1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 Recebi uma chamada do Gary Jones. 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,761 Ele é técnico de solários que troca lâmpadas e conserta solários 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,139 no Boca Tanning Club, em Boca Raton. 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 Ligou-me. Olá, tens de vir até ao salão. 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 Encontramo-nos lá. 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,978 Tenho um produto novo, vais adorar. 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Cheguei lá. 10 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 Estacionei nas traseiras. 11 00:00:28,319 --> 00:00:29,738 BOCA TANNING 12 00:00:29,821 --> 00:00:32,157 Estava lá o Gary e o Anthony, e ele diz: 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,075 "Entra, vai testar o produto." 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,828 Entrei e experimentei o spray. 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 Quando saí, o Gary estava na receção. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 "Que tal? A cor é fantástica." 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 "A cor não é fantástica?" 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,423 "Sabes que mais? Também vou experimentar." 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,761 UM FILME DE BILLY CORBEN 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Calcei-me e fui até ao meu carro, 21 00:00:55,221 --> 00:00:58,475 e deparei-me com a porta e a mala abertas. 22 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 "Aquele é o meu carro?" 23 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 Tinham levado tudo. 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,068 Corri para o salão e gritei à rapariga: 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 "Ligue ao 112." 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,696 Fui à sala e bati à porta. 27 00:01:11,780 --> 00:01:14,407 "Gary, sai daí. Roubaram-me." E ele: "O quê?" 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,743 "Alguém entrou no meu carro e levou tudo." 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 A polícia chegou. 30 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 Inquieto, disse ao polícia: "Levaram-me tudo." 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 E ele: "Acalme-se." E eu: "Levaram provas. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 Levaram as provas de um crime estatal." 33 00:01:25,877 --> 00:01:28,421 "Como assim?" E eu: "Biogenesis. 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 Biogénese. Basebol. Alex. 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 Sabe de quem estou a falar? A-Rod." 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 Que comece o jogo! 37 00:02:18,429 --> 00:02:22,350 Eu vivia num quarto do Ritz em Key Biscayne. 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 RITZ CARLTON KEY BISCAYNE, FLÓRIDA 2007 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 Era privado, como eu queria. 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,985 Estava a passar por um divórcio, 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,072 era uma fase emotiva para mim, uma fase de tomar de decisões. 42 00:02:42,162 --> 00:02:46,624 BIOQUÍMICO BIO-HACKER ESPECIALISTA EM MEDICINA MOLECULAR 43 00:02:46,708 --> 00:02:50,420 PERITO EM MEDICINA FUNCIONAL PERITO EM MEDICINA NUTRITIVA INTEGRATIVA 44 00:02:50,503 --> 00:02:52,422 CIENTISTA DE PERFORMANCE DESPORTIVA 45 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 AUTO-PROCLAMADO 46 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 Uma dia, estava sentado no bar do hotel, 47 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 como fazia todos os dias às três ou quatro da tarde, 48 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 a afogar as mágoas 49 00:03:04,767 --> 00:03:08,354 quando ouvi os dois empregados do bar a falarem 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 sobre como faziam exercício no ginásio, 51 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 que equipamento usavam, como a Equipoise era melhor que a Winstrol 52 00:03:15,069 --> 00:03:19,532 e de como tomar esteroides, hormonas de crescimento e doping. 53 00:03:19,616 --> 00:03:22,911 "Com licença, não me queria intrometer nas vossas coisas, 54 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 mas acho que não estão a fazer as coisas bem." 55 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 E ele: "Como assim?" 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 "Acho que não deviam usar hormonas de crescimento 57 00:03:29,167 --> 00:03:33,504 nessa quantidade e dessa maneira. 58 00:03:33,588 --> 00:03:36,841 O corpo tem uma produção da hormona à noite, outra de manhã, 59 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 mas a da noite é substancialmente maior que a da manhã, 60 00:03:40,345 --> 00:03:46,142 deviam seguir esse mesmo padrão da produção da hormona. 61 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 "Não compreendo. Não me explicaram isso assim. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 O meu treinador do ginásio disse para a tomar assim. 63 00:03:51,606 --> 00:03:55,318 Pode voltar a repetir isso?" E eu: "Sim, claro. À vontade." 64 00:03:55,401 --> 00:03:58,738 Peguei num guardanapo e escrevi lá tudo. 65 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 Cinco dias depois, ele vê-me na piscina e diz: "Tinha razão. 66 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 Os meus treinos têm sido inacreditáveis, sinto-me com energia, perdi alguns quilos. 67 00:04:07,830 --> 00:04:11,709 Será que também podia ajudar a minha esposa?" 68 00:04:11,793 --> 00:04:16,256 Quatro ou cinco dias depois, disse-me: "A minha esposa está morta por o conhecer. 69 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Tem três amigas que o procuram." 70 00:04:17,966 --> 00:04:24,472 No final de contas, arranjei os meus primeiros clientes num bar do Ritz. 71 00:04:25,056 --> 00:04:29,435 Esse é o início da história da minha clínica anti-envelhecimento em Miami. 72 00:04:30,728 --> 00:04:34,774 A história de Tony Bosch é tipicamente cubo-americana de Miami, 73 00:04:34,857 --> 00:04:36,859 extraordinária à sua maneira. 74 00:04:37,527 --> 00:04:42,115 EDITOR CHEFE DA MIAMI NEW TIMES TIM ELFRINK 75 00:04:42,198 --> 00:04:45,285 COAUTOR BLOOD SPORT A-ROD AND THE QUEST TO END BASEBALL'S STEROID ERA 76 00:04:45,368 --> 00:04:49,831 O seu pai é um médico que estudou em Cuba e que, na verdade, 77 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 exerceu num hospital de Havana aquando da revolução. 78 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 Ambos os meus pais eram médicos. 79 00:04:56,045 --> 00:04:58,589 Era também parente de um tipo chamado Orlando Bosch, 80 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 que acabou por se tornar num dos terroristas anti-Castro mais famosos 81 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 da história de Miami. 82 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 O Dr. Orlando Bosch cumpriu aqui pena de quatro anos 83 00:05:07,307 --> 00:05:11,185 por um ataque de bazuca a um navio polaco no porto de Miami nos anos 60. 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 Desde que me lembro, jogávamos basebol de rua 85 00:05:15,231 --> 00:05:16,733 ou algum tipo de basebol. 86 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Eu queria ser jogador de basebol. 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Todos os miúdos sonhavam jogar nos Mets. 88 00:05:21,404 --> 00:05:24,157 Eram os meus heróis de infância. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,744 Comecei a jogar basebol no liceu Christopher Columbus, em Miami. 90 00:05:27,827 --> 00:05:30,705 Era uma escola católica para rapazes. 91 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 O Alex Rodriguez também andou lá. 92 00:05:32,749 --> 00:05:35,168 Naquela altura não era o A-Rod, apenas Alex Rodriguez. 93 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 Era uma incubadora de jogadores de basebol. 94 00:05:37,253 --> 00:05:39,464 Cubano-americanos, filhos de refugiados. 95 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 Tinham amor pelo desporto. 96 00:05:41,549 --> 00:05:45,345 Não é chocante, visto que era basicamente a capital da América Latina. 97 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 O basebol é popular em muitos destes países. 98 00:05:48,348 --> 00:05:54,062 Sinto que tenho sorte em estar aqui em Miami, em jogar em Miami. 99 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 Apesar de muita gente associar futebol americano à Flórida 100 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 e à cidade de Miami, o basebol é o desporto rei. 101 00:06:01,486 --> 00:06:07,825 PEDRO GOMEZ REPÓRTER DE BASEBOL DA ESPN 102 00:06:07,909 --> 00:06:13,122 A qualquer escola que vás aqui, encontras estrelas em nascimento. 103 00:06:13,247 --> 00:06:18,503 Jose Canseco, Rafael Palmeiro, Danny Tartabull, Lenny Harris. 104 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 A vedeta daquela altura era, sem dúvida, Jose Canseco. 105 00:06:22,507 --> 00:06:25,968 Brilhava com ou sem esteroides. 106 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 Creio que era um jogador fantástico. 107 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 Os cubanos de Miami tinham muito orgulho nele. 108 00:06:32,308 --> 00:06:33,851 Era um exemplo, um herói. 109 00:06:33,935 --> 00:06:39,565 Era o sonho americano, mas o meu favorito de todos os tempos era o Pete Rose, 110 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 Charlie Hustle. Adoro a maneira como ele jogava. 111 00:06:41,943 --> 00:06:43,152 Jogava intensamente. 112 00:06:43,236 --> 00:06:44,404 Jogava com paixão. 113 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 Com amor pelo desporto. 114 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 Em miúdo, ele era tudo para mim. 115 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 Os cubanos são um pouco permissivos com os seus heróis. 116 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 No primeiro ano não joguei muito. 117 00:06:54,580 --> 00:06:58,418 Nessa atura tinha mais interesse em miúdas e festas. 118 00:06:58,501 --> 00:07:02,547 Fui expulso da equipa por duas vezes, uma por fumar canábis 119 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 e outra por me ter atrasado para o treino ou por ter faltado. 120 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 Agora que penso, foi um desastre. 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,432 Sou melhor fã que jogador. 122 00:07:13,015 --> 00:07:17,770 O meu plano para depois do secundário era entrar no negócio da família, 123 00:07:18,271 --> 00:07:19,772 seguir medicina. 124 00:07:19,856 --> 00:07:24,485 Infelizmente, o privilégio não é suficiente para se tornar médico. 125 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 É preciso jeito para a coisa. 126 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 Era preciso inteligência. 127 00:07:27,947 --> 00:07:31,868 E o Tony não tinha o que era preciso para se tornar médico nos EUA. 128 00:07:32,368 --> 00:07:36,706 Disse-lhe então que o caminho mais rápido seria estudar no estrangeiro. 129 00:07:36,789 --> 00:07:41,294 O Belize é o único país com inglês como língua oficial da América Central. 130 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Por isso fui para lá estudar. 131 00:07:43,254 --> 00:07:45,923 Era um programa de três anos e meio. 132 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 Conferia um curso de alopatia, 133 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 que, por sua vez, confere o título de médico. 134 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 Escola de Medicina e Artes Performativas, 135 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 acho que era esse o nome. 136 00:07:56,350 --> 00:08:01,189 Digamos que não estava a par dos padrões dos EUA para uma escola de medicina. 137 00:08:01,272 --> 00:08:06,277 Foi então que decide entrar no negócio do anti-envelhecimento. 138 00:08:06,360 --> 00:08:07,278 JUAN PONCE DE LEÓN 139 00:08:07,361 --> 00:08:11,115 A Flórida era conhecida por Ponce de León e pela fonte da juventude. 140 00:08:12,658 --> 00:08:17,121 Miami era ideal para abrir o negócio. 141 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 O que há em Miami? O que há na Flórida? 142 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 Vaidade e sexo. 143 00:08:20,958 --> 00:08:21,792 NATIVO DE MIAMI 144 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 Flórida, o pénis da América. 145 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 Flórida, o pénis da América. 146 00:08:28,132 --> 00:08:33,137 Era o sítio ideal para o movimento anti-envelhecimento. 147 00:08:33,846 --> 00:08:37,058 A Flórida tornou-se na capital mundial do anti-envelhecimento. 148 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 Por causa das leis da indústria do anti-envelhecimento. 149 00:08:41,020 --> 00:08:42,563 Não havia leis. 150 00:08:42,647 --> 00:08:48,319 O número de clínicas anti-envelhecimento disparou quando cá cheguei, em 2011. 151 00:08:48,402 --> 00:08:55,368 JEROME HILL, EX-INVESTIGADOR DO DEPARTAMENTO DE SAÚDE DA FLÓRIDA 152 00:08:55,493 --> 00:08:59,163 Basicamente, havia médicos, ou pessoas que o fingiam ser, 153 00:08:59,247 --> 00:09:04,794 a dar todos os tipos de conselhos médicos e, muitas vezes, a passar receitas. 154 00:09:04,877 --> 00:09:08,005 Não há legislação, qualquer um pode abrir uma destas clínicas, 155 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 até alguém tão pouco qualificado como Tony Bosch. 156 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 Ele entrou no meio e começou com uma clínica em Key Biscayne. 157 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 uma cidade insular rica, mesmo perto de Miami. 158 00:09:18,641 --> 00:09:21,519 O meu cargo era basicamente de educador. 159 00:09:21,602 --> 00:09:24,480 Considero-me um cientista 160 00:09:24,564 --> 00:09:29,694 dos bastidores, e não um médico. 161 00:09:30,236 --> 00:09:33,739 Anthony Bosch agia como médico 162 00:09:33,823 --> 00:09:40,204 ao dar às pessoas suplementos anti-envelhecimento, testosterona, 163 00:09:40,288 --> 00:09:45,334 hormona do crescimento e por aí adiante, e não tinha licença para tal 164 00:09:45,418 --> 00:09:49,213 no estado da Flórida ou em qualquer outro estado da união. 165 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 Não tinha licença para receitar nada no estado da Flórida, 166 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 mas os médicos que trabalhavam para mim tinham. 167 00:09:55,595 --> 00:10:01,392 Ele arranjava um médico com licença para utilizar o seu nome no processo. 168 00:10:01,475 --> 00:10:06,188 A solução mais óbvia era usar o próprio pai, um médico com licença, 169 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 que tinha receitas médicas, e que estava alistado em muitas clínicas 170 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 como diretor médico. 171 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 Milhares de médicos reformaram-se e foram para a Flórida. 172 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 Quando acabam de exercer a sua prática noutra parte do país, 173 00:10:17,074 --> 00:10:20,286 alugam as suas receitas médicas 174 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 e os seus números da DEA para que pessoas como o Tony Bosch 175 00:10:23,998 --> 00:10:27,793 obtenham medicamentos e tenham clínicas, ficando com uma percentagem do lucro. 176 00:10:27,877 --> 00:10:34,258 Tinha as receitas de um médico que tinha morrido enquanto a clínica funcionava, 177 00:10:34,342 --> 00:10:38,137 e que continuou a ser apresentado como diretor médicos durante anos após a morte. 178 00:10:38,220 --> 00:10:43,100 Pensava que ele ainda estava vivo, mas depois o outro, o seu parceiro, disse-me: 179 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 "Não, ele morreu, agora sou eu quem passa as receitas." 180 00:10:47,730 --> 00:10:51,525 O objetivo original das clínicas de anti-envelhecimento 181 00:10:51,609 --> 00:10:56,697 era fornecer tratamentos de substituição de hormonas a todo o tipo de pacientes. 182 00:10:56,781 --> 00:10:59,700 Para a perda de peso, para mulheres na menopausa. 183 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 Não tinha a performance desportiva como objetivo, 184 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 mas, como fã de basebol, 185 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 estava a par do uso de doping na modalidade. 186 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 Num período de cerca de 20 anos, 187 00:11:10,878 --> 00:11:15,716 houve dezenas de jogadores que, de repente, começaram a alcançar 50, 60, 188 00:11:15,800 --> 00:11:18,219 ou até 70 home runs por época. 189 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 MAJOR LEAGUE BASEBALL APRESENTA 190 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 SUPER SLUGGERS 191 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 Poder, música com mais músculos. 192 00:11:24,183 --> 00:11:29,730 Coisas que nunca tinham acontecido em mais de 100 de história do jogo. 193 00:11:29,814 --> 00:11:32,733 A MLB por várias vezes tem sido cúmplice e tem lucrado com isso. 194 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 A Major League Baseball Productions Apresenta: Corrida pelo Recorde. 195 00:11:37,738 --> 00:11:42,368 Nunca antes dois tinham alcançado desta maneira as mentes do mundo do basebol. 196 00:11:42,451 --> 00:11:47,748 Queria agradecer ao Mark McGuire e ao Sammy Sosa 197 00:11:49,166 --> 00:11:53,587 por terem feito uma competição de home runs 198 00:11:54,046 --> 00:11:58,050 que cativou os fãs de desporto por todo o mundo. 199 00:11:58,426 --> 00:12:03,597 Perguntem a qualquer perito de basebol quão importante foi a luta McGuire-Sosa 200 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 para recuperar os fãs depois da greve de 1994, 201 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 e depois perguntem se isso teria acontecido sem esteroides, 202 00:12:09,687 --> 00:12:11,605 e acho que basta essa resposta 203 00:12:11,689 --> 00:12:14,233 no que toca ao lucro que o basebol teve com essas drogas. 204 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 Recordemos os play-off que os A's jogaram em Fenway Park, 205 00:12:18,279 --> 00:12:23,033 em que a multidão gritava "esteroides", 206 00:12:23,117 --> 00:12:25,119 e o Canseco, que jogava a defesa direito, 207 00:12:25,202 --> 00:12:28,998 vira-se para o público e exibe os bíceps. 208 00:12:29,081 --> 00:12:32,752 As coisas vieram ao de cima no início dos anos 2000, depois do escândalo BALCO. 209 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 O inquérito federal a este laboratório nutricional da baía de SF 210 00:12:35,963 --> 00:12:39,592 teve como alvo Garry Bonds, personal trainer de Greg Anderson. 211 00:12:39,675 --> 00:12:43,179 Isso foi confirmado um dia após a MLB ter divulgado 212 00:12:43,262 --> 00:12:47,391 que cinco a sete por cento dos primeiros testes de esteroides 213 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 deram positivo, originando uma nova política para fomentar a disciplina. 214 00:12:52,229 --> 00:12:58,027 O uso de drogas para aumento da performance como esteroides no basebol, 215 00:12:58,110 --> 00:13:03,240 futebol americano e outros desportos é perigoso e passa a mensagem errada. 216 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 De que há atalhos para o sucesso 217 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 e que a performance é mais importante que o carácter. 218 00:13:10,206 --> 00:13:14,543 Esta noite liguei aos presidentes das equipas, representantes da união, 219 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 treinadores e jogadores, para tomarem a iniciativa, 220 00:13:17,588 --> 00:13:22,593 para passarem a mensagem certa, serem fortes e se livrarem de esteroides. 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 O Congresso envolveu-se. 222 00:13:26,430 --> 00:13:30,851 Houve audições, houve muita pressão política no basebol para algo ser feito. 223 00:13:30,935 --> 00:13:32,228 Recorre à Quinta Emenda? 224 00:13:33,437 --> 00:13:38,067 Não vim aqui discutir o passado, mas sim ser positivo quanto a este assunto. 225 00:13:38,150 --> 00:13:41,737 Depois de anos a verem jogadores franzinos a tornarem-se em Neandertais 226 00:13:41,821 --> 00:13:45,241 e lançadores de 40 anos a lançarem bolas a 160 km/h, 227 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 os americanos não estranharam quando hoje 228 00:13:47,409 --> 00:13:52,039 Geroge Mitchell entregou um relatório de 409 páginas à MLB. 229 00:13:52,122 --> 00:13:53,541 Ao longo de mais de uma década, 230 00:13:54,041 --> 00:13:58,379 houve um uso ilegal generalizado de esteroides anabolizantes 231 00:13:58,462 --> 00:14:04,093 e outras substâncias de aumento de performance por jogadores da MLB. 232 00:14:04,510 --> 00:14:10,099 O seu relatório foi uma apelo à ação, e eu agirei. 233 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 No que toca ao atleta, de repente 234 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 surgiu esta bloqueio que foi o relatório Mitchell. 235 00:14:15,396 --> 00:14:19,316 Todo o regulamento era para observar, para conduzir mais testes. 236 00:14:19,400 --> 00:14:24,113 Os agentes e treinadores começaram a vir ter comigo a pedir ajuda. 237 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 Era óbvio que queriam contornar o relatório Mitchell. 238 00:14:26,866 --> 00:14:32,246 O Tony baseou o seu negócio num conceito chamado micro doses. 239 00:14:32,329 --> 00:14:34,957 Se seguirem as minhas instruções à risca 240 00:14:35,040 --> 00:14:37,710 e tomarem pequenas doses às mesmas horas, 241 00:14:37,793 --> 00:14:40,754 terão um aumento de energia e força, 242 00:14:40,838 --> 00:14:45,634 mas não será suficiente para ser detetado 243 00:14:45,718 --> 00:14:48,304 caso sejam testados após um jogo. 244 00:14:52,433 --> 00:14:56,896 Em 2007, um agente de basebol veio-me falar de um cliente dele. 245 00:14:56,979 --> 00:14:59,940 Ele disse: "Não sei o que se passa com este tipo, 246 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 não consegue sequer pegar no taco e pô-lo ao ombro. 247 00:15:02,401 --> 00:15:03,736 Está sempre cansado. 248 00:15:03,819 --> 00:15:06,071 Não é o jogador que costumava ser." 249 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 Dei uma vista de olhos nas análises dele. 250 00:15:08,824 --> 00:15:13,078 Tinha o nível de testosterona de um homem de 90 anos. 251 00:15:13,162 --> 00:15:18,626 Eu disse: "Este tipo precisa claramente de uma terapia de testosterona. 252 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 Pode dizer-me quem é?" 253 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 "Sim, é o Manny Ramirez." 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 RAMIREZ ESTRELA DE 2005 DA MLB 255 00:15:23,714 --> 00:15:28,469 Na primeira vez que o conheci ele abraçou-me, e, ao fazê-lo, 256 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 revistou-me todo. 257 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 Pensei que me tivesse abraçado por empatia, mas, simplesmente, 258 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 estava a revistar-me. 259 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Consegui então elaborar um tratamento 260 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 para combater a deficiência de testosterona. 261 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 Assim que subi os seus níveis de testosterona, 262 00:15:45,319 --> 00:15:47,404 o velho Manny começou a regressar. 263 00:15:47,488 --> 00:15:50,282 Num espaço de semanas, estava muito mais focado. 264 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 Sentia-se mais rápido. 265 00:15:51,533 --> 00:15:53,994 Já não se sentia cansado. E, claro, a força. 266 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 Tinha recuperado a força. 267 00:15:55,537 --> 00:16:00,709 "Dr. T, uau! Sinto-me nas nuvens. É como se a bola fosse uma toranja. 268 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Vem até mim. 269 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 Consigo ver-lhe as costuras. 270 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 O Manny foi o primeiro cliente VIP que tive e com quem viajei, 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,806 fiz-me à estrada com ele. 272 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 Se ele jogasse em Boston, eu estava em Boston. 273 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 Se estivesse em Chicago, eu também estava. 274 00:16:18,686 --> 00:16:21,480 Se estivesse num quarto de hotel, eu estaria num quarto perto. 275 00:16:21,563 --> 00:16:24,733 Caso nos encontrássemos com alguém e alguém nos perguntasse, 276 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 eu não era o Dr. T em público. 277 00:16:27,111 --> 00:16:31,573 Era um tipo do marketing. 278 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Agente publicitário. 279 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 O Manny era muito excêntrico por ele próprio. 280 00:16:36,537 --> 00:16:38,580 Como um desenho animado. 281 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 Era peculiar quanto a certas coisas. 282 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Por exemplo, não gostava de dormir sozinho. 283 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 Não só isso, 284 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 mas também gostava de estórias de embalar. 285 00:16:49,633 --> 00:16:55,014 Dei algumas vezes por mim a dormir ao lado dele, 286 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 numa cama diferente, claro, 287 00:16:57,933 --> 00:17:02,021 a falar come ele até ele adormecer. 288 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 Houve uma taxa inicial de 40 000 dólares. 289 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 À medida que a nossa relação crescia, provavelmente de 2007 a 2009, 290 00:17:10,446 --> 00:17:13,490 a sua medicação e os custos dessa também cresciam. 291 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 Cada home run tem o seu custo. 292 00:17:15,242 --> 00:17:21,206 Em 2007, fez um total de 20 home runs, e em 2008 fez 37. 293 00:17:21,290 --> 00:17:26,295 Essa diferença é crucial no que toca a contratos multimilionários 294 00:17:26,378 --> 00:17:27,671 e liberdade de agenciamento. 295 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 Voltei! 296 00:17:30,049 --> 00:17:33,469 Depois de meses de negociações, Manny Ramirez e os Los Angeles Dodgers 297 00:17:33,552 --> 00:17:37,306 chegaram a um acordo de um contrato de dois anos por 45 milhões de dólares. 298 00:17:38,182 --> 00:17:43,437 Lembro-me de surgiu a notícia, em fevereiro de 2009, 299 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 de o A-Rod ter dado positivo para doping. 300 00:17:46,148 --> 00:17:50,527 Rodriguez admitiu que recorreu a doping de 2001 a 2003. 301 00:17:50,611 --> 00:17:56,283 Fiz asneira, mas acho que só me resta pedir aos que estão aqui presentes 302 00:17:56,366 --> 00:17:59,828 e ao povo americano, que me julgue de hoje em diante. 303 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 Só posso pedir isso. 304 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 Qual foi a sua reação 305 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 quando soube que Alex Rodriguez assumiu o uso de substâncias? 306 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 Não sei, estava só a divertir-me a jogar, 307 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 não estava a prestar atenção nenhuma a isso. 308 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Ao longo da sua carreira alguém o abordou sobre o uso? 309 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Não. 310 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 Nunca se sentiu tentado? 311 00:18:22,059 --> 00:18:23,018 Não. 312 00:18:23,102 --> 00:18:24,561 O Manny não estava preocupado. 313 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 Falou brevemente disso. 314 00:18:27,606 --> 00:18:29,858 "Visto aquilo? Não nos vai acontecer isto, certo?" 315 00:18:29,942 --> 00:18:33,070 E eu: "Não, não te preocupes. Basta manteres o teu regime 316 00:18:33,153 --> 00:18:39,076 nos níveis certos e fazeres o que eu digo para fazeres, 317 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 obedece e nada irá acontecer." 318 00:18:43,997 --> 00:18:47,584 Sou a Faith Steel e tenho notícias de última hora chocantes, 319 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 aqui no Sports Center. 320 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 A MLB confirmou que a estrela dos Dodgers Manny Ramirez 321 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 testou positivo para substâncias de doping, 322 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 e que será imediatamente suspenso por 50 jogos. 323 00:18:58,470 --> 00:19:00,806 Liguei-lhe: "O que se passou?" 324 00:19:00,889 --> 00:19:04,935 Ele respondeu-me em espanhol: "T, acho que fiz merda." 325 00:19:05,018 --> 00:19:08,856 Creo que lo jodi. Creo que la cague. 326 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 Fui recentemente a um médico por um problema de saúde. 327 00:19:12,025 --> 00:19:16,029 Ele deu-me medicação que não era esteroides e que julgava não ter problema. 328 00:19:16,113 --> 00:19:19,950 Parte do regime era uma solução líquida de testosterona 329 00:19:20,033 --> 00:19:24,454 que ele tomava em pequenas quantidades em dias de descanso. 330 00:19:24,872 --> 00:19:29,042 Injetou-a por erro no avião 331 00:19:29,126 --> 00:19:32,337 num dia em que o acabaram por testar. 332 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 As minhas capacidades estão limitadas pelo tratamento, 333 00:19:35,591 --> 00:19:38,427 pelo cumprimento do mesmo. 334 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 Não sou mágico. 335 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 Não consigo fazer coisas desaparecer. 336 00:19:42,764 --> 00:19:45,434 O que acha da situação do Manny Ramirez, Harry? 337 00:19:45,517 --> 00:19:51,190 Seth, não acha que o Manny Ramirez se parece com o Monstro do Predador? 338 00:19:53,400 --> 00:19:57,029 Depois comecei a pensar, claro, no que seriam as repercussões. 339 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 Alguém tem de levar com as culpas. 340 00:19:59,573 --> 00:20:04,286 Comecei a pensar no que fazer, e aí as coisas começaram a dar para o torto. 341 00:20:04,369 --> 00:20:08,457 A MLB confirma a existência de uma investigação federal 342 00:20:08,540 --> 00:20:12,878 que envolve Manny Ramirez, a DEA, a polícia de narcóticos, 343 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 a investigarem um médico de Miami e o seu filho, como fornecedores 344 00:20:16,256 --> 00:20:20,219 da substância proibida que deu a Ramirez uma suspensão de 50 dias. 345 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 Fui até ao bar, pedi ao empregado para ligar na ESPN, 346 00:20:24,139 --> 00:20:27,226 e vi toda a controvérsia a partir dali. 347 00:20:27,309 --> 00:20:31,772 A polícia de narcóticos está a investigar o médico de Miami Pedro Bosch 348 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 para averiguar a legalidade das receitas fornecidas a Ramirez e a outros. 349 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 O seu filho, Anthony Bosch, 45 anos, 350 00:20:38,695 --> 00:20:42,783 acredita-se ter agido de ligação entre o seu pai e Ramirez. 351 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 O jovem Bosch é bem conhecido nos ciclos latino-americanos de basebol. 352 00:20:46,245 --> 00:20:47,371 Manny Ramirez... 353 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 Manny Ramirez... 354 00:20:49,206 --> 00:20:51,833 A rei da pop morreu, Michael Jackson. 355 00:20:51,917 --> 00:20:56,255 A dois meses do seu 51º aniversário, morreu hoje, em Los Angeles. 356 00:20:56,338 --> 00:21:01,385 Entretanto, infelizmente surgiu a notícia da morte de Michael Jackson. 357 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 Nesse mesmo dia, surgiu a notícia da morte de Farrah Fawcett. 358 00:21:04,721 --> 00:21:07,724 A minha notícia ficou nas últimas páginas, 359 00:21:07,808 --> 00:21:09,059 onde eu queria estar. 360 00:21:09,142 --> 00:21:13,105 O meu advogado disse: "Ouça-me, acho que podemos recuperar, 361 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 podemos tirar proveito de tudo isto. 362 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 Mantenha-se discreto, e, depois disso, 363 00:21:18,527 --> 00:21:22,614 o seu negócio rebentará, porque você é o tipo do Manny." 364 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 Mantive-me discreto por uns meses, e, quando voltei, o negócio tinha rebentado. 365 00:21:27,160 --> 00:21:31,707 Antes disso, tínhamos talvez cinco, 366 00:21:31,790 --> 00:21:34,042 seis, sete novos pacientes por semana. 367 00:21:34,126 --> 00:21:38,588 Agora, de repente, tínhamos 50, 55, 60 novos pacientes por semana. 368 00:21:38,672 --> 00:21:43,010 Havia corretores imobiliários, advogados médicos, 369 00:21:43,093 --> 00:21:47,055 e pessoas comuns de Miami, que iam até Tony Bosch para perder peso, 370 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 para obter testosterona. 371 00:21:48,473 --> 00:21:51,810 Também tinha polícias como clientes, quase uma centena. 372 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 Claro, tinha desconto para polícias. 373 00:21:55,147 --> 00:21:59,943 Podia facilmente construir o meu negócio à volta de clientes ricos normais 374 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 que procuravam terapia hormonal. 375 00:22:02,112 --> 00:22:06,783 Com os atletas consegui testemunhar aqueles resultados. 376 00:22:06,867 --> 00:22:11,371 Ligava a televisão ou ia ao estádio e via o meu trabalho. 377 00:22:11,455 --> 00:22:14,750 Só de ouvir o bater do taco, sabia que estava a resultar. 378 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 Era o amor pelo basebol. 379 00:22:16,793 --> 00:22:19,087 Era tipo: "Mãe, cheguei às ligas principais, 380 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 mas de maneira diferente." 381 00:22:21,131 --> 00:22:25,177 Tinha alcunhas especialmente para os clientes que era atletas. 382 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 Houve um jogador, Jordan Norberto, 383 00:22:27,846 --> 00:22:31,308 que basicamente me pagou com um Yukon. 384 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 Então o nome dele passou a ser Yukon. 385 00:22:34,436 --> 00:22:35,687 Bartolo Colon. 386 00:22:35,771 --> 00:22:38,315 Colon era o bêbado porque foi apanhado a conduzir bêbado. 387 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 Cesar Puello, tinha um potencial de outra dimensão. 388 00:22:42,778 --> 00:22:46,031 Então apelidei-o de mi hijo, meu filho, 389 00:22:46,114 --> 00:22:49,951 porque iria ficar orgulhoso quando ele chegasse às ligas principais, 390 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 e ia dominar aquilo tudo. 391 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 Depois tínhamos atletas universitários. 392 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 No draft de 2005 da MLB, 393 00:22:55,832 --> 00:22:58,668 quatro dos cinco que foram repescados da Universidade de Miami, 394 00:22:58,752 --> 00:23:01,088 nas primeiras dez rondas, estavam nos meus registos. 395 00:23:01,171 --> 00:23:03,882 Isso incluía Cesar Carrillo e Ryan Braun. 396 00:23:04,424 --> 00:23:07,719 Tinha ainda clientes do liceu. 397 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 A maioria destes miúdos eram trazidos até mim pelos pais, 398 00:23:11,264 --> 00:23:14,684 pelos treinadores da escola 399 00:23:14,768 --> 00:23:18,522 e pediam-me para assegurar que eles estavam aptos para o draft de junho. 400 00:23:18,605 --> 00:23:22,943 Acho que ele entendia muito bem a psicologia de estes miúdos 401 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 qualquer tipo de vantagem. 402 00:23:25,028 --> 00:23:27,406 Não apenas os miúdos, mas também os pais. 403 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 Muitos deles são repescados diretamente do liceu. 404 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 Há muita competição para chegar ao ponto de partida 405 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 em alguns destes programas. 406 00:23:34,663 --> 00:23:39,709 Quando se começa a administrar a miúdos que não são adultos, 407 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 isso é ultrapassar o limite, é um... 408 00:23:43,338 --> 00:23:46,258 Especialmente sem licença médica. 409 00:23:46,800 --> 00:23:49,719 Enquanto Tony Bosch geria esta clínica em Coral Gables, 410 00:23:49,803 --> 00:23:52,347 conheceu um paciente que teria um papel fulcral 411 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 em tudo o que iria acontecer. 412 00:23:54,015 --> 00:23:55,976 Chamava-se George Velazquez. 413 00:23:56,059 --> 00:24:02,649 JORGE "UGI" VELAZQUEZ TRAFICANTE ILEGAL DE TESTOSTERONA 414 00:24:02,732 --> 00:24:07,237 Ugi era um criminoso convicto. Conhecia quem tinha drogas em Miami, 415 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 e tornou-se na fonte do mercado negro do Tony. 416 00:24:10,574 --> 00:24:14,536 Consumíamos tantos produtos, que, às vezes, 417 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 tinha de recorrer ao mercado negro para os comprar. 418 00:24:17,456 --> 00:24:19,374 Comprava ao Ugi. 419 00:24:19,875 --> 00:24:23,587 O Ugi arranjava a um brasileiro em Kendall, 420 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 um subúrbio de Miami, 421 00:24:25,130 --> 00:24:28,800 que preparava a testosterona na sua garagem. 422 00:24:28,884 --> 00:24:31,428 Isso era uma grande e prestável fonte para o Ugi. 423 00:24:31,511 --> 00:24:35,390 Era o típico vendedor de rua que arranja o que precisas e não encontras. 424 00:24:35,474 --> 00:24:38,435 O Ugi indicou-me a um paciente chamado Yuri Sucart. 425 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Não fazia ideia quem ele era. 426 00:24:39,936 --> 00:24:43,815 Disse que era assistente pessoal ou algo assim, mas não disse de quem. 427 00:24:43,899 --> 00:24:47,527 Em todas as visitas ele tinha adereços dos Yankees. 428 00:24:47,611 --> 00:24:51,198 Tinha um anel enorme das World Series, impossível de ignorar. 429 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 "Tens alguma coisa a ver com os Yankees?" 430 00:24:53,450 --> 00:24:56,953 E ele: "O meu primo joga lá, sou o treinador pessoal dele. 431 00:24:57,037 --> 00:24:59,164 O meu primo quer conhecer-te." 432 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 Fui a Tampa, havia lá um hotel butique. 433 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 Ele bateu à porta, e quando a porta abriu era o A-Rod, o Alex. 434 00:25:10,217 --> 00:25:15,096 A primeira coisa que disse foi: "Quero aquilo que o Manny tomou." 435 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 Ele não me conhecia, não sabia porque o Manny foi apanhado, 436 00:25:19,893 --> 00:25:22,729 mas sabia do desempenho do Manny, 437 00:25:22,812 --> 00:25:24,814 pensei para mim mesmo: "Uau." 438 00:25:26,191 --> 00:25:28,652 Estava-se nas tintas para o Manny ter sido apanhado. 439 00:25:28,735 --> 00:25:30,612 Não queria saber, só queria o material. 440 00:25:30,695 --> 00:25:35,450 Isso diz muito do risco contra a recompensa. 441 00:25:36,535 --> 00:25:40,413 O Campeão Mundial, os Yankees de Nova Iorque, contra os City Royals de Kansas 442 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 no Kauffman Stadium. 443 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 Ele era um crente. 444 00:25:44,042 --> 00:25:46,002 Sete dias depois de ter começado, 445 00:25:46,086 --> 00:25:48,505 fez três home runs num só jogo. 446 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 Perguntei-lhe como se sentia, e ele: "Parece que tenho outra vez 18. 447 00:25:57,597 --> 00:26:01,476 Não sei que combustível me deste, mas, o que quer que seja, continua a dar-mo." 448 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 O pagamento inicial foi de 80 000 dólares. 449 00:26:03,937 --> 00:26:08,441 Combinamos que ele me iria pagar 12 000 por mês em dinheiro, 450 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 e o seu objetiva era 800 home runs. 451 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 Disse que me daria um bónus assim que chegasse aos 800, 452 00:26:13,905 --> 00:26:17,826 e depois: "Dou-te mais 150 000 dólares por anos se me deres exclusividade." 453 00:26:17,909 --> 00:26:19,744 E eu: "Por 200, temos negócio." 454 00:26:19,828 --> 00:26:22,831 Quanto à minha experiência com o Alex, 455 00:26:23,415 --> 00:26:25,625 acho que a posso resumir da seguinte maneira: 456 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 ele era estranho. 457 00:26:27,794 --> 00:26:30,255 Lembro de ele ter um apartamento. 458 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 Ficava no Hudson, em Nova Iorque. 459 00:26:32,465 --> 00:26:34,259 Todo o apartamento era branco. 460 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 Até o chão de madeira. 461 00:26:36,136 --> 00:26:38,221 Eu achava demasiado branco. 462 00:26:38,305 --> 00:26:39,973 Todas as televisões estavam ligadas. 463 00:26:40,056 --> 00:26:44,686 Só passavam gravações de ele há alguns anos a fazer home run, 464 00:26:44,769 --> 00:26:49,107 ou a fazer a jogada da vitória. Usava isso como motivação e inspiração. 465 00:26:49,733 --> 00:26:53,737 Eu viajava para me encontrar com ele e fazer os tratamentos em casa. 466 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 Injetei pessoas nos locais mais estranhos. 467 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 Um jogador faltou à injeção, perguntei-lhe: 468 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 "Onde estás?" E ele: "Numa gasolineira 469 00:27:02,203 --> 00:27:03,413 em North Federal Highway." 470 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 Fizemo-lo ali mesmo na estação. 471 00:27:06,207 --> 00:27:09,294 Perguntei a outro: "Onde estás?" "Estou no estádio dos Marlin." 472 00:27:09,377 --> 00:27:10,295 Foi hilariante. 473 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 Cheguei ao estádio três horas antes de jogo, 474 00:27:13,423 --> 00:27:15,967 e ele vem de chinelos e equipado. 475 00:27:16,051 --> 00:27:18,762 Paramos no estacionamento do Pollo Tropical. 476 00:27:18,845 --> 00:27:20,680 Ele foi à casa de banho. 477 00:27:20,764 --> 00:27:23,558 Eu fui lá ter e injetei-o lá. 478 00:27:23,642 --> 00:27:25,477 Melhor ainda que essa, 479 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 foi com o Alex na casa de banho da discoteca LIV. 480 00:27:28,396 --> 00:27:29,356 Dale! 481 00:27:36,446 --> 00:27:39,949 Eu fazia um teste para ver que deficiências ele tinha, 482 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 e via se as consegui corrigir. 483 00:27:43,078 --> 00:27:46,623 Ele basicamente sentou-se na sanita, 484 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 e eu ajoelhei-me para lhe tirar sangue. 485 00:27:54,673 --> 00:27:57,634 O Alex reservou duas mesas, eu estava numa delas com o Ugi. 486 00:27:58,468 --> 00:28:00,387 Estávamos todos a dançar. 487 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 Apercebi-me que tinha perdido o frasco de sangue. 488 00:28:08,353 --> 00:28:11,106 Disse: "Alex, temos um problema." "O quê?" 489 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 "Perdi o frasco." E ele: "Só podes estar a gozar, caralho." 490 00:28:14,484 --> 00:28:16,986 Rastejamos na porra do chão à procura do frasco 491 00:28:17,070 --> 00:28:18,613 enquanto todos dançavam. 492 00:28:33,336 --> 00:28:36,589 Olá, pessoal! Daqui Mike "The Situation" Sorrrentino, do Jersey Shore. 493 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Isso mesmo. 494 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 Todos sabem quão eu gosto de me bronzear. 495 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Este é o Boca Tanning, de excelência. 496 00:28:43,555 --> 00:28:45,432 É o melhor solário do país, 497 00:28:45,515 --> 00:28:47,809 essa é a situação. 498 00:28:47,892 --> 00:28:50,270 O Ugi era parceiro do Boca Tanning. 499 00:28:50,478 --> 00:28:53,690 Veio ter comigo e disse: "Quero que conheças estes tipos. 500 00:28:53,773 --> 00:28:56,943 Têm um monte de solários chamados Boca Tanning. 501 00:28:57,110 --> 00:29:00,488 Podíamos dar um ar de spa a isto, 502 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 há espaço em todos estes solários, 503 00:29:03,199 --> 00:29:06,953 então eles querem falar contigo para criar um programa piloto. 504 00:29:07,036 --> 00:29:11,332 Ele queria tornar isto numa espécie de franchise. 505 00:29:11,416 --> 00:29:13,960 Queria expandir o negócio, 506 00:29:14,043 --> 00:29:18,465 e foi aí que se juntou ao Boca Tanning, gerido pelos irmãos Carbone. 507 00:29:18,548 --> 00:29:25,221 BOCA TANNING PETE CARBONE - ANTHONY CARBONE 508 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 Encontrei-me com o Pete Carbone 509 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 pela primeira vez no Boca Tanning no Sul de Miami, 510 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 discutimos como poderíamos fazer negócio. 511 00:29:31,895 --> 00:29:35,774 O Peter e o Anthony Carbone parecem tirados do Tudo Bons Rapazes. 512 00:29:35,857 --> 00:29:39,235 São valentões de Nova Iorque que acabaram na Flórida 513 00:29:39,319 --> 00:29:41,821 e que se meteram no negócio de solários 514 00:29:41,905 --> 00:29:45,200 depois de falharem em seguir o sonho da Academia de Polícia. 515 00:29:45,283 --> 00:29:48,995 Abrimos um gabinete piloto no Boca Tanning. 516 00:29:49,078 --> 00:29:51,331 O programa piloto chamava-se Boca Body, 517 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 também foi aí onde conheci o Porter Fischer. 518 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Sou viciado em solários, é algo que me dá prazer. 519 00:29:58,546 --> 00:30:03,927 PORTER FISCHER BRONZEADOR PROFISSIONAL 520 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 A vitamina D, o calor no corpo, 521 00:30:06,221 --> 00:30:08,973 não importa como me sinta, quando entro num solário, 522 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 se passar algum tempo nas lâmpadas, sinto-me melhor. 523 00:30:11,518 --> 00:30:15,021 Experimentar cremes diferentes, a pela fica escura e macia, 524 00:30:15,104 --> 00:30:18,733 tudo é feito para te fazer sentir melhor. E sentes-te. 525 00:30:19,150 --> 00:30:21,528 Costumava para no sul da Miami, 526 00:30:21,694 --> 00:30:24,447 na Sunset Plaza, mesmo em frente à Universidade de Miami. 527 00:30:24,531 --> 00:30:27,116 Abriu um solário chamado Boca Tanning Club 528 00:30:27,200 --> 00:30:30,161 Fui lá e falei com os donos, pareciam simpáticos. 529 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 Tornei-me cliente regular. 530 00:30:32,038 --> 00:30:35,041 Quando as pessoas e apresentavam, diziam: "O Porter é regular." 531 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 E eu: "Sim, sou um bronzeador profissional." 532 00:30:37,502 --> 00:30:39,629 Conhecia as lâmpadas, os cremes 533 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 e os procedimentos, Quando alguém entrava, 534 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 eu estava sempre lá batido. 535 00:30:44,926 --> 00:30:45,927 Porter. 536 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 A Flórida é o estado do sul, e, apesar disso, 537 00:30:49,556 --> 00:30:53,768 tem mais salões de solários per capita do que qualquer outra localidade dos EUA. 538 00:30:54,018 --> 00:30:56,896 Especialmente em Miami, as pessoas querem as coisas no momento. 539 00:30:56,980 --> 00:30:58,690 Porque te vais bronzear? 540 00:30:58,898 --> 00:31:00,233 Porque posso ir agora. 541 00:31:00,316 --> 00:31:02,777 Quero ir agora. Quero dinheiro agora. Quero fama agora. 542 00:31:03,278 --> 00:31:07,532 Quando abriram, eram o único solário aberto 24 horas por dia no país. 543 00:31:07,615 --> 00:31:10,326 Em negócios abertos 24 horas por dia, é como diz o ditado: 544 00:31:10,410 --> 00:31:12,161 "Nada de bom acontece depois das três." 545 00:31:12,954 --> 00:31:16,249 Bem, isso acabou por se tornar verdade. 546 00:31:16,332 --> 00:31:18,751 Havia outra empresa de solários 547 00:31:18,835 --> 00:31:23,339 que comprou alguns Boca Tanning fora da cidade, 548 00:31:23,423 --> 00:31:26,467 e o Peter disse-me: "Se estes pessoas vierem cá, 549 00:31:26,551 --> 00:31:28,511 é um motivo para seres morto." 550 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 E eu: "Isso ia chatear-te." 551 00:31:30,763 --> 00:31:34,267 E ele: "Não fazes ideia de quando te metes com a família de um gajo, 552 00:31:34,350 --> 00:31:36,269 com a sua comida, o seu negócio. 553 00:31:36,352 --> 00:31:38,438 Isso faz com que te matem rapidamente. 554 00:31:39,397 --> 00:31:42,400 O Pete parecia tirado de O Padrinho. 555 00:31:42,483 --> 00:31:45,695 Isso manteve um pouco de distância, não o queria chatear 556 00:31:45,778 --> 00:31:47,906 porque gostava de lá ir e não queria ser banido. 557 00:31:47,989 --> 00:31:49,490 Gostava de ir ao solário, 558 00:31:49,574 --> 00:31:52,452 porque haveria de fazer algo que o fodesse? 559 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 Há muitas pessoas bonitas que vêm aqui, 560 00:31:55,622 --> 00:31:57,373 é um bom sítio para conviver. 561 00:31:57,457 --> 00:31:59,959 É bom fazer parte disto, e não ver de fora. 562 00:32:00,043 --> 00:32:02,879 Eu ganhei peso e fiquei gordo. 563 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 Tinha chegado quase aos 110. 564 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 Não importa o quão tentasse, nunca ficaria mais jovem, 565 00:32:07,550 --> 00:32:09,928 não sei se alguma vez conseguiria. 566 00:32:10,011 --> 00:32:12,472 O Anthony estava à procura de como expandir o negócio. 567 00:32:12,555 --> 00:32:15,808 Começaram a fazer obras noutra parte do edifício 568 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 para um clínica anti-envelhecimento. 569 00:32:18,102 --> 00:32:22,231 Boca Body ia começar com o Jorge Velasquez, que o Pete conhecia. 570 00:32:22,315 --> 00:32:23,483 Chamavam-lhe Ugi. 571 00:32:23,566 --> 00:32:26,194 Eu disse: "O que se passa ali?" "Temos um negócio paralelo. 572 00:32:26,277 --> 00:32:28,154 Anti-envelhecimento. Queres um tratamento? 573 00:32:28,237 --> 00:32:29,906 "Não, apresento-te ao médico." 574 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 Aí conheci Tony Bosch. 575 00:32:32,742 --> 00:32:36,412 Entrei na porta do Boca Body, Tony estava atrás da secretária. 576 00:32:36,496 --> 00:32:39,415 Tinha uma bata branco com Dr. Tony Bosch inscrito, 577 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 e um estetoscópio ao pescoço. 578 00:32:42,669 --> 00:32:44,420 Presumi que fosse um médico. 579 00:32:44,921 --> 00:32:45,964 Apresentei-me. 580 00:32:46,047 --> 00:32:48,883 Começamos a falar, dei-lhe as análises ao sangue. 581 00:32:48,967 --> 00:32:50,635 Leu por uns minutos e disse: 582 00:32:50,718 --> 00:32:52,679 "Podemos tratar disto. De onde és? 583 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 Onde estudaste?" 584 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 Disse que estudei no Columbus. E ele: "Eu também." 585 00:32:58,267 --> 00:33:00,853 E ele: "Vou fazer-te um desconto. 586 00:33:01,312 --> 00:33:03,648 Sabes quem eu sou?" 587 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 E eu: "Não." 588 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 "Basebol?" 589 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 "Não, desculpa" 590 00:33:08,736 --> 00:33:11,531 Pensei que, com essa questão, ele quisesse dizer 591 00:33:11,614 --> 00:33:14,158 que jogava basebol no Columbus. 592 00:33:15,785 --> 00:33:19,122 Nem sei por onde começar com o Porter Fischer? 593 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 Pronto. 594 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 Ele parecia uma criança abandonada, 595 00:33:26,421 --> 00:33:27,672 uma pessoa carente. 596 00:33:27,755 --> 00:33:31,092 Uma pessoa que queria atenção, que precisava de atenção 597 00:33:31,175 --> 00:33:32,677 e de aprovação. 598 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 O meu objetivo era perder peso. 599 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Ele deu-me algo. 600 00:33:36,806 --> 00:33:39,183 Deu-me um comprimido. "Experimenta isto." 601 00:33:39,267 --> 00:33:40,768 Fui ao ginásio meia hora depois. 602 00:33:40,852 --> 00:33:43,187 Senti-me fantástico, regressei, 603 00:33:43,271 --> 00:33:45,064 e disse: "O que era aquilo?" 604 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 "É o que o Lance Armstrong toma." 605 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 E eu. "Ah, está bem." 606 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Saí a pensar para mim mesmo: 607 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 "Estou a tomar o mesmo que o Lance Armstrong. 608 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 Ele está a ser agredido pelos média por tomar esteroides. 609 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 Toma algo dado por um médico." 610 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Boa, Lance!" 611 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 Resultou. 612 00:34:02,457 --> 00:34:06,586 Na altura, passei dos 108 kg para os 84 kg. 613 00:34:07,754 --> 00:34:10,757 Depois disso, nunca mais fui ao Boca Body. 614 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 Havia um choque de personalidades. 615 00:34:14,135 --> 00:34:16,804 Não pagavam renda, contornavam as regras, 616 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 andavam de lugar em lugar. 617 00:34:18,890 --> 00:34:23,644 Este negócio não ia resultar com os Carbone a fazerem exatamente o mesmo. 618 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 Disse ao Ugi e ao Pete que para mim não resultava. 619 00:34:26,522 --> 00:34:30,068 Fui em frente e acabei a parceria com eles, 620 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 e segui em frente. 621 00:34:31,444 --> 00:34:32,820 Não dá para burlar burlões. 622 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 Era isso que se passava. 623 00:34:34,781 --> 00:34:37,825 Abri um gabinete ao lado da Universidade de Miami. 624 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 Chamei-lhe Biogenesis. 625 00:34:39,744 --> 00:34:42,455 Assim que o Boca Body se dissolveu, 626 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 continuei a bronzear-me, mas sentia falta dos resultados. 627 00:34:45,875 --> 00:34:49,087 Fiz uma pequena caça ao sítio onde o Tony estaria. 628 00:34:49,587 --> 00:34:53,883 Finalmente encontrei a nova localização dele, em frente à Universidade de Miami, 629 00:34:53,966 --> 00:34:58,012 mesmo em frente ao campo de basebol chamado Alex Rodriguez. 630 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 O Porter apareceu na Biogenesis. 631 00:35:01,891 --> 00:35:03,392 "Porque estás aqui?" 632 00:35:03,476 --> 00:35:05,269 E eu: "Quero continuar o que fazíamos." 633 00:35:05,353 --> 00:35:06,813 "Ainda tenho desconto?" 634 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 E ele: "Sim, diz-me o que queres." 635 00:35:09,941 --> 00:35:14,070 Assim de repente, disse: "Quero parecer-me com o Sylvester Stallone." 636 00:35:14,153 --> 00:35:17,156 E ele: "Podemos fazer isso acontecer." "A sério?" 637 00:35:17,240 --> 00:35:19,492 E ele: "Sim. Basta mudar o tratamento." 638 00:35:19,575 --> 00:35:24,455 Ele registou-se e tornou-se num cliente da Biogenesis sob o meu tratamento. 639 00:35:24,539 --> 00:35:28,501 Por essa altura, a Biogenesis tinham quase 300 atletas. 640 00:35:28,668 --> 00:35:32,713 Eu não andava em cima de cada um. 641 00:35:32,797 --> 00:35:37,260 Não verificava se andavam a cumprir corretamente o tratamento. 642 00:35:37,343 --> 00:35:41,305 Não via se obedeciam ou não. 643 00:35:41,389 --> 00:35:43,099 Obviamente, não ajudou 644 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 o estilo de vida que eu vivia na altura. 645 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 Estávamos bastante bem. 646 00:35:49,772 --> 00:35:52,733 Estava demasiado ocupado com festas. 647 00:35:52,817 --> 00:35:54,944 Não pensava que ia ser apanhado. 648 00:35:55,027 --> 00:35:58,406 Viver em Miami não era o mesmo risco 649 00:35:58,489 --> 00:36:00,408 do que viver na Dakota do Norte. 650 00:36:00,491 --> 00:36:04,954 Miami ainda tem aquela mentalidade dos anos 80 do Cocaine Cowboys 651 00:36:05,037 --> 00:36:06,080 e do Wild Wild West. 652 00:36:06,164 --> 00:36:10,126 Pensei que, como tinha chegado tão longe, iria continuar sem sempre apanhado. 653 00:36:12,837 --> 00:36:16,215 O ponto de viragem foi quando 654 00:36:16,299 --> 00:36:21,470 detetaram o mijo do Melky Cabrera. 655 00:36:21,554 --> 00:36:23,806 Cabrera chumbou na análise anti-doping. 656 00:36:23,890 --> 00:36:26,642 Foi apanhado por usar doping 657 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 para aumentar a sua performance. 658 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 Sabia que era o fim, não sou parvo. 659 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 Melky Cabrera, Bartolo Colon. 660 00:36:33,357 --> 00:36:36,611 Depois de Melkky Cabrera, o lançador dos Athletics, Bartolo Colon, 661 00:36:36,694 --> 00:36:40,114 foi também castigado por 50 jogos pelo uso de testosterona. 662 00:36:40,198 --> 00:36:45,036 O mijo destes tipos todos foi detetado. Era altura de parar com atletas. 663 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 Queria dar um descanso. 664 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 Comecei a abandonar jogadores. 665 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 Parei de aceitar novos pacientes, 666 00:36:51,542 --> 00:36:55,046 prestávamos apenas serviço mensal aos velhos pacientes. 667 00:36:55,129 --> 00:36:58,591 Não tinha o mesmo rendimento, mas tinha a mesma equipa, 668 00:36:58,674 --> 00:36:59,884 as mesmas despesas. 669 00:36:59,967 --> 00:37:02,094 Era o caos total. 670 00:37:02,845 --> 00:37:06,766 Comecei a notar que não havia publicidade nenhuma em todo o edifício. 671 00:37:06,849 --> 00:37:10,061 Pensei: "Quero contribuir para a indústria que adoro. 672 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 Posso ajudar o negócio do tipo. 673 00:37:12,480 --> 00:37:15,816 Sou uma publicidade andante do bom trabalho dele." 674 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 O Tony, de certa maneira, sabe que esta é a última coisa a fazer. 675 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 Ele é um traficante ilegal. 676 00:37:20,821 --> 00:37:24,700 É como ires ao teu vendedor de rua de cocaína em Miami 677 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 e dizeres-lhe que está a fazer um bom trabalho 678 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 e que queres publicitá-lo. 679 00:37:28,746 --> 00:37:30,998 Ele sabe que não pode fazer isso. 680 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 Mas o Porter não entende. 681 00:37:32,375 --> 00:37:35,461 O Porter começou a aparecer mais vezes no gabinete. 682 00:37:35,544 --> 00:37:37,463 Era como se vivesse na receção. 683 00:37:37,546 --> 00:37:41,259 Na altura não me importava, porque, a toda a gente que entrasse, 684 00:37:41,342 --> 00:37:44,428 ele sentava-se e explicava o quão bom eu era. 685 00:37:44,553 --> 00:37:49,392 Tinha um tipo que trabalhava para mim como diretor financeiro, o Ricky Martinez. 686 00:37:49,475 --> 00:37:53,396 RICKY MARTINEZ DIRETOR FINANCEIRO DA BIOGENESIS 687 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 Disse-lhe: "Ricky, 688 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 posso tratar do vosso marketing? 689 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 Deixa-me ajudar-vos, 690 00:37:58,484 --> 00:38:01,237 trabalho em marketing há muito tempo." 691 00:38:01,320 --> 00:38:02,905 Sempre que ia lá, dizia: 692 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 "Deixem-me tratar do marketing." Era recusado. 693 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 "Se for preciso, eu pago o marketing. 694 00:38:07,702 --> 00:38:10,830 Posso fazer panfletos e cartões. Deixem-me mostrar o que posso fazer." 695 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 "Não é preciso." 696 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 E eu: "Eu quero. Tenho dinheiro para isso." 697 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 E ele: "Tens dinheiro?" 698 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 Para além de andar pelo solário, 699 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 começou a andar de bicicleta pelo bairro. 700 00:38:22,591 --> 00:38:25,261 Quando andava de bicicleta, fui atropelado. 701 00:38:28,431 --> 00:38:32,435 Foi uma dádiva de Deus para Porter Fischer, 702 00:38:32,518 --> 00:38:37,565 porque o dono do Jaguar pagou uma indemnização robusta. 703 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 Nessa noite, boom. 704 00:38:40,109 --> 00:38:42,069 O Tony nunca tinha falado disso, ligou-me: 705 00:38:42,153 --> 00:38:43,612 "Fali com o Ricky. 706 00:38:43,696 --> 00:38:45,948 O Ricky diz que arranjaste uns trocos." 707 00:38:46,032 --> 00:38:48,826 E ele: "Acredito em ti e no produto. 708 00:38:48,909 --> 00:38:51,662 Quero entrar no negócio." 709 00:38:51,746 --> 00:38:54,957 "Tenho outra sugestão. Porque não investes no negócio?" 710 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 E eu: "Ah." 711 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 IDIOTA 712 00:38:58,836 --> 00:39:02,840 "Podias ser o meu diretor de marketing, dou-te retorno de 20 %. 713 00:39:03,049 --> 00:39:06,218 Dás-me 4000 e eu devolvo-te 4800. 714 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 Pago-te 1200 por semana. 715 00:39:08,429 --> 00:39:10,222 Num mês recuperas o dinheiro." 716 00:39:10,306 --> 00:39:11,891 "Está bem." 717 00:39:11,974 --> 00:39:16,645 Se não entenderem o negócio de 4000 dólares entre o Porter e o Tony, 718 00:39:16,729 --> 00:39:19,065 é porque talvez não faça sentido. 719 00:39:19,148 --> 00:39:22,985 Há muita discussão quanto a estes 4000 dólares terem sido um investimento 720 00:39:23,069 --> 00:39:24,570 ou se foi um empréstimo. 721 00:39:24,653 --> 00:39:28,324 O que tivemos aqui é um tipo chamado Tony Bosch, 722 00:39:28,407 --> 00:39:33,204 cuja vida estava a estava a perder o controlo, disposto a tudo por dinheiro. 723 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 Provavelmente deve ter dito ao Porter o que era preciso 724 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 para ele lhe dar dinheiro. 725 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 O Ricky perguntou: "Tens a certeza disto?" 726 00:39:41,087 --> 00:39:43,798 "Há meses que vos peço para me deixarem fazer o marketing." 727 00:39:43,881 --> 00:39:45,508 E ele: "Só quero confirmar. 728 00:39:45,591 --> 00:39:46,842 Tens a certeza?" 729 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 Passei um cheque de 4000 dólares à Biogenesis. 730 00:39:49,929 --> 00:39:52,932 O Porter fez este investimento, certo? 731 00:39:53,474 --> 00:39:56,102 Acha que fazia parte da equipa da Biogenesis. 732 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 Não fazia de todo parte da equipa. 733 00:39:59,271 --> 00:40:01,941 Vamos lá ver o que posso fazer aqui? 734 00:40:02,024 --> 00:40:04,985 Criei um conta Gmail para todos: 735 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 ele, o Ricky, o pai dele. 736 00:40:07,154 --> 00:40:11,158 Estava a fazer por tornar aquilo num negócio a sério. 737 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 "Ricky, vamos fazer um site. 738 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 Vou fazê-lo. 739 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 Pomos os pacotes. 740 00:40:16,455 --> 00:40:19,375 Averiguamos os preços. O que cobramos por testosterona?" 741 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 E ele: "Se tivermos receita, custa 100 dólares, 742 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 se for o Dr. Pedro a arranjar." 743 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 E eu: "Quem mais há?" 744 00:40:28,300 --> 00:40:30,219 "Só há mais o Ugi." 745 00:40:30,302 --> 00:40:32,012 "Porque haveríamos de arranjar a ele?" 746 00:40:32,096 --> 00:40:33,722 Não sei como funciona. 747 00:40:33,806 --> 00:40:36,851 Disse: "Será que o Ugi conhece outro médico?" 748 00:40:37,309 --> 00:40:40,479 "Porter, o Ugi não passa de um traficante de esteroides vangloriado." 749 00:40:41,355 --> 00:40:44,942 Fiquei: "Pronto. Está bem." 750 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 Comecei a pensar: 751 00:40:46,819 --> 00:40:49,905 "Agora tudo começa a fazer sentido. 752 00:40:49,989 --> 00:40:52,658 Por isso é que não há publicidade aqui." 753 00:40:52,741 --> 00:40:55,786 Quando me apercebi do tempo que este tipo precisava, 754 00:40:55,870 --> 00:40:59,832 comecei a ignorar os seus pedidos para reuniões e consultas. 755 00:40:59,915 --> 00:41:04,003 Acho que o irritei e o deixei frustrado. 756 00:41:04,086 --> 00:41:06,422 Uma semana depois: "Ricky, onde está o Tony?" 757 00:41:06,505 --> 00:41:07,631 "Não está cá." 758 00:41:07,715 --> 00:41:10,176 "Eu sei, mas ele tem de me dar 1200 paus." 759 00:41:10,509 --> 00:41:12,803 "O que queres que te diga, Porter? Não está cá." 760 00:41:12,887 --> 00:41:14,805 E eu: "E?" 761 00:41:14,889 --> 00:41:18,017 "Porter, eu perguntei-te se tinhas a certeza que querias isto." 762 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 Finalmente vi o Tony, e ele: "Lamento imenso. 763 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 Estive fora da cidade em negócio. 764 00:41:23,898 --> 00:41:25,274 Sei que te prometi 1200 paus. 765 00:41:25,357 --> 00:41:27,568 Não renegociar isto. 766 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 Tem calma, Porter. 767 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Vou dar-te 600 agora." 768 00:41:32,281 --> 00:41:34,366 Ia à enfermaria e via-o. 769 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 Ia à arrecadação e via-o. 770 00:41:37,119 --> 00:41:39,371 Ia ao escritório financeiro e via-o. 771 00:41:39,455 --> 00:41:42,458 Via-o no estacionamento quando chegava e quando ia embora. 772 00:41:42,541 --> 00:41:45,002 Via-o em todo o lado. Era quase perseguição. 773 00:41:45,085 --> 00:41:47,379 Chegou a segunda semana, pedi o dinheiro ao Ricky. 774 00:41:47,463 --> 00:41:49,465 "Não o tenho agora. Volta amanhã." 775 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 "Porquê? O que se passa?" 776 00:41:51,175 --> 00:41:54,678 "Amanhã vem mais gente. Preciso do dinheiro dos clientes." 777 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 E eu: "Ricky, o que se passa?" 778 00:41:57,223 --> 00:42:00,142 "Não entendes, temos três meses de renda em atraso." 779 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 Tinha um estilo de vida caro. 780 00:42:02,895 --> 00:42:07,650 Gastava, sei lá, uns 40 000 dólares por mês. 781 00:42:07,733 --> 00:42:10,736 Depois ainda tinha impostos, pensão de alimentos, e outras coisa. 782 00:42:10,819 --> 00:42:12,863 Tinha duas rendas a pagar. 783 00:42:12,947 --> 00:42:15,533 Uma era de 7000, a outra era de 5000. 784 00:42:15,616 --> 00:42:18,536 Por cada dólar que tinha, gastava dois. 785 00:42:18,619 --> 00:42:22,122 Gastava entre 5000 a 6000 por mês em cocaína. 786 00:42:22,206 --> 00:42:25,834 Estamos a falar de 60 mil por mês. 787 00:42:25,918 --> 00:42:28,128 Como é possível consumir tanta droga? 788 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 Fui ter com o Ricky e disse: 789 00:42:30,297 --> 00:42:33,175 "Se não tiver o meu dinheiro, rebento com isto. 790 00:42:33,259 --> 00:42:36,053 Rebento com isto tudo e não me vão impedir. 791 00:42:36,136 --> 00:42:38,180 Só vão sofrer com isso. 792 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 Não me vão roubar 4000 dólares. Quero o meu dinheiro." 793 00:42:40,891 --> 00:42:45,312 O Porter ficou muito irritado, frustrado e zangado. 794 00:42:45,396 --> 00:42:49,316 Mandava SMS, mensagens de voz 795 00:42:49,400 --> 00:42:52,528 e e-mails loucos a insultar, a ofender. 796 00:42:52,611 --> 00:42:55,573 Chegou a tornar-se assustador. 797 00:42:55,656 --> 00:42:58,617 Fui ter com o Tony ao gabinete e disse: "O que se passa?" 798 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 "Em que posso ajudar" 799 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 E eu: "Quero o meu dinheiro." 800 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 "Não o tenho." 801 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 "Tony, isto não é brincadeira, quero o meu dinheiro. 802 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 Já devias ter pago." 803 00:43:09,545 --> 00:43:12,840 E ele: "Sou o Dr. Tony Bosch. O que vais fazer?" 804 00:43:12,923 --> 00:43:15,384 "Não vou ser fodido por ti." 805 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 Tinha duas opções. 806 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 Ou o espancava todo ali mesmo, 807 00:43:19,638 --> 00:43:22,141 ou descobria o que se passava e arruinava o negócio. 808 00:43:22,224 --> 00:43:23,517 Disse ao Ricky: 809 00:43:23,601 --> 00:43:25,894 "Não lhe dês mais um cêntimo até resolvermos isto." 810 00:43:25,978 --> 00:43:28,063 Este tipo só dá sarilhos. 811 00:43:28,147 --> 00:43:30,774 Porter Fischer é um tipo sincero, 812 00:43:30,858 --> 00:43:33,902 que deixa as emoções virem ao de cima, e... 813 00:43:34,653 --> 00:43:36,363 Ele explodiu completamente. 814 00:43:37,823 --> 00:43:42,369 É uma raiva intensa que acontece 815 00:43:42,911 --> 00:43:45,998 quando o Porter sente que foi lixado por alguém. 816 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 Entretanto, podia entrar e sair quando quisesse. 817 00:43:49,501 --> 00:43:53,130 Andava a vasculhar, a tirar fotos para saber o que se passava. 818 00:43:56,425 --> 00:43:59,720 Estava sentado no computador, virei-me e vi estas caixas. 819 00:44:00,304 --> 00:44:01,680 Foi aí que me apercebi. 820 00:44:02,181 --> 00:44:05,142 O Tony chegou um dia de mau humor. 821 00:44:05,225 --> 00:44:07,353 "Não preciso de nenhuma de vocês. 822 00:44:07,436 --> 00:44:10,189 Só preciso disto." Virou-se e pegou numa pasta. 823 00:44:10,272 --> 00:44:13,275 "Só preciso disto. Posso pôr isto na mala do carro e trabalhar. 824 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 Isto é suficiente." 825 00:44:14,985 --> 00:44:17,279 Pousou a pasta e foi embora. 826 00:44:22,618 --> 00:44:24,870 "Ele precisa disto? O que há nestes ficheiros?" 827 00:44:25,037 --> 00:44:26,580 Comecei a procurar. 828 00:44:26,664 --> 00:44:29,833 Eram basicamente pastas com nomes de pessoas. 829 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 Abri. 830 00:44:31,752 --> 00:44:34,004 Não quero sequer chamar-lhe fichas de pacientes, 831 00:44:34,088 --> 00:44:37,341 porque eram folhas soltas, notas, post-its. 832 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 Deparei-me com o tratamento que o John Secada tinha. 833 00:44:47,059 --> 00:44:49,812 Havia quatro cadernos na secretária dele. 834 00:44:49,895 --> 00:44:52,314 Abri e parei numa página. 835 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 Tinha nomes de jogadores, a começar pelo Alex. 836 00:44:56,443 --> 00:44:58,612 O Melky Cabrera e o Ryan Braun. 837 00:44:59,113 --> 00:45:00,114 Foi uma surpresa. 838 00:45:00,197 --> 00:45:03,951 Nomes após nomes de jogadores, e ao lado estava escrito "Pro". 839 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 E depois mais nomes. 840 00:45:05,869 --> 00:45:10,082 Uns diziam "Uni", e outros "Sec". 841 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 Centenas, milhares de nomes. 842 00:45:12,251 --> 00:45:14,712 Muitos deles não eram famosos, mas alguns eram. 843 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 Quando se vê o nome A-Rodriguez em Miami, 844 00:45:17,673 --> 00:45:19,216 é algo comum. 845 00:45:19,299 --> 00:45:21,552 Há uns mil Alex Rodriguez, 846 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 mas depois vi o nome A-Rod. 847 00:45:23,846 --> 00:45:25,264 Depois apercebi-me. 848 00:45:25,347 --> 00:45:27,558 "Basebol. Sabes quem eu sou?" 849 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 Não sei quem ele é. 850 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 Procurei no Google. 851 00:45:31,979 --> 00:45:36,442 Escrevi: "Anthony Bosch, Basebol" e o primeiro resultado 852 00:45:36,525 --> 00:45:39,695 foi uma notícia de 2009 sobre o envolvimento do pai 853 00:45:39,778 --> 00:45:42,072 na suspensão do Manny Ramirez. 854 00:45:42,156 --> 00:45:45,743 Aí compreendi o que se passava. 855 00:45:46,535 --> 00:45:47,536 "Tudo bem. 856 00:45:47,619 --> 00:45:50,497 Não tenho muito mais tempo. Vou ficar por aqui." 857 00:45:52,082 --> 00:45:54,626 Quero o meu dinheiro. Do que precisa ele? 858 00:45:54,710 --> 00:45:57,212 Ele tem demasiada informação nestes cadernos. 859 00:45:57,296 --> 00:46:01,425 Sabes que mais? Boom. Vou descobrir o que faz este tipo. 860 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 Vou arruiná-lo. 861 00:46:06,096 --> 00:46:10,267 Comecei a reparar que alguns dos meus cadernos tinham desaparecido. 862 00:46:10,350 --> 00:46:13,187 Fui ter primeiro com o Ricky Martinez, 863 00:46:13,604 --> 00:46:17,316 e disse: "Ricky, acho que têm andado a roubar as minhas coisas." 864 00:46:17,816 --> 00:46:19,151 Recebi uma mensagem do Ricky: 865 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 "O Tony quer falar contigo." 866 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 "Ele tem o meu dinheiro?" 867 00:46:22,571 --> 00:46:25,324 E ele: "Não. Sabes onde estão os cadernos?" 868 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 "Quais cadernos?" 869 00:46:27,785 --> 00:46:31,413 "O Tony tinha cadernos na secretária que podes ter guardado inadvertidamente 870 00:46:31,497 --> 00:46:33,081 e qué-los de volta." 871 00:46:33,165 --> 00:46:36,168 "Veremos. Estou tão fulo por não ter o meu dinheiro 872 00:46:36,251 --> 00:46:38,420 que não consigo lidar com mais nada. 873 00:46:38,504 --> 00:46:39,963 O Tony: "É bom que os devolvas. 874 00:46:40,047 --> 00:46:42,299 Não sabes no que te meteste." 875 00:46:42,382 --> 00:46:44,802 E eu: "Está bem. Vai-te foder, parceiro." 876 00:46:45,260 --> 00:46:50,766 Usou a desculpa de que queria logo o dinheiro com juros, 877 00:46:50,849 --> 00:46:57,397 e eu disse: "De maneira nenhuma te vou pagar mais do que X dólares." 878 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 Em retrospetiva, talvez devesse ter pago. 879 00:47:00,651 --> 00:47:06,698 Teria sido mais barato do que aquilo que acabei por pagar. 880 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 Uma tarde recebi um e-mail. 881 00:47:10,035 --> 00:47:13,497 Estava identificado por David Castillo. 882 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 Era uma mensagem curta. 883 00:47:15,249 --> 00:47:18,919 Disse que tinha lido um artigo que eu tinha escrito há uns anos 884 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 sobre um tipo chamado Tony Bosch. 885 00:47:20,754 --> 00:47:23,048 "Tenho mais informações sobre esse médico, 886 00:47:23,131 --> 00:47:25,843 talvez esteja interessado. Ligue-me se quiser." 887 00:47:25,926 --> 00:47:27,845 Na manhã seguinte ligou-me. 888 00:47:27,928 --> 00:47:32,015 Como jornalista, sou sempre sético quanto às pessoas. 889 00:47:32,099 --> 00:47:35,018 Ele estava muito excitado, claramente nervoso. 890 00:47:35,102 --> 00:47:38,605 No fim da chamada disse-me o nome real, para eu verificar a identidade. 891 00:47:38,689 --> 00:47:42,776 Marcamos um encontro num bar desportivo no sul de Miami, 892 00:47:42,860 --> 00:47:44,987 mesmo em frente ao Boca Tanning. 893 00:47:45,070 --> 00:47:47,406 O Porter disse: "Não quero saber da MLB. 894 00:47:47,489 --> 00:47:51,493 Tenho um objetivo, que é destruir o Tony Bosch. 895 00:47:51,743 --> 00:47:55,998 Ele mentiu-me, quero dar cabo da vida dele." 896 00:47:56,331 --> 00:47:58,667 O Tim disse: "O Bosch nem sequer é médico." 897 00:47:58,792 --> 00:48:01,920 "Vi o diploma da Universidade do Belize. 898 00:48:02,462 --> 00:48:06,008 Ele pode exercer lá, mas aqui não." 899 00:48:06,091 --> 00:48:06,925 Fiquei tipo... 900 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 "Tive a intenção de tentar ajudar este gajo 901 00:48:11,138 --> 00:48:14,224 para descobrir que ele é um vigarista merdoso?" 902 00:48:14,808 --> 00:48:18,645 Trouxe um dos cadernos para eu ver. 903 00:48:19,187 --> 00:48:21,148 "Posso tirar cópias a isto?" 904 00:48:21,231 --> 00:48:23,317 "Sim, pode." 905 00:48:23,400 --> 00:48:25,027 "Consegue deitá-lo abaixo?" 906 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 "Se o que disser for verdade, isto é chocante." 907 00:48:30,115 --> 00:48:32,951 A comunicação com o Porter desapareceu. 908 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 Estava bastante preocupado 909 00:48:34,745 --> 00:48:39,082 que esta informação fosse parar às mãos erradas. 910 00:48:39,249 --> 00:48:42,169 Liguei ao Alex e disse-lhe o que tinha acontecido, 911 00:48:42,419 --> 00:48:45,589 que tinha pessoas a tentar extorquir-me. Fui então ter com o Ugi. 912 00:48:45,672 --> 00:48:47,299 Disse: "Temos um problema." 913 00:48:47,382 --> 00:48:49,301 O Ugi: "Relaxa, eu trato disto." 914 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 O Ugi chamou o Pete Carbone. 915 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 Agora estou com o Tim a fotocopiar coisas. 916 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 O Pete ligou-me umas 15 vezes. 917 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 Liguei-lhe, ele disse: "Onde estiveste? 918 00:48:59,061 --> 00:49:02,314 Preciso de te perguntar uma coisas, e nada de merdas nem mentiras. 919 00:49:02,397 --> 00:49:03,231 E eu: "O quê?" 920 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 "Estás a escrever um artigo sobre o Bosch?" 921 00:49:07,069 --> 00:49:10,364 E eu: "Acabei de trabalhar com o New Times." 922 00:49:10,447 --> 00:49:13,784 "Não sabes com quem te estás a meter. Vais ser morto." 923 00:49:14,493 --> 00:49:17,204 Perguntei: "Pelo Bosch?" "Não, pelo Ugi." 924 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 "Ugi? Porquê?" 925 00:49:19,998 --> 00:49:23,001 "Não fazes ideia das ligações dele. Ele não é de brincadeiras. 926 00:49:23,085 --> 00:49:25,671 Há muita gente envolvida, tens de impedir esse artigo. 927 00:49:25,754 --> 00:49:29,216 Não te metas com o Ugi. Ele tem contactos em todo o lado. 928 00:49:29,299 --> 00:49:31,343 Se o artigo sair vais ser morto." 929 00:49:31,426 --> 00:49:33,512 Basicamente, pensei para mim mesmo: 930 00:49:33,595 --> 00:49:37,599 "Dei por mim diante de uma fábrica de esteroides 931 00:49:37,683 --> 00:49:41,770 e vai ser o Ugi que vai ser castigado por isto." 932 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 Passei-me. 933 00:49:43,063 --> 00:49:44,356 Passei-me, literalmente. 934 00:49:44,439 --> 00:49:45,524 "Vou ter contigo." 935 00:49:45,607 --> 00:49:47,609 E eu: "Não venhas." "Vou aí ter." 936 00:49:47,693 --> 00:49:51,613 Peguei na minha 9 mm e sentei-me no carro, 937 00:49:51,697 --> 00:49:55,117 a espreitar pelo todo para ver se alguém aparecia. 938 00:49:55,200 --> 00:49:57,202 Nunca tinha disparado em alguém, 939 00:49:57,285 --> 00:50:00,372 mas estava prestes a ser morto na minha própria casa. 940 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 O Pete chegou, 941 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 deixei-o ir até à minha porta e fui atrás dele. 942 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 Disse: "Pete." "Aí estás tu. 943 00:50:08,922 --> 00:50:10,590 Guarda essa arma, não vais precisar. 944 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 Entra apenas." 945 00:50:11,675 --> 00:50:13,927 Entrei e fiquei: "Mas que merda se está a passar? 946 00:50:14,011 --> 00:50:15,012 Vão matar-me agora? 947 00:50:15,095 --> 00:50:16,596 "O que queres com o artigo?" 948 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 "Quero o meu dinheiro." 949 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 E ele: "Não, o que queres?" 950 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 "Só quero o meu dinheiro, Pete." 951 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 "Mais uma vez, o que queres?" 952 00:50:24,730 --> 00:50:26,815 "Quero que aquele filho da puta pague. 953 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 Quero que pague por me ter roubado." 954 00:50:29,943 --> 00:50:31,194 "Faremos isso acontecer. 955 00:50:31,278 --> 00:50:34,364 Faremos com que ele tenha a dele, 956 00:50:34,448 --> 00:50:35,657 mas só queres o dinheiro?" 957 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 "Só quero o meu dinheiro." 958 00:50:37,034 --> 00:50:39,327 "Farei isso acontecer, mas preciso dos cadernos." 959 00:50:40,287 --> 00:50:43,749 "Está bem." E ele: "Eu trato disso. Trato de tudo." 960 00:50:43,832 --> 00:50:46,585 Peguei nos quatro cadernos e dei-os ao Pete. 961 00:50:46,668 --> 00:50:48,962 Já não precisava deles. 962 00:50:49,046 --> 00:50:50,797 O Tim já tinha a informação. 963 00:50:50,881 --> 00:50:53,467 Quanto mais tempo os tivesse em minha posse, 964 00:50:53,550 --> 00:50:55,135 mais perigo corria. 965 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 O Ugi disse ao Alex: "Dá-me 10 000 dólares." 966 00:50:58,555 --> 00:51:01,475 E o Alex: "Pensei que era só 4000 ou 5000." 967 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 "Dá-me 10 000. 968 00:51:02,934 --> 00:51:04,728 Dez mil chega para mim." 969 00:51:11,151 --> 00:51:14,029 No dia seguinte, o Pete ligou e disse: "Podes vir ao solário?" 970 00:51:14,112 --> 00:51:15,447 Deu-me 4000 dólares. 971 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 Eu disse: "Só me faltavam 3600." 972 00:51:17,991 --> 00:51:20,368 "Fica com os 400, pelo incómodo." 973 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 "Está bem. Deste-lhe os livros?" 974 00:51:22,579 --> 00:51:23,580 Respondeu: "Não." 975 00:51:23,663 --> 00:51:25,165 "O que fizeste com eles?" 976 00:51:25,248 --> 00:51:26,708 "Dei-os à malta do A-Rod." 977 00:51:26,792 --> 00:51:28,293 Disse-lhe: 978 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 "Como caralhos é que conheces o A-Rod? 979 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 O que tem ele a ver com isto?" 980 00:51:34,132 --> 00:51:37,511 Em vez de me devolverem os cadernos, levaram-nos ao A-Rod. 981 00:51:37,594 --> 00:51:41,306 Achavam que o A-Rod era agora dono deles porque pagou os 10 000. 982 00:51:41,473 --> 00:51:42,766 Eu disse: "Está bem. 983 00:51:42,849 --> 00:51:45,560 Vou ter com o A-Rod e ele dá-me os cadernos." 984 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 Mas o Alex nunca mos deu. 985 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 Foi a primeira vez que o Pete me disse a palavra "A-Rod", 986 00:51:50,649 --> 00:51:55,612 e foi aí que me apercebi que o A-Rod, ou a malta dele, 987 00:51:55,695 --> 00:52:01,243 usavam o Ugi, o Pete ou o Bosch como marionetas. 988 00:52:01,326 --> 00:52:05,914 O Alex estava sempre rodeado de pessoas duvidosas 989 00:52:05,997 --> 00:52:07,833 na sua vida pessoal. 990 00:52:07,916 --> 00:52:10,710 Ele cresceu em Miami. É algo típico de Miami, suponho. 991 00:52:10,794 --> 00:52:13,213 O Pete ligou-me e disse: "Sem merdas, 992 00:52:13,296 --> 00:52:17,134 o artigo vai mesmo sair ou não?" 993 00:52:17,843 --> 00:52:19,761 "Eu pedi para não o publicarem." 994 00:52:19,845 --> 00:52:22,806 O Porter nunca me pediu para não publicar o artigo. 995 00:52:22,889 --> 00:52:24,599 Ele sabia que ia publicá-lo em breve, 996 00:52:24,683 --> 00:52:28,270 sabia que ia ser capa do Miami New Times 997 00:52:28,353 --> 00:52:31,064 em dezenas de milhares de jornais espalhados pela cidade 998 00:52:31,148 --> 00:52:34,693 e que ia estar online, e sabia tudo o que ia estar no artigo. 999 00:52:34,776 --> 00:52:37,320 Sabia que o artigo não tinha pardo, mas não lhe ia dizer, 1000 00:52:37,404 --> 00:52:41,074 porque estava em pânico. Não tinha amigos naquela situação. 1001 00:52:41,158 --> 00:52:44,870 O Pete disse: "Mantém-te discreto, fizeste a coisa certa. És um herói." 1002 00:52:45,787 --> 00:52:47,330 Chegou a terça-feira. 1003 00:52:48,373 --> 00:52:49,624 Recebi uma chamada do Pete. 1004 00:52:50,375 --> 00:52:52,002 Começou tudo a dar para o torto. 1005 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 O artigo saiu. Perguntei: "O que sabem eles?" 1006 00:52:55,380 --> 00:52:56,423 E ele: "Tudo." 1007 00:52:57,966 --> 00:53:00,385 O artigo explodiu. 1008 00:53:01,803 --> 00:53:04,222 Um notícia em desenvolvimento aqui no Sports Center, 1009 00:53:04,306 --> 00:53:08,226 alguns nomes sonantes do basebol como Alex Rodriguez, 1010 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 Melky Cabrera e Gio Gonzalez 1011 00:53:10,896 --> 00:53:14,191 surgem nos registos que o Miami New Times diz 1012 00:53:14,274 --> 00:53:17,777 ter obtido de um funcionário que trabalhou na Biogenesis. 1013 00:53:17,861 --> 00:53:20,197 Sabíamos que o artigo do New Times ia ser publicado. 1014 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 Fechámos antes disso. 1015 00:53:22,115 --> 00:53:25,410 Anthony Bosch, dono da clínica que fechou no mês passado, 1016 00:53:25,493 --> 00:53:29,539 esteve relacionado com a suspensão de Manny Ramirez 1017 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 por ter violado a política de droga em 2009. 1018 00:53:32,834 --> 00:53:36,213 Bosch nunca foi acusado pelas autoridades locais ou federais. 1019 00:53:36,296 --> 00:53:39,883 O Miami New Times, que conduziu a investigação durante três meses, 1020 00:53:39,966 --> 00:53:45,055 diz que os registos mostram a venda de doping, 1021 00:53:45,138 --> 00:53:49,100 incluindo hormona de crescimento, testosterona e esteroides. 1022 00:53:49,184 --> 00:53:54,689 O mais recente escândalo no basebol é O maior escândalo desportivo de sempre. 1023 00:53:54,773 --> 00:53:58,860 Apercebi-me então: "Não há volta a dar." 1024 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Oh, merda, sabem... 1025 00:54:02,489 --> 00:54:04,074 Estou em sarilhos. 1026 00:54:05,867 --> 00:54:09,788 Senti-me como o Ray Liotta no fim do Tudo Bons Rapazes, 1027 00:54:09,871 --> 00:54:14,084 quando está a conduzir todo em cocaína, 1028 00:54:14,167 --> 00:54:16,962 com o helicóptero atrás dele. 1029 00:54:17,045 --> 00:54:19,673 Senti isso, mas sem o helicóptero. Então... 1030 00:54:19,756 --> 00:54:20,840 Era de loucos. 1031 00:54:20,924 --> 00:54:24,761 Agora entendo quando as celebridades ou assim dizem que não podem sair de casa 1032 00:54:24,844 --> 00:54:26,554 porque são assediadas. 1033 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 Começaram a perseguir todos os meus amigos, 1034 00:54:29,975 --> 00:54:32,102 qualquer pessoa ligada a mim. 1035 00:54:32,185 --> 00:54:36,481 Tentamos apanhar o Bosch no hotel em Coconut Grove, em Miami. 1036 00:54:36,564 --> 00:54:39,693 Também não tivemos sorte com nenhum carro dele. 1037 00:54:39,776 --> 00:54:42,862 Tem algo a dizer sobre o Sr. Bosch? 1038 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 Andava de um sítio para o outro. 1039 00:54:47,867 --> 00:54:50,996 Passava a maior parte do tempo a fugir às pessoas. 1040 00:54:51,079 --> 00:54:52,372 Recebia chamadas a dizer: 1041 00:54:52,455 --> 00:54:55,292 "Há pessoas à tua procura no salão." 1042 00:54:55,375 --> 00:54:58,128 O Pete disse: "Não fazes ideia do que fizeste. 1043 00:54:58,211 --> 00:55:00,797 Arruinaste pessoas, estragaste vidas. 1044 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 Como podes ter feito isto, seu merdas?" 1045 00:55:03,008 --> 00:55:04,884 "Estraguei a vida a quem?" 1046 00:55:04,968 --> 00:55:08,722 "Estou farto de ti. Tens sorte em não te ter fodido todo." 1047 00:55:08,805 --> 00:55:12,392 O Porter entrou em pânico total depois de o artigo ter saído. 1048 00:55:12,475 --> 00:55:16,062 Temia que corresse perigo de vida 1049 00:55:16,146 --> 00:55:17,522 e tinha razão. 1050 00:55:17,605 --> 00:55:20,734 Não eram apenas atletas, nem traficantes de esteroides, 1051 00:55:20,817 --> 00:55:23,028 eram os Carbone do solário. 1052 00:55:23,111 --> 00:55:25,613 Eram as ligações que o traficante pudesse ter 1053 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 com o crime organizado. 1054 00:55:27,699 --> 00:55:31,703 Eram familiares ou fãs de alguns daqueles atletas. 1055 00:55:31,786 --> 00:55:35,790 Não tão insano como parece quando te apercebes da dimensão do artigo 1056 00:55:35,874 --> 00:55:39,377 e que havia outras pessoas de Miami que não eram atletas 1057 00:55:39,461 --> 00:55:41,588 a frequentar aquele sítio. 1058 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 Agentes da polícia, juízes. 1059 00:55:43,757 --> 00:55:46,301 Bloqueei, estava paranoico com toda a gente. 1060 00:55:46,801 --> 00:55:49,387 Ele tem sorte em não estar agora a boiar num canal. 1061 00:55:49,804 --> 00:55:53,892 Achou que tinha de sair da cidade, levou todos os registos com ele. 1062 00:55:53,975 --> 00:55:58,063 Levei algumas caixas até um armazém em Ocala. 1063 00:55:58,229 --> 00:56:01,858 Rodriguez contratou Roy Black para a sua defesa. 1064 00:56:01,941 --> 00:56:06,404 Contratou também uma empresa de RP que emitiu hoje um comunicado por si. 1065 00:56:06,488 --> 00:56:09,908 A notícia de uma relação simulada entre Alex Rodriguez 1066 00:56:09,991 --> 00:56:12,202 e Anthony Bosch não são verdade. 1067 00:56:12,285 --> 00:56:17,332 Pouco tempo depois do artigo do New Times, o Yahoo Sports lançou outro, 1068 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 quase como em seguimento. 1069 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 De repente, surgem novos nomes 1070 00:56:21,628 --> 00:56:24,589 dos quais se destacava Ryan Braun. 1071 00:56:24,672 --> 00:56:29,469 Braun é alistado juntamente com outros jogadores como clientes da Biogenesis, 1072 00:56:29,552 --> 00:56:31,596 a clínica falida de Coral Gables 1073 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 que está no centro do grande escândalo de doping da MLB. 1074 00:56:34,808 --> 00:56:39,771 Mais tarde sou-se que o nome tinha sido divulgado pela equipa do Rodriguez. 1075 00:56:39,854 --> 00:56:43,983 Achavam que, quanto mais pessoas estivessem envolvidas no escândalo, 1076 00:56:44,067 --> 00:56:45,652 menos atenção ele atraía. 1077 00:56:45,735 --> 00:56:48,571 Não era apenas o Ryan Braun, mas também o Francisco Cerevelli, 1078 00:56:48,655 --> 00:56:50,198 colega de equipa do Alex. 1079 00:56:50,281 --> 00:56:54,202 É mau saberes que o colega de equipa te equipa te expôs assim 1080 00:56:54,285 --> 00:56:56,371 só para desviar as atenções dele. 1081 00:56:56,454 --> 00:56:59,833 O jogador mais bem pago da história do basebol 1082 00:56:59,916 --> 00:57:04,462 a atirar um jogador que faz meio milhão por ano às feras. 1083 00:57:04,546 --> 00:57:06,381 Era cada um por si. 1084 00:57:06,464 --> 00:57:08,258 Cada um se queria proteger a si próprio. 1085 00:57:08,341 --> 00:57:10,677 Fontes dizem que cerca de 20 jogadores da MLB 1086 00:57:10,760 --> 00:57:14,139 podem enfrentar suspensão por estarem ligados a Bosch e à sua falida 1087 00:57:14,222 --> 00:57:15,932 clínica Biogenesis, em Miami. 1088 00:57:22,480 --> 00:57:23,857 DOPING 'R' US 1089 00:57:23,982 --> 00:57:27,735 Isto porque a Biogenesis fazia dinheiro a vender doping, 1090 00:57:27,819 --> 00:57:30,947 desde hormona do crescimento a testosterona e esteroides anabólicos. 1091 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 Quando o artigo saiu, 1092 00:57:33,533 --> 00:57:35,910 esperava que a polícia me fosse bater à porta, 1093 00:57:35,994 --> 00:57:37,787 a polícia de Coral Gables, 1094 00:57:37,871 --> 00:57:41,332 de Miami ou a DEA, mas nenhuma foi. 1095 00:57:41,875 --> 00:57:43,918 Estava a ficar frustrado, pensei: 1096 00:57:44,836 --> 00:57:46,754 "Ninguém quer saber disto?" 1097 00:57:47,255 --> 00:57:51,134 Ele convidou-me para ir a casa dele no Sul de Miami falar. 1098 00:57:51,217 --> 00:57:55,430 Nessa altura, o Porter vivia numa guest house atrás da casa onde cresci. 1099 00:57:55,513 --> 00:58:00,477 Quando o vi, estava a beber Kool-Aid com vodca 1100 00:58:00,560 --> 00:58:02,228 num grande copo de plástico. 1101 00:58:02,312 --> 00:58:05,231 A casa dele estava um caos. 1102 00:58:05,315 --> 00:58:10,904 Tinha uma grande estatueta do Hulk, e, quando me sentei, 1103 00:58:10,987 --> 00:58:13,114 reparei que tinha uma arma na mesa. 1104 00:58:13,656 --> 00:58:19,204 O Tim disse: "Alguém ligou das autoridades." 1105 00:58:19,287 --> 00:58:21,164 "Quem foi?" 1106 00:58:21,247 --> 00:58:22,916 "O Departamento de Saúde." 1107 00:58:23,291 --> 00:58:24,834 E eu: "O Departamento de Saúde? 1108 00:58:25,668 --> 00:58:30,340 Os que passam multas aos restaurantes por terem a casa de banho suja?" 1109 00:58:30,423 --> 00:58:36,304 Pensei que seria capaz de ganhar um processo contra o Anthony Bosch 1110 00:58:36,387 --> 00:58:39,724 se alguns indivíduos cooperassem comigo. 1111 00:58:39,807 --> 00:58:43,311 Detetive Hill, da unidade de narcóticos de Baltimore. 1112 00:58:43,394 --> 00:58:46,523 Não sei porque mudou para o Departamento de Saúde da Flórida. 1113 00:58:46,606 --> 00:58:49,067 Quando finalmente me respondeu, 1114 00:58:49,150 --> 00:58:52,195 disse que se tinha chateado com os superiores. 1115 00:58:52,278 --> 00:58:56,074 A Polícia de Baltimore conduziu uma operação para apanharem um deles. 1116 00:58:56,157 --> 00:59:00,662 O alvo, Jerome Hill de 35 anos, veterano de quatro anos do Sudoeste. 1117 00:59:00,745 --> 00:59:04,374 Receberam uma chamada a dizer que o polícia ficava com o dinheiro das pessoas. 1118 00:59:04,457 --> 00:59:08,628 Tal como muitas personagens na Flórida, Jerome Hill acabou aqui 1119 00:59:08,711 --> 00:59:12,340 depois de ter sarilhos judiciais fora do estado. 1120 00:59:12,423 --> 00:59:14,342 O agente, alvo da investigação, 1121 00:59:14,425 --> 00:59:16,135 atacou o polícia à paisana. 1122 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 Atacado pelo seu colega, o agente algemou Hill. 1123 00:59:20,473 --> 00:59:22,725 É agora acusado de ataque em segundo grau. 1124 00:59:22,809 --> 00:59:27,438 Jerome Hill tinha lido o artigo, e o seu trabalho era investigar 1125 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 médicos e farmácias sem licença. 1126 00:59:31,025 --> 00:59:34,737 A primeira vez que nos encontramos pessoalmente foi num Hooters. 1127 00:59:36,573 --> 00:59:39,826 Disse-lhe: "Não quero saber da MLB, 1128 00:59:39,909 --> 00:59:41,828 e do que se passa lá. 1129 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 Não quero saber de jogadores. 1130 00:59:44,038 --> 00:59:48,167 Só quero saber de médicos, médicos e farmácias falsas e de drogas, 1131 00:59:48,251 --> 00:59:50,211 quero proteger as pessoas e os seus filhos." 1132 00:59:50,295 --> 00:59:53,923 Finalmente alguém que viu as coisas como elas eram. 1133 00:59:54,007 --> 00:59:56,801 Tony Bosch estava neste meio há muitos anos. 1134 00:59:56,884 --> 01:00:00,555 Ele diz às pessoas que é médico, mas não é. 1135 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 Uma das coisas que mais me incomodou 1136 01:00:04,809 --> 01:00:10,189 foi a marginalização da minha pessoa e do meu trabalho. 1137 01:00:10,273 --> 01:00:14,235 Falavam de um médico fraudulento, 1138 01:00:14,319 --> 01:00:16,112 um médico falso. 1139 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 O médico falso... 1140 01:00:17,155 --> 01:00:18,031 Médico vigário... 1141 01:00:18,114 --> 01:00:18,948 Médico falso... 1142 01:00:19,365 --> 01:00:21,284 Falso e sem licença são coisas diferentes. 1143 01:00:21,367 --> 01:00:24,287 Para mim, um médico falso é alguém que um dia acorda, 1144 01:00:24,370 --> 01:00:26,914 é padeiro, que de repente quer ser médico, 1145 01:00:26,998 --> 01:00:29,042 e que pendura um diploma falso. 1146 01:00:29,125 --> 01:00:32,337 Qualquer reprografia em Miami imprime um diploma verdadeiro. 1147 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 Basta pendurá-lo na parede 1148 01:00:38,426 --> 01:00:42,096 e autointitular-se de médico. 1149 01:00:42,180 --> 01:00:43,640 Isso para mim é um médico falso. 1150 01:00:43,723 --> 01:00:49,687 Um médico sem licença é um médico que estudou, 1151 01:00:49,771 --> 01:00:52,482 que passou por tudo, porque, caso contrário, 1152 01:00:52,565 --> 01:00:54,901 não seria possível licenciar-se em medicina. 1153 01:00:54,984 --> 01:00:58,404 É alguém que pode ter estudado noutro país, 1154 01:00:58,863 --> 01:01:02,700 mas que não consegue adquirir licença aqui por uma razão ou outra. 1155 01:01:02,784 --> 01:01:05,578 Sabem o que tenho a dizer sobre isso? Que se foda isso. 1156 01:01:05,662 --> 01:01:07,914 Podes ir contar isso ao Batatinha, 1157 01:01:07,997 --> 01:01:09,707 mas eu não caio nessa. 1158 01:01:09,791 --> 01:01:13,544 Fraude é basicamente o negócio estatal não oficial da Flórida. 1159 01:01:13,628 --> 01:01:19,008 Há na Medicare entre 80 a 100 mil milhões em fraude e pagamentos indevidos por ano. 1160 01:01:19,092 --> 01:01:21,094 Isso corresponde a 10 a 15 % do programa. 1161 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 Isso não é a economia da Flórida? 1162 01:01:24,806 --> 01:01:26,974 Parte ela. Grande parte vem de Dade County. 1163 01:01:27,058 --> 01:01:29,394 Isso tem tornou-se ainda mais real nos últimos anos, 1164 01:01:29,477 --> 01:01:31,729 graças ao governador da Flórida Rick Scott. 1165 01:01:31,813 --> 01:01:35,274 No que toca a política, o Scott geriu a empresa que cometeu 1166 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 a maior fraude à Medicare da história. 1167 01:01:37,735 --> 01:01:40,655 Num depoimento, recorrer à Quinta Emenda 75 vezes. 1168 01:01:40,738 --> 01:01:41,906 Qual era questão? 1169 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 Não me lembro. Não sei se compreendo. 1170 01:01:44,784 --> 01:01:46,244 - Não consegues responder? - Não. 1171 01:01:46,744 --> 01:01:50,915 Por chocante que seja, o Scott não queria muito impor duras medidas 1172 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 a médicos fraudulentos ou à indústria no seu estado. 1173 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 Um homem do sul da Flórida foi detido por má conduta médica. 1174 01:01:57,422 --> 01:02:01,092 As autoridades dizem que Jose Ramirez se fazia passar por médico.. 1175 01:02:01,175 --> 01:02:04,554 Samir Al Shariv apresenta-se como um médico de cosmética 1176 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 e cuidados pessoais. 1177 01:02:07,473 --> 01:02:09,267 A polícia diz ser uma farsa. 1178 01:02:09,350 --> 01:02:12,979 Uma mulher transgénero que se fazia passar por médica, injetava substâncias 1179 01:02:13,062 --> 01:02:15,732 para aumentar os glúteos a mulheres. 1180 01:02:15,815 --> 01:02:20,695 Shriver conheceu este paciente, de 55 anos, em fevereiro 1181 01:02:20,778 --> 01:02:22,029 num armazém em Hialeah. 1182 01:02:22,113 --> 01:02:25,158 O paciente alega que o seu pénis foi mutilado. 1183 01:02:25,241 --> 01:02:28,161 As autoridades dizem estar a encontrar mais casos destes, 1184 01:02:28,244 --> 01:02:31,873 principalmente na comunidade latina, e que esperam que detenções como esta 1185 01:02:31,956 --> 01:02:35,084 façam com que as pessoas vejam que um gabinete bonito 1186 01:02:35,168 --> 01:02:38,755 nem sempre quer dizer que o médico é verdadeiro. 1187 01:02:38,838 --> 01:02:42,258 No descansese... 1188 01:02:43,760 --> 01:02:49,474 ... hasta que cara persona que quiere un trabajo en la Florida, no puedo lograr. 1189 01:02:49,557 --> 01:02:54,061 No sul da Flórida há muitos destes centros de longevidade. 1190 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 Dão-lhe todo o tipo de nomes. 1191 01:02:56,230 --> 01:02:58,191 O basebol investiga isto há meses, 1192 01:02:58,274 --> 01:03:02,111 mas, mesmo que obtenham as provas citadas pelo New Times, 1193 01:03:02,195 --> 01:03:03,821 não seria suficiente. 1194 01:03:03,905 --> 01:03:06,532 É preciso que alguém deponha a favor e diga: 1195 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 "Sim, isto é verdade." 1196 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 O Tony Bosch era necessário, 1197 01:03:10,119 --> 01:03:12,580 o tipo que se acreditava estar no centro de tudo isto. 1198 01:03:12,663 --> 01:03:15,750 Depois de a era dos esteroides ter acabado, a MLB 1199 01:03:15,833 --> 01:03:18,169 criou um departamento de investigações próprio, 1200 01:03:18,377 --> 01:03:22,840 Isto não é algo que muitos fãs soubessem, mas é como se fosse um 1201 01:03:22,924 --> 01:03:25,259 FBI interno da MLB. 1202 01:03:25,343 --> 01:03:30,181 O departamento é maioritariamente formado por ex-polícias de Nova Iorque e Boston. 1203 01:03:31,140 --> 01:03:36,896 A MLB enviou um monte de investigadores a Miami. 1204 01:03:36,979 --> 01:03:39,774 A verdade é que agiram mal no sul da Flórida. 1205 01:03:39,857 --> 01:03:42,193 Usaram todas as estratégias. 1206 01:03:42,276 --> 01:03:47,281 Pagavam a pessoas por informação. 1207 01:03:47,365 --> 01:03:49,659 Houve um investigador da MLB 1208 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 que comprou sapatos à minha namorada. 1209 01:03:53,454 --> 01:03:58,000 Depois enviou flores, para tentar chegar até mim. 1210 01:03:58,084 --> 01:03:59,502 Eu ri-me. 1211 01:03:59,585 --> 01:04:03,422 "Vou mandar-te uma lista para me tratares das compras." 1212 01:04:03,506 --> 01:04:05,258 Foi isso que pensei. 1213 01:04:05,341 --> 01:04:08,219 "Querida não te preocupes. Deixa-o continuar a mandar merdas." 1214 01:04:08,302 --> 01:04:12,640 A investigação tomou alguns rumos ridículos. 1215 01:04:12,723 --> 01:04:15,560 Era um circo autêntico. 1216 01:04:15,643 --> 01:04:18,104 Os investigadores dormiam com testemunhas. 1217 01:04:18,187 --> 01:04:21,732 A certa altura, Dan Mullin, investigador-chefe, 1218 01:04:21,816 --> 01:04:27,071 teve um caso com uma ex-enfermeira da clínica do Tony. 1219 01:04:27,154 --> 01:04:29,740 Parabéns, MLB, pelo trabalho fantástico, 1220 01:04:29,824 --> 01:04:30,783 demais! 1221 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 A Biogenesis é melhor que o Tinder. 1222 01:04:32,952 --> 01:04:39,292 Há que saber que fazer todas estas atitudes descuidadas 1223 01:04:39,917 --> 01:04:44,297 comprometem qualquer investigação. 1224 01:04:44,380 --> 01:04:46,007 Um dia bateram-me à porta. 1225 01:04:46,090 --> 01:04:48,426 Abri e vi dois tipos à minha frente. 1226 01:04:48,509 --> 01:04:51,679 "É o Porter?" E eu: "Sim, quem pergunta?" 1227 01:04:51,762 --> 01:04:55,349 "Somos da MLB. Detetive Riley e Detetive Maldonado." 1228 01:04:55,975 --> 01:04:57,935 "Não tenho nada a dizer, não quero falar." 1229 01:04:58,019 --> 01:05:00,146 E eles: "O que que o faria sentir-se melhor?" 1230 01:05:00,229 --> 01:05:02,231 A gozar, respondi: "Sabem que mais? 1231 01:05:02,315 --> 01:05:05,318 Adoraria um solário e uma casa no centro da Flórida." 1232 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 "É isso que quer? 1233 01:05:07,862 --> 01:05:09,655 Podemos arranjar isso. Quer falar?" 1234 01:05:09,739 --> 01:05:13,618 Pensei: "Eles querem mesmo que eu fale." 1235 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 Deram-me um envelope. 1236 01:05:15,786 --> 01:05:18,331 Abri e vi muito dinheiro lá. 1237 01:05:18,414 --> 01:05:19,457 Cinco mil. 1238 01:05:19,540 --> 01:05:22,168 "Isto é pela ajuda, há mais de onde este veio." 1239 01:05:24,795 --> 01:05:27,548 Concordei voltar a encontrar-me com o Riley. 1240 01:05:27,632 --> 01:05:32,720 Encontrei-me com ele em Deering Estate, um parque em Old Cutler. 1241 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 Ele disse: "Pode falar com o meu chefe?" 1242 01:05:35,973 --> 01:05:38,684 "Ainda não sei, não tenho a certeza." 1243 01:05:38,768 --> 01:05:39,977 "Ele está aqui." 1244 01:05:40,061 --> 01:05:42,897 Estava atrás do arbusto à minha espera, 1245 01:05:42,980 --> 01:05:46,108 a passear na rua com o Dan Mullin. 1246 01:05:46,192 --> 01:05:51,447 "Pensei muito no que se passa e gostávamos que se tornasse funcionário da MLB." 1247 01:05:51,697 --> 01:05:55,076 E eu: "Para quê?" 1248 01:05:55,159 --> 01:05:56,202 "Para nos ajudar." 1249 01:05:56,285 --> 01:05:59,205 "Ajudar a apanhar bolas?" 1250 01:05:59,288 --> 01:06:02,416 "Ajudar-nos a decifrar documentos, 1251 01:06:02,500 --> 01:06:04,710 e ir a outras clínicas. 1252 01:06:04,794 --> 01:06:09,548 Infiltrar-se e ver se há mais algo que devemos saber." 1253 01:06:10,716 --> 01:06:11,717 "Estão loucos? 1254 01:06:11,801 --> 01:06:14,178 Sabem o quão lixado estou nesta cidade?" 1255 01:06:14,261 --> 01:06:15,721 "O que quer?" 1256 01:06:15,805 --> 01:06:17,890 "Não quero ser vosso funcionário, 1257 01:06:17,974 --> 01:06:20,184 e isto vale muito mais que dez mil." 1258 01:06:20,267 --> 01:06:23,562 Primeiro, não gostei da maneira como a MLB me tratou. 1259 01:06:23,646 --> 01:06:26,691 Já tinha usado a informação que eu queria. 1260 01:06:26,774 --> 01:06:29,485 Já a tinha dado ao New Times, era pública. 1261 01:06:29,568 --> 01:06:33,948 Porque é que a MLB a queria? Para protegerem o couro? 1262 01:06:34,031 --> 01:06:35,616 Esconderem coisas? Não sei. 1263 01:06:35,700 --> 01:06:39,829 Tinham vergonha que o programa anti-doping tivesse sido um fiasco? 1264 01:06:40,246 --> 01:06:41,247 Não sei. 1265 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 Estão a tentar forçar-me a dar informações. 1266 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 Quem caralhos são vocês? 1267 01:06:45,584 --> 01:06:46,961 São uma organização privada. 1268 01:06:47,044 --> 01:06:49,213 São a porra de um desporto, não são a lei. 1269 01:06:50,006 --> 01:06:52,299 Não era uma força da autoridade. 1270 01:06:53,342 --> 01:06:55,052 Era a MLB. 1271 01:06:55,136 --> 01:06:58,389 O principal advogado da MLB disse: 1272 01:06:58,472 --> 01:07:05,229 "Estamos dispostos a pagar 125 000 dólares pelos seus documentos." 1273 01:07:05,312 --> 01:07:07,773 Recusei. Disse: "Não, não vale a pena." 1274 01:07:07,857 --> 01:07:12,486 Ele disse que havia outras pessoas dispostas a partilhar a mesma informação. 1275 01:07:12,570 --> 01:07:17,324 Pensei que era bluff, disse: "Está bem, peçam a eles. 1276 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 Não quero que a minha cabeça acabe a boiar num canal." 1277 01:07:21,912 --> 01:07:27,084 Disse ao Porter que precisava do registo dos pacientes envolvidos na clínica. 1278 01:07:27,168 --> 01:07:30,629 Pensei que, apesar de termos uma prova mais que suficiente, 1279 01:07:30,713 --> 01:07:32,214 precisava dos registos. 1280 01:07:32,298 --> 01:07:34,258 Precisava deles com urgência. 1281 01:07:34,341 --> 01:07:38,054 Ele disse-me que estavam em Ocala, Flórida. 1282 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 "Vai buscá-los. 1283 01:07:39,138 --> 01:07:41,432 És uma testemunha pelo Departamento de Saúde. 1284 01:07:41,515 --> 01:07:42,975 Vamos avançar com isto." 1285 01:07:43,059 --> 01:07:47,730 A caminho de Ocala parei no Boca Tanning Club de Boca Raton. 1286 01:07:47,813 --> 01:07:51,108 Bronzeei-me, como o faria numa visita normal. 1287 01:07:51,192 --> 01:07:53,736 O Gary perguntou: "Onde vais?" "Vou até Ocala." 1288 01:07:53,819 --> 01:07:55,488 "Fazer o quê?" 1289 01:07:55,571 --> 01:07:57,406 "Buscar mais documentos destes, 1290 01:07:57,490 --> 01:07:59,408 para os entregar ao Departamento de Saúde." 1291 01:07:59,492 --> 01:08:03,704 O Gary Jones era um técnico que trabalha para os Carbone 1292 01:08:03,788 --> 01:08:06,665 e que opera com solários. 1293 01:08:06,749 --> 01:08:08,417 Eu estava sempre lá. 1294 01:08:08,501 --> 01:08:11,629 Conheci o Gary da mesma maneira que o Pete e o Anthony, 1295 01:08:11,712 --> 01:08:14,006 disse: "Estudaste na escola profissional para isto? 1296 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 "Sim, quando saí da prisão." 1297 01:08:16,133 --> 01:08:19,637 Gary Jones era a definição de um criminoso veterano. 1298 01:08:19,720 --> 01:08:26,268 Passou os anos 70 e 80 a sobreviver da contrafação de dólares americanos. 1299 01:08:26,352 --> 01:08:29,605 Tornou-se num dos maiores falsificadores da costa este. 1300 01:08:29,688 --> 01:08:30,940 Eventualmente foi apanhado. 1301 01:08:31,023 --> 01:08:34,485 Cumpriu dois anos na prisão, e, à semelhança de muitos, 1302 01:08:34,568 --> 01:08:36,695 acabou na Flórida à procura de uma vida melhor. 1303 01:08:36,779 --> 01:08:39,865 Aqui as pessoas não perguntam na rua: 1304 01:08:39,949 --> 01:08:41,492 "Olá, como te chamas? 1305 01:08:41,575 --> 01:08:43,244 Qual é o teu número? Já foste preso?" 1306 01:08:43,327 --> 01:08:47,248 Se fossemos excluir pessoas por erros do passado, 1307 01:08:47,331 --> 01:08:48,791 ninguém se falaria. 1308 01:08:49,291 --> 01:08:52,586 Porter Fischer, que Deus o perdoe, é idiota de nascença. 1309 01:08:52,670 --> 01:08:55,506 É alguém pronto a confiar nas pessoas. 1310 01:08:55,589 --> 01:08:57,633 Sempre à procura de um amigo. 1311 01:08:57,716 --> 01:09:01,846 Nesta altura da vida dele, tinha algo de valor. 1312 01:09:01,929 --> 01:09:06,308 Tinha os registos do escândalo que toda a gente queriam. 1313 01:09:06,392 --> 01:09:10,271 O Gary Jones deteta um idiota à distância. 1314 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 Fui a Ocala buscar as caixas. 1315 01:09:16,986 --> 01:09:19,822 Domingo de manhã, ligou-me. "O que estás a fazer?" 1316 01:09:19,905 --> 01:09:20,948 "Vou regressar agora." 1317 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 "Tens de vir até ao salão. Encontramo-nos lá. 1318 01:09:23,742 --> 01:09:25,911 Tenho um produto novo, vais adorar. 1319 01:09:25,995 --> 01:09:29,248 Pensei se queria fazer isto sozinho, quero que faças parte disto. 1320 01:09:29,331 --> 01:09:30,958 Sabes todo sobre solários." 1321 01:09:31,041 --> 01:09:32,668 Porter isto, Porter aquilo. 1322 01:09:32,751 --> 01:09:35,504 Jogou a carta certa, é algo que gosto de fazer. 1323 01:09:35,588 --> 01:09:37,840 Eu disse: "Está bem. A que horas?" 1324 01:09:37,923 --> 01:09:40,259 "Por volta das 12h30, 13h." 1325 01:09:40,342 --> 01:09:44,138 Estacionei nas traseiras, ao lado do Anthony e do Gary. 1326 01:09:45,681 --> 01:09:47,766 Estava lá o Gary e o Anthony. 1327 01:09:47,850 --> 01:09:49,935 "É bom ver-te." Batemos os punhos 1328 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 e o Anthony saiu. 1329 01:09:51,854 --> 01:09:53,731 Fui até à entrada do edifício com o Gary. 1330 01:09:53,814 --> 01:09:55,274 "Vais ao Departamento de Saúde?" 1331 01:09:55,357 --> 01:09:58,777 "Sim. Tenho de pegar nos documentos, para acabar com isto." 1332 01:09:58,861 --> 01:10:01,197 "Está bem. Entra e experimenta o produto." 1333 01:10:01,280 --> 01:10:03,657 Ele levou-me lá, como sempre. 1334 01:10:04,325 --> 01:10:07,328 Entrei e usei o produto. 1335 01:10:09,538 --> 01:10:11,081 Foram cerca de 10 minutos. 1336 01:10:11,790 --> 01:10:15,127 Quando saí, o Gary estava na receção. "Que tal? 1337 01:10:15,211 --> 01:10:16,629 A cor é fantástica. 1338 01:10:16,712 --> 01:10:18,881 Não é fantástica? 1339 01:10:18,964 --> 01:10:21,008 Sabes que mais? Também vou experimentar." 1340 01:10:21,091 --> 01:10:22,426 Foi para dentro. 1341 01:10:22,509 --> 01:10:28,057 Calcei-me e fui até ao meu carro, e deparei-me com a porta e a mala abertas 1342 01:10:28,140 --> 01:10:30,226 e vidro por toda a parte. 1343 01:10:30,309 --> 01:10:31,810 "É o meu carro?" 1344 01:10:35,481 --> 01:10:36,607 Tinham levado tudo. 1345 01:10:36,690 --> 01:10:39,902 Corri para o salão e gritei à rapariga: 1346 01:10:39,985 --> 01:10:43,447 "Ligue ao 112." Fui à sala e bati à porta. 1347 01:10:43,530 --> 01:10:44,865 "Gary, sai daí. Roubaram-me." 1348 01:10:44,949 --> 01:10:46,951 E ele: "O quê?" "Sai daí, fui roubado. 1349 01:10:47,034 --> 01:10:49,078 Alguém entrou no meu carro e levou tudo." 1350 01:10:49,161 --> 01:10:52,498 Foi até à carrinha dele e também tinha o vidro partido, 1351 01:10:52,581 --> 01:10:56,043 e ele: "Oh, meu Deus. Também me roubaram." 1352 01:10:56,126 --> 01:10:59,922 O Anthony chegou. "Alguém assaltou o carro." 1353 01:11:00,005 --> 01:11:03,717 E eu. "Há alguma câmara por aqui?" 1354 01:11:03,801 --> 01:11:05,219 E eles: "Não." 1355 01:11:05,302 --> 01:11:06,762 A polícia chegou. 1356 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 Inquieto, disse ao polícia: 1357 01:11:08,722 --> 01:11:10,057 "Levaram-me tudo." 1358 01:11:10,140 --> 01:11:12,351 E ele: "Acalme-se." E eu: "Levaram provas. 1359 01:11:12,434 --> 01:11:14,687 Levaram as provas de um crime estatal." 1360 01:11:14,770 --> 01:11:17,982 "Como assim?" E eu: "Biogenesis. 1361 01:11:18,065 --> 01:11:21,402 Biogénese. Basebol. Alex. Sabe de quem estou a falar? A-Rod." 1362 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 Peguei no telemóvel e liguei ao Detetive Hill. 1363 01:11:24,405 --> 01:11:28,867 Ele disse-me que tinham entrado no carro dele 1364 01:11:29,451 --> 01:11:33,330 e que todos os registos que eu tinha pedido 1365 01:11:34,331 --> 01:11:36,583 tinham sido roubados. 1366 01:11:36,667 --> 01:11:38,711 "Estou aqui com um agente, estou a passar-me." 1367 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 Aposto que o polícia pensou: "O que está este louco a dizer?" 1368 01:11:42,047 --> 01:11:45,092 Quem é que haveria de roubar registos médicos? 1369 01:11:45,175 --> 01:11:49,179 Como é que isto foi acontecer? Foi a MLB? Foi a malta do Alex? 1370 01:11:49,263 --> 01:11:50,764 Foi a malta do Bosch? 1371 01:11:50,848 --> 01:11:52,516 Como foi isto acontecer? 1372 01:11:52,599 --> 01:11:58,272 Não sei como alguém podia saber que eu tinha as caixas em Ocala, 1373 01:11:58,355 --> 01:12:00,524 e onde eu estava. 1374 01:12:00,607 --> 01:12:03,944 Pensei: "Tenho o carro sob escuta? O telemóvel?" 1375 01:12:04,028 --> 01:12:06,613 "E os teus amigos?" E eu: "Impossível. 1376 01:12:06,697 --> 01:12:09,867 Como iam eles saber? Como iam planear isto? Quem... 1377 01:12:09,950 --> 01:12:13,662 O Gary estava lá quando entrei. Estava a bronzear-se." 1378 01:12:14,621 --> 01:12:18,667 Virei-me e vi uma pequena marca no lado do passageiro, 1379 01:12:18,751 --> 01:12:20,627 onde fica a maçaneta. 1380 01:12:20,711 --> 01:12:23,339 Perguntei à pessoa do CSI: "Aquilo é sangue?" 1381 01:12:23,964 --> 01:12:25,966 E ela: "É sim." 1382 01:12:28,302 --> 01:12:31,722 Recebi uma chamada da Polícia de Boca. 1383 01:12:31,805 --> 01:12:35,017 Conhece um Reginald St. Fleur? 1384 01:12:35,100 --> 01:12:37,436 "Reginald... O Reggie?" 1385 01:12:37,519 --> 01:12:41,231 O Reginal St. Feur era um mero moo dos recados. 1386 01:12:41,315 --> 01:12:44,401 Costumava entregar panfletos no Boca Tanning Club. 1387 01:12:44,485 --> 01:12:45,903 Mudava as lâmpadas. 1388 01:12:46,236 --> 01:12:47,529 "Sim, conheço." 1389 01:12:47,613 --> 01:12:53,243 "Recebemos os resultados de ADN, e correspondem ao dele" 1390 01:12:53,619 --> 01:12:55,704 Pensei imediatamente: 1391 01:12:56,246 --> 01:13:00,584 "Fui fodido, fui mesmo fodido." 1392 01:13:02,127 --> 01:13:05,839 Fui enganado pelo Gary e pelo Anthony. 1393 01:13:06,382 --> 01:13:08,467 Foram vocês. 1394 01:13:08,550 --> 01:13:13,055 O Porter só tinha dito a uma pessoa que foi a Ocala buscar os registos 1395 01:13:13,138 --> 01:13:15,891 e que estava a regressar. Foi ao Gary Jones. 1396 01:13:15,974 --> 01:13:19,812 Se virmos quem contratou o advogado do Reginald Fleur, 1397 01:13:19,895 --> 01:13:21,188 foram os Carbone. 1398 01:13:21,271 --> 01:13:25,692 Reginal St. Fleur enfrenta acusações de assalto à mão armada 1399 01:13:25,776 --> 01:13:30,280 depois de ter assaltado um carro em Boca Return Tanning em março. 1400 01:13:30,364 --> 01:13:34,618 O carro pertencia ao homem que denunciou a clínica Biogenesis, 1401 01:13:34,701 --> 01:13:36,412 onde mais de uma dúzia de atletas 1402 01:13:36,495 --> 01:13:39,665 receberam, alegadamente, doping. 1403 01:13:39,748 --> 01:13:42,960 Dentro do carro estavam os documentos que motivaram o escândalo. 1404 01:13:43,043 --> 01:13:46,797 O que disse ao investigador da MLB, o Dominguez, 1405 01:13:46,880 --> 01:13:50,050 foi que o carro do Porter Fischer tinha sido assaltado 1406 01:13:50,342 --> 01:13:54,221 e que tinham um aglomerado de registos médicos 1407 01:13:54,805 --> 01:13:57,349 que iam ser entregues ao Estado. 1408 01:13:58,350 --> 01:14:01,145 Se querem aqueles registos, 1409 01:14:01,228 --> 01:14:05,983 têm de notificar o Estado assim que os recebam. 1410 01:14:06,900 --> 01:14:09,194 Fazem parte de uma investigação estatal. 1411 01:14:09,403 --> 01:14:11,488 Não podia ter sido mais claro. 1412 01:14:12,072 --> 01:14:16,952 O Porter não fazia ideia, mas os mesmo tipos em quem ele decidiu confiar 1413 01:14:17,035 --> 01:14:18,662 no solário 1414 01:14:19,288 --> 01:14:23,000 eram uma rede de crime organizado que se tinham apercebido 1415 01:14:23,083 --> 01:14:25,210 que tinham dois bonecos para manipular, 1416 01:14:25,294 --> 01:14:27,671 o Alex Rodrigues e a MLB, 1417 01:14:27,754 --> 01:14:31,008 e tentaram fazer o máximo de dinheiro possível com isso. 1418 01:14:33,260 --> 01:14:35,721 Os Carbone já tinham vendido os cadernos originais 1419 01:14:38,807 --> 01:14:40,309 ao Alex Rodriguez. 1420 01:14:44,229 --> 01:14:49,693 Mas, sem conhecimento do A-Rod, o Pete tinham uma cópia deles. 1421 01:14:49,776 --> 01:14:53,614 O Porter deu-lhe uma pen drive com a digitalização dos cadernos. 1422 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 Depois, abordaram a MBL, 1423 01:14:59,786 --> 01:15:01,872 que estava desesperada por informação. 1424 01:15:02,706 --> 01:15:07,920 Recebemos a chamada de um cavalheiro que se apresentou apenas como Bobby, 1425 01:15:08,003 --> 01:15:09,713 BOBBY DE BOCA, OU GARY JONES 1426 01:15:09,796 --> 01:15:12,883 e que disse ter os documentos da Biogenesis, 1427 01:15:12,966 --> 01:15:17,137 oferendo-se para fazer um acordo connosco. 1428 01:15:17,221 --> 01:15:21,808 ROB MANFRED, DIRETOR DE OPERAÇÕES MLB DIRETOR DA INVESTIGAÇÃO DA BIOGENESIS 1429 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 Ofereceu-se para os vender. 1430 01:15:23,519 --> 01:15:25,145 Exato. 1431 01:15:25,229 --> 01:15:26,563 Ofereceu-se para comprar. 1432 01:15:26,647 --> 01:15:28,857 Ele ofereceu-se para os vender, nós para comprar. 1433 01:15:28,941 --> 01:15:30,067 Por quanto? 1434 01:15:30,150 --> 01:15:31,693 Umas centenas de milhares. 1435 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 A MLB ofereceu 100 000 dólares em dinheiro 1436 01:15:36,448 --> 01:15:41,745 a um criminoso convicto num restaurante, para obter documentos roubados. 1437 01:15:41,828 --> 01:15:46,291 Sem eles saberem, há duas pessoas ao lado 1438 01:15:46,375 --> 01:15:48,377 a filmarem toda a operação. 1439 01:15:48,460 --> 01:15:50,796 Um deles é Anthony Carbone, 1440 01:15:50,879 --> 01:15:54,049 que sabe que pode lucrar algo com o Alex Rodriguez 1441 01:15:54,132 --> 01:15:58,345 se filmar esta transação duvidosa. 1442 01:16:03,976 --> 01:16:08,397 PAGAMENTO DE VÍDEO DA MLB A COMPRAR DOCS. ROUBADOS À BIOGENESIS E A PORTER FISCHER 1443 01:16:08,480 --> 01:16:11,316 Do outro lado há um oficial da MLB a filmar. 1444 01:16:11,400 --> 01:16:13,777 Gary e os Carbone não tinham acabado. 1445 01:16:13,860 --> 01:16:17,948 A MLB disse ao Gary: "Se arranjar cópias físicas, 1446 01:16:18,031 --> 01:16:20,909 não apenas digitais, temos ainda mais dinheiro para oferecer." 1447 01:16:20,993 --> 01:16:24,246 Depois pensei: "Foi por isso que o Gary encenou o roubo, 1448 01:16:24,329 --> 01:16:27,165 para voltar a lucrar." 1449 01:16:28,208 --> 01:16:31,295 Depois houve uma segunda compra, por 25 000 dólares. 1450 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 Ainda não sabem quem Gary Jones é. 1451 01:16:34,172 --> 01:16:36,133 Foi ele quem mais lucrou com isto. 1452 01:16:36,216 --> 01:16:37,884 É fantástico. 1453 01:16:38,302 --> 01:16:40,554 O meu advogado falou com Bob Manfred. 1454 01:16:40,637 --> 01:16:44,349 Bob Manfred era o braço direito de Bud Selig na MLB. 1455 01:16:44,516 --> 01:16:48,228 Muitos apontavam-lhe o dedo pelo roubo 1456 01:16:48,312 --> 01:16:50,188 e desaparecimento das provas. 1457 01:16:50,272 --> 01:16:54,818 Bob Manfred disse: "Não temos nada a ver com o roubo, 1458 01:16:54,901 --> 01:16:56,236 mas sabemos quem foi." 1459 01:16:56,320 --> 01:17:00,574 A MLB sabia que os registos tinham sido roubados 1460 01:17:00,657 --> 01:17:04,119 e que havia uma investigação do Jerome Hill e do Estado, 1461 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 e nunca ninguém foi acusado 1462 01:17:06,663 --> 01:17:10,334 exceto o Reggie Fleur, que era apenas um pau-mandado 1463 01:17:10,417 --> 01:17:11,835 de quem roubou mesmo o carro. 1464 01:17:11,918 --> 01:17:15,339 Não se deixem enganar, alguém na MLB 1465 01:17:15,422 --> 01:17:17,090 devia ter sido detido e acusado. 1466 01:17:17,174 --> 01:17:20,427 É difícil tirar outras conclusões para além de as autoridades locais 1467 01:17:20,510 --> 01:17:23,013 não terem interesse em trabalhar num caso 1468 01:17:23,096 --> 01:17:25,599 que pudesse envolver a MLB. 1469 01:17:25,682 --> 01:17:27,851 Fui a tribunal, sozinho. 1470 01:17:27,934 --> 01:17:29,102 Não tinha amigos. 1471 01:17:29,186 --> 01:17:30,729 A MLB estava a pressionar-me. 1472 01:17:30,812 --> 01:17:33,190 Sentia que estava a ser ingratos comigo. 1473 01:17:33,273 --> 01:17:36,109 Nada disto teria acontecido sem mim. 1474 01:17:36,193 --> 01:17:37,653 Onde está o meu agradecimento? 1475 01:17:37,736 --> 01:17:39,404 Onde está o meu biscoito? 1476 01:17:39,905 --> 01:17:43,408 Como têm sido estes meses, após o seu nome ter sido exposto? 1477 01:17:43,492 --> 01:17:45,035 Já não tenho amigos. 1478 01:17:45,118 --> 01:17:47,204 Não vou aos sítios onde ia. 1479 01:17:47,287 --> 01:17:49,956 Tenho sempre o estore fechado. 1480 01:17:50,040 --> 01:17:52,167 Tenho licença para porte dissimulado de arma. 1481 01:17:52,250 --> 01:17:53,502 Não é como esperava. 1482 01:17:53,585 --> 01:17:55,587 Não foi por isto que me envolvi. 1483 01:17:55,671 --> 01:17:58,590 Por cada ato imoral que a MLB fez no sul da Flórida, 1484 01:17:58,674 --> 01:18:01,718 como tentar pagar a testemunhas, ameaçar pessoas para colaborarem, 1485 01:18:01,802 --> 01:18:04,805 o A-Rod e o seu gangue faziam quase o mesmo. 1486 01:18:04,888 --> 01:18:08,141 O Alex era o primeiro a ser informado. 1487 01:18:08,225 --> 01:18:11,853 A malta do A-Rod disse que tratava do caso, que o mantinham salvo e lhe 1488 01:18:11,937 --> 01:18:12,896 pagavam as contas. 1489 01:18:12,979 --> 01:18:16,400 Falaram em mandá-lo para a Colômbia para ficar discreto. 1490 01:18:16,483 --> 01:18:21,321 Ofereceram-se para me pagar o advogado, para eu ficar calado. 1491 01:18:21,405 --> 01:18:24,950 A ideia era ambas as equipas legais colaborarem 1492 01:18:25,242 --> 01:18:28,704 para afastar esta investigação da MLB. 1493 01:18:28,787 --> 01:18:31,665 A equipa dele pagou 25 000 dólares, acho, 1494 01:18:31,748 --> 01:18:35,752 mas as ofertas dele tinham sempre segundas intenções. 1495 01:18:35,836 --> 01:18:40,048 Tinham sempre algo que funcionava a favor deles, e não de mim. 1496 01:18:40,132 --> 01:18:43,093 Fez tudo para obstruir esta investigação 1497 01:18:43,176 --> 01:18:46,138 e para manter o Tony Bosch fora das mãos da MLB. 1498 01:18:46,596 --> 01:18:50,600 Bati no fundo a maio de 2013, no fim do mês. 1499 01:18:50,684 --> 01:18:54,354 Ele andava há meses a evitar a MLB e o A-Rod. 1500 01:18:54,438 --> 01:18:56,440 As sua únicas fonte de rendimento, 1501 01:18:56,523 --> 01:18:59,818 a Biogenesis e a venda de esteroides, tinham acabado. 1502 01:18:59,901 --> 01:19:01,653 Os custos legais aumentavam. 1503 01:19:01,737 --> 01:19:05,657 Tive uma audição para reduzir a pensão de alimentos, 1504 01:19:05,741 --> 01:19:08,076 tive de preencher uma declaração fiscal. 1505 01:19:08,160 --> 01:19:12,080 Perguntei ao meu advogado: "O que coloco aqui? 1506 01:19:12,164 --> 01:19:14,416 Não tenho dinheiro nenhum." 1507 01:19:14,499 --> 01:19:15,959 Estava falido. 1508 01:19:16,042 --> 01:19:20,380 Tinha a DEA a investigar-me, o Estado também, 1509 01:19:21,256 --> 01:19:25,927 a MLB e a malta do A-Rod també, 1510 01:19:26,011 --> 01:19:29,556 e ainda enfrentava uma possível pena de prisão. 1511 01:19:29,639 --> 01:19:33,894 Apercebi-me que o teto me estava a cair em cima. 1512 01:19:33,977 --> 01:19:38,774 A estratégia era juntar-me a um aliado poderoso, 1513 01:19:38,857 --> 01:19:42,819 para poder enfrentar o que estivesse para vir. 1514 01:19:42,903 --> 01:19:47,491 Decidi então fazer um entrevista com o Pedro Gomez na ESPN. 1515 01:19:47,574 --> 01:19:50,702 Temos amigos poderosos em comum. 1516 01:19:50,786 --> 01:19:54,664 O Pedro Gomez é de Miami. Andou na Coral Park High. 1517 01:19:54,748 --> 01:19:58,126 Costuma-se dizer que se é familiar em sexto grau com o Kevin Bacon, 1518 01:19:58,502 --> 01:20:02,631 mas em Miami toda a gente é familiar em primeiro grau de toda a gente, 1519 01:20:02,714 --> 01:20:06,468 especialmente na comunidade cubana, entre quem cresceu no fim da década de 80. 1520 01:20:06,551 --> 01:20:09,805 O Pedro era dos poucos em quem confiava. 1521 01:20:09,888 --> 01:20:11,223 Era o meu terapeuta. 1522 01:20:11,306 --> 01:20:14,184 O meu parceiro dos copos. 1523 01:20:14,267 --> 01:20:19,022 Acho que ele fazia de tudo para eu lhe fazer um proposta. 1524 01:20:19,105 --> 01:20:22,526 O Pedro sugeriu: "Estás devastado. 1525 01:20:22,609 --> 01:20:25,946 Vais morrer se isto se souber. 1526 01:20:26,029 --> 01:20:31,284 Acho que devias ligar ao Manfred e ver se podem fazer algum negócio 1527 01:20:31,368 --> 01:20:32,702 que acabe com isto." 1528 01:20:32,786 --> 01:20:36,039 Eu disse: "Faz a entrevista e eu espalho a mensagem." 1529 01:20:37,040 --> 01:20:40,252 A entrevista foi no Monty's, em Coconut Grove. 1530 01:20:40,335 --> 01:20:43,755 MONTY'S, COCONUT GROVE, FLÓRIDA 29 DE ABRIL DE 2013 1531 01:20:43,839 --> 01:20:46,007 O bar que está atrás de mim 1532 01:20:46,091 --> 01:20:47,300 foi onde me sentei. 1533 01:20:47,384 --> 01:20:49,761 Disse-lhe para ir que eu já ia lá ter. 1534 01:20:49,845 --> 01:20:51,346 Estávamos aqui à espera. 1535 01:20:52,180 --> 01:20:55,183 Bebi uns copos. Cheguei com o meu advogado. 1536 01:20:55,559 --> 01:20:59,062 Disse: "Vamos acabar isto rapidamente." 1537 01:20:59,145 --> 01:21:02,983 As câmaras da ESPN apanharam-no a sair do bar 1538 01:21:03,066 --> 01:21:06,486 depois de aparentemente ter passado o dia a beber. 1539 01:21:06,570 --> 01:21:08,780 Se calhar até tinha ido dormir. 1540 01:21:09,781 --> 01:21:12,325 Obrigado por teres vindo para algumas perguntas. 1541 01:21:12,617 --> 01:21:16,621 Uma das coisas que disseram é que forneces doping. 1542 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 O que tens a dizer? 1543 01:21:18,707 --> 01:21:19,958 Sem comentários. 1544 01:21:20,417 --> 01:21:21,710 Sou nutricionista. 1545 01:21:21,793 --> 01:21:24,254 Não sei anda sobre doping. 1546 01:21:24,337 --> 01:21:27,799 Sinceramente, não faço ideia do que disse naquela entrevista. 1547 01:21:27,883 --> 01:21:31,344 Manny Ramirez foi teu cliente em 2009. 1548 01:21:31,428 --> 01:21:35,432 Deu positivo para um medicamento receitado pelo teu pai, 1549 01:21:35,515 --> 01:21:36,850 médico aqui em Miami. 1550 01:21:36,933 --> 01:21:39,269 Alegadamente, isso é uma inverdade. 1551 01:21:39,352 --> 01:21:41,855 O teu pai ser médico ou ter receitado? 1552 01:21:41,938 --> 01:21:45,358 O meu pai é tem licença de médico no estado da Flórida. 1553 01:21:45,442 --> 01:21:49,863 Foi talvez pir e mais transpirada entrevista da história da televisão. 1554 01:21:49,946 --> 01:21:54,242 Já outros jogadores que estão associados à Biogenesis, 1555 01:21:54,326 --> 01:21:59,039 Braun, Melky Cabrera, Bartolo Colon, Yasmani Grandal, 1556 01:21:59,122 --> 01:22:02,667 todos deram positivo para doping. 1557 01:22:02,751 --> 01:22:04,127 O que tens a dizer? 1558 01:22:04,210 --> 01:22:08,423 Estás a perguntar à pessoa errada. Tens de perguntar aos seus treinadores. 1559 01:22:08,506 --> 01:22:09,507 Sem comentários. 1560 01:22:09,591 --> 01:22:10,926 Alex Rodriguez. 1561 01:22:11,009 --> 01:22:12,427 Como disse, sem comentários. 1562 01:22:13,053 --> 01:22:14,679 Sabem que mais? 1563 01:22:14,763 --> 01:22:17,015 Passei a mensagem à MLB. 1564 01:22:17,098 --> 01:22:20,477 Sabemos que a MLB tem investigado o sul da Flórida 1565 01:22:20,560 --> 01:22:23,396 e que tem uma investigação em curso. 1566 01:22:23,480 --> 01:22:25,607 O que é preciso para que colabores 1567 01:22:25,690 --> 01:22:27,776 com os investigadores da MLB? 1568 01:22:28,693 --> 01:22:30,362 Estive sempre aqui, Pedro. 1569 01:22:31,279 --> 01:22:32,906 Falaram contigo? 1570 01:22:32,989 --> 01:22:34,407 Que eu saiba, não. 1571 01:22:34,491 --> 01:22:36,576 Não falaram comigo nem com os meus advogados. 1572 01:22:36,660 --> 01:22:40,872 Colaborarei se o fizerem. Ninguém me contactou. 1573 01:22:41,790 --> 01:22:44,501 Isso foi como pôr o Bat-Sinal para o Bud Selig. 1574 01:22:44,584 --> 01:22:46,628 Ele estava pronto para se chibar. 1575 01:22:46,711 --> 01:22:48,421 Só tinham de lhe ligar. 1576 01:22:48,505 --> 01:22:49,673 Tony, obrigado. 1577 01:22:49,756 --> 01:22:51,049 Obrigado, Pedro. 1578 01:22:51,132 --> 01:22:55,512 Sei que, 15 minutos depois, a MLB contactou o meu advogado. 1579 01:22:56,596 --> 01:22:58,348 Marcámos uma entrevista. 1580 01:22:58,431 --> 01:23:00,809 Aí comecei a colaborar com a MLB. 1581 01:23:01,851 --> 01:23:04,229 Foi fácil escolher com quem colaborar, 1582 01:23:04,312 --> 01:23:06,272 o Alex ou a MLB? 1583 01:23:06,356 --> 01:23:09,234 Se me tivesse aliado ao Alex, 1584 01:23:09,317 --> 01:23:10,819 seria só mentiras. 1585 01:23:10,902 --> 01:23:14,781 No final de contas, ele é um multimilionário excêntrico, 1586 01:23:14,864 --> 01:23:19,577 mas a MLB é um multibilionário excêntrico. 1587 01:23:19,661 --> 01:23:26,251 Quem motivos tem Tony Bosch para colaborar com a MLB? 1588 01:23:28,461 --> 01:23:30,005 Talvez auto-preservação. 1589 01:23:31,214 --> 01:23:33,466 Tiveram o que queriam. Ganharam. 1590 01:23:33,550 --> 01:23:37,345 Estamos prontos a ver avanços no escândalo de doping no basebol. 1591 01:23:37,429 --> 01:23:40,223 A MLB está pronta para anunciar suspensões 1592 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 que farão história e farão o jogo estremecer. 1593 01:23:42,475 --> 01:23:44,477 Estão incluídas algumas vedetas. 1594 01:23:44,561 --> 01:23:47,814 No topo, surge Alex Rodriguez, dos Yankees. 1595 01:23:47,897 --> 01:23:50,400 O jogador mais bem pago da história do basebol 1596 01:23:50,483 --> 01:23:53,445 pode estar a um passo de perder tudo. 1597 01:23:53,528 --> 01:23:57,532 O seu destino está nas mãos do delegado Bud Selig, 1598 01:23:57,615 --> 01:24:01,494 que, de acordo com especialistas, tentará tirá-lo do campo 1599 01:24:01,578 --> 01:24:03,747 custe o que custar. 1600 01:24:03,830 --> 01:24:09,044 Falava-se de ele ser banido para a vida, como o meu ídolo, o Pete Rose. 1601 01:24:09,127 --> 01:24:13,089 É um dos castigos mais pesados desde que Pete Rose foi banido do jogo 1602 01:24:13,173 --> 01:24:16,384 há 24 anos, por apostar conta a sua própria equipa. 1603 01:24:16,468 --> 01:24:20,513 Apercebi-me que já não tinha mais a ver com doping. 1604 01:24:20,597 --> 01:24:22,974 Tinham a ver com uma guerra de legados, 1605 01:24:23,058 --> 01:24:26,978 o Selig e o Alex, cada um a tentar preservar o seu. 1606 01:24:27,062 --> 01:24:30,648 Bud Selig será sempre conhecido como o delegado que esteve no poder 1607 01:24:30,732 --> 01:24:33,234 durante toda a era dos esteroides, 1608 01:24:33,318 --> 01:24:37,238 em que havia tipos a fazer 50, 60, 70 home runs. 1609 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Tudo durante o seu executivo. 1610 01:24:38,823 --> 01:24:41,576 Alex Rodriguez, mais do que qualquer outro jogador, 1611 01:24:41,659 --> 01:24:46,831 tinha feito um completo escárnio no combate ao uso de doping. 1612 01:24:46,915 --> 01:24:49,167 Tinha sido apanhado várias vezes. 1613 01:24:49,250 --> 01:24:51,544 Mentiu descaradamente em televisão nacional. 1614 01:24:51,628 --> 01:24:56,216 Isso alimentou a ideia de que o basebol estava disposto a tudo 1615 01:24:56,299 --> 01:24:57,592 para apanhar o A-Rod. 1616 01:24:58,468 --> 01:25:01,888 Boa noite. É o castigo mais duro na MLB, 1617 01:25:01,971 --> 01:25:04,808 o passatempo americano, desde o escândalo Black Sox, 1618 01:25:04,891 --> 01:25:08,770 com o Shoeless Joe, há quase uma década. 1619 01:25:08,853 --> 01:25:12,941 Treze jogadores foram punidos pelo uso de doping, 1620 01:25:13,274 --> 01:25:15,276 e, no topo da lista de suspensões, 1621 01:25:15,360 --> 01:25:18,071 surge Alex Rodriguez, dos Yankees de Nova Iorque, A-Rod. 1622 01:25:18,154 --> 01:25:21,699 A sua suspensão por 221 jogos, desta época 1623 01:25:21,783 --> 01:25:26,329 e de todas as próximas, deve-se ao uso de doping 1624 01:25:26,412 --> 01:25:30,250 e de alegadamente ter tentado encobrir e obstruir a investigação. 1625 01:25:30,333 --> 01:25:34,295 Pensei que fosse o início do fim, mas não foi. 1626 01:25:34,379 --> 01:25:38,091 Apenas um dos jogadores recorreu da suspensão. 1627 01:25:38,174 --> 01:25:42,095 O Alex Rodrigues. Prometeu lutar até ao fim, 1628 01:25:42,178 --> 01:25:45,473 declarou-se inocente e disse que ia vencer ao Bud Selig no recurso. 1629 01:25:45,557 --> 01:25:48,935 Mesmo depois da suspensão, ele basicamente disse: 1630 01:25:49,018 --> 01:25:52,063 "Não, vão-se foder. Não estou suspenso." E continuou a jogar. 1631 01:25:52,147 --> 01:25:55,441 Acho que jogou nessa noite em Chicago e foi apupado. 1632 01:25:55,525 --> 01:25:59,571 Depois de uma suspensão de 211 jogos de que vai recorrer, 1633 01:25:59,654 --> 01:26:03,074 Alex Rodriguez está prestes a bater a primeira bola da época, 1634 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 ouçam a reação do público. 1635 01:26:05,910 --> 01:26:10,915 A seguir, por Nova Iorque, terceira-base, o número 13, Alex Rodriguez. 1636 01:26:16,337 --> 01:26:18,173 YANKEES X RED SOX FENWAY PARK - BOSTON 1637 01:26:18,256 --> 01:26:20,633 Lembro-me de quando fomos jogar a Boston. 1638 01:26:20,717 --> 01:26:24,596 Está a ouvir muitos apupos dos fãs aqui no Fenway. 1639 01:26:24,679 --> 01:26:27,390 Todos falavam disso, que lançador ia... 1640 01:26:27,473 --> 01:26:28,600 Quem ia lançar para ele? 1641 01:26:28,683 --> 01:26:32,437 Acho que os Red Sox escolheram o Ryan Dempster de propósito. 1642 01:26:32,520 --> 01:26:35,064 Eu disse: "O Dempster, claro. 1643 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 Vai mandar-lhe para a cabeça." 1644 01:26:38,401 --> 01:26:40,862 Quase lhe acertou. 1645 01:26:40,945 --> 01:26:42,989 Tinha um pressentimento que isto ia acontecer. 1646 01:26:43,072 --> 01:26:46,576 Tínhamos apostado se iria ser no primeiro, segundo ou terceiro lançamento. 1647 01:26:46,826 --> 01:26:48,203 Acertou-lhe. 1648 01:26:48,995 --> 01:26:51,748 Enviaste a mensagem no primeiro lançamento. 1649 01:26:51,831 --> 01:26:53,875 Não o faças no quarto. 1650 01:26:55,585 --> 01:26:56,961 Acha que devia ser suspendo? 1651 01:26:57,045 --> 01:26:58,588 - Quem? - O Ryan. 1652 01:26:58,671 --> 01:27:00,548 Sou a pessoa para falar de suspensões. 1653 01:27:02,842 --> 01:27:06,721 O caso da MLB anda em torno de Anthony Bosch. 1654 01:27:06,804 --> 01:27:08,973 Tiverem de o aprumar, 1655 01:27:09,057 --> 01:27:11,476 torná-lo o mais apresentável possível 1656 01:27:11,559 --> 01:27:13,645 para evitar que alguém dissesse: 1657 01:27:13,728 --> 01:27:17,857 "Porque haveriam de alinhar com este tipo? É de confiança? É credível?" 1658 01:27:17,941 --> 01:27:21,277 Porque isso ia acontecer com o Alex. 1659 01:27:21,361 --> 01:27:23,863 Ninguém ia acreditar que a MLB alinhou com este tipo. 1660 01:27:23,947 --> 01:27:28,785 Um escumalha, traficante, viciado em cocaína, bêbado, mau filho, 1661 01:27:28,868 --> 01:27:31,663 mau pai, mau irmão, mau tudo. 1662 01:27:31,746 --> 01:27:36,209 Estará Bosch pronto para provar que deus doping a Rodriguez, 1663 01:27:36,292 --> 01:27:40,713 algo diferente do que contou à ESPN em abril. 1664 01:27:40,797 --> 01:27:43,132 Não sei nada sobre doping. 1665 01:27:43,216 --> 01:27:46,052 Foi aí que um dos antigos amigos do Bosch, 1666 01:27:46,135 --> 01:27:50,181 Bobby Miller, suspeitou do motivo de ele ter mudado a sua versão. 1667 01:27:50,265 --> 01:27:53,893 Disse-me que eles lhe tinham pago cinco milhões. 1668 01:27:53,977 --> 01:27:55,353 - Quem são "eles"? - A MLB. 1669 01:27:55,436 --> 01:27:59,274 Alex Rodriguez afirma que lhe pagaram cinco milhões de dólares. 1670 01:27:59,357 --> 01:28:02,026 Não há provas disso. 1671 01:28:02,110 --> 01:28:04,195 É completamente mentira. 1672 01:28:04,904 --> 01:28:06,114 Tenho aqui mesmo. 1673 01:28:06,572 --> 01:28:07,407 Tenho... 1674 01:28:08,449 --> 01:28:09,575 Querem que leia? 1675 01:28:10,243 --> 01:28:12,453 Proteção profissional, 1676 01:28:12,537 --> 01:28:19,460 gastaram 1 456 176 dólares. 1677 01:28:20,003 --> 01:28:24,632 No gabinete de advogados de Samuel e no de Susy Ribero-Ayala 1678 01:28:24,716 --> 01:28:26,426 gastaram 766 849. 1679 01:28:26,509 --> 01:28:29,721 No de Piero Vasquez, 574... 1680 01:28:29,804 --> 01:28:33,683 No de Julio Ayala, 486 904. 1681 01:28:33,766 --> 01:28:38,396 Lewis Tein, 49 600... 1682 01:28:38,479 --> 01:28:43,401 Acho que o total ronda os quatro milhões de dólares. 1683 01:28:46,279 --> 01:28:48,614 Estávamos a um mês do recurso. 1684 01:28:48,698 --> 01:28:51,492 Era o meu aniversário e estava em Nova Iorque. 1685 01:28:51,576 --> 01:28:53,453 Tudo isto era muito stressante. 1686 01:28:53,536 --> 01:28:55,913 Nunca tinha estado num recurso, 1687 01:28:55,997 --> 01:29:00,126 não só precisava de uma garrafa, precisava de algo mais, 1688 01:29:00,209 --> 01:29:01,377 dei um cheiro. 1689 01:29:01,461 --> 01:29:04,630 O jantar de aniversário tornou-se numa festa a noite toda. 1690 01:29:04,714 --> 01:29:10,345 Drogas por toda a parte, parafernália, tivemos de contratar uma empregada. 1691 01:29:10,928 --> 01:29:13,348 A MLB passou-se. 1692 01:29:13,431 --> 01:29:17,226 Foi tipo. "Aqui está a nossa testemunha fulcral a portar-se como estrela rock." 1693 01:29:17,310 --> 01:29:19,270 Como uma banda rock inteira. 1694 01:29:19,354 --> 01:29:21,981 Podemos dizer que a MLB financiou o vício dele em cocaína. 1695 01:29:22,065 --> 01:29:23,733 É um traficante desprezível. 1696 01:29:23,816 --> 01:29:26,402 É a palavra dele contra a do A-Rod. 1697 01:29:26,486 --> 01:29:30,114 Não podemos ignorar o Bosch quando há muitas provas 1698 01:29:30,198 --> 01:29:33,576 que apanharam outros indivíduos. 1699 01:29:35,286 --> 01:29:37,497 SEDE DA MLB 30 DE SEMTEMBRO DE 2013 1700 01:29:37,580 --> 01:29:38,998 No primeiro dia, 1701 01:29:39,082 --> 01:29:42,085 havia uma multidão em frente à sede da MLB, 1702 01:29:42,168 --> 01:29:44,712 em Park Avenue. 1703 01:29:44,796 --> 01:29:47,340 A-Rod, A-Rod. 1704 01:29:47,423 --> 01:29:50,802 Tinham cartazes a dizer: "Tony Bosch, traficante." 1705 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 Visto de perto, o protesto era algo estranho. 1706 01:29:53,971 --> 01:29:57,350 Comecei a ver algumas pessoas com o mesmo cartaz. 1707 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Depois apercebi-me que todos tinham a mesma caligrafia. 1708 01:30:01,020 --> 01:30:05,900 Tinham mensagens como "Bosch mentiroso" e "Selig para a rua", 1709 01:30:05,983 --> 01:30:10,029 era difícil de acreditar que tinha sido um fã a organizar aquilo. 1710 01:30:10,113 --> 01:30:15,076 Afinal, o Alex tinha contratado estas pessoas para se manifestarem 1711 01:30:15,159 --> 01:30:20,206 com estes cartazes, e o pagamento era pizza. 1712 01:30:20,289 --> 01:30:23,543 Alguém disse: "Quando nos trazem pizza? 1713 01:30:23,626 --> 01:30:26,462 Estamos aqui pela pizza." 1714 01:30:27,463 --> 01:30:31,008 O juiz Frederick Horowitz ouvirá os dois lados. 1715 01:30:32,468 --> 01:30:34,387 Estava ansioso e nervoso. 1716 01:30:34,470 --> 01:30:39,392 Nunca tinha passado por algo assim na minha vida. 1717 01:30:39,475 --> 01:30:41,894 Nem lá perto. 1718 01:30:41,978 --> 01:30:43,604 Não sabia o que esperar. 1719 01:30:43,688 --> 01:30:46,649 O meu advogado disse-me: "Sabes o que podias fazer? 1720 01:30:46,732 --> 01:30:48,151 Dizer sempre a verdade." 1721 01:30:49,402 --> 01:30:51,737 Pensei que ele tivesse uma ideia melhor. 1722 01:30:53,156 --> 01:30:56,075 Tony Bosch forneceu mais do que a MLB esperava. 1723 01:30:56,159 --> 01:30:58,828 Mensagens, e-mails, registos telefónicos, mensagens de voz. 1724 01:30:58,911 --> 01:31:00,705 AMANHÃ HÁ JOGO IMPORTANTE. O QUE TENS 1725 01:31:00,788 --> 01:31:05,793 Forneceu aquilo que a MLB considera que prova o que foi uma relação longa 1726 01:31:05,877 --> 01:31:08,254 em que o Bosch tratava do A-Rod, 1727 01:31:08,337 --> 01:31:12,967 que ia a casa dele injetá-lo e que ele tentou obstruir a investigação. 1728 01:31:14,135 --> 01:31:16,095 Lembro-me de estar em frente ao Alex. 1729 01:31:16,179 --> 01:31:21,225 Ele fazia caretas para me tentar fazer rir. 1730 01:31:21,309 --> 01:31:26,397 Fazia-me isto, como se estivesse a jogar às escondidas, 1731 01:31:26,481 --> 01:31:28,107 como se tivesse cinco anos. 1732 01:31:28,191 --> 01:31:31,652 A certa altura tive de me rir, o o juiz disse-lhe: 1733 01:31:31,736 --> 01:31:35,114 "O que está a fazer? "O quê? Nada." 1734 01:31:35,198 --> 01:31:37,492 Se ele não fosse multimilionário chamava-lhe louco, 1735 01:31:37,575 --> 01:31:39,452 por isso chamo-lhe excêntrico. 1736 01:31:39,994 --> 01:31:45,082 À medida que Alex Rodriguez luta contra a sua suspensão da MLB sem precedente, 1737 01:31:45,166 --> 01:31:47,210 o julgamento continua em Nova Iorque. 1738 01:31:47,293 --> 01:31:51,964 Os seus advogados apresentaram hoje um processo contra a MLB. 1739 01:31:52,048 --> 01:31:56,552 Entre as alegações está a de justiça pessoal. 1740 01:31:56,636 --> 01:32:02,725 Alegam que investigadores da MLB pagaram 150 000 a uma pessoa por documentos 1741 01:32:02,808 --> 01:32:05,520 roubados a um antigo funcionário da Biogenesis. 1742 01:32:05,603 --> 01:32:09,857 Documentos esses usados para suspender Rodriguez. 1743 01:32:09,941 --> 01:32:14,695 Na segunda-feira seguinte, os papeis inverteram-se e interrogaram o Alex. 1744 01:32:14,779 --> 01:32:17,823 Ele não conseguia responder a nada. Era completamente culpado. 1745 01:32:17,907 --> 01:32:20,451 Parecia um puto: "Não quero falar sobre isso." 1746 01:32:20,535 --> 01:32:26,082 Pontapeou a mala do advogado e disse ao Manfred que ele só dizia merda, 1747 01:32:26,165 --> 01:32:29,460 e que não ia responder a mentiras nem a questões ridículas. 1748 01:32:29,544 --> 01:32:33,965 Rodriguez perdeu a calma e fez um comentário a Rob Monfred. 1749 01:32:34,048 --> 01:32:39,804 Disse: "Rob, isto é tudo treta, tu sabes disso." 1750 01:32:39,887 --> 01:32:43,057 Saiu, entrou no carro, 1751 01:32:43,140 --> 01:32:45,726 e fez com o que o condutor o levasse à estação de rádio. 1752 01:32:45,810 --> 01:32:47,019 A-Rod, o que aconteceu? 1753 01:32:47,103 --> 01:32:48,229 Perdi a calma. 1754 01:32:48,312 --> 01:32:53,276 Bati na mesa, pontapeei uma mal e saí disparado da sala, 1755 01:32:53,359 --> 01:32:58,864 sinto que o sistema é restrito e não é justo. 1756 01:32:58,948 --> 01:33:00,825 O que vimos hoje foi nojento. 1757 01:33:00,908 --> 01:33:03,953 Se eu tivesse dado 5 milhões ao Bosch, ele diria o que eu quisesse. 1758 01:33:04,036 --> 01:33:06,080 Fizeste alguma coisa do que ele te acusa? 1759 01:33:06,163 --> 01:33:07,373 - Não. Nada. - Nada. 1760 01:33:07,456 --> 01:33:10,251 Esta é a minha vida, é o meu legado. Faço parte da história. 1761 01:33:10,334 --> 01:33:12,461 Se tentarem destruir tudo isso, 1762 01:33:12,545 --> 01:33:13,671 não deixarei. 1763 01:33:13,754 --> 01:33:16,632 Diz-me porque devo fazer uma entrada. 1764 01:33:16,716 --> 01:33:21,178 Até eu disse a minha mesmo: "Que vergonha isto ter chegado a este ponto." 1765 01:33:21,596 --> 01:33:25,808 Está fora. Uma suspensão recorde para a estrela do baseball Alex Rodriguez, 1766 01:33:25,891 --> 01:33:28,561 aquele que uma vez foi o menino de ouro do basebol, 1767 01:33:28,644 --> 01:33:30,229 o mais bem pago do desporto. 1768 01:33:30,313 --> 01:33:34,066 A suspensão foi reduzida para 162 jogos, 1769 01:33:34,150 --> 01:33:38,154 dos 211 originalmente dados pelo delegado Bud Selig. 1770 01:33:38,237 --> 01:33:41,616 Podia ter-se tornado no Michael Jordan do basebol. 1771 01:33:41,699 --> 01:33:44,243 Pode esquecer o Corredor da Fama. 1772 01:33:44,327 --> 01:33:46,787 Quem fica pior, o A-Rod ou a MLB? 1773 01:33:46,871 --> 01:33:48,956 Ninguém fica pior que o A-Rod. 1774 01:33:49,040 --> 01:33:50,958 Suspendê-lo? Acho que deviam despedi-lo. 1775 01:33:51,042 --> 01:33:52,460 Estavam cheios do Alex. 1776 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 Os Yankees são uma equipa a sério. 1777 01:33:54,879 --> 01:33:57,089 - O A-Rod é a sério. - Pronto, apanhaste-me. 1778 01:33:57,173 --> 01:33:58,007 Alex Rodriguez? 1779 01:33:58,090 --> 01:33:59,091 Ele que se foda! 1780 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 Devias ter alvejado o A-Rod. 1781 01:34:00,968 --> 01:34:04,430 Eu e os meus advogados estamos a processar a MLB por má conduta. 1782 01:34:04,513 --> 01:34:08,351 Também estamos a processar a união de jogador por falhar a enganar a MLB. 1783 01:34:08,434 --> 01:34:11,729 E também os esteroides, por estarem dentro de mim. 1784 01:34:12,897 --> 01:34:16,150 E também o Jackie Robinson, por ter chegado às ligas principais, 1785 01:34:16,233 --> 01:34:18,986 o que acabou por causar tudo isto. 1786 01:34:19,528 --> 01:34:21,739 Querido Alex Rodriguez, o jogo acabou. 1787 01:34:21,822 --> 01:34:24,325 Ninguém te protege, ninguém o quer fazer. 1788 01:34:24,408 --> 01:34:27,578 Nem a tua equipa, nem a associação de jogadores, nem os fãs. 1789 01:34:27,662 --> 01:34:28,663 Ninguém. 1790 01:34:28,746 --> 01:34:30,456 Volta para o teu espelho, 1791 01:34:30,539 --> 01:34:35,503 o teu retrato de centauro, os teus maços de notas, e que mais ninguém te veja. 1792 01:34:35,795 --> 01:34:39,507 O procurador investigou a pensão de alimentos, 1793 01:34:39,590 --> 01:34:43,803 a licença médica, 1794 01:34:43,886 --> 01:34:49,433 a minha clínica, os problemas com o seguro, 1795 01:34:49,517 --> 01:34:51,936 ou fraude, ou lá o que era. 1796 01:34:52,019 --> 01:34:54,438 No final de contas, não encontraram nada. 1797 01:34:54,522 --> 01:34:57,775 Não confiava na organização em que trabalhava, 1798 01:34:57,858 --> 01:35:02,321 e tinham motivos para acreditar que quem conhecia em Tallahassee, 1799 01:35:02,405 --> 01:35:03,948 algumas pessoas importantes, 1800 01:35:04,031 --> 01:35:07,576 queriam que a investigação fosse pelo cano abaixo. 1801 01:35:07,660 --> 01:35:10,621 Soube pelo meu supervisor. "Sabias? 1802 01:35:10,705 --> 01:35:12,581 O caso acabou. 1803 01:35:12,665 --> 01:35:15,668 Vai em frente e apresenta o que tens." 1804 01:35:15,751 --> 01:35:17,336 Tinha um monte de coisas. 1805 01:35:18,129 --> 01:35:19,755 "Isso é algo que todos vocês..." 1806 01:35:19,839 --> 01:35:21,382 E ele: "Não. 1807 01:35:21,465 --> 01:35:24,969 Eles querem algo resumido para acabar com isto tudo." 1808 01:35:25,386 --> 01:35:29,432 Na Flórida é fácil ter uma nova oportunidade. 1809 01:35:29,515 --> 01:35:31,767 Resulta na maior parte das vezes. 1810 01:35:32,560 --> 01:35:34,270 E isso resultou para o Anthony Bosch. 1811 01:35:34,353 --> 01:35:37,523 Fui multado em 5000 dólares 1812 01:35:37,606 --> 01:35:41,694 por não ter licença médica numa das minhas clínicas. 1813 01:35:41,777 --> 01:35:45,489 Pelo que sei, reduziram isso a uma quantidade simbólica, 1814 01:35:45,573 --> 01:35:47,450 uma palmadinha na mão. 1815 01:35:47,533 --> 01:35:51,454 Por momentos pensei: "Boa! 1816 01:35:51,537 --> 01:35:53,289 Safei-me desta." 1817 01:35:53,372 --> 01:35:56,667 Safei-me da prisão. 1818 01:35:56,751 --> 01:36:02,548 Mas... depois da entrevista no 60 Minutes, acho que a polícia pegou no caso. 1819 01:36:02,631 --> 01:36:07,136 Esta noite, ouvirão detalhes das provas pela primeira vez. 1820 01:36:07,219 --> 01:36:12,266 Grande parte disso por Anthony Bosch, que administrava doping a atletas em segredo. 1821 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 Fui persuadido a entrar no 60 Minute, 1822 01:36:15,186 --> 01:36:17,563 por ser importante para a MLB. 1823 01:36:18,063 --> 01:36:20,524 Não queria desapontar a MLB. 1824 01:36:20,608 --> 01:36:22,276 Estávamos a colaborar. 1825 01:36:22,818 --> 01:36:25,821 Era ótimo no que fazia. Tinha um registo. 1826 01:36:26,405 --> 01:36:30,075 Fazia isto há muitos anos. 1827 01:36:31,202 --> 01:36:34,038 Com o meu conhecimento e com a minha experiência, 1828 01:36:35,206 --> 01:36:38,334 e com as falhas nos testes anti-doping, 1829 01:36:39,543 --> 01:36:41,045 era canja para mim. 1830 01:36:41,128 --> 01:36:42,338 Canja? 1831 01:36:43,464 --> 01:36:45,090 - Ganhar ao sistema? - Sim. 1832 01:36:45,174 --> 01:36:46,801 - Fazer batota. - Fazer batota. 1833 01:36:46,884 --> 01:36:50,262 Um ano depois da suspensão do A-Rod, 1834 01:36:50,346 --> 01:36:53,098 fui detido pela DEA. 1835 01:36:53,933 --> 01:36:58,729 O fundador da Biogenesis, Tony Bosch, rendeu-se esta manhã à DEA. 1836 01:36:58,813 --> 01:37:01,732 Foram apresentadas acusações contra Anthony Bosch, 1837 01:37:01,816 --> 01:37:04,819 um dos fundadores da Biogenesis of America 1838 01:37:04,902 --> 01:37:08,572 e de seis outros indivíduos pelo alegado envolvimento 1839 01:37:08,656 --> 01:37:14,411 na distribuição ilegal de doping a menores, 1840 01:37:14,495 --> 01:37:17,540 atletas profissionais e outros. 1841 01:37:17,623 --> 01:37:20,125 Tony Bosch não é médico, é traficante. 1842 01:37:20,209 --> 01:37:24,171 Para além de Anthony Bosch, foi também detido Jorge "Ugi" Velasquez, 1843 01:37:24,255 --> 01:37:28,008 traficante de testosterona do mercado negro e fornecedor de Bosch. 1844 01:37:28,092 --> 01:37:32,012 Afinal de contas, os procuradores não estavam muito interessados no que vendeu 1845 01:37:32,096 --> 01:37:33,931 aos jogadores da MLB. 1846 01:37:34,014 --> 01:37:36,851 Foi apanhado por causa de todos os estudantes do liceu. 1847 01:37:36,934 --> 01:37:40,145 Dezenas de atletas do liceu apareciam com os pais 1848 01:37:40,229 --> 01:37:45,651 para comprar esteroides e hormona do crescimento para singrarem na escola. 1849 01:37:45,734 --> 01:37:48,195 Era algo bastante perigoso e estúpido. 1850 01:37:48,279 --> 01:37:50,823 Foi por isso que o Tony Bosch foi preso. 1851 01:37:50,906 --> 01:37:53,576 Anthony Bosch, antigo dono da Biogenesis, 1852 01:37:53,659 --> 01:37:56,537 foi hoje condenado a uma pena de quatro anos 1853 01:37:56,620 --> 01:38:01,250 por conspiração de distribuição de testosterona 1854 01:38:01,333 --> 01:38:04,753 a atletas na agora fechada clínica de Coral Gables. 1855 01:38:04,837 --> 01:38:09,300 Lamento imenso todo o dano que causei 1856 01:38:09,675 --> 01:38:13,053 a todos os envolvidos, à minha família e amigos. 1857 01:38:13,137 --> 01:38:17,600 Me siento muy mal por todo lo que ha pasado, por mi familia. 1858 01:38:17,683 --> 01:38:21,186 O juíz Darren Gales, ao reduzir a pena pela sua cooperação 1859 01:38:21,270 --> 01:38:23,606 com a MLB, mencionou o facto de Bosch, 1860 01:38:23,689 --> 01:38:27,902 na sua rede de distribuição, ter injetado adolescentes com doping. 1861 01:38:27,985 --> 01:38:30,571 Bosch perdeu também a sua fiança há quatro meses 1862 01:38:30,654 --> 01:38:33,365 depois de lhe ter sido detetada cocaína. 1863 01:38:33,532 --> 01:38:38,329 As pessoas responsáveis por isto foram castigadas? 1864 01:38:38,412 --> 01:38:39,580 Nem todas. 1865 01:38:39,663 --> 01:38:41,540 Foram bodes expiatórios, 1866 01:38:41,624 --> 01:38:43,751 segundo sei, que foram presos. 1867 01:38:48,714 --> 01:38:54,678 ANTHONY BOSCH CUMPRIU 20 MESES DA SUA SENTENÇA DE 4 ANOS 1868 01:39:00,935 --> 01:39:04,772 JORGE "UGI" VELAZQUES FOI CONDENADO A 30 MESES 1869 01:39:04,855 --> 01:39:08,108 POR FORNECER DOPING À CLÍNICA DE ANTHONY BOSCH 1870 01:39:12,112 --> 01:39:16,742 ANTHONY CARBONE E GARY JONES FORAM ACUSADOS DE POSSE DE ARMA E DE DROGA 1871 01:39:16,825 --> 01:39:18,494 NUM OUTRO CASO. 1872 01:39:22,289 --> 01:39:26,585 PETE CARBONE NÃO FOI ACUSADO. 1873 01:39:29,964 --> 01:39:33,634 EM 2015, MLB ROB MANFRED, 1874 01:39:33,717 --> 01:39:36,512 CHEFE DA INVESTIGAÇÃO DA BIOGENESIS, 1875 01:39:36,595 --> 01:39:39,014 SUCEDEU A DUB SELIG COMO DELEGADO DA MLB. 1876 01:39:44,853 --> 01:39:47,898 DEPOIS DE RETIRAR O PROCESSO CONTRA A MLB, 1877 01:39:47,982 --> 01:39:50,275 ALEX RODRIGUEZ CUMPRIU O CASTIGO DE 162 JOGOS. 1878 01:39:50,359 --> 01:39:53,070 PAGOU 22 MILHÕES DE DÓLARES EM MULTAS DO SEU SALÁRIO DE 2014 1879 01:39:53,529 --> 01:39:56,865 RODRIGUEZ VOLTOU AOS YANKEES EM 2015. REFORMOU-SE DEPOIS DA ÉPOCA DE 2016, 1880 01:39:56,949 --> 01:39:59,368 GANHANDO UM TOTAL DE 452 MILHÕES AO LONGO DA CARREIRA. 1881 01:39:59,451 --> 01:40:01,328 É O JOGADOR MAIS BEM PAGO DE SEMPRE. 1882 01:40:01,662 --> 01:40:05,749 EM 2018 VOLTOU AOS YANKEES PARA TREINAR OS JOGADORES JOVENS. 1883 01:40:05,833 --> 01:40:08,961 TRABALHA COMO COMENTADOR E ANALISTA NAS TRANSMISSÕES DA MLB. 1884 01:40:11,046 --> 01:40:13,590 Tenho um filho a jogar numa liga pequena. 1885 01:40:13,674 --> 01:40:19,847 Se ele jogar contra tipos em esteroides, vai estar em clara desvantagem. 1886 01:40:19,930 --> 01:40:23,600 Se o outro for simplesmente melhor que ele, 1887 01:40:23,684 --> 01:40:24,768 não há problema. 1888 01:40:24,852 --> 01:40:28,147 Dá para viver com isso. Mas se alguém está em esteroides, 1889 01:40:28,230 --> 01:40:32,943 e ganham e têm sucesso por causa disso, e, de repente, 1890 01:40:33,027 --> 01:40:36,864 estás fora do jogo porque os teus resultados foram afetados por causa disso, 1891 01:40:36,947 --> 01:40:38,490 isso é errado. 1892 01:40:38,949 --> 01:40:42,911 O facto da a Universidade de Miami não ter sequer falado disso, 1893 01:40:42,995 --> 01:40:46,498 de o nome dele ainda ser o nome do campo, 1894 01:40:46,582 --> 01:40:47,750 Campo Alex Rodriguez, 1895 01:40:48,709 --> 01:40:50,335 que mensagem passará 1896 01:40:50,419 --> 01:40:53,047 aos estudantes dessa universidade? 1897 01:40:53,630 --> 01:40:57,634 PORTER FISCHER LANÇOU O THE PORTER PROJECT, UMA ONG 1898 01:40:57,718 --> 01:41:01,472 QUE TEM COMO MISSÃO MANTER OS JOVENS ATLETAS LONGE DO DOPING 1899 01:41:01,555 --> 01:41:04,850 Há um ditado que diz: "Nunca conheças os teus heróis, 1900 01:41:05,225 --> 01:41:06,727 eles partir-te-ão o coração." 1901 01:41:06,810 --> 01:41:09,688 Acho que basicamente foi isso que aconteceu. 1902 01:41:09,772 --> 01:41:15,110 Ainda adoro o jogo e ainda vejo jogos de basebol. 1903 01:41:15,194 --> 01:41:18,864 Sou um treinador de sofá, 1904 01:41:19,364 --> 01:41:23,911 mas acho que perdeu a magia. 1905 01:41:23,994 --> 01:41:25,370 Perdeu o mistério. 1906 01:41:25,454 --> 01:41:29,458 Em retrospetiva, é incrível que o maior escândalo de esteroides 1907 01:41:29,541 --> 01:41:34,004 na história do desporto tenha rebentado por tão pouco dinheiro. 1908 01:41:34,088 --> 01:41:37,966 Foi um mês de salário, pouco mais de 4000 dólares 1909 01:41:38,050 --> 01:41:39,301 que começou tudo isto. 1910 01:41:39,802 --> 01:41:42,971 Não é a história mais credível, 1911 01:41:43,055 --> 01:41:46,058 mas, mais uma vez, é impossível inventar esta merda. 1912 01:41:47,851 --> 01:41:50,187 Porque um, dois, 1913 01:41:50,437 --> 01:41:56,902 três strikes e estás fora do velho jogo. 1914 01:41:57,528 --> 01:42:00,781 DEPOIS DE SAIR DA PRISÃO EM 2016, TONY BOSCH PLANEOU ABRIR 1915 01:42:00,864 --> 01:42:03,867 UM NEGÓCIO DE "SUPLEMTNOS" EM FRENTE AO MARLINS PARK 1916 01:42:03,951 --> 01:42:05,744 E ENSINAR "NUTRIÇÃO" ÀS CRIANÇAS. 1917 01:42:06,745 --> 01:42:09,915 ISSO NÃO ACONTECEU. 1918 01:43:59,066 --> 01:44:00,150 Dale! 1919 01:44:41,275 --> 01:44:43,277 Legendas: Pedro Marques