44:29,833 Cả đống giấy tờ chi chít toàn tên người với người. 855 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 Tôi mở một cái ra đọc. 856 00:44:31,752 --> 00:44:34,004 Tôi còn chẳng biết cái mớ đấy có phải hồ sơ bệnh án không, 857 00:44:34,088 --> 00:44:37,341 vì trong đó toàn mấy mẩu giấy, tờ ghi chú, giấy ghi nhớ xếp lộn xộn. 858 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 Tôi rút đại một tờ ra và thấy trên đó ghi liệu pháp đang dùng cho John Secada. 859 00:44:47,059 --> 00:44:49,812 Nhìn quanh đó, tôi thấy trên bàn lão có bốn quyển sổ. 860 00:44:49,895 --> 00:44:52,314 Tôi rút lấy một quyển, lật bừa một trang. 861 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 Trong đó có tên các cầu thủ bóng chày, bắt đầu bằng Alex. 862 00:44:56,443 --> 00:44:58,612 Có tên Melky Cabrera. Rồi cả Ryan Braun. 863 00:44:59,154 --> 00:45:00,114 Ngạc nhiên chưa. 864 00:45:00,197 --> 00:45:03,951 Hết tên người này đến tên người khác, bên cạnh mỗi tên có ghi chữ Chuyên nghiệp. 865 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 Rồi lại một đống tên nữa. 866 00:45:05,869 --> 00:45:10,082 Bên cạnh ghi chữ COL (Đại học), rồi lại một đống tên khác có ghi HS (Trung học). 867 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 Có đến cả trăm, cả ngàn cái tên. 868 00:45:12,251 --> 00:45:14,712 Phần lớn tôi không biết đó là ai, nhưng cũng có vài cái tên khá quen. 869 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 Lúc lướt thấy tên A-Rodriguez ở Miami, 870 00:45:17,673 --> 00:45:19,216 tôi không để ý gì lắm. 871 00:45:19,299 --> 00:45:21,552 Chắc có đến cả ngàn ông Alex Rodriguez mất, 872 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 nhưng xong tôi lướt thấy cái tên, A-Rod. 873 00:45:23,846 --> 00:45:25,264 Rồi tôi lại nhớ ra. 874 00:45:25,347 --> 00:45:27,558 Bóng chày ý. Biết tôi là ai không? 875 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 Thật ra tôi vẫn chẳng biết lão là ai cả. 876 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 Nhưng thế mới cần Google. 877 00:45:31,979 --> 00:45:36,442 Tôi gõ, "Anthony Bosch, Bóng chày," và bài đầu tiên hiện ra 878 00:45:36,525 --> 00:45:39,695 là bài báo từ năm 2009 viết về vụ cha con lão 879 00:45:39,778 --> 00:45:42,072 dính líu tới án phạt của Manny Ramirez. 880 00:45:42,156 --> 00:45:45,743 À thì ra là thế. 881 00:45:46,535 --> 00:45:47,536 Được rồi. 882 00:45:47,619 --> 00:45:50,497 Chắc lão sắp về. Mà tôi cũng đã có chỗ này rồi. 883 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 Tôi thì tiền của tôi. 884 00:45:53,250 --> 00:45:54,793 Tôi cần tiền. Lão thì cần gì nhỉ? 885 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Mấy quyển sổ này của lão lắm thông tin quá. 886 00:45:57,296 --> 00:46:01,425 Bùm. Quyết thế đi. Tôi sẽ điều tra về lão. 887 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Tôi sẽ làm lão điêu đứng. 888 00:46:06,096 --> 00:46:10,267 Tôi bắt đầu nhận ra là mấy quyển sổ của mình đã không cánh mà bay. 889 00:46:10,350 --> 00:46:13,187 Và người đầu tiên tôi tìm đến là Ricky Martinez, 890 00:46:13,604 --> 00:46:17,316 Này Ricky, "Hình như có ai lấy cắp đồ của tôi thì phải." 891 00:46:17,816 --> 00:46:19,151 Mấy hôm sau Ricky nhắn tin cho tôi. 892 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 Ông ta bảo, "Này Porter, Tony muốn gặp anh chút." 893 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 Tổi hỏi, "Gặp làm gì, trả tiền à?" 894 00:46:22,571 --> 00:46:25,324 Anh ta đáp, "À không. Chắc muốn hỏi anh xem anh có biết mấy cuốn sổ đâu không?" 895 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 Tôi tỉnh queo, "Sổ nào nhỉ? 896 00:46:27,785 --> 00:46:30,996 Hình như anh cầm nhầm mấy cuốn sổ Tony để trên bàn thì phải 897 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 ông ấy muốn xin lại." 898 00:46:33,165 --> 00:46:36,168 Tôi trả lời, "Để xem thế nào. Tôi mất ăn mất ngủ vì bị xù tiền, 899 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 nên không biết có còn sức để làm thứ gì khác không nữa." 900 00:46:38,629 --> 00:46:39,963 Tony nhắn, "Trả lại mấy cuốn sổ đây mau. 901 00:46:40,047 --> 00:46:42,299 Ông không biết đang vướng vào vụ gì đâu, vân vân." 902 00:46:42,382 --> 00:46:44,760 Tôi kiểu, "OK thôi." Lúc ấy suýt nữa thì tôi văng, "Kệ cha mày." 903 00:46:45,260 --> 00:46:50,766 Hắn lấy lí do muốn đòi lại món tiền gốc cộng thêm cả lãi kép 904 00:46:50,849 --> 00:46:55,729 tôi trả lời, "Không đời nào có chuyện tôi chịu trả bằng này tiền đâu 905 00:46:55,813 --> 00:46:57,397 chứ đừng nói chuyện hơn." 906 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Giờ nghĩ lại thì đáng ra lúc ấy tôi nên trả hắn tiền thì hơn. 907 00:47:00,651 --> 00:47:06,698 Vì về sau món tiền tôi phải trả lại còn lớn hơn nhiều. 908 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 Một buổi chiều nọ tôi nhận được một email. 909 00:47:10,035 --> 00:47:13,497 Tên người gửi là David Castillo. 910 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 Nó khá là ngắn. 911 00:47:15,249 --> 00:47:18,919 Nội dung đại khái là anh này tình cờ đọc được mẩu tin tôi viết vài năm trước 912 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 về nhân vật Tony Bosch. 913 00:47:20,754 --> 00:47:23,090 "Tôi có thêm thông tin mật về tay bác sĩ này, 914 00:47:23,173 --> 00:47:24,675 và tôi nghĩ chắc anh sẽ quan tâm. 915 00:47:24,758 --> 00:47:25,843 Nếu cần thì liên lạc với tôi." 916 00:47:25,926 --> 00:47:27,845 Anh ta điện cho tôi ngay sáng hôm sau. 917 00:47:27,928 --> 00:47:32,015 Là một nhà báo, tôi không bao giờ tin ai ngay lập tức cả. 918 00:47:32,099 --> 00:47:35,018 Tay này có vẻ rất hứng thú chia sẻ, nhưng nghe giọng lại hơi bồn chồn. 919 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 Anh ta tiết lộ với tôi tên thật cuối cuộc gọi, 920 00:47:37,187 --> 00:47:38,605 để tôi kiểm tra thông tin về anh ta. 921 00:47:38,689 --> 00:47:42,776 Chúng tôi hẹn gặp nhau ở một quán bar thể thao ở South Miami, 922 00:47:42,860 --> 00:47:45,028 ngay đối diện tiệm Boca Tanning. 923 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 Porter trình bày, "Tôi chẳng quan tâm gì tới cái giải bóng chày đấy cả. 924 00:47:47,489 --> 00:47:51,493 Tôi chỉ có một mục tiêu duy nhất là làm Tony Bosch khuynh gia bại sản thôi. 925 00:47:51,743 --> 00:47:55,998 Lão dám lừa dối tôi, nên tôi sẽ làm lão sống không bằng chết." 926 00:47:56,331 --> 00:47:58,667 Tim đáp, "Bosch còn chẳng phải bác sĩ." 927 00:47:58,792 --> 00:48:01,920 Tôi ngớ ra, "Ủa, tôi thấy bằng của lão rồi mà, Đại học Belize hay sao ấy." 928 00:48:02,462 --> 00:48:06,008 "Ờ thì ông ta có thể hành nghề ở đó, nhưng không đủ điều kiện hành nghề ở đây." 929 00:48:06,091 --> 00:48:06,925 Tôi kiểu... 930 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 "Tôi đến gặp và chỉ có thiện chí muốn giúp lão, 931 00:48:11,138 --> 00:48:14,224 vậy mà hóa ra lão là một thằng lừa đảo khốn nạn." 932 00:48:14,808 --> 00:48:18,645 Ông ta mang theo mấy cuốn sổ tay và đưa cho tôi xem. 933 00:48:19,187 --> 00:48:21,148 Anh ta hỏi, "Tôi sao lưu lại được không?" 934 00:48:21,231 --> 00:48:23,317 Tôi đáp, "Ờ anh làm gì cũng được." 935 00:48:23,400 --> 00:48:24,985 Tôi hỏi, "Anh tóm cổ lão được không?" 936 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 Anh ta trả lời, "Nếu những gì anh nói là thật thì vụ này rất nghiêm trọng đấy." 937 00:48:30,115 --> 00:48:32,951 Gần như không liên lạc được gì với Porter Fischer nữa. 938 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Tôi bắt đầu lo sợ 939 00:48:34,745 --> 00:48:37,748 những thông tin đó sẽ tìm đến sai người, 940 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 sẽ rơi vào tay người nào đó. 941 00:48:39,249 --> 00:48:42,169 Tôi gọi cho Alex và kể Alex nghe mọi chuyện, 942 00:48:42,419 --> 00:48:45,631 rằng thì tôi đang bị tống tiền và anh ta bảo tôi qua cầu cứu Ugi. 943 00:48:45,714 --> 00:48:47,257 Tôi than thở, "Nguy rồi ông ạ." 944 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 Ugi trấn an, "Đừng lo, để tôi giải quyết cho." 945 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 Ugi gọi cho Pete Carbone. 946 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 Tôi lúc đó bắt đầu hợp tác với Tim và đang sao lưu các văn bản cần thiết. 947 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 Pete gọi nhỡ tôi chắc đến 15 lần. 948 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 Tôi gọi lại Pete, anh ta gào lên, "Cậu đã chết ở đâu thế? 949 00:48:59,061 --> 00:49:01,647 Nghe tôi hỏi đây và cấm có nói dối hay quanh co. 950 00:49:01,730 --> 00:49:03,231 Nghe cho kĩ đây này." Tôi bảo, "Làm sao?" 951 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 Anh ta hỏi, "Cậu đang dựng chuyện về Bosch đấy à?" 952 00:49:07,069 --> 00:49:10,364 Tôi đành thú nhận, "Ừ tôi đang làm với gã này bên New Times." 953 00:49:10,447 --> 00:49:12,115 "Cậu không biết cậu đang đối mặt với điều gì đâu. 954 00:49:12,199 --> 00:49:13,784 Hắn sẽ khử cậu đấy." 955 00:49:14,493 --> 00:49:17,204 Tôi hỏi, "Ai? Bosch á?" Anh ta đáp, "Không, Ugi." 956 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 "Ugi á? Sao lại thế?" 957 00:49:19,998 --> 00:49:23,001 "Cậu không biết gã này thế nào đâu. Gã này gớm lắm. 958 00:49:23,085 --> 00:49:25,671 Rất nhiều người sẽ liên đới, nên dừng lại đi. Dừng đưa chuyện đi. 959 00:49:25,754 --> 00:49:29,216 Cậu không muốn dây vào Ugi đâu. Hắn là dân anh chị số má đấy. 960 00:49:29,299 --> 00:49:31,343 Cậu mà không dừng lại là hắn cho cậu ăn đạn." 961 00:49:31,426 --> 00:49:33,470 Tôi ngồi thừ ra nghĩ, 962 00:49:33,553 --> 00:49:37,599 "OK, mình vừa khám phá ra một đường dây buôn lậu steroid 963 00:49:37,683 --> 00:49:41,770 hay tổ hợp steroid gì đó và Ugi sẽ là người bị sờ gáy." 964 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 Lúc ấy tôi phát hoảng cả lên. 965 00:49:43,063 --> 00:49:44,356 Hoảng thật sự ấy. 966 00:49:44,439 --> 00:49:45,524 Pete bảo, "Đợi đấy tôi qua." 967 00:49:45,607 --> 00:49:47,609 Tôi bảo, "Thôi đừng qua." Cậu ta điên lên, "Ở yên đấy chờ tôi qua." 968 00:49:47,693 --> 00:49:51,613 Tôi thủ sẵn khẩu chín ly và nấp trong ô tô 969 00:49:51,697 --> 00:49:55,117 bên ngoài trùm bạt có một lỗ thủng nhỏ và đợi xem ai đến. 970 00:49:55,200 --> 00:49:57,327 Tôi chưa bắn ai bao giờ cả, 971 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 nhưng thà thế còn hơn bị xử đẹp trong nhà mình chứ. 972 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 Pete tới 973 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 tôi đợi anh ta ra khỏi xe, tới trước cửa rồi lẻn tiến đến từ phía sau. 974 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 Tôi gọi nhỏ, "Pete." Anh ta đáp, "À cậu đây rồi. 975 00:50:08,922 --> 00:50:10,590 Cầm súng làm cái quái gì thế, bỏ đi. 976 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Vào trong nói chuyện." 977 00:50:11,675 --> 00:50:13,885 Vào trong nhà tôi thở hổn hển, "Chuyện quái gì thế này Pete? 978 00:50:13,969 --> 00:50:15,012 Có ai đó tính khử tôi à?" 979 00:50:15,095 --> 00:50:16,596 Anh ta hỏi, "Cậu bóp méo chuyện như nào thế?" 980 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 Tôi bảo anh ta, "Tôi cần đòi lại tiền." 981 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 Anh ta vặc lại, "Không. Cậu muốn gì?" 982 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Tôi nhắc lại, "Tôi chỉ muốn đòi nợ thôi Pete." 983 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 "Tôi hỏi lại lần nữa, cậu muốn gì?" 984 00:50:24,730 --> 00:50:26,815 Tôi phát cáu, "Muốn thằng chó đấy phải trả giá. 985 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 Tôi muốn thằng chó đấy trả giá vì dám cướp tiền của tôi." 986 00:50:29,943 --> 00:50:31,194 Anh ta bảo, "Rồi, chuyện đấy để sau. 987 00:50:31,278 --> 00:50:34,364 Rồi sẽ xử hắn sau, nhưng tạm thời bây giờ, 988 00:50:34,448 --> 00:50:35,657 cậu chỉ muốn đòi tiền thôi." 989 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 Tôi đáp, "Đúng tôi muốn đòi tiền thôi." 990 00:50:37,034 --> 00:50:39,327 Anh ta bảo, "Chuyện ấy không thành vấn đề, nhưng tôi cần lấy lại đống sổ." 991 00:50:40,287 --> 00:50:41,955 Tôi đáp, "OK." Anh ta cầm rồi bảo, "Để đấy tôi lo. 992 00:50:42,039 --> 00:50:43,749 Cứ để đấy tôi lo hết." 993 00:50:43,832 --> 00:50:46,585 Thế là tôi đi lấy bốn quyển sổ và đưa chúng cho Pete. 994 00:50:46,668 --> 00:50:48,962 Tôi cũng chẳng cần giữ chúng làm gì nữa cả. 995 00:50:49,046 --> 00:50:50,797 Tim lưu đủ hết thông tin rồi. 996 00:50:50,881 --> 00:50:53,467 Tôi cũng nghĩ là càng ém sổ lâu, 997 00:50:53,550 --> 00:50:55,135 càng dễ chuốc vạ vào thân. 998 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 Ugi tới gặp Alex và bảo, "Đưa tôi 10.000 đô đi." 999 00:50:58,555 --> 00:51:01,475 Alex ngạc nhiên, "Sao nhiều thế, tưởng chỉ 4.000 - 5.000 đô thôi chứ." 1000 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 "Thì cứ đưa 10.000 đô đây. 1001 00:51:02,934 --> 00:51:04,728 Tôi có việc cần." 1002 00:51:11,151 --> 00:51:14,029 Ngày hôm sau, Pete gọi tôi, "Ê này, gặp tôi ở tiệm được không?" 1003 00:51:14,112 --> 00:51:15,447 Cậu ta đưa tôi 4.000 đô. 1004 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 Tôi kiểm tra rồi hỏi, "Hả? Tôi chỉ cần 3.600 đô thôi." 1005 00:51:17,991 --> 00:51:20,368 Anh ta xua tay, "Thôi cứ cầm nốt cả 400 đó đi." 1006 00:51:20,452 --> 00:51:22,621 Tôi đáp, "Cũng được. Thế cậu đưa trả lão mấy cuốn sổ chưa? 1007 00:51:22,704 --> 00:51:23,580 Anh ta tỉnh bơ, "Chưa." 1008 00:51:23,663 --> 00:51:25,123 "Ủa thế cậu để đâu rồi?" 1009 00:51:25,207 --> 00:51:26,708 "Tôi đưa cho hội A-Rod rồi." 1010 00:51:26,792 --> 00:51:28,293 Tôi lại ngớ ra, 1011 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 "A-Rod là... Làm sao cậu lại quen A-Rod thế? 1012 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 Mà A-Rod thì liên quan gì ở đây?" 1013 00:51:34,132 --> 00:51:36,134 Mấy gã đó luộc luôn mấy cuốn sổ, thay vì đưa lại cho tôi, 1014 00:51:36,218 --> 00:51:37,469 chúng đem sổ tới cho A-Rod. 1015 00:51:37,552 --> 00:51:41,264 Chắc chúng nghĩ giờ A-Rod thầu luôn mấy cuốn sổ vì 10.000 đô đó là của cậu ta. 1016 00:51:41,473 --> 00:51:42,766 Tôi nhún vai, "Thôi cũng không sao. 1017 00:51:42,849 --> 00:51:45,560 Để tôi tạt qua chỗ A-Rod đòi lại sổ vậy." 1018 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 Nhưng Alex cũng không trả lại tôi luôn. 1019 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 Đó là lần đầu tiên Pete nhắc tới cái tên A-Rod với tôi. 1020 00:51:50,649 --> 00:51:55,612 Cũng là lần đầu tôi nhận ra là chính A-Rod, hoặc đệ của anh ta, 1021 00:51:55,695 --> 00:52:01,243 đứng sau giật dây Ugi, hoặc Pete, hoặc Bosch. 1022 00:52:01,326 --> 00:52:05,914 Xung quanh Alex và cuộc sống riêng tư của cậu ta 1023 00:52:05,997 --> 00:52:07,833 luôn có những nhân vật khá mờ ám. 1024 00:52:07,916 --> 00:52:09,459 Cậu ta lớn lên ở Miami. 1025 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 Nên chắc ở Miami đấy là chuyện bình thường. 1026 00:52:10,794 --> 00:52:13,213 Pete gọi tôi và lại nhặng lên, "Nghe đây, cấm vòng vo, 1027 00:52:13,296 --> 00:52:17,134 Tôi cần biết vụ dựng chuyện này có đang tiếp tục hay không?" 1028 00:52:17,843 --> 00:52:19,761 "Ờ thì tôi có bảo bên đó dừng lại rồi." 1029 00:52:19,845 --> 00:52:22,722 Porter chưa từng bảo tôi dừng hay xóa bỏ hẳn vụ đó đi. 1030 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 Ông ta biết chỉ vài ngày nữa thôi là tin sẽ lên mặt báo, 1031 00:52:24,683 --> 00:52:28,270 ông ta cũng biết là nó sẽ lên hẳn trang bìa tờ Miami New Times 1032 00:52:28,353 --> 00:52:31,106 và sẽ tới tay cả chục nghìn người đọc trên khắp thành phố. 1033 00:52:31,189 --> 00:52:32,607 Ông ta biết vụ rùm beng này sẽ ngập tràn trên internet, 1034 00:52:32,691 --> 00:52:34,693 và ông ta biết rõ nhất từng chi tiết của nó. 1035 00:52:34,776 --> 00:52:37,237 Ờ thì tôi biết vụ đó chưa dừng lại, nhưng chả lẽ lại bảo cậu ta thế, 1036 00:52:37,320 --> 00:52:41,074 vì lúc đó thật sự tôi rất hoảng. Tôi chẳng có ai để bấu víu vào lúc đó cả. 1037 00:52:41,158 --> 00:52:44,870 Pete trấn an, "Hãy lặn đi một thời gian, cậu làm tốt lắm. Cậu là người hùng." 1038 00:52:45,787 --> 00:52:47,330 Ngày hôm sau là thứ Ba. 1039 00:52:48,373 --> 00:52:49,624 Pete điện cho tôi. 1040 00:52:50,375 --> 00:52:52,002 "Ê, hỏng bét hết rồi. 1041 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 Chuyện vỡ lở rồi." Tôi vờ vịt, "Cái gì vỡ lở cơ?" 1042 00:52:55,380 --> 00:52:56,423 Anh ta gằn giọng, "Tất cả. 1043 00:52:57,966 --> 00:53:00,385 Câu chuyện làm rúng động cả giới truyền thông. 1044 00:53:01,803 --> 00:53:04,222 Tại đây, tại Sports Center, theo nguồn tin vừa nhận, 1045 00:53:04,306 --> 00:53:08,226 rất nhiều cái tên đình đám trong làng bóng chày, bao gồm Alex Rodriguez, 1046 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 Melky Cabrera và Gio Gonzalez 1047 00:53:10,896 --> 00:53:14,191 đã có mặt trong một danh sách trị liệu mà tờ Miami New Times 1048 00:53:14,274 --> 00:53:17,777 đã nhận được từ một cựu nhân viên từng làm tại phòng khám Biogenesis of America. 1049 00:53:17,861 --> 00:53:20,197 Chúng tôi đã biết trước thể nào New Times cũng sẽ đưa tin. 1050 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 Nên tôi cho đóng cửa phòng khám từ trước luôn. 1051 00:53:22,115 --> 00:53:25,368 Ông Anthony Bosch, giám đốc phòng khám vừa đóng cửa tháng trước, 1052 00:53:25,452 --> 00:53:29,539 từng có liên đới với Manny Ramirez khi anh này nhận án phạt cấm thi đấu 50 trận 1053 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 vì vi phạm quy định về việc sử dụng chất kích thích hồi năm 2009. 1054 00:53:32,834 --> 00:53:36,213 Bosch chưa từng bị chính quyền địa phương hoặc liên bang buộc tội. 1055 00:53:36,296 --> 00:53:39,883 Tờ Miami New Times, sau quá trình điều tra kéo dài ba tháng, cho biết 1056 00:53:39,966 --> 00:53:45,055 các tài liệu thu thập được đã chỉ ra rằng phòng khám đã bán các hợp chất kích thích 1057 00:53:45,138 --> 00:53:49,100 bao gồm hormone tăng trưởng cho người, testosterone và steroid hợp hóa. 1058 00:53:49,184 --> 00:53:54,689 Và đây rất có thể sẽ là vụ bê bối sử dụng chất cấm lớn nhất trong lịch sử. 1059 00:53:54,773 --> 00:53:58,860 Tôi tự nhủ lúc báo đài đang rầm rộ đưa tin rằng, "Mình thật sự là một phần của nó." 1060 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Ôi các bạn biết đấy... 1061 00:54:02,489 --> 00:54:04,074 Lúc ấy tôi biết tôi toi đời đến nơi rồi. 1062 00:54:05,867 --> 00:54:09,788 Tôi thấy mình như là Ray Liotta cuối phim Goodfellas vậy, 1063 00:54:09,871 --> 00:54:14,084 lái xe bất định, phê thuốc và 1064 00:54:14,167 --> 00:54:16,962 trực thăng cảnh sát thì bay vù vù trên đầu. 1065 00:54:17,045 --> 00:54:19,673 Tôi cảm thấy y như thế chỉ là không có trực thăng thôi. Nói chung là... 1066 00:54:19,756 --> 00:54:20,840 Điên lắm. 1067 00:54:20,924 --> 00:54:24,761 Lúc ấy tôi mới hiểu tại sao tụi sao số ít khi ra khỏi nhà 1068 00:54:24,844 --> 00:54:26,554 vì cứ đi ra ngoài là bị quấy rối đúng nghĩa luôn. 1069 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 Tụi phóng viên bắt đầu bám đuôi hội bạn tôi, 1070 00:54:29,975 --> 00:54:32,102 hoặc bất cứ ai từng làm việc với tôi hay có liên hệ gì với tôi. 1071 00:54:32,185 --> 00:54:36,481 Chúng tôi lần theo dấu Bosch tới một khách sạn nhỏ ở Coconut Grove, Miami. 1072 00:54:36,564 --> 00:54:39,693 Và bám theo xe một người có quan hệ với Bosch nhưng đều bất thành. 1073 00:54:39,776 --> 00:54:42,862 Cho tôi xin một chút thông tin về ông Bosch được không ạ? 1074 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Tôi cứ thế lang thang nay đây mai đó. 1075 00:54:47,867 --> 00:54:50,996 Phần lớn thời gian sau đó tôi trốn tránh không tiếp xúc với bên ngoài. 1076 00:54:51,079 --> 00:54:52,372 Nhiều cuộc gọi tới để lại lời nhắn, 1077 00:54:52,455 --> 00:54:55,292 "Này có người đang tìm gặp anh ở tiệm đây này." 1078 00:54:55,375 --> 00:54:58,128 Pete thì luôn miệng dằn vặt, "Cậu không hiểu được cậu đã làm gì đâu. 1079 00:54:58,211 --> 00:55:00,797 Cậu đẩy người khác vào đường cùng. Hủy hoại cuộc sống của người khác. 1080 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 Sao cậu dám hả? Quân cặn bã thối tha." 1081 00:55:03,008 --> 00:55:04,884 Tôi cãi, "Tôi hủy hoại cuộc đời của ai nào?" 1082 00:55:04,968 --> 00:55:08,722 "Thôi im mồm đi. Chưa tính sổ cậu là phúc ba đời rồi đấy." 1083 00:55:08,805 --> 00:55:12,392 Porter gần như lâm vào khủng hoảng sau khi câu chuyện được công bố. 1084 00:55:12,475 --> 00:55:16,062 Ông ta sợ sẽ mất mạng 1085 00:55:16,146 --> 00:55:17,522 và đúng là nên sợ thật. 1086 00:55:17,605 --> 00:55:20,734 Không chỉ các vận động viên hay các tay buôn thuốc lậu, 1087 00:55:20,817 --> 00:55:23,028 mà còn cả anh em nhà Carbone chỗ tiệm nhuộm da cũng bị liên đới nữa. 1088 00:55:23,111 --> 00:55:25,613 Chưa kể đến các mối hàng của các con buôn, 1089 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 đôi khi là các nhóm tội phạm có tổ chức. 1090 00:55:27,699 --> 00:55:31,703 Chưa hết, còn cả họ hàng và fan của nhóm cầu thủ bị truy tố nữa. 1091 00:55:31,786 --> 00:55:35,790 Thoạt nghe thì có vẻ hơi nghiêm trọng hóa nhưng khi nhìn tổng thể ta cũng dễ nhận ra 1092 00:55:35,874 --> 00:55:39,377 và rồi trong nhóm bị liên đới còn có những nhân vật tai to mặt lớn không phải cầu thủ 1093 00:55:39,461 --> 00:55:41,588 sống xung quanh Miami cũng đến khám ở đây. 1094 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 Cảnh sát, thẩm phán, vân vân. 1095 00:55:43,757 --> 00:55:46,301 Tôi gần như là lẩn trốn và gặp ai cũng thấy sợ. 1096 00:55:46,801 --> 00:55:49,387 May cho ông ta là tới giờ vẫn toàn mạng chứ chưa chết trôi trên con mương nào đó. 1097 00:55:49,804 --> 00:55:53,892 Quá áp lực nên ông ta quyết định trốn khỏi thành phố và mang theo hết mớ giấy tờ. 1098 00:55:53,975 --> 00:55:58,063 Tôi gói ghém tư trang, lái xe tới Ocala và gửi lại chúng ở đó. 1099 00:55:58,229 --> 00:56:01,858 Trong khi đó thì Rodriguez thuê luật sư biện hộ nổi tiếng Roy Black. 1100 00:56:01,941 --> 00:56:06,404 Anh ta cũng thuê một công ty truyền thông và hôm nay họ thay mặt anh ta tuyên bố. 1101 00:56:06,488 --> 00:56:09,908 Thông tin có mối liên hệ làm ăn giữa Alex Rodriguez 1102 00:56:09,991 --> 00:56:12,202 và Anthony Bosch là hoàn toàn sai lệch. 1103 00:56:12,285 --> 00:56:17,332 Không lâu sau khi tờ New Times đưa tin, Yahoo Sports cũng đăng tải câu chuyện của 1104 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 riêng họ như kiểu kỳ sau của câu chuyện vậy. 1105 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 Tự nhiên trong diễn biến xuất hiện toàn những cái tên mới toanh 1106 00:56:21,628 --> 00:56:24,589 và cái tên nổi bật duy nhất trong số đó là Ryan Braun. 1107 00:56:24,672 --> 00:56:29,469 Braun cùng nhiều cầu thủ khác được nhận diện là khách hàng của Biogenesis, 1108 00:56:29,552 --> 00:56:31,596 phòng khám tư hiện đã đóng cửa tại Coral Gables, 1109 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 và là trung tâm của vụ bê bối sử dụng chất cấm rúng động làng bóng chày Mỹ. 1110 00:56:34,808 --> 00:56:39,771 Mãi về sau mới biết mấy thông tin này toàn là do phe Alex Rodriguez tung ra hết. 1111 00:56:39,854 --> 00:56:43,983 Ý định đánh lạc hướng của anh ta rất rõ ràng: Càng nhiều người dính vào bê bối, 1112 00:56:44,067 --> 00:56:45,652 dư luận sẽ càng ít chĩa mũi dùi vào anh ta hơn. 1113 00:56:45,735 --> 00:56:48,571 Không chỉ Ryan Braun bị lôi ra làm bia đỡ đạn, còn có Francisco Cerevelli, 1114 00:56:48,655 --> 00:56:50,198 đồng đội của Alex nữa. 1115 00:56:50,281 --> 00:56:54,202 Tệ nhỉ, bị chính người anh em cùng đội 1116 00:56:54,285 --> 00:56:56,371 lôi ra làm bình phong để né tội. 1117 00:56:56,454 --> 00:56:59,833 Đường đường là cầu thủ bóng chày được trả lương hậu hĩnh nhất lịch sử nhưng 1118 00:56:59,916 --> 00:57:04,462 lại đẩy tay bóng quèn nhận 500.000 đô một năm ra đỡ hộ gạch đá thiên hạ. 1119 00:57:04,546 --> 00:57:06,381 Dân tình thân ai người nấy lo. 1120 00:57:06,464 --> 00:57:08,258 Phận ai người nấy giữ hết cả. 1121 00:57:08,341 --> 00:57:10,677 Các nguồn tin cho hay có khoảng 20 cầu thủ đang chơi ở giải MLB 1122 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 sẽ phải đối mặt với án phạt cấm thi đấu do có dính líu tới 1123 00:57:12,220 --> 00:57:14,139 Bosch và Biogenesis, phòng khám chống lão hóa 1124 00:57:14,222 --> 00:57:15,932 hiện đã ngừng hoạt động của ông ta ở Miami. 1125 00:57:22,480 --> 00:57:23,857 CHÚNG TÔI CÓ CHẤT CẤM 1126 00:57:23,982 --> 00:57:25,692 lí do là bởi Biogenesis đã thu lợi 1127 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 từ việc bán các loại chất kích thích, 1128 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 từ hormone tăng trưởng, đến testosterone 1129 00:57:29,279 --> 00:57:30,947 cho tới steroid hợp hóa. 1130 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 Khi vụ việc vỡ lở, 1131 00:57:33,533 --> 00:57:35,910 tôi đã mong sẽ sớm có nhà chức trách nào đó tới gõ cửa nhà mình, 1132 00:57:35,994 --> 00:57:37,787 có thể là sở cảnh sát Coral Gables, 1133 00:57:37,871 --> 00:57:41,332 Sở Cảnh Sát Miami, DEA, bất cứ ai cũng được, nhưng rốt cuộc chẳng thấy ai. 1134 00:57:41,875 --> 00:57:43,918 Tôi bực mình lắm, nghĩ bụng, 1135 00:57:44,836 --> 00:57:46,754 "Không có ai quan tâm hay là như nào?" 1136 00:57:47,255 --> 00:57:51,259 Ông ta nhắn mời tôi đến nhà riêng ở South Miami để trao đổi. 1137 00:57:51,342 --> 00:57:55,430 Lúc đó Porter đang trú tạm ở một nhà khách ngay đằng sau nhà ông ta. 1138 00:57:55,513 --> 00:58:00,727 Lúc tôi tới, ông ta đang nốc một đống Kool-Aid pha với vodka 1139 00:58:00,810 --> 00:58:02,228 trong một chiếc cốc nhựa. 1140 00:58:02,312 --> 00:58:05,231 Căn phòng thì bừa bộn thấy ớn. 1141 00:58:05,315 --> 00:58:10,904 Ông ta có một bức tượng Người Khổng Lồ Xanh to tướng và lúc ngồi xuống, 1142 00:58:10,987 --> 00:58:13,114 tôi thấy trên bàn còn có một khẩu súng lục nữa. 1143 00:58:13,656 --> 00:58:19,204 Tim bảo, "Có người bên tổ thanh tra vừa gọi," 1144 00:58:19,287 --> 00:58:21,164 tôi hỏi ngay, "Ai thế?" 1145 00:58:21,247 --> 00:58:22,916 Anh ta đáp, "Bộ Y tế." 1146 00:58:23,291 --> 00:58:24,834 Tôi hỏi lại, "Bộ Y tế á? 1147 00:58:25,668 --> 00:58:30,340 Họ chỉ ghi giấy phạt các nhà hàng hoặc kiểm tra nhà vệ sinh thôi chứ nhỉ?" 1148 00:58:30,423 --> 00:58:36,304 Tôi nghĩ khá lạc quan là mình có thể tìm ra chứng cứ khởi tố Anthony Bosch 1149 00:58:36,387 --> 00:58:39,724 nếu nhận được sự hỗ trợ từ một số nhân vật nhất định. 1150 00:58:39,807 --> 00:58:43,311 Thanh tra Hill, anh này từng trong tổ điều tra buôn lậu ma túy ở Baltimore. 1151 00:58:43,394 --> 00:58:46,523 Không rõ vì sao anh ta lại chuyển công tác về Bộ Y tế Florida nữa. 1152 00:58:46,606 --> 00:58:49,067 Tôi có hỏi thì anh ta mới kể là 1153 00:58:49,150 --> 00:58:52,195 anh ta xích mích với cấp trên. 1154 00:58:52,278 --> 00:58:56,074 Sở Cảnh Sát Baltimore đang giăng lưới quanh một trong các nhân viên của mình. 1155 00:58:56,157 --> 00:59:00,662 Đối tượng là Jerome Hill, 35 tuổi, có bốn năm chiến đấu ở khu vực Đông Nam. 1156 00:59:00,745 --> 00:59:04,374 Nhiều nguồn tin mật báo tố cáo anh này nhận tiền hối lộ. 1157 00:59:04,457 --> 00:59:08,628 Cũng như nhiều người Florida khác, Jerome Hill tìm đường tới đây 1158 00:59:08,711 --> 00:59:12,340 sau khi sa lưới pháp luật ngoại bang. 1159 00:59:12,423 --> 00:59:14,342 Viên thanh tra đang được chúng tôi điều tra 1160 00:59:14,425 --> 00:59:16,135 đã cố ý tấn công một sĩ quan hoạt động ngầm. 1161 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 Sau một hồi vật lộn, viên cảnh sát vùng dậy được và còng tay Hill. 1162 00:59:20,473 --> 00:59:22,725 Hiện anh này bị khởi tố tấn công người thi hành công vụ cấp độ hai. 1163 00:59:22,809 --> 00:59:27,438 Jerome Hill đã đọc về chuyện của chúng tôi và nhiệm vụ của anh ta vốn là điều tra 1164 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 các bác sĩ, phòng dược không có giấy phép đăng kí. 1165 00:59:31,025 --> 00:59:34,737 Lần đầu tiên chúng tôi gặp mặt nhau là ở quán Hooters. 1166 00:59:36,573 --> 00:59:39,826 Tôi bảo anh ta, "Tôi chẳng quan tâm đến cái giải Bóng chày Nhà nghề vớ vẩn đấy 1167 00:59:39,909 --> 00:59:41,828 và tất cả những chuyện thị phi xung quanh." 1168 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 Anh ta trả lời, "Tôi thì không quan tâm tới tụi cầu thủ. 1169 00:59:44,038 --> 00:59:48,334 Tôi chỉ săn tụi bác sĩ, tụi bác sĩ rởm, phòng khám rởm, thuốc lậu 1170 00:59:48,418 --> 00:59:50,211 để bảo vệ các công dân và con cái của họ thôi." 1171 00:59:50,295 --> 00:59:53,923 Hay lắm, mãi mới có người biết nhìn xa trông rộng một chút. 1172 00:59:54,007 --> 00:59:56,801 Tony Bosch đã hành nghề từ nhiều năm nay. 1173 00:59:56,884 --> 01:00:00,555 Ông ta nói dối rằng ông ta là bác sĩ. Sự thật thì, ông ta không phải bác sĩ. 1174 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 Một trong những điều làm tôi khó chịu nhất, 1175 01:00:04,809 --> 01:00:10,189 là họ cứ tìm cách hạ thấp tôi cùng những thành tựu của tôi. 1176 01:00:10,273 --> 01:00:14,235 Họ cứ nhai đi nhai lại việc tôi là bác sĩ rởm, 1177 01:00:14,319 --> 01:00:16,112 là thầy bói xem voi. 1178 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 Bác sĩ giả mạo... 1179 01:00:17,155 --> 01:00:18,031 Thầy dỏm... 1180 01:00:18,114 --> 01:00:18,948 "Bác sĩ rởm" nhưng thiếu ngoặc kép... 1181 01:00:19,449 --> 01:00:21,284 Rởm và không có bằng cấp là hai chuyện hoàn toàn khác nhau nhé. 1182 01:00:21,367 --> 01:00:24,287 Theo tôi một bác sĩ rởm sẽ là kiểu buổi sáng ông thức dậy, 1183 01:00:24,370 --> 01:00:26,914 ông đang là thằng bán thịt lợn, hôm nay tự nhiên ông hứng lên đòi tập làm bác sĩ 1184 01:00:26,998 --> 01:00:29,042 rồi treo một cái bằng giả lên tường. 1185 01:00:29,125 --> 01:00:32,337 Kiểu bằng mà vào tiệm in ấn nào ở Miami cũng in ra được ấy. 1186 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Đấy, treo bằng rởm lên tường 1187 01:00:38,426 --> 01:00:42,138 rồi vỗ bụng tự nhận mình là bác sĩ. 1188 01:00:42,221 --> 01:00:43,640 Đấy thì gọi là bác sĩ rởm. 1189 01:00:43,723 --> 01:00:49,687 Còn một bác sĩ không có bằng cấp là người có học hành đàng hoàng, 1190 01:00:49,771 --> 01:00:52,482 là người từng đi thực tập rồi vì nếu không đi thực tập 1191 01:00:52,565 --> 01:00:54,901 thì tốt nghiệp thế quái nào được, 1192 01:00:54,984 --> 01:00:58,404 đấy là người có thể đã từng sinh sống và làm việc ở một nước khác, 1193 01:00:58,988 --> 01:01:02,700 nhưng về đây lại không xin được cấp bằng vì nhiều lí do trời ơi đất hỡi. 1194 01:01:02,784 --> 01:01:05,578 Bạn biết nghe xong lí do đấy tôi bảo gì không? Im mẹ đi. 1195 01:01:05,662 --> 01:01:07,914 Đi mà kể lể thế với Chú Hề Bobo ấy, 1196 01:01:07,997 --> 01:01:09,707 chứ tôi không thèm quan tâm đâu. 1197 01:01:09,791 --> 01:01:13,544 Ở Florida thì hành nghề giả mạo hoặc trái phép gần như là món phổ thông. 1198 01:01:13,628 --> 01:01:19,008 Mỗi năm, có từ 80 đến 100 triệu đô lừa đảo hoặc thanh toán trái phép từ Medicare. 1199 01:01:19,092 --> 01:01:21,094 Con số ấy chiếm tới mười đến 15% tổng chi phí chương trình. 1200 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 Thế là cả nền kinh tế Florida rồi còn gì nữa? 1201 01:01:24,806 --> 01:01:26,974 Đúng, một phần thôi. Phần nhiều là đến từ Dade County. 1202 01:01:27,058 --> 01:01:29,352 Gần đây vấn đề này lại càng trở nên rõ ràng hơn ở Florida, 1203 01:01:29,435 --> 01:01:31,729 dưới quyền thống đốc bang Rick Scott. 1204 01:01:31,813 --> 01:01:35,274 Trước khi dấn thân vào chính trị, Scott từng điều hành công ty gây ra vụ bê bối 1205 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 tham nhũng quỹ Medicare lớn nhất trong lịch sử. 1206 01:01:37,735 --> 01:01:40,655 Trong một phiên điều trần, ông này viện đến quyền miễn khai tới 75 lần. 1207 01:01:40,738 --> 01:01:41,906 Câu hỏi của ông là gì? 1208 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Tôi không nhớ. Tôi không biết. Tôi không hiểu lắm. 1209 01:01:44,784 --> 01:01:46,244 - Ông không thể trả lời đúng không? - Đúng. 1210 01:01:46,744 --> 01:01:50,915 Bất ngờ thay, Scott không thật sự tỏ ra hào hứng lắm về việc dập tắt vấn nạn 1211 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 bác sĩ giả mạo nói riêng và hành nghề y dược trái phép nói chung ở tiểu bang này. 1212 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 Một người đàn ông ở South Florida mới đây đã bị bắt và buộc tội phân tán thuốc rởm. 1213 01:01:57,422 --> 01:02:01,092 Cảnh sát cho biết ông Jose Ramirez hành nghề dưới cái mác bác sĩ tự phong. 1214 01:02:01,175 --> 01:02:04,554 Samir Al Shariv tự nhận là bác sĩ về chăm sóc sắc đẹp, 1215 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 mỹ phẩm và sức khỏe. 1216 01:02:07,473 --> 01:02:09,267 Cảnh sát xác minh ông này đã hành nghệ mạo danh. 1217 01:02:09,350 --> 01:02:12,979 Một phụ nữ chuyển giới tự xưng là bác sĩ, tiêm các hóa chất 1218 01:02:13,062 --> 01:02:15,732 thường dùng cho lốp xe xịt vào mông một bệnh nhân nữ. 1219 01:02:15,815 --> 01:02:20,695 Shriver gặp và chữa cho bệnh nhân nam 55 tuổi này hồi tháng Hai 1220 01:02:20,778 --> 01:02:22,029 tại một nhà kho ở Hialeah. 1221 01:02:22,113 --> 01:02:25,158 Bệnh nhân này khai rằng bác sĩ đã làm liệt bộ phận sinh dục của ông ta. 1222 01:02:25,241 --> 01:02:28,161 Cảnh sát South Florida cho biết các vụ án dạng này xuất hiện ngày một nhiều, 1223 01:02:28,244 --> 01:02:31,873 nhất là trong cộng đồng người Latin, và họ hi vọng rằng việc bắt giữ và kết án 1224 01:02:31,956 --> 01:02:35,084 sẽ góp phần giúp người dân nâng cao cảnh giác vì chỉ một tấm biển ngoài cửa 1225 01:02:35,168 --> 01:02:38,755 là không đủ để đảm bảo độ đáng tin cậy của phòng khám và các bác sĩ khám bệnh. 1226 01:02:38,838 --> 01:02:42,258 No descansese... 1227 01:02:43,760 --> 01:02:49,474 hasta que cara persona que quiere un trabajo en la Florida, no puedo lograr. 1228 01:02:49,557 --> 01:02:54,061 Ở South Florida, có hàng trăm phòng khám chống lão hóa, tăng tuổi thọ. 1229 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 Chúng hoạt động dưới đủ loại tên gọi. 1230 01:02:56,230 --> 01:02:58,191 Giới bóng chày đã điều tra vấn đề này từ nhiều tháng nay, 1231 01:02:58,274 --> 01:03:02,111 nhưng kể cả họ có xác nhận được nguồn tin bên New Times đưa ra 1232 01:03:02,195 --> 01:03:03,821 thì như thế vẫn là chưa đủ. 1233 01:03:03,905 --> 01:03:06,532 Cần có một người sẵn sàng đưa ra lời tuyên thệ với các chứng cứ này, 1234 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 chẳng hạn như, "Xin thưa, các bằng chứng này là chính xác và hợp lệ." 1235 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 Về cơ bản, sẽ cần có Tony Bosch, 1236 01:03:10,119 --> 01:03:12,580 người được xem là nhân vật trung tâm trong vụ bê bối này. 1237 01:03:12,663 --> 01:03:15,750 Sau khi kỉ nguyên steroid kết thúc, Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ 1238 01:03:15,833 --> 01:03:18,169 thành lập một ủy ban điều tra riêng. 1239 01:03:18,377 --> 01:03:22,840 Không nhiều fan biết điều này, nhưng ủy ban nội bộ này gần như là 1240 01:03:22,924 --> 01:03:25,259 tổ FBI thu nhỏ của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ vậy. 1241 01:03:25,343 --> 01:03:27,762 Ủy ban này chủ yếu bao gồm các cựu điều tra viên, 1242 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 phần lớn đến từ New York và Boston. 1243 01:03:31,140 --> 01:03:36,896 MLB đột nhiên, "Cử một đội thanh tra xuống Miami." 1244 01:03:36,979 --> 01:03:39,774 Đội này từng cày nát cả South Florida. 1245 01:03:39,857 --> 01:03:42,193 Họ dùng mọi thủ đoạn. 1246 01:03:42,276 --> 01:03:47,281 Đút lót để lấy thông tin. 1247 01:03:47,365 --> 01:03:49,659 Có một gã điều tra viên của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ 1248 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 còn tặng cả giày cho bạn gái tôi nữa. 1249 01:03:53,454 --> 01:03:58,000 Tiếp đến là tặng hoa, nói chung là tìm mọi cách để tiếp cận tôi. 1250 01:03:58,084 --> 01:03:59,502 Tôi nghe chuyện chỉ cười phá lên. 1251 01:03:59,585 --> 01:04:03,422 "Hay đấy, đợi tí tôi gửi cho cái danh sách, đi mua hộ tôi ít đồ luôn nhé," 1252 01:04:03,506 --> 01:04:05,258 tôi nghĩ bụng thế. 1253 01:04:05,341 --> 01:04:08,219 Còn tôi bảo bạn gái là, "Em yêu, kệ đi. Cứ để hắn gửi quà sang đây, tội gì." 1254 01:04:08,302 --> 01:04:12,640 Công cuộc điều tra có nhiều tình tiết khá là ngớ ngẩn. 1255 01:04:12,723 --> 01:04:15,560 Cứ như trò hề cho thiên hạ vậy. 1256 01:04:15,643 --> 01:04:18,104 Điều tra viên lên giường với nhân chứng. 1257 01:04:18,187 --> 01:04:21,732 Dan Mullin, trưởng ban điều tra, 1258 01:04:21,816 --> 01:04:27,071 thậm chí còn quan hệ với một cựu y tá ở phòng khám của Tony Bosch. 1259 01:04:27,154 --> 01:04:29,740 Hay lắm MLB, các anh đang làm rất tốt, 1260 01:04:29,824 --> 01:04:30,783 rất đam mê đấy. 1261 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Biogenesis trên Tinder nghe kêu lắm. 1262 01:04:32,952 --> 01:04:39,292 Anh phải biết là tất cả những trò lố lắng ấy 1263 01:04:39,917 --> 01:04:44,297 chả giúp ích gì cho việc điều tra cả. 1264 01:04:44,380 --> 01:04:46,007 Một hôm, có người tới gõ cửa nhà tôi. 1265 01:04:46,090 --> 01:04:48,426 Tôi ra mở cửa và trước cửa có hai gã trông rất nguy hiểm. 1266 01:04:48,509 --> 01:04:51,679 "Ông là Porter phải không?" tôi đáp, "Các anh là ai?" 1267 01:04:51,762 --> 01:04:55,349 Họ trả lời, "Chúng tôi thuộc MLB, Thanh tra Riley và Thanh tra Maldonado." 1268 01:04:55,975 --> 01:04:57,935 "Miễn bình luận. Tôi không muốn tiếp chuyện hai anh." 1269 01:04:58,019 --> 01:05:00,146 Thế là họ hỏi vội, "Vậy ông muốn gì? Cái gì sẽ làm ông vui?" 1270 01:05:00,229 --> 01:05:02,231 Tôi mới cợt nhả, "Để xem nào? 1271 01:05:02,315 --> 01:05:05,318 Tôi thích có tiệm nhuộm da riêng và một biệt thự ở trung tâm Florida." 1272 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 "Ông muốn thế á? Ông có muốn thế thật không? 1273 01:05:07,862 --> 01:05:09,655 Chúng tôi thu xếp được. Ông muốn nói chuyện chút chứ?" 1274 01:05:09,739 --> 01:05:13,618 Tôi nghĩ bụng, "Mấy thằng cha này chắc sống chết muốn moi tin từ mình đây." 1275 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 Họ còn móc túi lấy ra một phong bì dày cộp 1276 01:05:15,786 --> 01:05:18,331 Tôi mở ra xem thì bên trong có cả cục tiền. 1277 01:05:18,414 --> 01:05:19,457 Chính xác là năm ngàn đô. 1278 01:05:19,540 --> 01:05:22,168 "Phiền ông giúp, chưa hết đâu còn nhiều nữa cơ." 1279 01:05:24,795 --> 01:05:27,548 Tôi đồng ý gặp Riley thêm lần nữa. 1280 01:05:27,632 --> 01:05:32,720 Chúng tôi hẹn nhau ở khu Deering Estate, khu đất nằm ở phía nam, đoạn Old Cutler. 1281 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 Anh ta mở lời, "Ông sẽ nói chuyện với sếp của tôi chứ?" 1282 01:05:35,973 --> 01:05:38,684 Tôi bảo, "Tôi chưa nghĩ xa thế. Chưa kịp chuẩn bị gì cả." 1283 01:05:38,768 --> 01:05:39,977 Anh ta bảo, "Nhưng ông ấy đang ở đây rồi." 1284 01:05:40,061 --> 01:05:42,897 Họ đúng nghĩa là trốn sẵn trong bụi rậm chỉ đợi tôi tới 1285 01:05:42,980 --> 01:05:46,108 và từ vệ đường bước ra là Dan Mullin. 1286 01:05:46,192 --> 01:05:51,447 "Tôi đã cân nhắc rất kĩ và quyết định bổ nhiệm ông làm nhân sự của MLB." 1287 01:05:51,697 --> 01:05:55,076 Tôi ngớ ra, "Để làm gì?" 1288 01:05:55,159 --> 01:05:56,202 "Để hỗ trợ chúng tôi." 1289 01:05:56,285 --> 01:05:59,205 Tôi hỏi, "Giúp các ông nhặt banh nỉ ở công viên ý hả?" 1290 01:05:59,288 --> 01:06:02,416 Ông ta sốt ruột, "Không, giúp chúng tôi giải mã tài liệu, 1291 01:06:02,500 --> 01:06:04,710 và ông cũng có thể đi thực nghiệm các phòng khám khác nữa. 1292 01:06:04,794 --> 01:06:09,548 Đột nhập vào mấy chỗ đó và điều tra xem có gì mờ ám không." 1293 01:06:10,716 --> 01:06:11,717 "Ông điên à? 1294 01:06:11,801 --> 01:06:14,178 Ông có biết cả cái thành phố này đang săn cái đầu tôi không?" 1295 01:06:14,261 --> 01:06:15,721 Ông ta ngán ngẩm, "Thế ông muốn như nào?" 1296 01:06:15,805 --> 01:06:17,890 Tôi đáp, "Tôi không muốn làm cho ông 1297 01:06:17,974 --> 01:06:20,184 và thứ này đáng giá hơn mười ngàn đô nhiều." 1298 01:06:20,267 --> 01:06:23,562 Tôi không ưa cách hội MLB cư xử với tôi, đó là cái thứ nhất. 1299 01:06:23,646 --> 01:06:26,691 Thông tin mà họ cần thì tôi cũng đã dùng rồi. 1300 01:06:26,774 --> 01:06:29,485 Tôi đưa cho Miami New Times rồi còn đâu. Tin ở đầy ngoài sạp báo rồi kia kìa. 1301 01:06:29,568 --> 01:06:33,948 MLB muốn lấy thông tin để làm gì, để che đậy gì à? 1302 01:06:34,031 --> 01:06:35,616 Hay để lấp liếm gì đó? Tôi chịu. 1303 01:06:35,700 --> 01:06:39,829 Chắc các ông xấu hổ vì cái chương trình phòng chống doping đắt đỏ đã thất bại? 1304 01:06:40,246 --> 01:06:41,247 Nói chung tôi chả biết. 1305 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 Tôi chỉ biết các ông thúc tôi, ép tôi đưa thông tin. 1306 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 Các ông là cái méo gì? 1307 01:06:45,584 --> 01:06:46,961 Chỉ là cái tổ chức tư quèn. 1308 01:06:47,044 --> 01:06:49,213 Là MLB, là thể thao. Có phải luật pháp gì đâu. 1309 01:06:50,006 --> 01:06:52,299 Ừ đâu phải đại diện pháp lí đâu. 1310 01:06:53,342 --> 01:06:55,052 Đó là Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 1311 01:06:55,136 --> 01:06:58,389 CHÚNG TÔI CÓ THỂ ĐỀN BÙ CHO ÔNG 125 ĐỂ ĐỔI LẠI TẤT CẢ TÀI LIỆU VÀ CHỮ KÝ CỦA ÔNG 1312 01:06:58,472 --> 01:07:05,229 Chúng tôi sẵn sàng đề nghị ông mức thù lao 125.000 đô la để đổi lại số tài liệu đó. 1313 01:07:05,312 --> 01:07:07,773 Tôi từ chối thẳng luôn, tôi trả lời, "Xin lỗi, bèo quá." 1314 01:07:07,857 --> 01:07:12,486 Hắn mới bảo tôi là có nhiều bên khác cũng đang đề nghị cung cấp thông tin. 1315 01:07:12,570 --> 01:07:17,324 Tôi nghĩ hắn định làm cao để bịp tôi nên tôi bảo, "Tốt. Thế cứ lấy ở chỗ khác đi. 1316 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 Tôi muốn toàn mạng chứ không có muốn trôi sông đâu ạ." 1317 01:07:21,912 --> 01:07:27,084 Tôi nói với Porter Fischer tôi rất cần số hồ sơ bệnh án của phòng khám này. 1318 01:07:27,168 --> 01:07:30,629 Tôi cảm thấy mình có thể thu thập thừa đủ chứng cớ, 1319 01:07:30,713 --> 01:07:32,214 nhưng tôi vẫn cần đống tài liệu đó. 1320 01:07:32,298 --> 01:07:34,258 Tôi rất cần chúng. 1321 01:07:34,341 --> 01:07:38,054 Ông ta cho tôi biết đống tài liệu đang nằm ở Ocala, Florida. 1322 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 Ông ta bảo, "Tới mà lấy. 1323 01:07:39,138 --> 01:07:41,432 Ông là nhân chứng đại diện cho Bộ Y tế Florida. 1324 01:07:41,515 --> 01:07:42,975 Như thế này là ổn." 1325 01:07:43,059 --> 01:07:47,730 Trên đường tới Ocala tôi ghé vào tiệm Boca Tanning Club ở Boca Raton. 1326 01:07:47,813 --> 01:07:51,108 Tôi ghé qua tranh thủ nhuộm da như mọi lần thôi 1327 01:07:51,192 --> 01:07:53,736 Gary hỏi, "Bạn đang đi đâu đấy?" Tôi trả lời, "Lên Ocala bạn ạ." 1328 01:07:53,819 --> 01:07:55,488 Cậu ta hỏi vặn, "Lên đấy làm gì?" 1329 01:07:55,571 --> 01:07:57,573 Tôi bảo, "Lên lấy thêm mấy thứ giấy tờ. 1330 01:07:57,656 --> 01:07:59,408 Tôi sắp phải nộp cho bên Bộ Y tế ấy mà." 1331 01:07:59,492 --> 01:08:03,704 Gary Jones là chuyên viên kĩ thuật dưới quyền anh em Carbone 1332 01:08:03,788 --> 01:08:06,665 chuyên lo bảo trì giường nhuộm. 1333 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 Tôi đến đó chơi suốt. 1334 01:08:08,584 --> 01:08:11,670 Quen Gary cũng giống như hồi quen Pete với Anthony vậy, 1335 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 tôi hay hỏi, "Cậu học trường kĩ thuật về món này à?" 1336 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 Cậu ta trả lời, "Ờ học cái này lúc vừa ở tù về." 1337 01:08:16,133 --> 01:08:19,637 Gary Jones chính xác là một tên trộm có thâm niên. 1338 01:08:19,720 --> 01:08:23,724 Hồi những năm 70, 80, hắn kiếm sống bằng việc 1339 01:08:23,808 --> 01:08:26,268 làm giả đồng đô la Mỹ. 1340 01:08:26,352 --> 01:08:29,814 Hắn trở thành một trong những thợ làm tiền giả có nghề nhất khu Bờ Đông. 1341 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 Sau đó hắn bị tóm. 1342 01:08:31,023 --> 01:08:34,485 Ngồi bóc lịch hai năm, và cũng như nhiều trường hợp khác, 1343 01:08:34,568 --> 01:08:36,695 tới Florida cố gắng làm lại cuộc đời. 1344 01:08:36,779 --> 01:08:39,865 Ở đây, người ta mới gặp nhau sẽ không chào nhau kiểu, 1345 01:08:39,949 --> 01:08:41,534 "Chào, tên anh là gì? 1346 01:08:41,617 --> 01:08:43,244 Số điện thoại bao nhiêu? Ngồi tù bao giờ chưa?" 1347 01:08:43,327 --> 01:08:47,248 Nếu sợ xấu hổ vì những chuyện quá khứ, 1348 01:08:47,331 --> 01:08:48,791 thì sẽ chẳng ai nói với ai câu nào cả. 1349 01:08:49,291 --> 01:08:52,586 Porter Fischer, thề có Chúa, là một gã đần độn. 1350 01:08:52,670 --> 01:08:55,506 Ông ta nhẹ dạ cả tin một cách kì quặc. 1351 01:08:55,589 --> 01:08:57,633 Lúc nào cũng muốn kết thân với người khác. 1352 01:08:57,716 --> 01:09:01,846 Ở thời điểm ấy, ông ta tự nhiên sở hữu một thứ vô cùng đáng giá. 1353 01:09:01,929 --> 01:09:06,308 Mớ hồ sơ có liên quan trực tiếp đến vụ rùm beng mà tất cả đều rất thèm muốn này. 1354 01:09:06,392 --> 01:09:10,271 Gary Jones thì thuộc dạng chăn lừa có số má. 1355 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 Tôi tới Ocala để lấy mấy thùng hồ sơ đang cất trong kho. 1356 01:09:17,027 --> 01:09:19,780 Sáng Chủ nhật hôm ấy, cậu ta gọi tôi. "Ê bạn, đang đâu đấy? 1357 01:09:19,864 --> 01:09:20,948 Tôi đang lái xe về đây. 1358 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 Lát về qua đây ghé tiệm gặp nhau tí nhé. Tôi đợi bạn đấy. 1359 01:09:23,742 --> 01:09:25,911 Tôi có món mới đỉnh lắm, đảm bảo bạn thích. 1360 01:09:25,995 --> 01:09:29,248 Tôi đang nghiên cứu tự chế món này, tôi muốn bạn thử trước xem thế nào. 1361 01:09:29,331 --> 01:09:30,958 Chả ai rõ về nhuộm da hơn bạn cả." 1362 01:09:31,041 --> 01:09:32,585 Porter thế lọ, Porter thế chai. 1363 01:09:32,668 --> 01:09:35,504 Cậu ta nịnh ngọt như mía lùi mà vốn tai tôi lại ưa nịnh. 1364 01:09:35,588 --> 01:09:37,840 Tôi nhận lời luôn, "OK để tôi tạt qua." "Mấy giờ bạn đến?" 1365 01:09:37,923 --> 01:09:40,259 Tôi bảo, "Cũng không chắc lắm, tầm 12:30, 1:00, khoảng khoảng đấy." 1366 01:09:40,342 --> 01:09:42,928 Tôi đỗ xe ở sân sau, ngay cạnh xe Anthony 1367 01:09:43,012 --> 01:09:44,138 và xe Gary. 1368 01:09:45,681 --> 01:09:47,766 Gary ra đón, cả Anthony luôn. 1369 01:09:47,850 --> 01:09:49,935 "Lâu lắm không gặp," chào hỏi loanh quanh, đập tay các kiểu, 1370 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 rồi Anthony đi luôn. 1371 01:09:51,854 --> 01:09:53,731 Tôi đi bộ ra sảnh trước với Gary, 1372 01:09:53,814 --> 01:09:55,441 "Bạn đang định qua Bộ Y tế à?" Tôi bảo, "Ờ. 1373 01:09:55,524 --> 01:09:58,694 Vừa đi lấy mấy thứ giấy má ý mà. Phải kết thúc vụ này thôi bạn ạ." 1374 01:09:58,777 --> 01:10:01,197 Hắn tỉnh bơ, "Ờ thôi vào đi đã. Thử món mới đi bạn." 1375 01:10:01,280 --> 01:10:03,657 Hắn đi cùng tôi như mọi lần. 1376 01:10:04,325 --> 01:10:07,328 Tôi vào trong, phun thuốc nhuộm da. 1377 01:10:09,538 --> 01:10:11,040 Ở trong ấy chắc tầm mười phút. 1378 01:10:11,790 --> 01:10:15,127 Quay trở ra thì Gary đợi sẵn ngoài sảnh, "Ồ đây rồi. Mùi thơm không bạn?" 1379 01:10:15,211 --> 01:10:16,629 "Ui màu đẹp thế nhỉ." 1380 01:10:16,712 --> 01:10:18,881 "Thấy sao, màu đỉnh không? 1381 01:10:18,964 --> 01:10:21,008 Quá đỉnh luôn. Chắc tôi cũng vào làm tí đây." 1382 01:10:21,091 --> 01:10:22,426 Thế xong hắn đi vào trong. 1383 01:10:22,509 --> 01:10:28,057 Tôi xỏ giày rồi bước ra xe và thấy cửa xe mở, cốp cũng mở toang luôn, 1384 01:10:28,140 --> 01:10:30,226 kính thì vỡ tung tóe. 1385 01:10:30,309 --> 01:10:31,810 "Xe mình kia à?" 1386 01:10:35,481 --> 01:10:36,607 Tất cả bốc hơi hết tiêu. 1387 01:10:36,690 --> 01:10:39,902 Tôi chạy vội vào trong tiệm gào lên với cô nhân viên, 1388 01:10:39,985 --> 01:10:43,489 Tôi la lên, "Gọi 911 đi." Tôi phi vào phòng nhuộm đập cửa. 1389 01:10:43,572 --> 01:10:44,865 "Gary, ra đây ngay. Tôi bị cướp." 1390 01:10:44,949 --> 01:10:46,951 Cậu ta ngạc nhiên, "Hả cái gì cơ?" "Ra đây mau lên, tôi bị cướp rồi. 1391 01:10:47,034 --> 01:10:49,078 Có ai bẻ khóa xe tôi lấy hết các thứ đi rồi." 1392 01:10:49,161 --> 01:10:52,498 Hắn chạy ra xem thì cửa sổ chiếc Van của hắn cũng bị đập nát, 1393 01:10:52,581 --> 01:10:56,043 hắn rên rỉ, "Trời ơi trộm cả xe tôi luôn." vân vân và vân vân. 1394 01:10:56,126 --> 01:10:59,922 Anthony tự nhiên ở đâu chui ra, "Ai biết gì không? Xe vừa bị trộm đấy." 1395 01:11:00,005 --> 01:11:03,717 Tôi hỏi, "Ở đây có camera không? Có camera sân sau không?" 1396 01:11:03,801 --> 01:11:05,219 Chúng cùng lắc đầu, "Không, không có bạn ạ." 1397 01:11:05,302 --> 01:11:06,762 Cảnh sát tới. 1398 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 Tôi nhảy như choi choi, luôn miệng than, 1399 01:11:08,722 --> 01:11:10,057 "Mất hết sạch rồi." 1400 01:11:10,140 --> 01:11:12,393 Anh ta sốt ruột, "Bình tĩnh nào." Tôi lại nhặng lên, "Mất hết chứng cứ rồi. 1401 01:11:12,476 --> 01:11:14,687 Chúng lấy hết đống chứng cứ tố cáo kẻ đồng lõa trong một vụ phạm pháp." 1402 01:11:14,770 --> 01:11:17,982 "Anh nói cái gì cơ?" Tôi gào lên, "Biogenesis. 1403 01:11:18,065 --> 01:11:21,402 Bóng chày. Alex. Biết gã đó không? A-Rod ấy." 1404 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 Tôi móc túi lấy điện thoại điện khẩn cho Thanh tra Hill. 1405 01:11:24,405 --> 01:11:28,867 Anh ta lắp bắp kể lại rằng xe anh ta bị phá khóa lấy trộm 1406 01:11:29,451 --> 01:11:33,330 và đống hồ sơ, tất cả những gì tôi cần, 1407 01:11:34,331 --> 01:11:36,583 đã không cánh mà bay. 1408 01:11:36,667 --> 01:11:38,711 Tôi hốt hoảng, "Ở đây có một viên cảnh sát và tôi hoảng quá 1409 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 hình như anh ta đang nhìn tôi kiểu, "Gã này lảm nhảm gì thế nhỉ?"" 1410 01:11:42,047 --> 01:11:45,092 Ừ thì có ai đi ăn trộm hồ sơ bệnh án của người khác làm gì? 1411 01:11:45,175 --> 01:11:49,179 Sao lại ra nông nỗi này chứ? Là hội MLB lấy cắp à? Hay là đệ của Alex? 1412 01:11:49,263 --> 01:11:50,764 Hay là người của Bosch? 1413 01:11:50,848 --> 01:11:52,516 Sao lại thế này? 1414 01:11:52,599 --> 01:11:58,272 Tôi nhớ là không có ai khác biết việc tôi cất tài liệu ở Ocala, 1415 01:11:58,355 --> 01:12:00,524 hay là biết tôi vừa đi đâu về. 1416 01:12:00,607 --> 01:12:02,318 Tôi bắt đầu nghĩ, "Hay là xe mình bị nghe lén? 1417 01:12:02,401 --> 01:12:03,944 Hay điện thoại mình bị nghe trộm?" 1418 01:12:04,028 --> 01:12:06,613 "Tụi bạn anh thì sao?" "Không không thể nào. 1419 01:12:06,697 --> 01:12:07,823 Sao tụi nó biết được? 1420 01:12:07,906 --> 01:12:09,867 Chúng nó lên kế hoạch kiểu gì? Làm gì có... 1421 01:12:09,950 --> 01:12:13,662 Gary đi cùng tôi lúc nhuộm da. Hắn cũng vô nhuộm da luôn mà." 1422 01:12:14,621 --> 01:12:18,667 Thế rồi tự nhiên tôi nhìn thấy vết gì đó cạnh ghế ngồi xe 1423 01:12:18,751 --> 01:12:20,711 chỗ có chìa khóa với tay nắm cửa. 1424 01:12:20,794 --> 01:12:23,339 Tôi hỏi điều tra viên, "Kia là vết máu à?" 1425 01:12:23,964 --> 01:12:25,966 cô ta quay ra nhìn rồi phán, "Ừ đúng rồi." 1426 01:12:28,302 --> 01:12:31,722 Lúc sau tôi nhận được cuộc điện từ Sở Cảnh Sát Boca. 1427 01:12:31,805 --> 01:12:35,017 Ông biết ai tên là Reginald St. Fleur không? 1428 01:12:35,100 --> 01:12:37,436 "Reginald St... "Ý ông là Reggie à?" 1429 01:12:37,519 --> 01:12:41,231 Reginald St. Fleur vốn là thằng cầu bơ cầu bất. 1430 01:12:41,315 --> 01:12:44,401 Chuyên đi rải tờ rơi cho Boca Tanning Club. 1431 01:12:44,485 --> 01:12:45,903 Thay bóng đèn các thứ. 1432 01:12:46,236 --> 01:12:47,529 Tôi đáp, "Vâng tôi có biết." 1433 01:12:47,613 --> 01:12:53,243 Tốt lắm, vì theo kết quả xét nghiệm DNA chúng tôi vừa có ở đây thì đó là Reginald. 1434 01:12:53,619 --> 01:12:55,704 Đột nhiên khoảnh khắc ấy tôi nhận ra, 1435 01:12:56,246 --> 01:13:00,584 "Lại bị chơi rồi. Lại bị chơi một vố đau nữa rồi." 1436 01:13:02,127 --> 01:13:05,839 Tôi bị đâm lén. Bị Gary đâm lén, bị Anthony đâm lén. 1437 01:13:06,382 --> 01:13:08,467 Hóa ra là chúng mày. 1438 01:13:08,550 --> 01:13:13,055 Porter mới chỉ kể với đúng một người vụ đi Ocala lấy hồ sơ 1439 01:13:13,138 --> 01:13:15,891 rồi quay lại, và người đó là Gary Jones. 1440 01:13:15,974 --> 01:13:19,812 Và người thuê luật sư cho Reginald Fleur, 1441 01:13:19,895 --> 01:13:21,188 không ai khác chính là anh em Carbone. 1442 01:13:21,271 --> 01:13:25,692 Reginald St. Fleur đang bị kết án cướp có vũ trang 1443 01:13:25,776 --> 01:13:30,280 vì phá khóa ăn trộm đồ trong một chiếc xe tại tiệm Boca Return Tanning hồi tháng Ba. 1444 01:13:30,364 --> 01:13:34,618 Được biệt, chủ sở hữu chiếc xe chính là người đã châm ngòi vụ Miami Biogenesis, 1445 01:13:34,701 --> 01:13:36,412 nơi hơn một tá cầu thủ 1446 01:13:36,495 --> 01:13:39,665 được cho là đã được cung cấp chất kích thích trong danh mục cấm. 1447 01:13:39,748 --> 01:13:42,960 Bên trong xe khi ấy có số tài liệu chứa những chi tiết quan trọng của vụ bê bối. 1448 01:13:43,043 --> 01:13:46,797 Tôi nói với điều tra viên Dominguez của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ rằng 1449 01:13:46,880 --> 01:13:50,050 xe của Porter Fischer vừa bị đột nhập 1450 01:13:50,342 --> 01:13:54,221 và trong xe có một só lượng lớn hồ sơ bệnh án 1451 01:13:54,805 --> 01:13:57,349 đang trên đường đưa tới Bộ. 1452 01:13:58,350 --> 01:14:01,145 Nếu muốn lấy bất cứ một tập tài liệu nào trong đó, 1453 01:14:01,228 --> 01:14:05,983 anh phải báo với Bộ ngay khi tìm được. 1454 01:14:06,900 --> 01:14:09,194 Đây là trách nhiệm điều tra của Bộ. 1455 01:14:09,403 --> 01:14:11,488 Tôi không biết mình có thể nói rõ ràng đầy đủ đến thế nào nữa. 1456 01:14:12,072 --> 01:14:16,952 Porter Fischer dĩ nhiên không biết, nhưng đám người ông ta cả tin 1457 01:14:17,035 --> 01:14:18,662 ở tiệm nhuộm da 1458 01:14:19,288 --> 01:14:23,000 thật ra là một nhóm tội phạm có tổ chức. Chúng nhận ra 1459 01:14:23,083 --> 01:14:25,210 có thể kiếm lời từ hai phe, 1460 01:14:25,294 --> 01:14:27,671 là phe Alex Rodriguez và phe Giải Bống chày Nhà nghề Mỹ, 1461 01:14:27,754 --> 01:14:30,966 và chúng quyết tâm hút được càng nhiều máu càng tốt. 1462 01:14:33,260 --> 01:14:35,721 Nhà Carbone bán mấy cuốn sổ gốc 1463 01:14:38,807 --> 01:14:40,309 cho Alex Rodriguez. 1464 01:14:44,229 --> 01:14:49,693 Nhưng A-Rod không biết là Pete còn giữ bản sao của mấy cuốn sổ đó. 1465 01:14:49,776 --> 01:14:53,614 Porter Fischer đã đưa cho anh ta chiếc USB có ảnh scan từng trang của bốn quyển sổ. 1466 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 Tiếp đó, chúng tiếp cận được Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ, 1467 01:14:59,786 --> 01:15:01,872 vốn vẫn đang rất thèm khát những thông tin này. 1468 01:15:02,706 --> 01:15:07,920 Chúng tôi nhận được cuộc gọi từ một người tự xưng là Bobby, 1469 01:15:08,003 --> 01:15:09,713 BOBBY ĐẾN TỪ BOCA HAY CÒN GỌI LÀ GARY JONES 1470 01:15:09,796 --> 01:15:12,883 nói rằng ông ta có số tài liệu của Biogenesis 1471 01:15:12,966 --> 01:15:17,137 và đề nghị thỏa thuận để đổi lấy chúng 1472 01:15:17,221 --> 01:15:21,808 ROB MANFRED GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH MLB ĐỨNG ĐẦU ỦY BAN ĐIỀU TRA BÊ BỐI BIOGENESIS 1473 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Chúng tôi đạt được thỏa thuận. Anh ta đề nghị bán chúng cho anh. 1474 01:15:23,519 --> 01:15:25,145 Đúng vậy. 1475 01:15:25,229 --> 01:15:26,563 Anh cũng đề nghị mua lại luôn. 1476 01:15:26,647 --> 01:15:28,857 Anh ta đề nghị bán, và chúng tôi mua lại. 1477 01:15:28,941 --> 01:15:30,067 Giá bao nhiêu? 1478 01:15:30,150 --> 01:15:31,652 Một trăm ngàn đô la. 1479 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ vung 100.000 đô la tiền mặt 1480 01:15:36,448 --> 01:15:41,745 cho một tay tội phạm ở một quán ăn, để mua lại mớ hồ sơ bị lấy cắp từ phòng khám. 1481 01:15:41,828 --> 01:15:46,291 Hai phe không hề biết nhưng ở bàn kế bên có hai thực khách 1482 01:15:46,375 --> 01:15:48,377 đang ghi hình lại toàn bộ phi vụ đổi chác đó. 1483 01:15:48,460 --> 01:15:50,796 Một trong hai người đó là Anthony Carbone, 1484 01:15:50,879 --> 01:15:54,049 biết rằng có thể kiếm chác thêm chút đỉnh từ Alex Rodriguez 1485 01:15:54,132 --> 01:15:58,345 nếu đưa anh ta cuộn băng ghi lại vụ mua bán rất chi là mờ ám này. 1486 01:16:03,976 --> 01:16:08,397 THANH TOÁN CHO VIDEO QUAY CẢNH MLB MUA LẠI TÀI LIỆU LẤY TRỘM TỪ BIOGENESIS VÀ PORTER 1487 01:16:08,480 --> 01:16:11,316 Ở bàn đối diện là một điều tra viên của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ cũng đang quay. 1488 01:16:11,400 --> 01:16:13,777 Gary và anh em Carbone chưa chịu dừng lại ở đó. 1489 01:16:13,860 --> 01:16:17,948 Phía MLB đề xuất với Gary Jones, "Nếu có cách nào lấy được bản cứng, 1490 01:16:18,031 --> 01:16:20,993 không chỉ là bản scan, thì tiền không thành vấn đề." 1491 01:16:21,076 --> 01:16:24,246 Tôi ngẫm ra, "À hóa ra tay Gary này đạo diễn vụ trộm xe là vì thế 1492 01:16:24,329 --> 01:16:27,165 để có cơ hội kiếm thêm." 1493 01:16:28,208 --> 01:16:31,295 Còn một vụ trao đổi khác trị giá 25.000 đô nữa. 1494 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Họ vẫn không biết Gary Jones là ai. 1495 01:16:34,172 --> 01:16:36,133 Nhưng hạ màn thì hắn ta lại kiếm bẫm nhất. 1496 01:16:36,216 --> 01:16:37,884 Quá là đỉnh cao luôn. 1497 01:16:38,302 --> 01:16:40,554 Luật sư của tôi đã có cuộc trao đổi với Bob Manfred. 1498 01:16:40,637 --> 01:16:44,349 Rob Manfred là trùm thứ, chỉ đứng sau mỗi Bud Selig ở MLB. 1499 01:16:44,516 --> 01:16:48,228 Búa rìu dư luận đang chĩa về phía ông vì vụ đột nhập này 1500 01:16:48,312 --> 01:16:50,188 và việc biến mất của mớ tài liệu. 1501 01:16:50,272 --> 01:16:54,818 Bob Manfred trả lời, "Chắc chắn là bên tôi chẳng có liên quan gì đến vụ cái xe đó cả, 1502 01:16:54,901 --> 01:16:56,236 nhưng chúng tôi biết ai làm đấy." 1503 01:16:56,320 --> 01:17:00,574 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ biết việc số hồ sơ đã bị đánh cắp 1504 01:17:00,657 --> 01:17:04,119 và Jerome Hill cùng Bộ đã vào cuộc điều tra, 1505 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 nhưng vẫn chưa có đối tượng nào bị khởi tố cả 1506 01:17:06,663 --> 01:17:10,334 ngoài Reggie St. Fleur, kẻ có lẽ là có vai trò cực tiểu trong cả vụ này, 1507 01:17:10,417 --> 01:17:11,835 khi chỉ đơn thuần ăn trộm theo lệnh đàn anh. 1508 01:17:11,918 --> 01:17:15,339 Đúng ra là đã phải có ai đó trong hàng ngũ Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ 1509 01:17:15,422 --> 01:17:17,090 bị bắt giữ hoặc bị khởi kiện. 1510 01:17:17,174 --> 01:17:20,427 Khó có kết luận nào khác hợp lí hơn ngoài việc đơn vị cảnh sát địa phương 1511 01:17:20,510 --> 01:17:23,013 không thật sự hứng thú với việc vào cuộc điều tra 1512 01:17:23,096 --> 01:17:25,599 một vụ án mà Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ là bên liên đới. 1513 01:17:25,682 --> 01:17:27,851 Tôi bị lôi ra trước tòa. Có một thân một mình. 1514 01:17:27,934 --> 01:17:29,102 Không có thân nhân. 1515 01:17:29,186 --> 01:17:30,729 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ xoay tôi như chong chóng. 1516 01:17:30,812 --> 01:17:33,190 Tôi cảm thấy gần như kiểu bị xúc phạm vậy. 1517 01:17:33,273 --> 01:17:36,109 Không có tôi thì làm gì có việc cho mấy vị làm. 1518 01:17:36,193 --> 01:17:37,653 Thế mà không một câu cảm ơn? 1519 01:17:37,736 --> 01:17:39,404 Không một món quà? 1520 01:17:39,905 --> 01:17:43,408 Những tháng vừa qua sau khi vụ bê bối lộ ra, cuộc sống của ông ra sao? 1521 01:17:43,492 --> 01:17:45,035 Bạn bè tôi bỏ mặc tôi hết. 1522 01:17:45,118 --> 01:17:47,204 Tôi không còn lui tới những quán ruột nữa. 1523 01:17:47,287 --> 01:17:49,956 Trong nhà rèm lúc nào cũng đóng kín mít. 1524 01:17:50,040 --> 01:17:52,167 Tôi có giấy phép sử dụng súng và giờ thì đi đâu cũng lăm lăm khẩu súng bên mình. 1525 01:17:52,250 --> 01:17:53,502 Tôi không ngờ lại ra nông nỗi này. 1526 01:17:53,585 --> 01:17:55,587 Không lường trước được tình huống này. 1527 01:17:55,671 --> 01:17:58,590 Không chỉ có MLB liên tục thực hiện những trò bẩn thỉu mờ ám ở South Florida 1528 01:17:58,674 --> 01:18:01,718 như đút lót nhân chứng, đe dọa, cưỡng ép hợp tác, 1529 01:18:01,802 --> 01:18:04,805 mà còn có cả A-Rod và bộ sậu của anh ta nữa. 1530 01:18:04,888 --> 01:18:08,225 Alex là người đầu tiên liên lạc. 1531 01:18:08,308 --> 01:18:11,853 Người của A-Rod làm mọi thứ để đảm bảo an toàn cho anh ta, 1532 01:18:11,937 --> 01:18:12,896 để chu cấp cho anh ta. 1533 01:18:12,979 --> 01:18:16,400 Họ đề cập đến việc đưa anh ta về Columbia để án binh một thời gian. 1534 01:18:16,483 --> 01:18:21,321 Họ đề nghị thanh toán tiền luật sư cho tôi, căn bản là vì muốn tôi im lặng. 1535 01:18:21,405 --> 01:18:24,950 Ý họ là muốn cả hai bên phối hợp với nhau 1536 01:18:25,242 --> 01:18:28,704 để đối phó lại với vụ điều tra gắt gao của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 1537 01:18:28,787 --> 01:18:31,665 Bên phía anh ta đề nghị tặng, nếu tôi không lầm, là 25.000 đô, 1538 01:18:31,748 --> 01:18:35,752 nhưng đằng sau lời đề nghị của anh ta bao giờ cũng có uẩn khúc gì đó. 1539 01:18:35,836 --> 01:18:40,048 Lúc nào cũng có một yếu tố gì đó có lợi cho anh ta hơn là cho tôi. 1540 01:18:40,132 --> 01:18:43,093 Anh ta làm mọi thứ có thể để khiến vụ điều tra rơi vào bế tắc 1541 01:18:43,176 --> 01:18:46,138 và để Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ không có được Tony Bosch. 1542 01:18:46,596 --> 01:18:50,600 Tình hình trở nên tệ hơn bao giờ hết với tôi vào năm 2013, tầm cuối tháng Năm. 1543 01:18:50,684 --> 01:18:54,354 Ông ta lẩn trốn MLB và A-Rod suốt nhiều tháng trời. 1544 01:18:54,438 --> 01:18:56,314 Nguồn thu nhập duy nhất của ông ta trước đây 1545 01:18:56,398 --> 01:18:59,818 là từ Biogenesis và bán steroid giờ dĩ nhiên là bị cắt mất. 1546 01:18:59,901 --> 01:19:01,653 Phí bào chữa và pháp lí thì cứ ngày một chất chồng. 1547 01:19:01,737 --> 01:19:05,657 Tôi phải tham gia một phiên điều trần về tiền nuôi con để tìm cách bớt đi khoản này 1548 01:19:05,741 --> 01:19:08,076 rồi tôi còn phải điền một tờ khai tuyên thệ tài chính nữa. 1549 01:19:08,160 --> 01:19:12,080 Tôi còn nhớ đã hỏi luật sư, "Điền cái gì vào đây đây? 1550 01:19:12,164 --> 01:19:14,416 Tôi làm quái còn xu nào." 1551 01:19:14,499 --> 01:19:15,959 Tôi lâm vào cảnh khố rách áo ôm. 1552 01:19:16,042 --> 01:19:20,380 Lực Lượng Chống Ma Túy vào cuộc điều tra, Bộ vào cuộc điều tra, 1553 01:19:21,256 --> 01:19:25,927 MLB vào cuộc điều tra, phe của A-Rod cũng nhảy vào cuộc điều tra, 1554 01:19:26,011 --> 01:19:29,556 và tôi thì có nguy cơ bị tòa án Bang cho đi bóc lịch. 1555 01:19:29,639 --> 01:19:33,894 Đúng là tiến thoái lưỡng nan. 1556 01:19:33,977 --> 01:19:38,774 Lúc đó ý nghĩ xuất hiện trong đầu tôi là phải bắt tay với phe mạnh nhất, 1557 01:19:38,857 --> 01:19:42,819 để có chỗ dựa vững chắc giúp đương đầu với những khó khăn trước mắt. 1558 01:19:42,903 --> 01:19:47,491 Vậy là tôi quyết định thực hiện một buổi phỏng vấn với Pedro Gomez trên ESPN. 1559 01:19:47,574 --> 01:19:50,702 Bạn chung của chúng tôi có rất nhiều, và toàn thuộc dạng tay to cả. 1560 01:19:50,786 --> 01:19:54,664 Pedro Gomez sống ở Miami. Cấp ba ông ta học ở Coral Park High. 1561 01:19:54,748 --> 01:19:58,126 Người ta hay có câu quả đất tròn, hoặc sáu chặng phân cách với Kevin Bacon, 1562 01:19:58,502 --> 01:20:02,631 nhưng ở Miami thì chắc chỉ có một dặm phân cách vì ai cũng quen nhau hết 1563 01:20:02,714 --> 01:20:04,716 đặc biệt là trong cộng đồng người gốc Cuba, 1564 01:20:04,800 --> 01:20:06,468 đặc biệt là những người sinh ra và lớn lên hồi thập niên 80. 1565 01:20:06,551 --> 01:20:09,805 Pedro là một trong số ít người tôi tin tưởng được ở thời điểm đó. 1566 01:20:09,888 --> 01:20:11,223 Ông ta vừa là chuyên gia trị liệu riêng của tôi. 1567 01:20:11,306 --> 01:20:14,184 Vừa là bạn nhậu. 1568 01:20:14,267 --> 01:20:19,022 Tôi có cảm giác là ông ta đang muốn cung cấp thông tin để nhờ giúp đỡ. 1569 01:20:19,105 --> 01:20:22,526 Pedro bảo, "Vụ của ông tệ quá. 1570 01:20:22,609 --> 01:20:25,946 Có khi ông không toàn mạng nổi cho tới khi vụ này lắng xuống đâu. 1571 01:20:26,029 --> 01:20:31,284 Theo ý tôi thì ông nên gọi Manfred để xem có thỏa thuận được gì không 1572 01:20:31,368 --> 01:20:32,702 và lo cho xong vụ này đi." 1573 01:20:32,786 --> 01:20:36,039 Tôi đáp, "Được rồi, ông lên lịch phỏng vấn đi, tôi lo phần gửi thông điệp ra ngoài." 1574 01:20:37,040 --> 01:20:40,252 Buổi phỏng vấn với Pedro Gomez diễn ra ở quán Monty's, ở Coconut Grove. 1575 01:20:40,335 --> 01:20:43,755 MONTY'S COCONUT GROVE, FLORIDA NGÀY 29 THÁNG 4 NĂM 2013 1576 01:20:43,839 --> 01:20:46,007 Quầy bar ngay sau lưng tôi đây, 1577 01:20:46,091 --> 01:20:47,300 ông ấy ngồi đúng chỗ đó luôn. 1578 01:20:47,384 --> 01:20:49,761 Tôi dặn ông ta đến đó rồi tôi ra ngay. 1579 01:20:49,845 --> 01:20:51,346 Bọn tôi đợi nhau ở đây. 1580 01:20:52,180 --> 01:20:55,183 Tôi vừa nốc xong vài ly. Tôi ra ngoài cùng với luật sư của mình. 1581 01:20:55,559 --> 01:20:59,062 Tôi tự nhủ, "Cố làm nhanh cho xong rồi đi thôi." 1582 01:20:59,145 --> 01:21:02,983 Máy quay ESPN bắt được hình ảnh ông ta đi lảo đảo từ quầy bar ra 1583 01:21:03,066 --> 01:21:06,486 chắc do quá chén từ lúc sáng. 1584 01:21:06,570 --> 01:21:08,780 Có khi ông ta còn thức trắng đêm nữa ấy chứ? 1585 01:21:09,781 --> 01:21:12,325 Cảm ơn ông đã tới đây. 1586 01:21:12,617 --> 01:21:16,621 Báo đài nói ông cung cấp chất kích thích trái phép. 1587 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 Ý kiến của ông thế nào? 1588 01:21:18,707 --> 01:21:19,958 Miễn bình luận. 1589 01:21:20,417 --> 01:21:21,710 Tôi chỉ là nhà nghiên cứu dinh dưỡng thôi. 1590 01:21:21,793 --> 01:21:24,254 Tôi chẳng biết gì về thuốc kích thích hết. 1591 01:21:24,337 --> 01:21:27,799 Thành thật mà nói, tôi chẳng hiểu buổi phóng vấn ấy tôi nói cái mô tê gì nữa. 1592 01:21:27,883 --> 01:21:31,344 Manny Ramirez từng là khách hàng của ông hồi năm 2009. 1593 01:21:31,428 --> 01:21:35,432 Kết quả xét nghiệm của anh ta dương tính và đơn thuốc của anh ta được bố ông, 1594 01:21:35,515 --> 01:21:36,850 một bác sĩ hành nghề ở Miami, kí duyệt. 1595 01:21:36,933 --> 01:21:39,269 Theo tôi, điều đó không chính xác. 1596 01:21:39,352 --> 01:21:41,855 Việc bố ông là bác sĩ là không chính xác hay việc ông ấy kí tên là không chính xác? 1597 01:21:41,938 --> 01:21:45,358 Bố tôi là dược sĩ được cấp phép hành nghề tại bang Florida. 1598 01:21:45,442 --> 01:21:49,863 Đó có lẽ là bài phỏng vấn nhàm chán nhất, nhảm nhí nhất trong lịch sử truyền hình. 1599 01:21:49,946 --> 01:21:54,242 Rất nhiều cầu thủ khác được cho là có dính líu tới phòng khám Biogenesis, 1600 01:21:54,326 --> 01:21:59,039 Braun, Melky Cabrera, Bartolo Colon, Yasmani Grandal, 1601 01:21:59,122 --> 01:22:02,667 và tất cả bọn họ đều cho kết quả dương tính với chất kích thích. 1602 01:22:02,751 --> 01:22:04,127 Ông lí giải thế nào về điều này? 1603 01:22:04,210 --> 01:22:05,670 Ông hỏi nhầm người rồi. 1604 01:22:05,754 --> 01:22:08,423 Cái đó phải hỏi huấn luyện viên hoặc người đại diện của họ chứ nhỉ. 1605 01:22:08,506 --> 01:22:09,507 Tôi không có bình luận gì. 1606 01:22:09,591 --> 01:22:10,926 Alex Rodriguez. 1607 01:22:11,009 --> 01:22:12,427 Như tôi đã nói, miễn bình luận. 1608 01:22:13,053 --> 01:22:14,679 Nhưng các bạn biết sao không? 1609 01:22:14,763 --> 01:22:17,015 Ấy thế mà Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ vẫn hiểu ý tôi đấy. 1610 01:22:17,098 --> 01:22:20,477 Chúng tôi biết Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ đã xới tung cả South Florida lên 1611 01:22:20,560 --> 01:22:23,396 và đang tiến hành một cuộc điều tra mở. 1612 01:22:23,480 --> 01:22:25,607 Điều kiện để ông chịu hợp tác với các điều tra viên 1613 01:22:25,690 --> 01:22:27,776 của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ là gì? 1614 01:22:28,693 --> 01:22:30,362 Tôi vẫn ở đây mà, Pedro. 1615 01:22:31,279 --> 01:22:32,906 Họ đã thử liên lạc với ông chưa? 1616 01:22:32,989 --> 01:22:34,407 Theo tôi biết thì chưa. 1617 01:22:34,491 --> 01:22:36,576 Họ chưa liên lạc với luật sư của tôi. Họ chưa liên lạc với tôi. 1618 01:22:36,660 --> 01:22:40,872 Tôi sẽ hợp tác nếu họ chịu liên lạc. Tới giờ thì chưa có ai liên lạc cả. 1619 01:22:41,790 --> 01:22:44,501 Đèn xanh đã được bật một cách hết sức lộ liễu cho Bud Selig. 1620 01:22:44,584 --> 01:22:46,628 Ông ta đã sẵn sàng chỉ điểm. 1621 01:22:46,711 --> 01:22:48,421 Họ chỉ cần bốc máy gọi ông ta mà thôi. 1622 01:22:48,505 --> 01:22:49,673 Cảm ơn ông, Tony. 1623 01:22:49,756 --> 01:22:51,049 - Cảm ơn Pedro. - Không có gì. 1624 01:22:51,132 --> 01:22:55,512 Chỉ 15 phút sau, phía MLB đã chủ động liên lạc với luật sư của tôi. 1625 01:22:56,596 --> 01:22:58,348 Và chúng tôi lại đặt lịch phỏng vấn. 1626 01:22:58,431 --> 01:23:00,809 Tôi bắt đầu hợp tác với Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ kể từ đó. 1627 01:23:01,851 --> 01:23:04,229 Thật ra tôi không suy nghĩ quá lâu về quyết định đó, chọn ai để móc nối, 1628 01:23:04,312 --> 01:23:06,272 Alex hay Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ? 1629 01:23:06,356 --> 01:23:09,234 Xét Alex trước đi, nếu tôi chọn bắt tay với Alex, 1630 01:23:09,317 --> 01:23:10,819 chắc sẽ phải nói dối suốt ngày mất. 1631 01:23:10,902 --> 01:23:14,781 Suy cho cùng thì cậu ta là một triệu phú lập dị, 1632 01:23:14,864 --> 01:23:19,577 còn Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ nói chung là một tỉ phú lập dị. 1633 01:23:19,661 --> 01:23:26,251 Động cơ hợp tác với MLB của Tony Bosch là gì? 1634 01:23:28,461 --> 01:23:30,005 Có lẽ là bản năng sinh tồn. 1635 01:23:31,214 --> 01:23:33,466 Thế là họ có tất cả thông tin họ cần. Họ đã thắng. 1636 01:23:33,550 --> 01:23:37,345 Quân domino tiếp theo trong vụ bê bối chất kích thích chấn động làng bóng chày sắp đổ. 1637 01:23:37,429 --> 01:23:40,223 Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ sắp công bố bản án phạt 1638 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 lịch sử làm rung chuyển giới mộ điệu. 1639 01:23:42,475 --> 01:23:44,477 Trong số chịu án có nhiều siêu sao của giải đấu. 1640 01:23:44,561 --> 01:23:47,814 Đáng chú ý nhất là Alex Rodriguez của đội Yankees. 1641 01:23:47,897 --> 01:23:50,400 Cầu thủ hưởng lương cao nhất trong lịch sử giải đấu 1642 01:23:50,483 --> 01:23:53,445 có thể sắp sửa phải trắng tay. 1643 01:23:53,528 --> 01:23:57,532 Số phận của Alex giờ nằm trong tay chủ tịch Hiệp hội, ông Bud Selig, 1644 01:23:57,615 --> 01:24:01,494 nhiều chuyên gia dự đoán ông sẽ cấm anh thi đấu 1645 01:24:01,578 --> 01:24:03,747 tới hết mùa theo cách này hoặc cách khác. 1646 01:24:03,830 --> 01:24:09,044 Nhiều ý kiến cho rằng anh ta sẽ bị cấm vĩnh viễn như thần tượng Pete Rose của tôi. 1647 01:24:09,127 --> 01:24:13,089 Đây sẽ là khung hình phạt nặng nhất được đưa ra kể từ khi Pete Rose bị cấm vĩnh viễn 1648 01:24:13,173 --> 01:24:16,384 hai mươi tư năm trước do bị cáo buộc bán độ. 1649 01:24:16,468 --> 01:24:18,136 Bạn nhận ra là sau cùng thì 1650 01:24:18,219 --> 01:24:20,513 mọi chuyện chẳng còn xoay quanh chất kích thích này nọ nữa. 1651 01:24:20,597 --> 01:24:22,974 Giờ là cuộc chiến cho di sản, cho hình ảnh. 1652 01:24:23,058 --> 01:24:26,978 Selig tìm cách cứu vãn hình ảnh của ông ta, và Alex cũng cố làm điều tương tự. 1653 01:24:27,062 --> 01:24:30,648 Bud Selig sẽ đi vào lịch sử với tư cách là vị chủ tịch của một 1654 01:24:30,732 --> 01:24:33,234 thời kì bóng chày tràn ngập chất kích thích 1655 01:24:33,318 --> 01:24:37,238 thời mà các cầu thủ thi nhau ghi 50, 60, 70 cú home run một mùa. 1656 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Tất cả đều dưới nhiệm kì của ông ta hết. 1657 01:24:38,823 --> 01:24:41,576 Alex Rodriguez, hơn bất cứ ai, 1658 01:24:41,659 --> 01:24:46,831 đã làm bẽ bàng cả hệ thống phòng chống chất kích thích trong làng bóng chày. 1659 01:24:46,915 --> 01:24:49,167 Anh ta đã bị sờ gáy nhiều lần trước đây. 1660 01:24:49,250 --> 01:24:51,544 Nói dối trắng trợn trên sóng truyền hình. 1661 01:24:51,628 --> 01:24:56,216 Đó có lẽ là thứ thôi thúc giới chức bóng chày 1662 01:24:56,299 --> 01:24:57,592 xóa sổ cái tên A-Rod nhất. 1663 01:24:58,468 --> 01:25:01,888 Xin chào. Chúng tôi xin tiếp tục đưa tin về án phạt nặng nề nhất trong lịch sử MLB, 1664 01:25:01,971 --> 01:25:04,808 giải đấu tiêu biểu của người Mỹ, kể từ sau bê bối liên quan tới đội Chicago Black Sox 1665 01:25:04,891 --> 01:25:08,770 và Shoeless Joe Jackson gần mười năm về trước. 1666 01:25:08,853 --> 01:25:12,941 Mười ba cầu thủ đã bị điều tra và bị phạt do sử dụng trái phép chất kích thích 1667 01:25:13,274 --> 01:25:15,276 và nổi bật nhất trong số đó, 1668 01:25:15,360 --> 01:25:18,071 là Alex Rodriguez, A-Rod, của đội New York Yankees. 1669 01:25:18,154 --> 01:25:21,699 Anh này nhận án phạt cấm thi đấu tổng cộng 211 trận, bao gồm phần còn lại của mùa giải 1670 01:25:21,783 --> 01:25:26,329 và toàn bộ mùa giải sau, vì sử dụng và tàng trữ trái phép chất cấm, 1671 01:25:26,412 --> 01:25:30,250 đồng thời được cho là đã bóp méo sự thật và gây cản trở quá trình điều tra. 1672 01:25:30,333 --> 01:25:34,295 Tôi đã tưởng thế là xong phim, mà hóa ra không phải. 1673 01:25:34,379 --> 01:25:38,091 Chỉ duy nhất một trong số mười ba cầu thủ này xin kháng án. 1674 01:25:38,174 --> 01:25:42,095 Đó là Alex Rodriguez. Anh ta tuyên bố sẽ chiến đấu tới cùng, 1675 01:25:42,178 --> 01:25:45,473 sẽ đòi lại công bằng và sẽ thắng kiện Bud Selig. 1676 01:25:45,557 --> 01:25:48,935 Thậm chí sau khi bị đình chỉ thi đấu, cậu ta còn bảo, 1677 01:25:49,018 --> 01:25:52,063 "Kệ cha nó chứ. Tao chẳng quan tâm," và cứ thế chơi tiếp. 1678 01:25:52,147 --> 01:25:55,441 Tôi nhớ là tối hôm đó đội cậu ta đấu ở Chicago và bị khán giả la ó dữ lắm. 1679 01:25:55,525 --> 01:25:59,571 Bất chấp án phạt 211 trận vẫn treo lơ lửng trên đầu, 1680 01:25:59,654 --> 01:26:03,074 Alex Rodriguez vẫn quyết định ra sân trong trận đầu tiên của mùa giải tối nay, 1681 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 hãy cùng lắng nghe khán giả đón tiếp anh nồng nhiệt ra sao. 1682 01:26:05,910 --> 01:26:10,915 Cầu thủ tiếp theo của New York, vị trí chốt gôn ba, số 13, Alex Rodriguez. 1683 01:26:16,337 --> 01:26:18,173 YANKEES VS RED SOX SÂN FENWAY PARK - BOSTON, MA 1684 01:26:18,256 --> 01:26:20,592 Tôi còn nhớ trận anh ta thi đấu ở Boston. 1685 01:26:20,675 --> 01:26:24,596 Những tràng la ó dữ dội đang hướng về Alex tại sân Fenway. 1686 01:26:24,679 --> 01:26:27,390 Mọi người bàn tán sôi nổi lắm, tay ném nào sẽ... 1687 01:26:27,473 --> 01:26:28,600 Ai sẽ ném bóng đối diện anh ta? 1688 01:26:28,683 --> 01:26:31,394 Tôi nhớ là Boston Red Sox đã phân công Ryan Dempster đứng lên ụ ném bóng 1689 01:26:31,477 --> 01:26:32,437 chắc để lãnh trọng trách đó. 1690 01:26:32,520 --> 01:26:35,064 Tôi nghĩ bụng, "Dempster à, chắc chắn luôn. 1691 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Cậu ta sẽ nhắm thẳng vào đầu là cái chắc." 1692 01:26:38,401 --> 01:26:40,862 Bóng rời tay, suýt nữa trúng người Alex. 1693 01:26:40,945 --> 01:26:42,906 Tôi linh cảm việc ấy sẽ xảy ra mà. 1694 01:26:42,989 --> 01:26:45,283 Chúng tôi cược với nhau, "Không biết sẽ là phát ném đầu, phát thứ hai, 1695 01:26:45,366 --> 01:26:46,576 hay là phát thứ ba đây?" 1696 01:26:46,826 --> 01:26:48,203 Ném trúng, bóng đập người Alex. 1697 01:26:48,995 --> 01:26:51,748 Thể hiện thái độ từ phát ném đầu tiên là đủ rồi. 1698 01:26:51,831 --> 01:26:53,875 Không cần đến tận lượt thứ tư nữa. 1699 01:26:55,585 --> 01:26:56,961 Anh có nghĩ anh ta nên bị phạt cấm thi đấu không? 1700 01:26:57,045 --> 01:26:58,588 - Ai cơ? - Ryan. 1701 01:26:58,671 --> 01:27:00,548 Hỏi tôi về cấm thi đấu là hỏi nhầm người rồi. 1702 01:27:02,842 --> 01:27:06,721 Vụ bê bối MLB xoay quanh nhân vật này, Anthony Bosch. 1703 01:27:06,804 --> 01:27:08,973 Họ gần như phải dọn dẹp theo đúng nghĩa cho ông ta 1704 01:27:09,057 --> 01:27:11,476 và vận đồ chỉn chu nhất có thể cho ông ta 1705 01:27:11,559 --> 01:27:13,645 để các bồi thẩm đoàn hay các đại diện truyền thông khỏi thắc mắc, 1706 01:27:13,728 --> 01:27:15,146 "Sao tôi phải đi tin lời của cái gã nhếch nhác này nhỉ? 1707 01:27:15,230 --> 01:27:17,774 Có gì đảm bảo cho hắn không? Hắn có đáng tin không?" 1708 01:27:17,857 --> 01:27:21,277 Bởi ai cũng biết chính Alex cũng định móc nối với gã. 1709 01:27:21,361 --> 01:27:23,863 Sao MLB lại tin được cái gã này chứ? 1710 01:27:23,947 --> 01:27:28,785 Gã là tên lừa đảo, buôn lậu, nghiện đồ, khố rách áo ôm, là đứa con trai tồi, 1711 01:27:28,868 --> 01:27:31,663 ông bố tồi, anh trai tồi, nói chung chả được tích sự gì. 1712 01:27:31,746 --> 01:27:36,209 Nếu Bosch đổi ý sẵn sàng đứng ra làm chứng việc đã bán chất cấm cho Rodriguez, 1713 01:27:36,292 --> 01:27:40,713 thì ông ta sẽ đi ngược với những gì chính ông ta phát biểu với ESPN, hồi tháng Tư. 1714 01:27:40,797 --> 01:27:43,132 Tôi chẳng biết gì về mấy vụ thuốc kích thích hết. 1715 01:27:43,216 --> 01:27:46,052 Cùng lúc đó, một trong những người bạn cũ của Bosch, 1716 01:27:46,135 --> 01:27:50,181 Bobby Miller tiết lộ vì sao Bosch lại đột ngột thay đổi lời khai của ông ta. 1717 01:27:50,265 --> 01:27:53,893 Cậu ta bảo tôi họ hứa sẽ trả công năm triệu đô và đúng là họ trả thật. 1718 01:27:53,977 --> 01:27:55,353 - "Họ" là ai? - Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 1719 01:27:55,436 --> 01:27:59,274 Alex Rodriguez cáo buộc ông đã trả cho Bosch năm triệu đô. 1720 01:27:59,357 --> 01:28:02,026 Đó là lời buộc tội vô căn cứ. 1721 01:28:02,110 --> 01:28:04,195 Đó là thông tin hoàn toàn không chính xác. 1722 01:28:04,904 --> 01:28:06,114 Tôi có bằng chứng đây này. 1723 01:28:06,572 --> 01:28:07,407 Ở đây có... 1724 01:28:08,449 --> 01:28:09,575 Muốn tôi đọc không? 1725 01:28:10,243 --> 01:28:12,453 Quỹ bảo hiểm lao động, 1726 01:28:12,537 --> 01:28:19,460 họ trả 1.456.176 đô la. 1727 01:28:20,003 --> 01:28:24,632 Văn phòng Luật sư Samuel Rabin và Văn phòng Luật sư Susy Ribero-Ayala 1728 01:28:24,716 --> 01:28:26,426 là 766.849 đô la. 1729 01:28:26,509 --> 01:28:29,721 Văn phòng Luật sư Piero Vasquez là 574... 1730 01:28:29,804 --> 01:28:33,683 Văn phòng Julio Ayala là 486.904 đô la. 1731 01:28:33,766 --> 01:28:38,396 Lewis Tein 49.600 đô la... 1732 01:28:38,479 --> 01:28:43,401 Tôi nghĩ tổng cộng chỗ này rơi vào khoảng bốn triệu đô. 1733 01:28:46,279 --> 01:28:48,614 Còn khoảng một tháng là tới phiên xét xử. 1734 01:28:48,698 --> 01:28:51,492 Hôm ấy là sinh nhật tôi và tôi đang ở New York. 1735 01:28:51,576 --> 01:28:53,453 Đợt ấy tôi bị stress khá nặng. 1736 01:28:53,536 --> 01:28:55,913 Cũng dễ hiểu thôi, tôi đã dự phiên xét xử nào bao giờ đâu, 1737 01:28:55,997 --> 01:29:00,126 nên tôi cần mượn rượu giải sầu một chút, mà không chỉ mỗi rượu, 1738 01:29:00,209 --> 01:29:01,377 tôi cần cả một cú hích tinh thần cơ. 1739 01:29:01,461 --> 01:29:04,630 Bữa tối sinh nhật biến thành buổi tiệc tùng thâu đêm. 1740 01:29:04,714 --> 01:29:10,345 Cần cỏ, đồ đạc vung vãi khắp nơi, bừa đến nỗi phải thuê cả lao công tới dọn. 1741 01:29:10,928 --> 01:29:13,348 Lúc biết tin này Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ phát rồ cả lên. 1742 01:29:13,431 --> 01:29:15,600 Kiểu như, "Lão ta là nhân chứng sắp ra tòa, 1743 01:29:15,683 --> 01:29:17,226 mà dám tiệc tùng trác táng như ngôi sao ca nhạc hả." 1744 01:29:17,310 --> 01:29:19,270 Không phải một người, cả ban nhạc ấy chứ. 1745 01:29:19,354 --> 01:29:22,023 Về mặt nào đó thì anh có thể nói rằng, "Đấy, hội MLB nuông chiều hắn ta quá." 1746 01:29:22,106 --> 01:29:23,733 Ông ta là một tay buôn lậu không hơn không kém. 1747 01:29:23,816 --> 01:29:26,402 Để xem lời ông ta hay lời A-Rod đáng tin hơn. 1748 01:29:26,486 --> 01:29:30,114 Biết thế nhưng ta không thể đụng đến Bosch vì ông ta đã cung cấp quá nhiều chứng cứ 1749 01:29:30,198 --> 01:29:33,576 giúp điều tra ra bao nhiêu nhân vật liên đới khác. 1750 01:29:35,286 --> 01:29:37,497 TRỤ SỞ GIẢI BÓNG CHÀY NHÀ NGHỀ MỸ NGÀY 30 THÁNG 9 NĂM 2013 1751 01:29:37,580 --> 01:29:38,998 Hôm đầu tiên tới đó, 1752 01:29:39,082 --> 01:29:42,085 có một đám đông lớn đang tụ tập trước cửa tòa nhà của Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ, 1753 01:29:42,168 --> 01:29:44,712 ở Đại Lộ Park. 1754 01:29:44,796 --> 01:29:47,340 A-Rod, A-Rod. 1755 01:29:47,423 --> 01:29:50,802 Tôi trông thấy có vài tấm biển đề, "Tony Bosch, tên buôn lậu." 1756 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 Ngẫm kĩ ra thì màn biểu tình đó hơi kì quặc. 1757 01:29:53,971 --> 01:29:57,350 Tôi thấy rất nhiều người cầm đúng mấy tấm biển đó. 1758 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Xong tôi để ý thấy là tất cả đều được viết với cùng một nét chữ. 1759 01:30:01,020 --> 01:30:05,900 Có nhiều câu khá kì, chẳng hạn như là "Bosch là gã dối trá," hay "Sa thải Selig" 1760 01:30:05,983 --> 01:30:10,029 nhưng khó mà tin được rằng các cổ động viên lại nghĩ ra mấy thứ này. 1761 01:30:10,113 --> 01:30:15,076 Hóa ra chính Alex đi thuê đám người đó đứng cầm biển 1762 01:30:15,159 --> 01:30:20,206 biểu tình, đổi lại cậu ta biếu họ pizza miễn phí. 1763 01:30:20,289 --> 01:30:23,543 Có vài gã hỏi to, "Ê này bao giờ mới có pizza thế không biết? 1764 01:30:23,626 --> 01:30:26,462 Bọn tôi ở đây đợi pizza mà." 1765 01:30:27,463 --> 01:30:31,008 Thẩm phán Frederick Horowitz sẽ chịu trách nhiệm nghe hai bên trình bày. 1766 01:30:32,468 --> 01:30:34,387 Tôi khá lo lắng, hơi sợ sợ nữa. 1767 01:30:34,470 --> 01:30:39,392 Tôi chưa từng trải qua chuyện nào tương tự. 1768 01:30:39,475 --> 01:30:41,894 Tôi không biết phải làm gì luôn. 1769 01:30:41,978 --> 01:30:43,646 Cũng không biết nên chuẩn bị tinh thần như thế nào. 1770 01:30:43,729 --> 01:30:46,649 Luật sư của tôi bảo, "Ê này, sao cứ ngồi im mà không làm gì thế? 1771 01:30:46,732 --> 01:30:48,109 Cứ nói sự thật thôi." 1772 01:30:49,402 --> 01:30:51,696 Nói thế thì nói làm quái gì. 1773 01:30:53,156 --> 01:30:56,075 Tony Bosch tiết lộ nhiều chi tiết quan trọng ngoài dự kiến của Hiệp hội. 1774 01:30:56,159 --> 01:30:58,828 Tin nhắn, email, ghi âm điện thoại, thư thoại. 1775 01:30:58,911 --> 01:31:00,705 HỒI HỘP PHẾT. MAI LÀ TRẬN QUAN TRỌNG ĐẤY. CHUẨN BỊ CHO TÔI CHƯA? 1776 01:31:00,788 --> 01:31:05,793 Khẳng định lại nghi vấn của Hiệp hội về mối quan hệ làm ăn đã từ lâu giữa họ 1777 01:31:05,877 --> 01:31:08,254 mà theo đó Bosch đã sử dụng liệu pháp trị liệu cho A-Rod, 1778 01:31:08,337 --> 01:31:09,964 tới hẳn nhà anh ta để tiêm thuốc 1779 01:31:10,047 --> 01:31:12,967 và cũng xác nhận lại việc anh này cố tình ngăn cản quá trình điều tra. 1780 01:31:14,135 --> 01:31:16,095 Lúc đó tôi ngồi đối diện Alex. 1781 01:31:16,179 --> 01:31:21,225 Cậu ta thì cứ làm mặt hề; nhăn nhó như khỉ, cố chọc tôi cười. 1782 01:31:21,309 --> 01:31:26,397 Cậu ta cứ như này, như này, xong còn chơi ú òa nữa 1783 01:31:26,481 --> 01:31:28,107 như kiểu anh là thằng nhóc lên năm vậy. 1784 01:31:28,191 --> 01:31:31,652 Có một đoạn tôi không nhịn được cười phá lên xong thẩm phán quay sang hỏi, 1785 01:31:31,736 --> 01:31:35,114 "Cậu làm cái gì thế?" và cậu ta chối bay, "Hả làm sao? Tôi làm gì đâu." 1786 01:31:35,198 --> 01:31:37,450 Nếu không phải tại cậu ta là triệu phú thì chắc mới gặp sẽ nghĩ cậu ta là thằng điên, 1787 01:31:37,533 --> 01:31:39,452 nhưng thôi cứ tạm gọi là lập dị đi. 1788 01:31:39,994 --> 01:31:45,082 Alex Rodriguez vẫn tiến hành kháng cáo án phạt chưa từng có tiền lệ của MLB, 1789 01:31:45,166 --> 01:31:47,210 với phiên điều trần tại New York ngày hôm nay. 1790 01:31:47,293 --> 01:31:51,964 Hôm nay nhóm luật sư của anh này công khai phản đối hồ sơ tố tụng của MLB. 1791 01:31:52,048 --> 01:31:56,552 Trong các luận điệu của mình, họ cho rằng MLB đang dắt mũi luật pháp. 1792 01:31:56,636 --> 01:32:02,725 Rằng các điều tra viên của Hiệp hội đã trả một kẻ giấu tên 150.000 đô để mua tài liệu 1793 01:32:02,808 --> 01:32:05,520 lấy cắp được từ một cựu nhân viên của phòng khám Biogenesis. 1794 01:32:05,603 --> 01:32:09,857 Những tài liệu này sau đó được dùng để gây bất lợi và đình chỉ thi đấu Rodriguez. 1795 01:32:09,941 --> 01:32:14,695 Ngày thứ Hai sau đó, thế trận đảo chiều và tới lượt phía Alex bị thẩm vấn. 1796 01:32:14,779 --> 01:32:17,823 Cậu ta không trả lời được câu nào. Thì dĩ nhiên là thế vì cậu ta sai lè ra. 1797 01:32:17,907 --> 01:32:20,451 Cậu ta trả lời như trẻ con đang dỗi vậy, "Tôi không muốn nói về chuyện ấy." 1798 01:32:20,535 --> 01:32:26,082 Cậu ta còn sút bay cặp tài liệu của gã luật sư và chửi Manfred là đồ dối trá, 1799 01:32:26,165 --> 01:32:29,460 rồi gào lên là cậu ta không thèm trả lời ba cái thứ dối trá và nhảm nhí này đâu. 1800 01:32:29,544 --> 01:32:33,965 Rodriguez đùng đùng rời khỏi phòng và không quên để lại lời nhắn cho Rob Manfred. 1801 01:32:34,048 --> 01:32:39,804 Cậu ta bảo tôi, "Rob, ông bịa đặt nó vừa vừa phai phải thôi nhé." 1802 01:32:39,887 --> 01:32:43,057 Cậu ta bước ra, nhảy lên xe, 1803 01:32:43,140 --> 01:32:45,726 và yêu cầu tài xế chở thẳng đến đài phát thanh. 1804 01:32:45,810 --> 01:32:47,019 A-Rod vừa kể cho tôi chuyện hôm nay. 1805 01:32:47,103 --> 01:32:48,229 Tôi hơi mất kiểm soát. 1806 01:32:48,312 --> 01:32:53,276 Tôi đập bàn, đá văng cái cặp tài liệu và rời khỏi phòng 1807 01:32:53,359 --> 01:32:58,864 tôi vẫn biết là hệ thống pháp luật này quá cứng nhắc và chẳng công bằng gì hết, 1808 01:32:58,948 --> 01:33:00,825 Nhưng những gì xảy ra hôm nay thật sự là không thể chấp nhận được. 1809 01:33:00,908 --> 01:33:03,953 Trả cho Bosch tận 5 triệu đô thì bảo nói gì mà ông ta chả nói. 1810 01:33:04,036 --> 01:33:06,080 Nhưng những gì họ buộc tội anh có đúng sự thật không? 1811 01:33:06,163 --> 01:33:07,373 - Không. Không một chút nào luôn. - Không. 1812 01:33:07,456 --> 01:33:10,251 Đây là cuộc sống, là di sản của tôi. Tôi là một phần lịch sử của giải đấu này. 1813 01:33:10,334 --> 01:33:12,461 Họ định phá hủy tất cả những điều đó ấy à, 1814 01:33:12,545 --> 01:33:13,671 không dễ thế đâu. 1815 01:33:13,754 --> 01:33:16,632 Cho tôi biết lí do vì sao tôi phải nghỉ thi đấu xem nào. 1816 01:33:16,716 --> 01:33:21,178 Tôi nhủ thầm, thật đáng buồn khi mọi chuyện lại ra nông nỗi này. 1817 01:33:21,596 --> 01:33:25,808 Vậy là xong, án phạt kỉ lục hôm nay đã được phê duyệt dành cho Alex Rodriguez. 1818 01:33:25,891 --> 01:33:28,561 Đây thật sự là cú sốc cho cầu thủ từng được xem là cậu bé vàng của làng bóng chày, 1819 01:33:28,644 --> 01:33:30,229 cầu thủ hưởng lương cao nhất lịch sử giải đấu. 1820 01:33:30,313 --> 01:33:34,066 Án phạt mà chủ tịch Bud Selig đưa ra được giảm từ 1821 01:33:34,150 --> 01:33:38,154 211 trận ban đầu xuống còn 162 trận. 1822 01:33:38,237 --> 01:33:41,616 Anh ta đã có thể trở thành Michael Jordan của làng bóng chày. 1823 01:33:41,699 --> 01:33:44,243 Anh ta cũng nên quên luôn Nhà Danh Dự Hall of Fame đi. 1824 01:33:44,327 --> 01:33:46,787 Bên nào chịu tổn thất hơn sau vụ này, A-Rod hay Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ? 1825 01:33:46,871 --> 01:33:48,956 Còn ai tệ hơn A-Rod. 1826 01:33:49,040 --> 01:33:50,958 Cấm thi đấu thôi á? Bắt giải nghệ luôn đi. 1827 01:33:51,042 --> 01:33:52,460 Có vẻ tất cả đều ngán Alex đến tận cổ rồi. 1828 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Yankees là một đội bóng lớn. 1829 01:33:54,879 --> 01:33:57,089 - A-Rod cũng từng thế còn gì. - Ờ, cũng đúng. 1830 01:33:57,173 --> 01:33:58,007 Thế còn Alex Rodriguez? 1831 01:33:58,090 --> 01:33:59,091 Bảo hắn cút đi. 1832 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 Đáng lẽ phải bắn bỏ mẹ nó đi chứ. 1833 01:34:00,968 --> 01:34:04,430 Luật sư của tôi và tôi đang tiến hành kiện MLB vì những cáo buộc kinh tởm. 1834 01:34:04,513 --> 01:34:08,351 Bọn tôi cũng kiện luôn hiệp hội cầu thủ vì không chơi nổi Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 1835 01:34:08,434 --> 01:34:11,729 Nhân tiện cho tôi tranh thủ kiện luôn đống steroid vì cứ ở trong người tôi. 1836 01:34:12,897 --> 01:34:16,150 Quên nữa, tôi kiện luôn Jackie Robinson vì được lên chơi Giải Chuyên nghiệp 1837 01:34:16,233 --> 01:34:18,986 chính ông ta gây ra mấy chuyện này chứ ai. 1838 01:34:19,528 --> 01:34:21,656 Alex Rodriguez thân mến, cuộc chơi kết thúc rồi. 1839 01:34:21,739 --> 01:34:24,325 Không ai bênh anh đâu. Không ai nhớ anh đâu. 1840 01:34:24,408 --> 01:34:27,578 Không một ai cả, từ đội bóng, từ hiệp hội cầu thủ cho đến người hâm mộ. 1841 01:34:27,662 --> 01:34:28,663 Không ai hết. 1842 01:34:28,746 --> 01:34:30,456 Quay về nhà ôm lấy cái gương, 1843 01:34:30,539 --> 01:34:35,503 ôm lấy cái tranh nhân mã gớm ghiếc, ôm lấy mấy cọc tiền và đừng bao giờ quay lại nữa. 1844 01:34:35,795 --> 01:34:39,507 Về phần tôi, công tố viên cũng điều tra khá gắt, từ các khoản trợ cấp cho con, 1845 01:34:39,590 --> 01:34:43,803 đến cả giấy phép hành nghề, 1846 01:34:43,886 --> 01:34:49,433 đến phòng khám, chắc để tìm xem có ăn chặn 1847 01:34:49,517 --> 01:34:51,936 hay biển thủ bảo hiểm gì không. 1848 01:34:52,019 --> 01:34:54,438 Điều tra chán chê xong chẳng tìm thấy gì. 1849 01:34:54,522 --> 01:34:57,775 Tôi không tin tưởng nơi mình công tác khi ấy lắm, 1850 01:34:57,858 --> 01:35:02,321 và tôi có cơ sở để tin rằng theo nguồn tin tôi có được ở Tallahassee 1851 01:35:02,405 --> 01:35:03,948 thì có một số nhân vật cộm cán, 1852 01:35:04,031 --> 01:35:07,576 rất nôn nóng muốn cuộc điều tra này kết thúc càng sớm càng tốt. 1853 01:35:07,660 --> 01:35:10,621 Tôi biết thế khi một hôm nọ sếp tôi vào bắt chuyện, "Ê này, biết gì chưa? 1854 01:35:10,705 --> 01:35:12,581 Vụ kiện kết thúc rồi đấy. 1855 01:35:12,665 --> 01:35:15,668 Thôi nộp được cái gì thì nộp rồi dọn dẹp nghỉ ngơi đi." 1856 01:35:15,751 --> 01:35:17,336 Tôi thì đang có cả đống giấy tờ. 1857 01:35:18,129 --> 01:35:19,755 "Lúc nào cũng thế này hay là..." 1858 01:35:19,839 --> 01:35:21,382 Anh ta bảo, "Không phải. Vụ này thôi. 1859 01:35:21,465 --> 01:35:24,969 Họ muốn đơn giản hóa mọi thứ, cứ dọn dẹp, nghỉ ngơi đi." 1860 01:35:25,386 --> 01:35:29,432 Ở Florida đấy là chuyện thường ngày ở huyện. 1861 01:35:29,515 --> 01:35:31,767 Và làm theo thì thường lợi nhiều hơn là hại. 1862 01:35:32,560 --> 01:35:34,270 Vụ này thì người được lợi không ai khác là Tony Bosch. 1863 01:35:34,353 --> 01:35:37,523 Họ phạt một trong các phòng khám của tôi 5.000 đô. 1864 01:35:37,606 --> 01:35:41,694 vì không có dược sĩ nào có giấy phép. 1865 01:35:41,777 --> 01:35:45,489 Theo tôi được biết thì họ còn giảm thêm khoản phạt xuống sâu nữa, 1866 01:35:45,573 --> 01:35:47,450 thành ra gần như ông ta chỉ bị phạt mồm. 1867 01:35:47,533 --> 01:35:51,454 Lúc ấy tôi mừng lắm, "May quá thoát rồi. 1868 01:35:51,537 --> 01:35:53,289 Tí nữa thì toi." 1869 01:35:53,372 --> 01:35:56,667 Toi kiểu bị đi tù bóc lịch ấy. 1870 01:35:56,751 --> 01:36:02,548 Nhưng... sau buổi phỏng vấn với 60 Minutes thì FBI lại bắt đầu vào cuộc. 1871 01:36:02,631 --> 01:36:07,136 Tối nay, các bạn sẽ lần đầu tiên được nghe kể lại chi tiết về các chứng cứ. 1872 01:36:07,219 --> 01:36:12,266 Từ chính Anthony Bosch, bác sĩ từng điều trị trái phép cho nhiều vận động viên. 1873 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 Tôi buộc phải lên sóng cùng 60 Minutes 1874 01:36:15,186 --> 01:36:17,563 vì điều này đặc biệt quan trọng với Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ. 1875 01:36:18,063 --> 01:36:20,524 Dĩ nhiên tôi không muốn làm mếch lòng Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ chút nào rồi. 1876 01:36:20,608 --> 01:36:22,276 Bọn tôi... Hồi đó tôi hợp tác với họ mà. 1877 01:36:22,818 --> 01:36:25,821 Chuyên môn của tôi khá cao. Tôi đạt khá nhiều thành tựu. 1878 01:36:26,405 --> 01:36:30,075 Tôi hành nghề này nhiều năm nay rồi. 1879 01:36:31,285 --> 01:36:34,038 Khi bạn có ngần ấy kiến thức, ngần ấy kinh nghiệm, 1880 01:36:35,206 --> 01:36:38,334 chưa kể còn nắm rõ quy trình kiểm tra và những lỗ hổng trong quy trình nữa, 1881 01:36:39,543 --> 01:36:41,045 thì mọi thứ trở nên khá là đơn giản. 1882 01:36:41,128 --> 01:36:42,338 Khá đơn giản à? 1883 01:36:43,464 --> 01:36:45,090 - Việc qua mặt hệ thống kiểm tra ấy à? - Đúng vậy. Qua mặt hệ thống kiểm tra đó. 1884 01:36:45,174 --> 01:36:46,801 - Và gian lận nữa. - Gian lận, đúng thế. 1885 01:36:46,884 --> 01:36:50,262 Một năm sau ngày A-Rod chính thức bị đình chỉ thi đấu, 1886 01:36:50,346 --> 01:36:53,098 tôi bị DEA tóm cổ. 1887 01:36:53,933 --> 01:36:58,771 Cựu giám đốc Biogenesis, ông Tony Bosch, đã bị DEA bắt giữ sáng nay. 1888 01:36:58,854 --> 01:37:01,732 DEA đã đưa ra cáo buộc với nhiều tội danh chống lại Anthony Bosch, 1889 01:37:01,816 --> 01:37:04,819 một trong những người sáng lập phòng khám Biogenesis of America 1890 01:37:04,902 --> 01:37:08,572 cùng với ông là sáu nhân vật khác có liên đới 1891 01:37:08,656 --> 01:37:14,411 trong vụ việc cung cấp trái phép chất kích thích cho trẻ vị thành niên, 1892 01:37:14,495 --> 01:37:17,540 vận động viên chuyên nghiệp cùng nhiều cá nhân khác. 1893 01:37:17,623 --> 01:37:20,125 Tony Bosch không phải bác sĩ. Ông ta là tay buôn thuốc lậu. 1894 01:37:20,209 --> 01:37:24,171 Bị bắt giữ cùng lúc với Anthony Bosch còn có Jorge "Ugi" Velasquez, 1895 01:37:24,255 --> 01:37:28,008 tay cò testosterone chợ đen và là đầu mối chính của Bosch. 1896 01:37:28,092 --> 01:37:32,012 Hóa ra số thuốc ông ta bán cho nhóm cầu thủ Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ 1897 01:37:32,096 --> 01:37:33,931 không làm các công tố viên để ý lắm. 1898 01:37:34,014 --> 01:37:36,851 Mà chính các khách hàng còn ngồi ghế nhà trường đã đẩy ông ta vào giọ. 1899 01:37:36,934 --> 01:37:40,145 Hàng chục cầu thủ trung học cùng phụ huynh của các em 1900 01:37:40,229 --> 01:37:45,651 đã mua steroid và hormone tăng trưởng nhằm kiếm suất trong đội hình của trường. 1901 01:37:45,734 --> 01:37:48,195 Quá lộ liễu và ngu ngốc. 1902 01:37:48,279 --> 01:37:50,823 Và đó chính là nguyên nhân khiến Bosch phải ngồi bóc lịch tại nhà tù liên bang. 1903 01:37:50,906 --> 01:37:53,576 Anthony Bosch, cựu giám đốc phòng khám Biogenesis, 1904 01:37:53,659 --> 01:37:56,537 hôm nay đã bị kết án bốn năm tù giam tại nhà tù liên bang 1905 01:37:56,620 --> 01:38:01,250 sau khi ông này thừa nhận hồi tháng Mười vừa qua là đã cung cấp testosterone 1906 01:38:01,333 --> 01:38:04,753 cho nhiều vận động viên thể thao tại phòng khám nay đã đóng cửa ở Coral Gables. 1907 01:38:04,837 --> 01:38:09,300 Tôi xin nhận trách nhiệm về tất cả hậu quả mà mình đã gây ra, 1908 01:38:09,675 --> 01:38:13,053 cũng như xin lỗi tất cả các bên liên đới, gia đình tôi, bạn bè tôi. 1909 01:38:13,137 --> 01:38:17,600 Me siento muy mal por todo lo que ha pasado, por mi familia. 1910 01:38:17,683 --> 01:38:21,186 Thẩm phán Darren Gales đã quyết định không cho Bosch hưởng khoan hồng dù đã hợp tác 1911 01:38:21,270 --> 01:38:23,606 với Giải Bóng chày Nhà nghề Mỹ, vì thực tế Bosch, 1912 01:38:23,689 --> 01:38:27,902 trong quá trình kinh doanh thuốc, đã cấp thuốc trái phép cho cả trẻ vị thành niên. 1913 01:38:27,985 --> 01:38:30,571 Quyền được bảo lãnh của Bosch cũng bị hủy bốn tháng trước 1914 01:38:30,654 --> 01:38:33,365 do xét nghiệm cho kết quả dương tính với ma túy. 1915 01:38:33,532 --> 01:38:38,329 Còn những kẻ giật dây phía sau thì sao, họ có phải chịu trách nhiệm không? 1916 01:38:38,412 --> 01:38:39,580 Không, không phải tất cả. 1917 01:38:39,663 --> 01:38:41,540 Theo tôi được biệt, 1918 01:38:41,624 --> 01:38:43,751 những kẻ bị bắt giữ mới chỉ là bù nhìn mà thôi. 1919 01:38:48,714 --> 01:38:54,678 ANTHONY BOSCH THỤ ÁN 20 THÁNG TÙ THEO BẢN ÁN BỐN NĂM TẠI NHÀ TÙ LIÊN BANG. 1920 01:39:00,935 --> 01:39:04,772 JORGE "UGI" VELAZQUEZ BỊ KẾT ÁN 30 THÁNG TÙ GIAM 1921 01:39:04,855 --> 01:39:08,108 VÌ TỘI CUNG CẤP TRÁI PHÉP CHẤT KÍCH THÍCH CHO PHÒNG KHÁM BIOGENESIS CỦA BOSCH. 1922 01:39:12,112 --> 01:39:16,742 ANTHONY CARBONE VÀ GARY JONES BỊ BẮT VÌ TỘI TÀNG TRỮ TRÁI PHÉP VŨ KHÍ VÀ CHẤT CẤM 1923 01:39:16,825 --> 01:39:18,494 TRONG MỘT VỤ ÁN KHÔNG LIÊN QUAN. 1924 01:39:22,289 --> 01:39:26,585 PETE CARBONE KHÔNG BỊ KẾT ÁN. 1925 01:39:29,964 --> 01:39:33,634 NĂM 2015, ROB MANFRED, GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNG MLB KHI ĐÓ, 1926 01:39:33,717 --> 01:39:36,512 TRƯỞNG ỦY BAN ĐIỀU TRA BIOGENESIS, 1927 01:39:36,595 --> 01:39:39,014 THAY BUD SELIG TRỞ THÀNH CHỦ TỊCH HIỆP HỘI BÓNG CHÀY NHÀ NGHỀ MỸ. 1928 01:39:44,853 --> 01:39:47,898 SAU KHI THÔI KIỆN MLB, 1929 01:39:47,982 --> 01:39:50,526 ALEX RODRIGUEZ CHỊU ĐỦ ÁN PHẠT CẤM THI ĐẤU 162 TRẬN. 1930 01:39:50,609 --> 01:39:53,070 22 TRIỆU ĐÔ LA TỔNG TIỀN LƯƠNG MÙA GIẢI 2014 CỦA ANH TA BỊ THU HỒI. 1931 01:39:53,612 --> 01:39:57,116 RODRIGUEZ QUAY LẠI CHƠI CHO YANKEES NĂM 2015. ANH TA GIẢI NGHỆ SAU MÙA GIẢI 2016. 1932 01:39:57,199 --> 01:39:59,118 VỚI TỔNG CỘNG 452 TRIỆU ĐÔ LA TIỀN LƯƠNG TRONG SỰ NGHIỆP, 1933 01:39:59,201 --> 01:40:01,328 ANH TA TRỞ THÀNH CẦU THỦ HƯỞNG LƯƠNG CAO NHẤT TRONG LỊCH SỬ TOÀN BỘ GIẢI ĐẤU. 1934 01:40:01,662 --> 01:40:05,749 NĂM 2018, ANH TA QUAY LẠI YANKEES LẦN NỮA VỚI TƯ CÁCH CỐ VẤN ĐÀO TẠO CẦU THỦ TRẺ. 1935 01:40:05,833 --> 01:40:08,961 VÀ HIỆN LÀ BÌNH LUẬN VIÊN VÀ CHUYÊN GIA PHÂN TÍCH CÁC TRẬN ĐẤU THUỘC MLB. 1936 01:40:11,046 --> 01:40:13,590 Con trai tôi đang chơi ở giải thiếu niên. 1937 01:40:13,674 --> 01:40:19,847 Nếu đối thủ của nó toàn những gã đô con bơm thuốc thì nó thắng làm sao được. 1938 01:40:19,930 --> 01:40:23,600 Nếu nó không đủ giỏi chỉ vì những đứa khác giỏi hơn, 1939 01:40:23,684 --> 01:40:24,768 thì chẳng sao cả. 1940 01:40:24,852 --> 01:40:28,105 Đấy là chuyện bình thường. Nhưng nếu có đứa nào đó bơm thuốc, 1941 01:40:28,188 --> 01:40:32,943 và chúng khỏe hơn, đô hơn và chiếm suất chơi chính của con bạn, 1942 01:40:33,027 --> 01:40:36,864 trong khi con bạn thì bị thất sủng vì chỉ số ngày càng tệ đi, 1943 01:40:36,947 --> 01:40:38,490 thì đấy là việc không thể chấp nhận được. 1944 01:40:38,949 --> 01:40:42,911 Đại học Miami đã không thèm đếm xỉa gì tới vấn đề này, 1945 01:40:42,995 --> 01:40:46,498 và tên anh ta vẫn để to lù lù trên sân vận động, 1946 01:40:46,582 --> 01:40:47,750 Alex Rodriguez Park. 1947 01:40:48,709 --> 01:40:50,335 Lũ trẻ thi vào ngôi trường ấy 1948 01:40:50,419 --> 01:40:53,047 chúng sẽ nghĩ gì đây? 1949 01:40:53,630 --> 01:40:57,634 PORTER FISCHER LẬP RA THE PORTER PROJECT, MỘT TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN 1950 01:40:57,718 --> 01:41:01,472 VỚI MỤC TIÊU LÀ GIÚP CÁC CẦU THỦ TRẺ TRÁNH XA STEROID VÀ CÁC CHẤT KÍCH THÍCH KHÁC. 1951 01:41:01,555 --> 01:41:04,850 Người ta hay bảo, "Hữu danh vô thực, 1952 01:41:05,225 --> 01:41:06,727 Ở trong chăn mới biết chăn có rận." 1953 01:41:06,810 --> 01:41:09,688 Và tôi nghĩ trong trường hợp này câu ấy khá đúng. 1954 01:41:09,772 --> 01:41:15,110 Tôi vẫn thích bóng chày và vẫn sẽ theo dõi bóng chày. 1955 01:41:15,194 --> 01:41:18,864 Vẫn sẽ chỉ đạo như huấn luyện viên trước màn hình TV, 1956 01:41:19,364 --> 01:41:23,911 nhưng những ma lực gây nghiện ngày xưa đã không còn nữa rồi. 1957 01:41:23,994 --> 01:41:25,370 Đam mê giờ không còn nữa. 1958 01:41:25,454 --> 01:41:29,458 Ngẫm lại thì thật khó tin khi vụ bê bối steroid lớn nhất trong lịch sử 1959 01:41:29,541 --> 01:41:34,004 các môn thể thao lại bị phanh phui nhanh chóng chỉ vì một số tiền rất rất nhỏ. 1960 01:41:34,088 --> 01:41:37,966 Chỉ mất có chưa đầy một tháng, cùng với 4.000 đô tiền nợ 1961 01:41:38,050 --> 01:41:39,301 để châm ngòi cho vụ nổ rúng động này. 1962 01:41:39,802 --> 01:41:42,971 Nghe thì hơi hư cấu một chút, 1963 01:41:43,055 --> 01:41:46,058 nhưng nghĩ mà xem, bịa ra kiểu gì được. 1964 01:41:47,851 --> 01:41:50,187 Vì chỉ sau một, hai, 1965 01:41:50,437 --> 01:41:56,902 ba lần sai lầm bạn sẽ bị loại. 1966 01:41:57,528 --> 01:42:00,781 SAU KHI RA TÙ NĂM 2016, TONY BOSCH DỰ ĐỊNH 1967 01:42:00,864 --> 01:42:03,867 MỞ MỘT CÔNG TY "THỰC PHẨM BỔ SUNG" KẾ BÊN SÂN VẬN ĐỘNG MARLINS PARK 1968 01:42:03,951 --> 01:42:05,744 VÀ GIÁO DỤC TRẺ EM VỀ NHU CẦU "DINH DƯỠNG." 1969 01:42:06,745 --> 01:42:09,915 NHƯNG BẤT THÀNH. 1970 01:43:59,066 --> 01:44:00,150 Nào! 1971 01:44:41,275 --> 01:44:43,277 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phe Nguyen