1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 ‫קיבלתי טלפון מגארי ג'ונס.‬ 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,761 ‫הוא טכנאי שיזוף שמחליף נורות‬ ‫ומתקן כבלים של מיטות שיזוף‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,139 ‫במועדון בוקה שיזוף‬ ‫בבוקה רטון.‬ 6 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 ‫הוא מתקשר אלי.‬ ‫"היי, אתה חייב לעבור במכון.‬ 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,642 ‫ניפגש שם.‬ 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,978 ‫יש לי חומר חדש,‬ ‫אתה תמות עליו."‬ 9 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 ‫הגעתי לשם.‬ 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,194 ‫חניתי מאחורה.‬ 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,738 ‫- בוקה שיזוף -‬ 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,073 ‫גארי שם, אנתוני שם,‬ ‫והוא אומר,‬ 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,075 ‫"כנס לשם, נסה את חומר."‬ 14 00:00:34,617 --> 00:00:36,828 ‫אז אני נכנס,‬ ‫שם ספריי שיזוף.‬ 15 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 ‫אני יוצא וגארי בלובי.‬ 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,835 ‫"היי, כולם. איך הריח?"‬ ‫"הצבע נראה מעולה.‬ 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,879 ‫היי, נכון הצבע נראה מעולה?‬ 18 00:00:45,962 --> 00:00:48,423 ‫יודע מה? זה מעולה.‬ ‫אלך לנסות את זה בעצמי."‬ 19 00:00:48,757 --> 00:00:52,761 ‫- סרטו של בילי קורבן -‬ 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 ‫נעלתי נעליים ויצאתי אל הרכב שלי‬ 21 00:00:55,221 --> 00:00:58,475 ‫וראיתי שהדלת שלי פתוח‬ ‫ותא המטען שלי פתוח.‬ 22 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ‫זה הרכב שלי?‬ 23 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 ‫הכל נעלם.‬ 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,068 ‫אז אני רק חזרה למכון‬ ‫ואני צועק לבחורה.‬ 25 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 ‫אמרתי, "תתקשרי למשטרה."‬ 26 00:01:09,694 --> 00:01:11,738 ‫חזרתי אל החדר‬ ‫ודפקתי על הדלת.‬ 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,407 ‫"גארי צא החוצה. שדדו אותי."‬ ‫והוא אומר, "מה?"‬ 28 00:01:14,491 --> 00:01:16,743 ‫"מישהו פרץ לרכב שלי‬ ‫ולקח את כל החרא שלי. הכל."‬ 29 00:01:16,993 --> 00:01:18,119 ‫השוטר מופיע.‬ 30 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 ‫אני קופץ במקום, אני אומר‬ ‫לשוטר, "הם לקחו הכל."‬ 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 ‫הוא אומר, "תירגע."‬ ‫אני אומר, "הם לקחו ראיות.‬ 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,794 ‫הם לקחו ראיות ממשלתיות‬ ‫של תיק פלילי."‬ 33 00:01:25,877 --> 00:01:28,421 ‫"על מה אתה מדבר?"‬ ‫אמרתי, "ביוג'נסיס.‬ 34 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 ‫ביוג'נסיס. בייסבול. אלכס.‬ 35 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 ‫אתה יודע על מה אני מדבר? איי-רוד."‬ 36 00:02:14,259 --> 00:02:15,093 ‫שחקו!‬ 37 00:02:18,429 --> 00:02:22,350 ‫התגוררתי בחדר במלון הריץ‬ ‫בקי ביסקיין.‬ 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 ‫- ריץ קרלטון,‬ ‫קי ביסקיין, פלורידה, 2007 -‬ 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,190 ‫זה היה פרטי, חיפשתי פרטיות.‬ 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,985 ‫עברתי פרידה, גירושין‬ 41 00:02:32,068 --> 00:02:36,072 ‫וזה היה זמן רגיש,‬ ‫זה היה זמן של החלטות.‬ 42 00:02:36,156 --> 00:02:42,078 ‫- טוני בוש -‬ 43 00:02:42,162 --> 00:02:46,624 ‫- ביו-האקר, ביוכימאי,‬ ‫מומחה לרפואה מולקולרית‬ 44 00:02:46,708 --> 00:02:50,420 ‫מומחה לרפואה מעשית,‬ ‫רפואה אינטגרטיבית, מומחה תזונה‬ 45 00:02:50,503 --> 00:02:52,422 ‫מדען ביצועי ספורט,‬ 46 00:02:52,505 --> 00:02:56,009 ‫מונה ע"י עצמו -‬ 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,761 ‫יום אחד, ישבתי בבר של המלון‬ 48 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 ‫כפי שעשיתי בסביבות‬ ‫שלוש-ארבע כל יום‬ 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,684 ‫והטבעתי את יגוני,‬ 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,354 ‫ושמעתי במקרה את הברמן‬ ‫מדבר עם הברמן השני,‬ 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 ‫והם שוחחו על איך שהם‬ ‫מתאמנים בחדר הכושר‬ 52 00:03:11,065 --> 00:03:14,986 ‫ובמה הם משתמשים בחדר הכושר‬ ‫ואיך שאקיפויס יותר טוב מווינסטרול,‬ 53 00:03:15,069 --> 00:03:19,532 ‫או איך לקחת סטרואידים, הורמוני גדילה‬ ‫וסמים משפרי ביצועים.‬ 54 00:03:19,616 --> 00:03:23,036 ‫"שמעו, עם כל הכבוד, אני לא רוצה‬ ‫להתערב לכם בעניינים,‬ 55 00:03:23,119 --> 00:03:25,038 ‫אבל אני חושש שאתם‬ ‫עושים את זה קצת לא נכון."‬ 56 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 ‫הוא אומר, "מה זאת אומרת?"‬ 57 00:03:26,581 --> 00:03:29,083 ‫"אני לא חושב שכדאי שתשתמש‬ ‫בהורמון הגדילה‬ 58 00:03:29,167 --> 00:03:33,504 ‫במינון שאתה משתמש בו,‬ ‫ובאופן שאתה משתמש בו.‬ 59 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 ‫יש לך הפרשת הורמון גדילה טבעית בערב,‬ 60 00:03:35,965 --> 00:03:36,841 ‫אחת בבוקר,‬ 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,261 ‫אבל זאת של הערב הרבה יותר גדולה‬ ‫מזאת של הבוקר,‬ 62 00:03:40,345 --> 00:03:46,142 ‫וכדאי שתלך לפי דפוס זהה‬ ‫לזה של שחרור הורמון הגדילה."‬ 63 00:03:46,226 --> 00:03:48,770 ‫הוא אומר, "טוב, אני לא מבין.‬ ‫אף אחד לא הסביר את זה ככה.‬ 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 ‫הבחור בחדר הכושר, המאמן שלי‬ ‫אמר לי לעשות את זה ככה.‬ 65 00:03:51,606 --> 00:03:55,318 ‫תוכל לחזור על זה ככה שאבין?"‬ ‫אמרתי, "כן, בטח. אין בעיה."‬ 66 00:03:55,401 --> 00:03:58,738 ‫לקחתי מפית ורשמתי הכל על מפית.‬ 67 00:03:58,821 --> 00:04:02,492 ‫בערך חמישה ימים אחרי כן,‬ ‫הוא רואה אותי ואומר, "זה מעולה.‬ 68 00:04:02,575 --> 00:04:07,747 ‫האימונים שלי מטורפים, יש לי‬ ‫הרבה יותר אנרגיה, ירדתי כמה קילוגרמים.‬ 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,709 ‫אכפת לך לעזור גם לאשתי?"‬ 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,336 ‫ארבעה-חמישה ימים לאחר מכן,‬ 71 00:04:13,419 --> 00:04:16,256 ‫הוא חוזר ואומר,‬ ‫"אשתי מתה לפגוש אותך.‬ 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 ‫יש לה בערך שלוש חברות בשבילך."‬ 73 00:04:17,966 --> 00:04:24,472 ‫אז בסופו של דבר, השגתי את הלקוחות‬ ‫הראשונים שלי בבר בריץ.‬ 74 00:04:25,056 --> 00:04:29,435 ‫זהו סיפור המקור של איך שהתחלתי‬ ‫את קליניקת האנטי-אייג'ינג שלי במיאמי.‬ 75 00:04:30,728 --> 00:04:34,774 ‫לטוני בוש יש סיפור קובני-אמריקני טיפוסי‬ 76 00:04:34,857 --> 00:04:36,859 ‫שהוא גם די מדהים בדרכו שלו.‬ 77 00:04:37,527 --> 00:04:41,906 ‫- עורך ניהולי, המיאמי ניו טיימס,‬ ‫טים אלפרניק -‬ 78 00:04:41,990 --> 00:04:45,410 ‫- שותף בכתיבת: ספורט הדמים, איי-רוד‬ ‫והמסע לסיום עידן הסטרואידים בבייסבול -‬ 79 00:04:45,451 --> 00:04:49,831 ‫אבא שלו הוא רופא מורשה‬ ‫שלמד בקובה ולמעשה‬ 80 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 ‫הוכשר בבית חולים בהוואנה‬ ‫במהלך המהפכה.‬ 81 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 ‫הוריי, שניהם היו רופאים.‬ 82 00:04:56,045 --> 00:04:58,589 ‫הוא גם היה קרוב של בחור‬ ‫בשם אורלנדו בוש,‬ 83 00:04:58,673 --> 00:05:02,885 ‫שהפך לאחד המפורסמים‬ ‫שבטרוריסטים נגד קסטרו‬ 84 00:05:02,969 --> 00:05:04,012 ‫בהיסטוריה של מיאמי.‬ 85 00:05:04,095 --> 00:05:07,223 ‫ד"ר אורלנדו בוש ריצה ארבע שנות מאסר כאן‬ 86 00:05:07,307 --> 00:05:11,185 ‫על מתקפת הבזוקה משנות ה-60 המאוחרות‬ ‫על ספינה פולנית בנמל מיאמי.‬ 87 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 ‫מאז שאני זוכר את עצמי,‬ ‫שיחקנו סטיקבול ברחוב‬ 88 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 ‫או איזשהו סוג של בייסבול.‬ 89 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 ‫רציתי להיות שחקן בייסבול.‬ 90 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 ‫איזה ילד לא רצה להיות‬ ‫שחקן בייסבול ולשחק עבור המטס.‬ 91 00:05:21,404 --> 00:05:24,157 ‫החבר'ה האלה היו הגיבורים שלי כשגדלתי.‬ 92 00:05:24,240 --> 00:05:27,744 ‫התחלתי לשחק בייסבול בתיכון‬ ‫כריסטופר קולומבוס במיאמי.‬ 93 00:05:27,827 --> 00:05:30,705 ‫זה בי"ס קתולי פרטי לבנים בלבד.‬ 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,665 ‫אלכס רודריגז, גם הוא למד שם.‬ 95 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 ‫הוא לא היה איי-רוד אז,‬ ‫הוא היה רק אלכס רודריגז.‬ 96 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 ‫זו היתה קרקע פוריה עבוד שחקנים.‬ 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 ‫קובנים-אמריקנים, בני פליטים.‬ 98 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 ‫היתה להם כזו תשוקה לספורט הזה.‬ 99 00:05:41,549 --> 00:05:45,345 ‫זו לא הפתעה בהתחשב בעובדה‬ ‫שזו בערך בירת אמריקה הלטינית.‬ 100 00:05:45,428 --> 00:05:48,264 ‫הבייסבול הוא עצום ברבות מהמדינות הללו.‬ 101 00:05:48,348 --> 00:05:54,062 ‫אני מרגיש בר מזל להיות פה‬ ‫במיאמי, לשחק במיאמי.‬ 102 00:05:54,145 --> 00:05:58,733 ‫לדעתי, למרות שאנשים רבים מקשרים‬ ‫פוטבול עם פלורידה ‬ 103 00:05:58,816 --> 00:06:01,402 ‫ועם מיאמי, הבייסבול שולט.‬ 104 00:06:01,486 --> 00:06:07,825 ‫- פדרו גומז, כתב בייסבול, אי-אס-פי-אן -‬ 105 00:06:07,909 --> 00:06:13,122 ‫בכל תיכון שתלכו אליו כאן,‬ ‫יש שם כוכבים עולים.‬ 106 00:06:13,247 --> 00:06:18,503 ‫חוזה קנסקו, רפאל פלמרו,‬ ‫דני טרטבל, לני האריס.‬ 107 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 ‫הגיבור של המשחק בעידן ההוא‬ ‫היה בלי ספק חוזה קנסקו.‬ 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,968 ‫הוא היה הדבר האמיתי‬ ‫עם או בלי הסטרואידים.‬ 109 00:06:26,052 --> 00:06:29,097 ‫אני מאמין שהוא היה שחקן בייסבול גדול.‬ 110 00:06:29,180 --> 00:06:32,225 ‫והקובנים במיאמי היו מאוד גאים בו.‬ 111 00:06:32,308 --> 00:06:33,851 ‫הוא היה דמות לחיקוי.‬ ‫הוא היה גיבור.‬ 112 00:06:33,935 --> 00:06:39,565 ‫זה היה החלום האמריקאי,‬ ‫אבל גיבור כל הזמנים שלי היה פיט רוז.‬ 113 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 ‫צ'רלי האסל. מת על איך שהוא שיחק.‬ 114 00:06:41,943 --> 00:06:43,111 ‫הוא שיחק חזק.‬ 115 00:06:43,194 --> 00:06:44,404 ‫הוא שיחק עם להט.‬ 116 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ‫הוא שיחק עם אהבה לספורט.‬ 117 00:06:46,072 --> 00:06:48,658 ‫הוא היה הכל עבורי כשגדלתי.‬ 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,869 ‫אני חושב שהקובנים מעט מתירנים‬ ‫כשמדובר בגיבורים שלהם.‬ 119 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 ‫בשנה הראשונה לא שיחקתי הרבה.‬ 120 00:06:54,580 --> 00:06:58,418 ‫יותר התעניינתי בבחורות אז‬ ‫ובסצנת המסיבות.‬ 121 00:06:58,501 --> 00:07:02,547 ‫הועפתי מהקבוצה פעמיים,‬ ‫אחת על עישון קנביס, התמסטלות.‬ 122 00:07:02,630 --> 00:07:06,050 ‫ושניה על איחור לאימונים וחיסורים.‬ 123 00:07:06,134 --> 00:07:09,053 ‫במבט לאחור זה היה אסון.‬ 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,432 ‫אני טוב יותר כאוהד ולא כשחקן.‬ 125 00:07:13,015 --> 00:07:17,770 ‫התכנית שלי אחרי בי"ס‬ ‫היתה כמובן להיכנס לעסק המשפחתי,‬ 126 00:07:18,271 --> 00:07:19,772 ‫ללמוד רפואה.‬ 127 00:07:19,856 --> 00:07:24,485 ‫למרבה הצער, הזכות ללמוד רפואה‬ ‫זה לא מספיק בשביל לקבל תואר ברפואה.‬ 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 ‫צריך את הדרייב.‬ 129 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 ‫צריך את האינטליגנציה.‬ 130 00:07:27,947 --> 00:07:31,784 ‫ולטוני לא היה את הנדרש בשביל‬ ‫להיות רופא בארה"ב.‬ 131 00:07:32,368 --> 00:07:36,706 ‫אז חשבתי לעצמי שהדרך המהירה ביותר‬ ‫היא בי"ס רפואה בחו"ל.‬ 132 00:07:36,789 --> 00:07:41,294 ‫בליז זו המדינה דוברת האנגלית‬ ‫במרכז אמריקה.‬ 133 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 ‫לכן בחרתי במכללת הרפואה של בליז.‬ 134 00:07:43,254 --> 00:07:45,923 ‫התכנית הזו היתה תכנית של שלוש וחצי שנים.‬ 135 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 ‫יכולת להשיג תואר דוקטור‬ ‫ברפואה אלופתית,‬ 136 00:07:48,593 --> 00:07:51,345 ‫מה שאומר בעצם ד"ר, רופא.‬ 137 00:07:51,971 --> 00:07:54,557 ‫בי"ס לרפואה ואמנויות הבמה של בליז,‬ 138 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 ‫אני מאמין שזה השם הרשמי.‬ 139 00:07:56,350 --> 00:08:01,189 ‫בואו נגיד רק שזה לא עומד בסטנדרטים‬ ‫אמריקאים טיפוסיים לבי"ס לרפואה.‬ 140 00:08:01,272 --> 00:08:06,277 ‫ואז בעצם החלטתי שאני רוצה‬ ‫להיכנס לתחום האנטי-אייג'ינג.‬ 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,278 ‫- חואן פונס דה ליאון -‬ 142 00:08:07,361 --> 00:08:11,115 ‫פלורידה היתה נודעת בשל הפונס דה ליאון‬ ‫ומעיין הנעורים.‬ 143 00:08:12,658 --> 00:08:17,121 ‫אז זה ממש התאים לפתוח כאן במיאמי.‬ 144 00:08:17,205 --> 00:08:19,081 ‫מה הקטע של מיאמי?‬ ‫מה הקטע של פלורידה?‬ 145 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 ‫חומריות וסקס.‬ 146 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 ‫פלורידה, הפין של אמריקה.‬ 147 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 ‫פלורידה, הפין של אמריקה.‬ 148 00:08:28,132 --> 00:08:33,137 ‫זה היה מקום מושלם‬ ‫עבור תנועת האנטי אייג'ינג.‬ 149 00:08:33,846 --> 00:08:37,058 ‫פלורידה הפכה לבירת‬ ‫האנטי אייג'ינג של העולם.‬ 150 00:08:37,141 --> 00:08:40,937 ‫בגלל החוקים של תעשיית‬ ‫האנטי אייג'ינג.‬ 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,563 ‫לא היו חוקים.‬ 152 00:08:42,647 --> 00:08:48,319 ‫קליניקות האנטי אייג'ינג התפוצצו‬ ‫במספריהן עד שהגעתי לכאן ב-2011.‬ 153 00:08:48,402 --> 00:08:55,368 ‫- ג'רום היל,‬ ‫חוקר מטעם משרד הבריאות לשעבר -‬ 154 00:08:55,493 --> 00:08:59,163 ‫ובעיקרון, היו שם רופאים‬ ‫או אנשים שהעמידו פני רופאים,‬ 155 00:08:59,247 --> 00:09:04,794 ‫שחילקו כל מיני עצות רפואיות,‬ ‫ופעמים רבות רשמו מרשמים.‬ 156 00:09:04,877 --> 00:09:08,005 ‫כמעט ואין תקנות,‬ ‫אז כל אחד יכול לפתוח קליניקה כזאת‬ 157 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 ‫אפילו מישהו בלתי מוסמך כמו טוני בוש.‬ 158 00:09:10,716 --> 00:09:14,554 ‫והוא קפץ ישר למים ופותח‬ ‫קליניקה בקי ביסקיין,‬ 159 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 ‫שזו עיירת אי עשירה מאוד‬ ‫ממש ליד מיאמי.‬ 160 00:09:18,641 --> 00:09:21,519 ‫התפקיד שלקחתי על עצמי‬ ‫בעצם היה מחנך.‬ 161 00:09:21,602 --> 00:09:24,480 ‫החשבתי את עצמי למדען‬ 162 00:09:24,564 --> 00:09:29,694 ‫שמאחורי הקלעים‬ ‫יותר מאשר רופא מטפל.‬ 163 00:09:30,236 --> 00:09:33,739 ‫אנתוני בוש הציג את עצמו‬ ‫כרופא מוסמך‬ 164 00:09:33,823 --> 00:09:40,204 ‫ונתן לאנשים תוספי אנטי אייג'ינג,‬ ‫טסטוסטרון,‬ 165 00:09:40,288 --> 00:09:45,334 ‫הורמון גדילה וכן הלאה,‬ ‫ולא היה לו רישיון לעשות זאת‬ 166 00:09:45,418 --> 00:09:49,213 ‫כאן, במדינת פלורידה‬ ‫או באף מדינה שהיא באיחוד.‬ 167 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 ‫לא היה לי רישיון לרשום מרשמים‬ ‫במדינת פלורידה,‬ 168 00:09:53,217 --> 00:09:55,511 ‫אבל לרופאים שעבדו אצלי היו.‬ 169 00:09:55,595 --> 00:10:01,392 ‫הוא מצא רופא, רופא מוסמך,‬ ‫שישים את שמו על העניין.‬ 170 00:10:01,475 --> 00:10:06,188 ‫הפתרון הכי מובן מאליו עבורו‬ ‫היה אביו, שהיה רופא מוסמך‬ 171 00:10:06,272 --> 00:10:09,525 ‫והיה לו פנקס מרשמים‬ ‫ועבור מספר קליניקות אנטי אייג'ינג,‬ 172 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 ‫הוא היה רשום כרופא הראשי.‬ 173 00:10:11,110 --> 00:10:13,696 ‫אלפי רופאים פרשו לפלורידה.‬ 174 00:10:13,779 --> 00:10:16,991 ‫בעיקרון כשהם סיימו לנהל מרפאה‬ ‫במקום אחר במדינה,‬ 175 00:10:17,074 --> 00:10:20,286 ‫והרופאים האלה השכירו‬ ‫את פנקסי המרשמים שלהם‬ 176 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 ‫ואת מספרי הדי-אי-איי שלהם,‬ ‫כך שאנשים כמו טוני בוש‬ 177 00:10:23,998 --> 00:10:27,793 ‫יוכלו להשיג תרופות ולהפעיל קליניקות‬ ‫אנטי אייג'ינג והם יקבלו חלק מהרווחים.‬ 178 00:10:27,877 --> 00:10:34,258 ‫היה לו פנקס מרשמים מרופא אחד שמת‬ ‫בזמן שהקליניקה פעלה‬ 179 00:10:34,342 --> 00:10:37,053 ‫והמשיך להיות רשום בתור‬ ‫רופא מוסמך למשך שנים‬ 180 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 ‫אחרי מותו.‬ 181 00:10:38,220 --> 00:10:43,100 ‫אני חשבתי שהוא היה עדיין בחיים‬ ‫ואז השני, השותף שלו סיפר לי,‬ 182 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 ‫"לא, הוא מת, אז אני רושם‬ ‫את המרשמים מעכשיו והלאה."‬ 183 00:10:47,730 --> 00:10:51,525 ‫ההשראה ההתחלתית מאחורי‬ ‫משרדי האנטי אייג'ינג,‬ 184 00:10:51,609 --> 00:10:56,697 ‫היתה בעצם לספק טיפול הורמוני חלופי‬ ‫לפציינטים מכל הסוגים.‬ 185 00:10:56,781 --> 00:10:59,700 ‫לבעלי עודף משקל, נשים בגיל המעבר.‬ 186 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 ‫זה מעולם לא היה מיועד‬ ‫לביצועי ספורט,‬ 187 00:11:02,912 --> 00:11:04,830 ‫אבל בתור אוהד בייסבול,‬ 188 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 ‫בהחלט עקבתי אחרי מה שקרה‬ ‫עם שימוש בסמים בבייסבול.‬ 189 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 ‫לאורך תקופה בת 20 שנה בערך.‬ 190 00:11:10,878 --> 00:11:15,716 ‫היו עשרות שחקנים שפתאום‬ ‫הגיעו ל-50, 60‬ 191 00:11:15,800 --> 00:11:18,302 ‫ואפילו 70 חבטות הום ראן בעונה.‬ 192 00:11:18,386 --> 00:11:19,720 ‫- מייג'ור ליג בייסבול מציגה -‬ 193 00:11:19,804 --> 00:11:22,014 ‫- סופר חובטים -‬ 194 00:11:22,098 --> 00:11:24,100 ‫כוח, מוזיקה עם עוד שרירים.‬ 195 00:11:24,183 --> 00:11:29,730 ‫דברים שלא קרו מעולם‬ ‫בלמעלה מ-100 שנים של היסטוריית המשחק.‬ 196 00:11:29,814 --> 00:11:32,733 ‫לעתים קרובות מייג'ור ליג בייסבול‬ ‫היתה שותפה לפשע והרוויחה מזה.‬ 197 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 ‫מייג'ור ליג בייסבול הפקות מציגה,‬ ‫מירוץ על השיא.‬ 198 00:11:37,738 --> 00:11:42,368 ‫מעולם לא קרה עדיין ששני גברים‬ ‫תפסו כל כך את הדמיון של עולם הבייסבול.‬ 199 00:11:42,451 --> 00:11:47,748 ‫אני רוצה להודות למארק מקגווייר‬ ‫ולסאמי סוסה‬ 200 00:11:49,166 --> 00:11:53,587 ‫על כך שסיפקו לנו מרדף הום ראן‬ 201 00:11:54,046 --> 00:11:58,050 ‫ששבה את ליבם של אוהדי ספורט‬ ‫מכל העולם.‬ 202 00:11:58,426 --> 00:12:03,597 ‫שאלו כל ידען בייסבול כמה חשוב‬ ‫היה מירוץ ההום ראן של מקגווייר-סוסה,‬ 203 00:12:03,681 --> 00:12:06,600 ‫בשביל להחזיר אוהדים‬ ‫אחרי השביתה ב-1994,‬ 204 00:12:06,684 --> 00:12:09,603 ‫ואז תשאלו אותם האם המירוץ הזה‬ ‫היה יכול להתקיים בלי סטרואידים‬ 205 00:12:09,687 --> 00:12:11,647 ‫ולדעתי זו התשובה היחידה שצריך‬ 206 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 ‫לגבי הקשר שהיה לבייסבול‬ ‫עם הרווח מהסמים הללו.‬ 207 00:12:14,316 --> 00:12:18,195 ‫חוזרים למשחקי פלייאוף‬ ‫שהאייז שיחקו בפנויי פארק‬ 208 00:12:18,279 --> 00:12:23,033 ‫והקהל שואג "סטרואידים, סטרואידים,"‬ 209 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 ‫בזמן שקנסקו משחק בימין,‬ 210 00:12:25,161 --> 00:12:28,998 ‫ומה חוזה עושה,‬ ‫הוא מסתובב אל הקהל ומנפח שרירים.‬ 211 00:12:29,081 --> 00:12:32,752 ‫העניינים התחממו בתחילת שנות ה-2000,‬ ‫במיוחד לאחר סקנדל בלקו.‬ 212 00:12:32,835 --> 00:12:35,880 ‫החקירה הפדרלית של מעבדת‬ ‫התזונה הזו באזור המפרץ‬ 213 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 ‫סימנה כמטרה את המאמן האישי‬ ‫של בארי בונדס, גרג אנדרסון.‬ 214 00:12:39,675 --> 00:12:43,179 ‫זה אישר יום אחרי‬ ‫שמייג'ור ליג בייסבול חשפה‬ 215 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‫כי בין חמישה לשבעה אחוזים‬ 216 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫מבדיקות הסטרואידים הראשונות שבוצעו‬ 217 00:12:47,475 --> 00:12:52,146 ‫חזרו חיוביות, מה שהתניע‬ ‫מדיניות חדשה של משמעת מחמירה.‬ 218 00:12:52,229 --> 00:12:58,027 ‫השימוש בסמי שיפור ביצועים‬ ‫כמו סטרואידים בבייסבול,‬ 219 00:12:58,110 --> 00:13:03,240 ‫פוטבול ובשאר סוגי הספורט,‬ ‫הינו מסוכן ומשדר מסר שגוי.‬ 220 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 ‫שישנם קיצורי דרך להישגים‬ 221 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 ‫ושהביצועים חשובים יותר מהאופי.‬ 222 00:13:10,206 --> 00:13:14,543 ‫אז הלילה אני קורא לבעלי קבוצות,‬ ‫נציגי איגוד השחקנים,‬ 223 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 ‫מאמנים ומאמנים, להוביל.‬ 224 00:13:17,588 --> 00:13:22,593 ‫לשדר את המסר הנכון, להיות חזקים,‬ ‫ולהיפטר מהסטרואידים עכשיו.‬ 225 00:13:24,553 --> 00:13:26,388 ‫הקונגרס התערב.‬ 226 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 ‫היו שימועים, היתה כמות אדירה‬ ‫של לחץ פוליטי על הבייסבוק‬ 227 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 ‫כדי שיעשו משהו.‬ 228 00:13:30,935 --> 00:13:32,228 ‫אתה מנצל את זכות השתיקה?‬ 229 00:13:33,437 --> 00:13:38,067 ‫אני לא כאן כדי לדבר על העבר.‬ ‫אני כאן כדי להיות חיובי בעניין הזה.‬ 230 00:13:38,150 --> 00:13:41,737 ‫אחרי שנים של צפייה בשחקנים רזים‬ ‫שהופכים לניאנדרטלים‬ 231 00:13:41,821 --> 00:13:45,241 ‫ומגישים בני 40 שזורקים‬ ‫כדור במהירות 160 קמ"ש,‬ 232 00:13:45,324 --> 00:13:47,326 ‫לא היו אמריקאים רבים שהופתעו היום‬ 233 00:13:47,409 --> 00:13:52,039 ‫כאשר ג'ורג' מיטשל הגיש את הדוח שלו‬ ‫בן 409 העמודים למייג'ור ליג בייסבול.‬ 234 00:13:52,122 --> 00:13:53,499 ‫במשך יותר מעשור‬ 235 00:13:54,041 --> 00:13:58,379 ‫היתה תופעה נרחבת‬ ‫של שימוש נפשע בסטרואידים‬ 236 00:13:58,462 --> 00:14:04,093 ‫ובסמים משפרי ביצועים אחרים‬ ‫ע"י שחקני מייג'ור ליג בייסבול.‬ 237 00:14:04,510 --> 00:14:10,099 ‫הדוח שלו הוא קריאה לפעולה,‬ ‫ואני אכן אפעל.‬ 238 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 ‫ככל הנוגע לספורטאים, לפתע פתאום,‬ 239 00:14:12,309 --> 00:14:15,312 ‫יש בפניהם מעין מכשול, נכון?‬ ‫בשם דוח מיטשל.‬ 240 00:14:15,396 --> 00:14:19,316 ‫כל התקנות האלה, "נצפה בכם,"‬ ‫יותר בדיקות סמים.‬ 241 00:14:19,400 --> 00:14:24,113 ‫כל מיני סוכנים ומאמנים החלו לבוא אלי‬ ‫ולשאול האם אני יכול לעזור להם.‬ 242 00:14:24,196 --> 00:14:26,782 ‫היה ברור שהם מחפשים דרך‬ ‫לעקוף את דוח מיטשל.‬ 243 00:14:26,866 --> 00:14:32,246 ‫הדבר שעליו בעצם טוני ביסס‬ ‫את השיווק שלו, נקרא מיקרו-מינון.‬ 244 00:14:32,329 --> 00:14:34,957 ‫אם תפעלו לפי הנחיותי מילה במילה,‬ 245 00:14:35,040 --> 00:14:37,710 ‫קחו מינונים קטנים‬ ‫בדיוק בזמן הנכון,‬ 246 00:14:37,793 --> 00:14:40,754 ‫תקבלו את הדחיפה, תקבלו‬ ‫את האנרגיה ואת הכוח,‬ 247 00:14:40,838 --> 00:14:45,634 ‫אבל זה לא יהיה מספיק מהסמים האלה‬ ‫כדי להעלות נורה אדומה‬ 248 00:14:45,718 --> 00:14:48,304 ‫אם תיבדקו אחרי משחק.‬ 249 00:14:52,433 --> 00:14:56,896 ‫ב-2007, סוכן בייסבול הגיע אלי‬ ‫והוא דיבר על לקוח שלו.‬ 250 00:14:56,979 --> 00:14:59,940 ‫והוא אמר משהו כמו, "לא יודע‬ ‫מה הבעיה של הבחור הזה,‬ 251 00:15:00,024 --> 00:15:02,276 ‫הוא לא יכול אפילו להחזיק‬ ‫מחבט על הכתפיים.‬ 252 00:15:02,359 --> 00:15:03,736 ‫הוא עייף כל הזמן.‬ 253 00:15:03,819 --> 00:15:06,071 ‫הוא לא השחקן שהוא היה פעם."‬ 254 00:15:06,822 --> 00:15:08,741 ‫הסתכלתי על בדיקות הדם שלו.‬ 255 00:15:08,824 --> 00:15:13,078 ‫רמות הטסטוסטרון שלו היו‬ ‫רמות של גבר בן תשעים.‬ 256 00:15:13,162 --> 00:15:18,626 ‫אמרתי, "בסדר, ברור שהבחור הזה‬ ‫זקוק לסוג של טיפול טסטוסטרון.‬ 257 00:15:18,709 --> 00:15:20,210 ‫רוצה לספר לי מי זה?"‬ 258 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 ‫הוא אמר לי, "כן, זה מני רמירז."‬ 259 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 ‫- רמירז, כוכב מל"ב 2005 -‬ 260 00:15:23,714 --> 00:15:28,469 ‫כשפגשתי אותו לראשונה, הוא הגיע‬ ‫והוא חיבק אותי וכשהוא חיבק אותי,‬ 261 00:15:28,552 --> 00:15:29,637 ‫הוא כאילו בדק אותי.‬ 262 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 ‫חשבתי שהוא מחבק אותי‬ ‫מתוך אהבה, אבל בעיקרון,‬ 263 00:15:32,681 --> 00:15:35,184 ‫הוא רק בדק אותי.‬ 264 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 ‫אז כבר יכולתי לגבש תכנית‬ 265 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 ‫כדי לטפל בחוסר הטסטוסטרון שלו.‬ 266 00:15:43,108 --> 00:15:45,235 ‫ברגע שהעליתי את רמות הטסטוסטרון שלו,‬ 267 00:15:45,319 --> 00:15:47,446 ‫היה אפשר לראות הבזקים של מני הישן.‬ 268 00:15:47,529 --> 00:15:50,282 ‫תוך כמה שבועות המיקוד שלו השתפר.‬ 269 00:15:50,366 --> 00:15:51,450 ‫הוא הרגיש מהיר יותר.‬ 270 00:15:51,533 --> 00:15:53,994 ‫הוא לא היה עייף יותר,‬ ‫וכמובן, הכוח שלו.‬ 271 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 ‫הכוח שלו חזר.‬ 272 00:15:55,537 --> 00:16:00,709 ‫ד"ר טי, וואו! אני מרגיש כמו מיליון דולר.‬ ‫אני רואה את הכדור כמו אשכולית.‬ 273 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 ‫הוא מגיע לקראתי.‬ 274 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 ‫אני רואה את התפרים של הכדור.‬ 275 00:16:08,258 --> 00:16:13,806 ‫מני היה לקוח ה-VIP הראשון שהיה לי,‬ ‫שממש נסעתי איתו.‬ 276 00:16:13,889 --> 00:16:16,100 ‫אם הוא שיחק בבוסטון,‬ ‫הייתי בבוסטון.‬ 277 00:16:16,183 --> 00:16:18,769 ‫אם הוא היה בשיקגו, הייתי בשיקגו.‬ 278 00:16:18,852 --> 00:16:21,397 ‫אם הוא היה במלון,‬ ‫אני הייתי באחד החדר הסמוכים.‬ 279 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 ‫למקרה שנפגוש מישהו במקרה‬ ‫או אם מישהו ישאל,‬ 280 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 ‫אף פעם לא הייתי ד"ר טי מול אנשים.‬ 281 00:16:27,111 --> 00:16:31,573 ‫הייתי איש שיווק,‬ ‫או איש פרסום שלו,‬ 282 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 ‫הפובליציסט שלו.‬ 283 00:16:33,450 --> 00:16:36,453 ‫מני שהתנהג כמו מני,‬ ‫דמות משונה מאוד.‬ 284 00:16:36,537 --> 00:16:38,580 ‫כמעט כמו דמות מסרט מצויר.‬ 285 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 ‫הוא היה מוזר בדברים מסוימים,‬ ‫וזה בלשון המעטה.‬ 286 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 ‫אחד הדברים היה‬ ‫שהוא לא אהב לישון לבד.‬ 287 00:16:43,502 --> 00:16:45,713 ‫לא רק שהוא לא אהב‬ ‫לישון לבד,‬ 288 00:16:46,005 --> 00:16:48,382 ‫אלא שהוא רצה סיפור טוב לפני השינה.‬ 289 00:16:49,633 --> 00:16:55,014 ‫מצאתי את עצמי, כמה פעמים,‬ ‫ישן איתו באותו חדר‬ 290 00:16:55,097 --> 00:16:57,850 ‫במיטה נפרדת כמובן.‬ 291 00:16:57,933 --> 00:17:02,021 ‫ומדבר אליו עד שהוא נרדם.‬ 292 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 ‫היתה עמלה ראשונית‬ ‫של 40,000 דולר.‬ 293 00:17:06,275 --> 00:17:10,362 ‫ככל שהקשר בינינו גדל, זה כנראה‬ ‫היה שנתיים בערך, 2007 עד 2009,‬ 294 00:17:10,446 --> 00:17:13,490 ‫כך גדלה הצריכה שלו‬ ‫והמחיר שלה בהתאם.‬ 295 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 ‫תקשיבו, כל הום ראן עולה כסף.‬ 296 00:17:15,242 --> 00:17:21,206 ‫ב-2007, סך ההום ראן שלו היה 20‬ ‫וב-2008 הוא היה 37.‬ 297 00:17:21,290 --> 00:17:26,336 ‫ההבדל הזה הוא ביג דיל כשמדובר‬ ‫בחוזים של עשרות מליוני דולרים‬ 298 00:17:26,420 --> 00:17:27,671 ‫של שחקן ברמה כזו.‬ 299 00:17:27,755 --> 00:17:29,173 ‫חזרתי!‬ 300 00:17:30,049 --> 00:17:33,469 ‫אחרי חודשים של משא ומתן,‬ ‫מני רמירז וה'לוס אנג'לס דודג'רס',‬ 301 00:17:33,552 --> 00:17:37,306 ‫הגיעו להסכם על חוזה של שנתיים‬ ‫בשווי 45 מיליון דולרים.‬ 302 00:17:38,182 --> 00:17:43,437 ‫אני זוכר כשפרצו החדשות,‬ ‫בפברואר 2009,‬ 303 00:17:43,520 --> 00:17:46,065 ‫לגבי הבדיקה החיובית של איי-רוד.‬ 304 00:17:46,148 --> 00:17:50,527 ‫רודריגז הודה בשימוש בסמים‬ ‫מ-2001 עד 2003.‬ 305 00:17:50,611 --> 00:17:56,283 ‫פישלתי בגדול, אבל אני חושב‬ ‫שהדבר היחיד שאני מבקש מכם היום‬ 306 00:17:56,366 --> 00:17:59,828 ‫ומכל אמריקה,‬ ‫לשפוט אותי מהיום והלאה.‬ 307 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 ‫וזה כל שאני יכול לבקש.‬ 308 00:18:02,664 --> 00:18:04,083 ‫מה היתה התגובה שלך‬ 309 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 ‫כששמעת שאלכס רודריגז הודה‬ ‫בשימוש בסמי שיפור ביצועים?‬ 310 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 ‫לא יודע, סתם נהניתי לי,‬ ‫שיחקתי את המשחק,‬ 311 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 ‫ולא יחסתי לזה כל חשיבות.‬ 312 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 ‫מישהו פעם פנה אליך‬ ‫במהלך הקריירה שלך לגבי שימוש בסמים?‬ 313 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 ‫לא.‬ 314 00:18:20,349 --> 00:18:21,809 ‫פעם התפתית לעשות זאת?‬ 315 00:18:22,059 --> 00:18:23,018 ‫לא.‬ 316 00:18:23,102 --> 00:18:24,561 ‫מני לא היה מודאג.‬ 317 00:18:24,645 --> 00:18:27,189 ‫הוא הזכיר את זה בדרך אגב.‬ 318 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 ‫"ראית מה קרה?‬ ‫זה לא יקרה לנו, נכון?"‬ 319 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 ‫אמרתי, "לא, אל תדאג.‬ 320 00:18:31,401 --> 00:18:33,070 ‫כל עוד תדבוק בהנחיות‬ 321 00:18:33,153 --> 00:18:39,076 ‫שנתתי לך ותעשה מה שאגיד לך לעשות‬ 322 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 ‫ותעבוד איתי,‬ ‫שום דבר כזה לא יקרה."‬ 323 00:18:43,997 --> 00:18:47,584 ‫כאן פיית' סטיל עם חדשות מרעישות‬ ‫מלפני בערך 45 דקות‬ 324 00:18:47,668 --> 00:18:48,710 ‫כאן במרכז הספורט.‬ 325 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 ‫מייג'ור ליג בייסבול אישרו שהחובט‬ ‫של הדודג'רס, מני רמירז,‬ 326 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 ‫נכשל בבדיקת סמים‬ ‫משפרי ביצועים‬ 327 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 ‫ויושעה לאלתר מ-50 משחקים.‬ 328 00:18:58,470 --> 00:19:00,806 ‫אז אני מתקשר אל מני, "מני, מה קרה?"‬ 329 00:19:00,889 --> 00:19:04,935 ‫הוא אומר לי בספרדית,‬ ‫טי, אני חושב שפישלתי.‬ 330 00:19:08,939 --> 00:19:11,942 ‫לאחרונה פגשתי רופא לצורך‬ ‫בעיה רפואית אישית.‬ 331 00:19:12,025 --> 00:19:16,029 ‫הוא נתן לי תרופה, לא סטרואידים,‬ ‫שהוא חשב שזה בסדר לתת לי.‬ 332 00:19:16,113 --> 00:19:19,950 ‫חלק ממשטר התרופות שלו‬ ‫היה נוזל מבוסס טסטוסטרון‬ 333 00:19:20,033 --> 00:19:24,454 ‫שהוא לקח בכמויות קטנות‬ ‫אם היה לו יום חופשי.‬ 334 00:19:24,872 --> 00:19:29,042 ‫הוא בטעות הזריק את זה על מטוס‬ 335 00:19:29,126 --> 00:19:32,379 ‫ובמקרה עשו לו בדיקה באותו יום.‬ 336 00:19:32,462 --> 00:19:35,465 ‫אני יכול רק לשלוט בתכנית.‬ 337 00:19:35,549 --> 00:19:38,427 ‫אני תלוי בשיתוף פעולה שלך.‬ 338 00:19:38,510 --> 00:19:39,678 ‫אני לא קוסם.‬ 339 00:19:39,761 --> 00:19:42,681 ‫אין לי שום דרך להעלים דברים.‬ 340 00:19:42,764 --> 00:19:45,434 ‫איך אתה מרגיש לגבי‬ ‫כל המצב של מני רמירז, הארי?‬ 341 00:19:45,517 --> 00:19:51,190 ‫היי, סת', אתה לא חושב שמני רמירז‬ ‫נראה כמו המפלצת מ'הטורף'?‬ 342 00:19:53,400 --> 00:19:57,029 ‫כמובן, אז התחלתי לחשוב,‬ ‫וואו, מה ההשלכות?‬ 343 00:19:57,112 --> 00:19:59,489 ‫מישהו צריך לקחת אחריות על זה.‬ 344 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 ‫זה המצב שאליו נכנסתי,‬ ‫מצב ניהול משברים,‬ 345 00:20:02,159 --> 00:20:04,286 ‫הכל הלך לעזאזל אחרי זה.‬ 346 00:20:04,369 --> 00:20:08,457 ‫מייג'ור ליג בייסבול מאשרת את קיומה‬ ‫של חקירה פדרלית‬ 347 00:20:08,540 --> 00:20:12,878 ‫בה מעורב מני רמירז, הדי-אי-איי,‬ ‫הרשות לאכיפת סמים,‬ 348 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 ‫חוקרת רופא ממיאמי ובנו,‬ ‫בתור המקור‬ 349 00:20:16,256 --> 00:20:20,219 ‫לסם שיפור הביצועים האסור‬ ‫שהוביל את מני רמירז להשעיה מ-50 משחקים.‬ 350 00:20:20,719 --> 00:20:24,056 ‫הלכתי לבר,‬ ‫אמרתי לברמן להפעיל אי-אס-פי-אן,‬ 351 00:20:24,139 --> 00:20:27,226 ‫וצפיתי בכל האסון הזה משם.‬ 352 00:20:27,309 --> 00:20:31,772 ‫כשרשות הסמים חוקרת‬ ‫את הרופא פדרו בוש ממיאמי‬ 353 00:20:31,855 --> 00:20:35,859 ‫כדי לבדוק האם הוא ‬ 354 00:20:36,568 --> 00:20:38,612 ‫בנו, אנתוני בוש בן ה-45,‬ 355 00:20:38,695 --> 00:20:42,783 ‫חשוד כאיש הקשר בין אביו לבין רמירז.‬ 356 00:20:42,866 --> 00:20:46,161 ‫בוש הצעיר גם מפורסם‬ ‫בחוגי הבייסבול באמריקה הלטינית.‬ 357 00:20:46,245 --> 00:20:47,371 ‫מני רמירז...‬ 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,747 ‫מני רמירז...‬ 359 00:20:49,206 --> 00:20:51,833 ‫מלך הפופ מת, מייקל ג'קסון.‬ 360 00:20:51,917 --> 00:20:56,255 ‫רק חודשיים לפני יום הולדתו ה-51,‬ ‫מת היום בלוס אנג'לס‬ 361 00:20:56,338 --> 00:21:01,385 ‫בזמן שזה התרחש,‬ ‫למרבה הצער דווח על מותו של מייקל ג'קסון.‬ 362 00:21:01,468 --> 00:21:04,638 ‫באותו יום דווח על מותה‬ ‫של פארה פאוסט.‬ 363 00:21:04,721 --> 00:21:07,766 ‫הסיפור שלי נדחק לעמוד האחורי,‬ ‫העמוד הכי הכי אחורי,‬ 364 00:21:07,849 --> 00:21:09,059 ‫שם רציתי להיות.‬ 365 00:21:09,142 --> 00:21:13,105 ‫והעו"ד שלי אומר, "תקשיב,‬ ‫אני חושב שנוכל להינצל מזה,‬ 366 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 ‫תוכל אפילו להרוויח מזה."‬ 367 00:21:15,482 --> 00:21:18,443 ‫הוא אמר לי, "תנמיך פרופיל‬ ‫ואחרי שתנמיך פרופיל‬ 368 00:21:18,527 --> 00:21:22,614 ‫העסק שלך יתפוצץ,‬ ‫כי היית האיש של מני."‬ 369 00:21:22,698 --> 00:21:25,075 ‫ובאמת, למשך כמה חודשים‬ ‫הנמכתי פרופיל,‬ 370 00:21:25,158 --> 00:21:27,077 ‫חזרתי והעסק שגשג.‬ 371 00:21:27,160 --> 00:21:31,707 ‫לפני שזה קרה,‬ ‫קיבלנו אולי חמישה,‬ 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,042 ‫שישה, שבעה, פציינטים חדשים בשבוע.‬ 373 00:21:34,126 --> 00:21:38,588 ‫עכשיו פתאום, אנחנו מקבלים‬ ‫50, 55, 60 לקוחות חדשים בשבוע.‬ 374 00:21:38,672 --> 00:21:43,010 ‫היו שם סוכני נדל"ן,‬ ‫ועורכי דין ורופאים,‬ 375 00:21:43,093 --> 00:21:47,055 ‫וסתם תושבי מיאמי רגילים‬ ‫שבאו אל טוני בוש כדי לרדת במשקל,‬ 376 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 ‫ולהשיג טסטוסטרון.‬ 377 00:21:48,473 --> 00:21:51,810 ‫היו לי גם לקוחות שהיו שוטרים,‬ ‫קרוב למאה.‬ 378 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 ‫וכמובן, עשיתי מבצע לשוטרים.‬ 379 00:21:55,147 --> 00:21:59,943 ‫יכולתי ממש בקלות לבנות‬ ‫את העסק שלי על לקוחות עשירים רגילים‬ 380 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 ‫שחיפשו טיפול החלפת הורמונים.‬ 381 00:22:02,112 --> 00:22:06,783 ‫מה שגיליתי עם ספורטאים,‬ ‫זה שיכולתי לחזות בתוצאות האלה.‬ 382 00:22:06,867 --> 00:22:11,371 ‫יכולתי להפעיל טלוויזיה או ללכת‬ ‫למשחק בייסבוק ולראות את העבודה שלי.‬ 383 00:22:11,455 --> 00:22:14,750 ‫רק מצליל החבטה,‬ ‫יכולתי לדעת שזה עובד.‬ 384 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 ‫זו היתה האהבה לבייסבול.‬ 385 00:22:16,793 --> 00:22:19,087 ‫זה היה כמעט כאילו,‬ ‫"היי, אמא, הגעתי לליגות הגבוהות,‬ 386 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 ‫אבל בדרך אחרת."‬ 387 00:22:21,131 --> 00:22:25,177 ‫היו לי כינויים בשביל,‬ ‫במיוחד הלקוחות הספורטאים.‬ 388 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 ‫היה שחקן אחד,‬ ‫ג'ורדן נורברטו,‬ 389 00:22:27,846 --> 00:22:31,308 ‫הוא בעיקרון נתן לי יוקון בתור תשלום.‬ 390 00:22:31,391 --> 00:22:34,353 ‫וכך השם שלו היה יוקון.‬ 391 00:22:34,436 --> 00:22:35,687 ‫ברטולו קולון.‬ 392 00:22:35,771 --> 00:22:38,231 ‫קולון היה גילופין,‬ ‫כי הוא קיבל דוח על נהיגה בגילופין.‬ 393 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 ‫סזאר פואיו,‬ ‫הפוטנציאל שלו היה ברמה אחרת..‬ 394 00:22:42,778 --> 00:22:46,031 ‫אז בעיקרון קראתי לו 'מיחו', בני,‬ 395 00:22:46,114 --> 00:22:49,951 ‫כי עמדתי להיות גאה בו‬ ‫כשהוא יגיע לליגות העליונות,‬ 396 00:22:50,035 --> 00:22:51,370 ‫והוא עמד לכסח ת'צורה.‬ 397 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 ‫ואז קיבלנו את ספורטאי המכללות.‬ 398 00:22:53,538 --> 00:22:55,749 ‫בגיוס מל"ב של 2005,‬ 399 00:22:55,832 --> 00:22:58,794 ‫ארבעה מתוך חמישה מהחברה שגויסו‬ ‫מאוניברסיטת מיאמי,‬ 400 00:22:58,877 --> 00:23:01,004 ‫שנכנסו בסיבובים הראשונים,‬ ‫היו רשומים אצלי.‬ 401 00:23:01,088 --> 00:23:03,882 ‫זה כלל את סיזר קרילו וריאן ברון.‬ 402 00:23:04,424 --> 00:23:07,719 ‫ואז היו הלקוחות התיכוניסטים.‬ 403 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 ‫רוב החבר'ה האלה הגיעו אלי,‬ ‫ההורים שלהם הביאו אותם,‬ 404 00:23:11,264 --> 00:23:14,684 ‫המאמנים שלהם הביאו אותם,‬ ‫המאמנים מהתיכונים המקומיים‬ 405 00:23:14,768 --> 00:23:18,522 ‫וביקשו ממני לוודא שהם‬ ‫יהיו מוכנים לגיוס של יוני.‬ 406 00:23:18,605 --> 00:23:22,943 ‫אני חושב שהוא ממש הבין,‬ ‫פסיכולוגית, כמה הילדים האלה‬ 407 00:23:23,026 --> 00:23:24,945 ‫רצו יתרון, רצו כל יתרון אפשרי.‬ 408 00:23:25,028 --> 00:23:27,406 ‫ולא רק הילדים, כמה ההורים‬ ‫שלהם רצו להשיג יתרון.‬ 409 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 ‫רבים מהם יגויסו מיד אחרי התיכון.‬ 410 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 ‫יש המון תחרות על המקומות המשמעותיים‬ 411 00:23:33,036 --> 00:23:34,579 ‫בחלק מהתכניות היוקרתיות האלה.‬ 412 00:23:34,663 --> 00:23:39,709 ‫כשאתה מתחיל לתת סמים‬ ‫לילדים מתבגרים שאינם בוגרים,‬ 413 00:23:39,793 --> 00:23:42,879 ‫עכשיו פתאום, עברת את הקו בבירור, וזה...‬ 414 00:23:43,338 --> 00:23:46,258 ‫במיוחד אם אין לך רישיון רופא.‬ 415 00:23:46,800 --> 00:23:49,719 ‫בעת שטוני בוש ניהל‬ ‫את הקליניקה הזו בקורל גייבלס,‬ 416 00:23:49,803 --> 00:23:52,347 ‫הוא פגש פציינט שבסופו של דבר‬ ‫יהפוך לשחקן מרכזי‬ 417 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 ‫בכל מה שיקרה בהמשך.‬ 418 00:23:54,015 --> 00:23:55,976 ‫השם של הבחור היה‬ ‫חורחה ולסקז.‬ 419 00:23:56,059 --> 00:24:02,649 ‫- חורחה "אוגי" ולסקז‬‫,‬ ‫סוחר טסטוסטרון בשוק השחור -‬ 420 00:24:02,732 --> 00:24:07,237 ‫אוגי היה עבריין מורשע.‬ ‫הוא הכיר סוחרי סמים במיאמי,‬ 421 00:24:07,737 --> 00:24:10,490 ‫והוא בעצם הפך לספק‬ ‫השוק השחור של טוני.‬ 422 00:24:10,574 --> 00:24:14,536 ‫השתמשנו בכל כך הרבה חומר,‬ ‫עד שלפעמים,‬ 423 00:24:14,619 --> 00:24:17,372 ‫נאלצתי ללכת לשוק השחור‬ ‫כדי לרכוש את החומרים האלה.‬ 424 00:24:17,456 --> 00:24:19,374 ‫ורכשתי אותם מאוגי.‬ 425 00:24:19,875 --> 00:24:23,587 ‫אוגי השיג את הסמים שלו‬ ‫מבחור ברזילאי בקנדל,‬ 426 00:24:23,670 --> 00:24:25,046 ‫שזה פרבר של מיאמי,‬ 427 00:24:25,130 --> 00:24:28,800 ‫והוא בעצם רקח טסטוסטרון במוסך שלו.‬ 428 00:24:28,884 --> 00:24:31,428 ‫זה היה מקור משמעותי עבור אוגי.‬ ‫הוא היה בחור נבון.‬ 429 00:24:31,511 --> 00:24:33,346 ‫הוא היה סוחר סמים טיפוסי‬ 430 00:24:33,430 --> 00:24:35,515 ‫שיכול היה להשיג לך‬ ‫מה שאתה צריך.‬ 431 00:24:35,599 --> 00:24:38,393 ‫אוגי הפנה אלי פציינט בשם יורי סוקרט.‬ 432 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 ‫לא היה לי מושג מי הוא היה.‬ 433 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 ‫הוא רשם שהמקצוע שלו הוא‬ ‫עוזר אישי או משהו כזה,‬ 434 00:24:42,898 --> 00:24:43,815 ‫אבל לא של מי.‬ 435 00:24:43,899 --> 00:24:47,527 ‫בכל ביקור הבחור הזה‬ ‫לובש דברים של היאנקיז.‬ 436 00:24:47,611 --> 00:24:51,198 ‫היתה לו טבעת של הסדרה העולמית.‬ ‫לא יכולתי לפספס אותה, היא היתה ענקית.‬ 437 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 ‫אמרתי לו, "אתה קשור אל היאנקיז?"‬ 438 00:24:53,450 --> 00:24:56,953 ‫הוא אומר, "כן, בן דוד שלי ביאנקיז‬ ‫ואני המאמן האישי שלו.‬ 439 00:24:57,037 --> 00:24:59,164 ‫בן דוד שלי רוצה לפגוש אותך."‬ 440 00:25:01,875 --> 00:25:05,212 ‫ונסעתי לטמפה,‬ ‫זה היה מלון בוטיק בטמפה.‬ 441 00:25:05,295 --> 00:25:09,841 ‫הוא דפק על הדלת והדלת נפתחה,‬ ‫ועמד שם איי-רוד, אלכס.‬ 442 00:25:10,217 --> 00:25:15,096 ‫המילים הראשונות שלו היו,‬ ‫"אני רוצה את מה שמני לקח."‬ 443 00:25:15,639 --> 00:25:19,809 ‫הוא לא יודע מי אני,‬ ‫הוא לא יודע למה מני נתפס,‬ 444 00:25:19,893 --> 00:25:22,729 ‫אבל הוא ראה את הביצועים‬ ‫של מני ואיך הוא שיחק,‬ 445 00:25:22,812 --> 00:25:24,814 ‫אז חשבתי לעצמי, "וואו."‬ 446 00:25:26,191 --> 00:25:28,652 ‫לא מזיז לו שמני נתפס.‬ 447 00:25:28,735 --> 00:25:30,612 ‫לא מזיז לו, הוא רוצה את המיץ.‬ 448 00:25:30,695 --> 00:25:35,450 ‫זה מלמד הרבה על סיכון‬ ‫לעומת תמורה, לדעתי.‬ 449 00:25:36,535 --> 00:25:40,413 ‫אלופת העולם, הניו יורק יאנקיז‬ ‫מול קנזס סיטי רויאלס‬ 450 00:25:40,497 --> 00:25:42,123 ‫מאיצטדיון קאופמן.‬ 451 00:25:42,332 --> 00:25:43,959 ‫הוא היה מאמין אמיתי מיד.‬ 452 00:25:44,042 --> 00:25:45,919 ‫שבעה ימים אחרי שהוא‬ ‫נכנס לתכנית שלי,‬ 453 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 ‫במשחק אחד הוא חבט‬ ‫שלוש חבטות הום ראן.‬ 454 00:25:53,009 --> 00:25:57,514 ‫שאלתי אותו איך הוא הרגיש,‬ ‫הוא אמר, "אני מרגיש כמו בן 18 שוב.‬ 455 00:25:57,597 --> 00:26:00,100 ‫לא יודע איזה דלק שמת שם,‬ ‫אבל מה שזה לא יהיה,‬ 456 00:26:00,183 --> 00:26:01,476 ‫פשוט תמשיך לשים."‬ 457 00:26:01,560 --> 00:26:03,853 ‫תשלום המקדמה שלו היה 80 אלף דולר.‬ 458 00:26:03,937 --> 00:26:08,441 ‫ההסכם הקבוע היה‬ ‫שהוא ישלם 12 אלף מזומן בחודש,‬ 459 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 ‫והמטרה שלו היתה 800 הום ראן.‬ 460 00:26:11,152 --> 00:26:13,822 ‫הוא אמר שהוא ישלם לי בונוס‬ ‫כשהוא יגיע ל-800,‬ 461 00:26:13,905 --> 00:26:17,826 ‫והוא אמר, "אשלם 150 אלף נוספים‬ ‫בשנה אם תיתן לי בלעדיות."‬ 462 00:26:17,909 --> 00:26:19,703 ‫אמרתי, "תמורת 200, אני מסכים."‬ 463 00:26:19,786 --> 00:26:22,831 ‫הניסיון שלי עם אלכס,‬ 464 00:26:23,415 --> 00:26:25,625 ‫אני חייב לסכם זאת כך,‬ 465 00:26:26,376 --> 00:26:27,419 ‫הוא היה מוזר.‬ 466 00:26:27,794 --> 00:26:30,255 ‫אני זוכר שהיתה לו דירה.‬ 467 00:26:30,338 --> 00:26:31,923 ‫הדירה היתה על ההדסון בניו יורק.‬ 468 00:26:32,507 --> 00:26:34,259 ‫כל הדירה היתה לבנה.‬ 469 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 ‫אפילו רצפת העץ.‬ 470 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 ‫חשבתי שזה היה פשוט לבן מדי.‬ 471 00:26:38,346 --> 00:26:39,973 ‫כל הטלוויזיות פעלו.‬ 472 00:26:40,056 --> 00:26:44,686 ‫ואלה היו צילומים מלפני שנים‬ ‫שבהם הוא חובט הום ראן,‬ 473 00:26:44,769 --> 00:26:49,107 ‫או חובט חבטת ניצחון, והוא השתמש בזה‬ ‫בתור מוטיבציה והשראה.‬ 474 00:26:49,733 --> 00:26:53,737 ‫הייתי נוסע ופוגש אותו‬ ‫ועושה טיפולים במקום.‬ 475 00:26:53,820 --> 00:26:56,948 ‫הזרקתי לאנשים במקומות‬ ‫הכי מוזרים בעולם.‬ 476 00:26:57,032 --> 00:27:00,327 ‫שחקן אחד,‬ ‫הוא פספס זריקה ואני אומר לו,‬ 477 00:27:00,410 --> 00:27:03,288 ‫"איפה אתה?" והוא אומר,‬ ‫"אני בתחנת דלק על כביש ראשי."‬ 478 00:27:03,663 --> 00:27:05,665 ‫עשינו את זה שם, בתחנת דלק.‬ 479 00:27:06,207 --> 00:27:09,336 ‫שחקן אחד, אני אומר לו, "איפה אתה?"‬ ‫הוא אומר, "אני באיצטדיון מרלין."‬ 480 00:27:09,419 --> 00:27:10,295 ‫זה היה קורע.‬ 481 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 ‫נסעתי לאיצטדיון מרלין,‬ ‫זה היה איזה 3 שעות לפני משחק,‬ 482 00:27:13,423 --> 00:27:15,967 ‫והנה הוא מגיע בכפכפים‬ ‫ובמדים מלאים.‬ 483 00:27:16,051 --> 00:27:18,762 ‫פשוטו כמשמעו, עצרנו‬ ‫במגרש חניה של פויו טרופיקל.‬ 484 00:27:18,845 --> 00:27:20,680 ‫הוא יצא לשירותים קודם.‬ 485 00:27:20,764 --> 00:27:23,558 ‫הלכתי לשירותים, והזרקתי לו שם.‬ 486 00:27:23,642 --> 00:27:25,477 ‫הכי מוזר מכולם,‬ 487 00:27:25,560 --> 00:27:28,313 ‫היה עם אלכס בשירותים‬ ‫של מועדון הלילה 'ליב'.‬ 488 00:27:28,396 --> 00:27:29,356 ‫דאלה!‬ 489 00:27:36,446 --> 00:27:39,949 ‫עשיתי בדיקת דם כדי לבדוק‬ ‫אילו חוסרים יש לו אולי‬ 490 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 ‫ולבדוק האם אפשר לתקן אותם.‬ 491 00:27:43,078 --> 00:27:46,623 ‫הוא בעיקרון ישב על ה...‬ ‫אתם יודעים, על השירותים,‬ 492 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 ‫ואז הייתי צריך לרדת על הברכיים‬ ‫וממש להוציא את הדם.‬ 493 00:27:54,673 --> 00:27:57,634 ‫אלכס השיג שני שולחנות,‬ ‫הייתי באחד השולחנות עם אוגי.‬ 494 00:27:58,468 --> 00:28:00,387 ‫כולם קפצו מעלה ומטה.‬ 495 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 ‫ואז קלטתי שאיבדתי את מבחנת הדם.‬ 496 00:28:08,353 --> 00:28:11,106 ‫אמרתי, "אלכס, יש לנו בעיה."‬ ‫הוא אומר, "מה הבעיה עכשיו?"‬ 497 00:28:11,189 --> 00:28:13,900 ‫אמרתי, "איבדתי את המבחנה."‬ ‫הוא אמר, "אתה עובד עלי!"‬ 498 00:28:14,484 --> 00:28:16,986 ‫אנחנו על הרצפה, מחפשים‬ ‫מבחנה עם דם‬ 499 00:28:17,070 --> 00:28:18,613 ‫כשכולם קופצים מעלה ומטה סביבנו.‬ 500 00:28:33,336 --> 00:28:36,589 ‫מה קורה, חבר'ה,‬ ‫כאן מייק "המצב" סורנטינו מחוף ג'רזי.‬ 501 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 ‫בדיוק.‬ 502 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 ‫וכולם יודעים כמה אני אוהב להשתזף.‬ 503 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 ‫כאן בוקה שיזוף.‬ ‫מכון ממדרגה ראשונה.‬ 504 00:28:43,555 --> 00:28:45,432 ‫זה בערך מכון השיזוף הכי טוב במדינה,‬ 505 00:28:45,515 --> 00:28:47,809 ‫וזה המצב...‬ 506 00:28:47,892 --> 00:28:50,270 ‫אוגי היה שותף ב'בוקה שיזוף'.‬ 507 00:28:50,478 --> 00:28:53,690 ‫אוגי מגיע אלי ואומר,‬ ‫"תקשיב, אני רוצה שתכיר אותם.‬ 508 00:28:53,773 --> 00:28:56,943 ‫יש להם כמה מכוני שיזוף‬ ‫בשם בוקה שיזוף.‬ 509 00:28:57,110 --> 00:29:00,488 ‫נוכל ליצור מזה סוג של ספא,‬ 510 00:29:00,572 --> 00:29:03,116 ‫ויש מקום בכל מכוני השיזוף האלה,‬ 511 00:29:03,199 --> 00:29:06,953 ‫והם רוצים לדבר אתך על אולי‬ ‫ליצור תכנית פיילוט.‬ 512 00:29:07,036 --> 00:29:11,332 ‫הוא מנסה למצוא אולי דרך‬ ‫להפוך את זה לזכיינות.‬ 513 00:29:11,416 --> 00:29:13,960 ‫למצוא רעיון גדול יותר לעסק שלו.‬ 514 00:29:14,043 --> 00:29:16,880 ‫ואז הוא מתחבר עם מכון 'בוקה שיזוף',‬ 515 00:29:16,963 --> 00:29:18,465 ‫שמנוהל ע"י האחים קרבון.‬ 516 00:29:18,548 --> 00:29:25,221 ‫- בוקה שיזוף,‬ ‫אנתוני קרבון, פיט קרבון -‬ 517 00:29:25,305 --> 00:29:26,723 ‫נפגשתי עם פיט קרבון‬ 518 00:29:26,806 --> 00:29:29,893 ‫במבנה בוקה שיזוף שלו‬ ‫בדרום מיאמי בפעם הראשונה,‬ 519 00:29:29,976 --> 00:29:31,811 ‫ואז שוחחנו על איך‬ ‫נוכל לעשות עסקים.‬ 520 00:29:31,895 --> 00:29:35,774 ‫פיט ואנתוני קרבון נראים כאילו‬ ‫הם יצאו מ"החבר'ה הטובים".‬ 521 00:29:35,857 --> 00:29:39,235 ‫הם מאפיונרים מניו יורק‬ ‫שהגיעו לפלורידה‬ 522 00:29:39,319 --> 00:29:41,821 ‫ופחות או יותר נסחפו‬ ‫אל עסק של מכון שיזוף‬ 523 00:29:41,905 --> 00:29:45,200 ‫אחרי שחלומות 'האקדמיה לשוטרים'‬ ‫שלהם לא התרחשו.‬ 524 00:29:45,283 --> 00:29:48,995 ‫פתחנו משרד פיילוט‬ ‫בבוקה שיזוף.‬ 525 00:29:49,078 --> 00:29:51,331 ‫תכנית הפיילוט נקראה‬ ‫בוקה באדי,‬ 526 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 ‫ושם פגשתי את פורטר פישר‬ ‫פעםראשונה גם כן.‬ 527 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 ‫במקרה יש לי חולשה לשיזוף,‬ ‫וזה דבר שאני נהנה לעשות.‬ 528 00:29:58,546 --> 00:30:03,927 ‫- פורטר פישר,‬ ‫משתזף מקצועי -‬ 529 00:30:04,010 --> 00:30:06,137 ‫הויטמין די, החום על הגוף שלך,‬ 530 00:30:06,221 --> 00:30:08,973 ‫לא משנה איך אני מרגיש‬ ‫כשאני נכנס למכון שיזוף,‬ 531 00:30:09,057 --> 00:30:11,434 ‫אם אני מבלה קצת מול הנורה,‬ ‫אני מרגיש טוב יותר,‬ 532 00:30:11,518 --> 00:30:15,021 ‫ואתה מנסה קרמים שונים‬ ‫והעור מרגיש רך וכהה.‬ 533 00:30:15,104 --> 00:30:18,733 ‫הכל בזה בנוי כדי לגרום לך‬ ‫להרגיש טוב יותר עם עצמך. וזה עובד.‬ 534 00:30:19,150 --> 00:30:21,528 ‫מקום הבילוי שלי לשעבר,‬ ‫שהיה בדרום מיאמי,‬ 535 00:30:21,694 --> 00:30:24,447 ‫בסאנסט פלאזה, מול אוניברסיטת מיאמי.‬ 536 00:30:24,531 --> 00:30:27,116 ‫מכון שיזוף בשם בוקה שיזוף נפתח שם.‬ 537 00:30:27,200 --> 00:30:30,161 ‫הלכתי לשם ודיברתי עם הבעלים‬ ‫והם נראו כמו חבר'ה נחמדים מאוד.‬ 538 00:30:30,245 --> 00:30:31,871 ‫אז הפכתי ללקוח קבוע.‬ 539 00:30:32,038 --> 00:30:35,041 ‫כשאנשים הציגו אותי ואמרו,‬ ‫"פורטר הוא לקוח קבוע."‬ 540 00:30:35,124 --> 00:30:37,418 ‫הייתי קופץ ואומר,‬ ‫"כן, אני משתזף מקצועי."‬ 541 00:30:37,502 --> 00:30:39,629 ‫הכרתי את הנורות, הכרתי את הקרמים.‬ 542 00:30:39,712 --> 00:30:41,673 ‫הכרתי את ההליכים וכשאנשים נכנסו,‬ 543 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 ‫כמעט הפכתי ל"נורם שבקצה הבר".‬ 544 00:30:44,926 --> 00:30:45,927 ‫פורטר.‬ 545 00:30:46,010 --> 00:30:49,472 ‫פלורידה היא מדינת אור השמש‬ ‫ולמרות זאת,‬ 546 00:30:49,556 --> 00:30:53,768 ‫בפלורידה יש יותר מכוני שיזוף‬ ‫מכל מקום אחר בארה"ב.‬ 547 00:30:54,018 --> 00:30:56,896 ‫במיוחד במיאמי,‬ ‫כולם רוצים הכל עכשיו.‬ 548 00:30:56,980 --> 00:30:58,690 ‫למה אתה הולך להשתזף?‬ 549 00:30:58,982 --> 00:31:00,233 ‫כי אני יכול לקבל את זה עכשיו.‬ 550 00:31:00,316 --> 00:31:02,777 ‫אני רוצה עכשיו. את הכסף עכשיו.‬ ‫את התהילה עכשיו.‬ 551 00:31:03,278 --> 00:31:07,532 ‫כשהם נפתחו הם היו מכון השיזוף‬ ‫הפתוח 24/7 היחיד במדינה.‬ 552 00:31:07,615 --> 00:31:10,451 ‫כשיש לך עסק של 24/7,‬ ‫מכירים את האמרה,‬ 553 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 ‫"שום דבר טוב לא קורה‬ ‫אחרי שלוש אחה"צ."‬ 554 00:31:12,954 --> 00:31:16,249 ‫טוב, ראו זה פלא,‬ ‫מתברר שזה נכון.‬ 555 00:31:16,332 --> 00:31:18,751 ‫היתה חברת מכוני שיזוף נוספת‬ 556 00:31:18,835 --> 00:31:23,339 ‫שקנתה כמה מועדוני בוקה שיזוף מחוץ לעיר‬ 557 00:31:23,423 --> 00:31:26,467 ‫ופיטר אמר לי,‬ ‫"כן, אם האנשים האלה יגיעו לפה,‬ 558 00:31:26,551 --> 00:31:28,511 ‫זה מסוג הדברים שגורמים‬ ‫לאנשים להיהרג."‬ 559 00:31:28,595 --> 00:31:30,680 ‫ועניתי, "אני יודע, זה יעצבן אותך."‬ 560 00:31:30,763 --> 00:31:34,309 ‫והוא, "לא, אין לך מושג,‬ ‫כשמתעסקים עם המשפחה של מישהו,‬ 561 00:31:34,392 --> 00:31:36,269 ‫והאוכל שלו והעסק שלו.‬ 562 00:31:36,352 --> 00:31:38,438 ‫החרא הזה גורם לך להיהרג ומהר."‬ 563 00:31:39,397 --> 00:31:42,400 ‫פיט עשה קצת רושם‬ ‫של טיפוס מ'הסנדק'.‬ 564 00:31:42,483 --> 00:31:45,820 ‫זה קצת הרחיק אותי ממנו‬ ‫ואישית, לא רציתי לעצבן אותו‬ 565 00:31:45,904 --> 00:31:47,864 ‫כי נהניתי ללכת לשם.‬ ‫לא רציתי שיחרימו אותי.‬ 566 00:31:47,947 --> 00:31:49,490 ‫נהניתי ללכת למכון השיזוף,‬ 567 00:31:49,574 --> 00:31:52,452 ‫אז למה שארצה לעשות‬ ‫משהו שידפוק את זה?‬ 568 00:31:53,202 --> 00:31:55,622 ‫הרבה אנשים יפים באו למכון הזה,‬ 569 00:31:55,705 --> 00:31:57,457 ‫אז זה היה מקום נחמד לבלות בו.‬ 570 00:31:57,540 --> 00:31:59,959 ‫זה נחמד להיות חלק מזה‬ ‫ולא להסתכל על זה מבחוץ.‬ 571 00:32:00,043 --> 00:32:02,879 ‫אני בעיקרון נהייתי שמנמן‬ ‫ועליתי במשקל.‬ 572 00:32:02,962 --> 00:32:04,756 ‫הגעתי עד משקל של 110 ק"ג.‬ 573 00:32:04,839 --> 00:32:07,467 ‫לא חשוב כמה אשתדל,‬ ‫אני לא אהיה צעיר יותר,‬ 574 00:32:07,550 --> 00:32:09,928 ‫ולא ידעתי האם אי פעם‬ ‫אחזור לרמה הזאת.‬ 575 00:32:10,011 --> 00:32:12,472 ‫אנתוני חיפש דרך להרחיב את העסק.‬ 576 00:32:12,555 --> 00:32:15,808 ‫הם התחילו לעשות שיפוצים‬ ‫כדי להפריד חלק מהבניין‬ 577 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 ‫לקליניקת אנטי-אייג'ינג טיפולית.‬ 578 00:32:18,102 --> 00:32:22,231 ‫בוקה באדי נפרדה מחורחה ולסקז,‬ ‫אותו הכיר פיט.‬ 579 00:32:22,315 --> 00:32:23,483 ‫קראו לו אוגי.‬ 580 00:32:23,566 --> 00:32:26,110 ‫אמרתי, "מה קורה שם?"‬ ‫הוא ענה, "יש לנו עסק צדדי.‬ 581 00:32:26,194 --> 00:32:28,154 ‫אנחנו עושים אנטי-אייג'ינג.‬ ‫אה, רוצה תכנית?"‬ 582 00:32:28,237 --> 00:32:29,906 ‫הוא אומר,‬ ‫"לא, אציג אותך בפני הדוקטור."‬ 583 00:32:29,989 --> 00:32:31,658 ‫אז פגשתי לראשונה את טוני בוש.‬ 584 00:32:32,742 --> 00:32:36,412 ‫נכנסתי לבוקה באדי,‬ ‫וטוני ישב שם מאחורי שולחן.‬ 585 00:32:36,496 --> 00:32:39,415 ‫הוא לבש חלוק לבן‬ ‫שהיה כתוב עליו ד"ר טוני בוש.‬ 586 00:32:39,499 --> 00:32:42,585 ‫היה לו סטטוסקופ תלוי על הצוואר.‬ 587 00:32:42,669 --> 00:32:44,420 ‫כן, הנחתי שהוא רופא.‬ 588 00:32:44,921 --> 00:32:46,047 ‫הצגתי את עצמי.‬ 589 00:32:46,130 --> 00:32:48,883 ‫התחלנו לדבר והושטתי לו את בדיקת הדם.‬ 590 00:32:48,967 --> 00:32:50,593 ‫טוני הסתכל עליה כמה דקות ואמר,‬ 591 00:32:50,677 --> 00:32:52,679 ‫"כן, אפשר לעבוד עם זה.‬ ‫מאיפה אתה?‬ 592 00:32:52,762 --> 00:32:54,138 ‫באיזה תיכון למדת?‬ 593 00:32:55,139 --> 00:32:57,558 ‫אמרתי, "למדתי בקולומבוס."‬ ‫והוא: "אה, גם אני."‬ 594 00:32:58,309 --> 00:33:00,812 ‫הוא אומר, "יודע מה, אתן לך‬ ‫הנחת קולומבוס."‬ 595 00:33:01,312 --> 00:33:03,648 ‫השאלה הבאה שלו היתה,‬ ‫"אתה יודע מי אני?"‬ 596 00:33:03,731 --> 00:33:05,191 ‫ועניתי, "לא."‬ 597 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ‫והוא אומר, "בייסבול?"‬ 598 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 ‫אמרתי, "לא, מצטער."‬ 599 00:33:08,736 --> 00:33:11,447 ‫לפי רצץ השאלות חשבתי‬ ‫שהכוונה שלו היתה,‬ 600 00:33:11,531 --> 00:33:14,158 ‫"אתה יודע מי אני?‬ ‫שיחקתי בייסבול בקולומבוס."‬ 601 00:33:15,785 --> 00:33:19,122 ‫איפה אתחיל עם פורטר פישר?‬ ‫לא יודע איפה להתחיל איתו.‬ 602 00:33:21,541 --> 00:33:22,750 ‫בסדר.‬ 603 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 ‫הוא עשה רושם של ילד אבוד,‬ 604 00:33:26,421 --> 00:33:27,672 ‫אדם מאוד נזקק.‬ 605 00:33:27,755 --> 00:33:31,092 ‫אדם שרוצה תשומת לב,‬ ‫אדם שחייב תשומת לב‬ 606 00:33:31,175 --> 00:33:32,677 ‫וחייב אישור מאחרים.‬ 607 00:33:33,052 --> 00:33:35,179 ‫באותו זמן, מטרת הכושר שלי‬ ‫היתה לרדת במשקל.‬ 608 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 ‫הוא אומר, "הנה, נסה את זה."‬ 609 00:33:36,806 --> 00:33:37,974 ‫הוא נתן לי כדור אחד.‬ 610 00:33:38,057 --> 00:33:39,142 ‫נסה את זה.‬ 611 00:33:39,225 --> 00:33:40,768 ‫הלכתי לחדר כושר לחצי שעה.‬ 612 00:33:40,852 --> 00:33:43,187 ‫הרגשתי מעולה,‬ ‫הרגשתי מצוין וחזרתי,‬ 613 00:33:43,271 --> 00:33:45,064 ‫ואמרתי, "מה זה היה?"‬ 614 00:33:45,148 --> 00:33:47,275 ‫הוא אומר, "זה מה שלאנס‬ ‫ארמסטרונג לוקח."‬ 615 00:33:47,650 --> 00:33:49,819 ‫ועשיתי, "אה, בסדר."‬ 616 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 ‫והלכתי משם וחשבתי לעצמי,‬ 617 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 ‫היי, אני לוקח מה שלאנס ארמסטרונג לוקח.‬ 618 00:33:53,948 --> 00:33:56,701 ‫מלכלכים על הבחור המסכן בתקשורת‬ ‫על זה שהוא לקח סטרואידים.‬ 619 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 ‫הוא לוקח משהו שהוא‬ ‫מקבל מהרופא שלו.‬ 620 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 ‫יש, לאנס.‬ 621 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 ‫זה עבד.‬ 622 00:34:02,457 --> 00:34:06,586 ‫אחרי זמן מה, ירדתי מ-107 ל-84 קילו.‬ 623 00:34:07,754 --> 00:34:10,757 ‫אחרי זה, בוקה באדי נסגרה.‬ 624 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 ‫האישיויות התנגשו זו בזו.‬ 625 00:34:14,135 --> 00:34:16,763 ‫לא משלם שכר דירה,‬ ‫מעקם את החוקים‬ 626 00:34:16,846 --> 00:34:18,306 ‫קופץ ממקום למקום.‬ 627 00:34:18,890 --> 00:34:23,644 ‫ההסדר הזה לא היה עובד‬ ‫עם האחים קרבון שעשו בדיוק את אותו הדבר.‬ 628 00:34:23,728 --> 00:34:26,439 ‫אמרתי לאוגי ולפיט שזה לא מתאים לי.‬ 629 00:34:26,522 --> 00:34:30,068 ‫ופירקתי את השותפות איתם,‬ 630 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 ‫והמשכתי הלאה.‬ 631 00:34:31,444 --> 00:34:32,820 ‫אי אפשר לרמות רמאי.‬ 632 00:34:32,904 --> 00:34:34,697 ‫זה בדיוק מה שקרה בתיק הזה.‬ 633 00:34:34,781 --> 00:34:37,825 ‫פתחתי משרד ממש ליד‬ ‫אוניברסיטת מיאמי.‬ 634 00:34:37,909 --> 00:34:39,660 ‫קראתי לו ביוג'נסיס.‬ 635 00:34:39,744 --> 00:34:42,455 ‫מרגע שבוקה באדי התפרקה,‬ 636 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 ‫המשכתי להשתזף,‬ ‫אבל התגעגעתי לתוצאות.‬ 637 00:34:45,875 --> 00:34:49,087 ‫אז יצאתי למסע ציד‬ ‫כדי לברר איפה טוני נמצא.‬ 638 00:34:49,670 --> 00:34:52,048 ‫לבסוף איתרתי אותו‬ ‫במיקום החדש שלו‬ 639 00:34:52,131 --> 00:34:53,883 ‫שהיה מול אוניברסיטת מיאמי‬ 640 00:34:53,966 --> 00:34:58,012 ‫ממש ליד פארק הבייסבול‬ ‫של א"מ שנקרא על שם אלכס רודריגז.‬ 641 00:34:59,639 --> 00:35:01,808 ‫פורטר הופיע בביוג'נסיס.‬ 642 00:35:01,891 --> 00:35:03,392 ‫הוא אומר, "למה אתה כאן?"‬ 643 00:35:03,476 --> 00:35:05,269 ‫אמרתי, "אני רוצה להמשיך‬ ‫במה שהתחלנו."‬ 644 00:35:05,353 --> 00:35:06,813 ‫אמרתי, "אפשר עדיין‬ ‫לקבל את ההנחה?"‬ 645 00:35:06,896 --> 00:35:09,232 ‫הוא אמר,‬ ‫"בטח, תגיד לי מה אתה רוצה."‬ 646 00:35:09,941 --> 00:35:14,070 ‫וסתם שלפתי ואמרתי, "הייתי רוצה‬ ‫להיראות כמו סילבסטר סטאלון."‬ 647 00:35:14,153 --> 00:35:17,156 ‫הוא אומר, "כן, זה אפשרי."‬ ‫אמרתי, "באמת?"‬ 648 00:35:17,240 --> 00:35:19,450 ‫והוא, "כן, זה אפשרי.‬ ‫פשוט נשנה את המשטר שלך."‬ 649 00:35:19,534 --> 00:35:23,121 ‫הוא נרשם והפך ללקוח‬ ‫של ביוג'נסיס בטיפולי,‬ 650 00:35:23,204 --> 00:35:24,455 ‫בטיפול שלי.‬ 651 00:35:24,539 --> 00:35:28,501 ‫באותו זמן,‬ ‫לביוג'נסיס היו קרוב ל-300 ספורטאים.‬ 652 00:35:28,668 --> 00:35:32,713 ‫לא הייתי נוכח אצל כל ספורטאי.‬ 653 00:35:32,797 --> 00:35:37,260 ‫לא הייתי שם כדי לוודא‬ ‫שהמשטר בוצע כראוי.‬ 654 00:35:37,343 --> 00:35:41,305 ‫לא הייתי שם כדי לוודא‬ ‫שהם משתפים פעולה.‬ 655 00:35:41,389 --> 00:35:43,099 ‫מובן שזה לא עזר‬ 656 00:35:43,224 --> 00:35:45,685 ‫עם סגנון החיים שניהלתי באותו זמן.‬ 657 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 ‫הלך לנו ממש טוב.‬ 658 00:35:49,772 --> 00:35:52,733 ‫ואני... הייתי עסוק מדי במסיבות.‬ 659 00:35:52,817 --> 00:35:54,944 ‫לא חשבתי שאני אתפס, בטיפשותי.‬ 660 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 ‫זו עובדה שבמיאמי זה לא‬ ‫אותו סיכון‬ 661 00:35:58,698 --> 00:36:00,408 ‫שהייתי מסתכן בו בצפון דקוטה.‬ 662 00:36:00,491 --> 00:36:04,954 ‫במיאמי עדיין היתה המנטליות‬ ‫הזו של שנות ה-80 וה"קוקאין קאובויס"‬ 663 00:36:05,037 --> 00:36:06,080 ‫והמערב הפרוע-פרוע.‬ 664 00:36:06,164 --> 00:36:07,623 ‫חשבתי שאם הגעתי עד כאן,‬ 665 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 ‫אוכל להמשיך בלי להיתפס.‬ 666 00:36:12,837 --> 00:36:16,215 ‫נקודת המפנה היתה‬ 667 00:36:16,299 --> 00:36:21,470 ‫כשמלקי קבררה, אתם יודעים,‬ ‫נכשל בבדיקה.‬ 668 00:36:21,554 --> 00:36:23,806 ‫קבררה נכשל בבדיקת סמים.‬ 669 00:36:23,890 --> 00:36:26,642 ‫הוא נבדק לגילוי שימוש‬ ‫בסמי שיפור ביצועים‬ 670 00:36:26,726 --> 00:36:28,853 ‫כדי להגדיל את המשכורת שלו.‬ 671 00:36:28,936 --> 00:36:30,980 ‫ידעתי שזה היה הסוף.‬ ‫אני לא טיפש.‬ 672 00:36:31,063 --> 00:36:33,274 ‫מלקי קבררה, ברטולו קולון.‬ 673 00:36:33,357 --> 00:36:36,777 ‫אחרי בדיקתו החיובית של מלקי קבררה,‬ ‫המגיש של האתלטיקס, ברטולו קולון,‬ 674 00:36:36,861 --> 00:36:40,114 ‫גם כן הושעה ל-50 משחקים,‬ ‫גם הוא על טסטוסטרון.‬ 675 00:36:40,198 --> 00:36:45,036 ‫כל החבר'ה האלה התחילו להיתפס בבדיקות.‬ ‫החלטתי שגמרתי עם ספורטאים.‬ 676 00:36:45,119 --> 00:36:47,330 ‫אני רוצה לנוח מכל זה.‬ 677 00:36:48,039 --> 00:36:49,582 ‫התחלתי לשחרר שחקנים.‬ 678 00:36:49,665 --> 00:36:51,459 ‫הפסקתי לקבל פציינטים חדשים,‬ 679 00:36:51,542 --> 00:36:55,046 ‫אז רק סיפקנו את השירות החודשי‬ ‫לפציינטים הישנים.‬ 680 00:36:55,129 --> 00:36:58,591 ‫וכך לא היו לי אותם רווחים,‬ ‫אבל היה לי את אותו צוות.‬ 681 00:36:58,674 --> 00:36:59,884 ‫היו לי אותן הוצאות.‬ 682 00:36:59,967 --> 00:37:02,094 ‫בלגן שלם התחיל אז.‬ 683 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 ‫התחלתי לשים לב שלא‬ ‫היה שום פרסום‬ 684 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 ‫בכל הבניין.‬ 685 00:37:06,849 --> 00:37:10,061 ‫חשבתי, "היי, אני רוצה לתרום חזרה‬ ‫לתעשייה שאני אוהב.‬ 686 00:37:10,144 --> 00:37:12,396 ‫היי, אני ממש יכול לעזור‬ ‫לו לפוצץ את העסק הזה.‬ 687 00:37:12,480 --> 00:37:15,816 ‫היי, אני פרסומת מהלכת‬ ‫לאיכות העבודה שלו."‬ 688 00:37:15,900 --> 00:37:19,028 ‫טוני, ברמה מסוימת, יודע שזה‬ ‫הדבר האחרון שהוא יכול לעשות.‬ 689 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 ‫הוא בעצם סוחר סמים בלתי חוקי.‬ 690 00:37:20,821 --> 00:37:24,700 ‫זה יהיה כמו ללכת לסוחר הקוקאין‬ ‫השכונתי שלך במיאמי‬ 691 00:37:24,784 --> 00:37:26,869 ‫ולספר לו איזו עבודה טובה הוא עושה‬ 692 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 ‫וכמה שהיית רוצה לפרסם את שירותיו.‬ 693 00:37:28,746 --> 00:37:30,998 ‫הוא לא יכול.‬ ‫הוא יודע שהוא לא יכול.‬ 694 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 ‫אבל פורטר לא מבין את זה.‬ 695 00:37:32,375 --> 00:37:35,461 ‫פורטר מתחיל להופיע‬ ‫יותר במשרד שלי.‬ 696 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 ‫הוא בערך התנחל אצלי בלובי.‬ 697 00:37:37,588 --> 00:37:41,217 ‫זה לא ממש הפריע לי אז,‬ ‫כי כל מי שנכנס,‬ 698 00:37:41,300 --> 00:37:44,428 ‫הוא התיישב לידו‬ ‫והסביר לו כמה אנחנו מעולים.‬ 699 00:37:44,553 --> 00:37:49,392 ‫היה בחור שעבר אצלי שהיה‬ ‫מנהל הכספים שלי, ריקי מרטינז.‬ 700 00:37:49,475 --> 00:37:53,396 ‫- ריקי מרטינז, מנהל כספים, ביוג'נסיס -‬ 701 00:37:53,479 --> 00:37:54,605 ‫אמרתי לו, "היי, ריקי,‬ 702 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 ‫אולי תיתן לי לשווק אתכם?‬ 703 00:37:56,732 --> 00:37:58,401 ‫תן לי לעזור לכם,‬ 704 00:37:58,484 --> 00:38:01,237 ‫כי אני עוסק בשיווק תאגידי‬ ‫כבר זמן רב."‬ 705 00:38:01,320 --> 00:38:02,905 ‫כל פעם שבאתי לשם,‬ ‫כל חודש, ביקשתי,‬ 706 00:38:02,989 --> 00:38:05,283 ‫"תנו לי לשווק אתכם."‬ ‫הורחקתי משם.‬ 707 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 ‫"אם זו בעיה, אני אשלם על זה.‬ 708 00:38:07,785 --> 00:38:09,578 ‫אני אכין את העלונים‬ ‫ואת כרטיסי הביקור.‬ 709 00:38:09,662 --> 00:38:10,955 ‫תן לי להראות לך‬ ‫מה אני יכול לעשות."‬ 710 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 ‫"לא, אין צורך בזה."‬ 711 00:38:12,331 --> 00:38:14,834 ‫ואמרתי, "לא, אני רוצה.‬ ‫יש לי קצת כסף עכשיו."‬ 712 00:38:14,917 --> 00:38:17,336 ‫הוא אומר, "יש לך קצת כסף?"‬ 713 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 ‫בין הבילויים במכון השיזוף,‬ 714 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 ‫הוא התחיל לנסוע באופניים בשכונה.‬ 715 00:38:22,591 --> 00:38:25,261 ‫כשנסעתי באופניים, דרס אותי רכב.‬ 716 00:38:28,431 --> 00:38:32,435 ‫מה שהתברר כדבר חיובי עבור פורטר פישר,‬ 717 00:38:32,518 --> 00:38:37,565 ‫כי הבעלים של היגואר‬ ‫שילם לו פיצויים נכבדים.‬ 718 00:38:37,648 --> 00:38:40,026 ‫בערב הזה, בום.‬ 719 00:38:40,109 --> 00:38:42,069 ‫טוני מעולם לא דיבר איתי על זה,‬ ‫הוא מתקשר ואומר,‬ 720 00:38:42,153 --> 00:38:43,612 ‫"היי, דיברתי עם ריקי.‬ 721 00:38:43,696 --> 00:38:45,948 ‫ריקי אומר שהרווחת קצת כסף."‬ 722 00:38:46,032 --> 00:38:48,826 ‫הוא אומר, "אני מאמין בך.‬ ‫אני מאמין במוצר.‬ 723 00:38:48,909 --> 00:38:51,746 ‫אני רוצה לבדוק איך‬ ‫אוכל להיכנס לעסק."‬ 724 00:38:51,829 --> 00:38:54,874 ‫"יש לי הצעה אחרת.‬ ‫אולי תשקיע בעסק?"‬ 725 00:38:55,541 --> 00:38:57,043 ‫ועשיתי, "אה."‬ 726 00:38:57,126 --> 00:38:58,753 ‫- פתי -‬ 727 00:38:58,836 --> 00:39:02,840 ‫"תוכל להיות מנהל השיווק שלי‬ ‫ואשלם לך תשואה של 20 אחוז.‬ 728 00:39:03,049 --> 00:39:06,218 ‫תן לי 4,000 ואחזיר לך 4,800.‬ 729 00:39:06,302 --> 00:39:08,346 ‫אשלם לך 1,200 דולר כל שבוע.‬ 730 00:39:08,429 --> 00:39:10,222 ‫תוך חודש תכסה את ההשקעה."‬ 731 00:39:10,306 --> 00:39:11,891 ‫ועשיתי לו, "בסדר."‬ 732 00:39:11,974 --> 00:39:16,645 ‫אם אתם מתקשים להבין את העסקה‬ ‫שפורטר וטוני בוש סגרו על 4,000 דולר,‬ 733 00:39:16,729 --> 00:39:19,065 ‫זה כנראה מכיוון שאין בה‬ ‫שום היגיון.‬ 734 00:39:19,148 --> 00:39:22,985 ‫יש הרבה מחלוקות עכשיו האם‬ ‫4,000 הדולרים היו השקעה‬ 735 00:39:23,069 --> 00:39:24,570 ‫בחברה או שזו היתה הלוואה.‬ 736 00:39:24,653 --> 00:39:28,324 ‫בעיקרון, מה שקרה שם‬ ‫זה שטוני בוש‬ 737 00:39:28,407 --> 00:39:31,369 ‫שהחיים שלו גם ככה‬ ‫כבר התחילו לצאת משליטתו,‬ 738 00:39:31,452 --> 00:39:33,204 ‫והוא היה מוכן לעשות‬ ‫הכל כדי להשיג כסף.‬ 739 00:39:33,287 --> 00:39:36,415 ‫הוא כנראה פשוט אמר לפורטר‬ ‫מה שהוא רק היה צריך להגיד לו‬ 740 00:39:36,499 --> 00:39:38,042 ‫כדי שהוא יוציא את הכסף הזה מהכיס.‬ 741 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 ‫ריקי שאל אותי,‬ ‫"אתה בטוח בקשר לזה?"‬ 742 00:39:41,087 --> 00:39:43,756 ‫אמרתי, "ריקי, אני מבקש מכם כבר כל חודש‬ ‫לתת לי לשווק אתכם."‬ 743 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 ‫הוא אומר,‬ ‫"טוב, אני רק מוודא.‬ 744 00:39:45,549 --> 00:39:46,842 ‫אתה בטוח בקשר לזה?"‬ 745 00:39:46,926 --> 00:39:49,387 ‫אז רשמתי צ'ק לביוג'נסיס ע"ס 4,000 דולר.‬ 746 00:39:49,929 --> 00:39:52,932 ‫פורטר פישר מבצע השקעה כזו, נכון?‬ 747 00:39:53,557 --> 00:39:56,102 ‫וכך הוא חושב שהוא‬ ‫חלק מהצוות של ביוג'נסיס.‬ 748 00:39:56,602 --> 00:39:59,188 ‫בשום צורה הוא לא היה‬ ‫חלק מצוות ביוג'נסיס.‬ 749 00:39:59,271 --> 00:40:01,941 ‫בואו נגלה, מה אני יכול לעשות כאן?‬ 750 00:40:02,024 --> 00:40:04,985 ‫פתחתי חשבונות ג'ימייל לכולם:‬ 751 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 ‫לו, לריקי, לאבא שלו.‬ 752 00:40:07,154 --> 00:40:11,158 ‫עשיתי דברים שיהפכו‬ ‫את העסק הזה לעסק אמיתי.‬ 753 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 ‫אמרתי, "ריקי, בוא נעשה משהו באתר.‬ 754 00:40:13,369 --> 00:40:14,829 ‫אני אבנה לך אתר.‬ 755 00:40:14,912 --> 00:40:16,372 ‫רק תנסח לי את החבילות המוצעות.‬ 756 00:40:16,455 --> 00:40:17,832 ‫בוא נברר מה המחירים שלנו.‬ 757 00:40:17,915 --> 00:40:19,375 ‫כמה אנחנו גובים על טסטוסטרון?"‬ 758 00:40:19,750 --> 00:40:23,796 ‫והוא אומר, "טוב, אם אנחנו משיגים מרשם,‬ ‫זה עולה מאה דולר,‬ 759 00:40:23,879 --> 00:40:26,132 ‫אם אנחנו משיגים אותו מד"ר פדרו.‬ 760 00:40:26,715 --> 00:40:28,217 ‫ואמרתי, "טוב, מאיפה עוד משיגים?"‬ 761 00:40:28,300 --> 00:40:30,219 ‫"אחרת נשיג אותו מאוגי."‬ 762 00:40:30,302 --> 00:40:31,971 ‫ואמרתי,‬ ‫"למה שתשיגו אותו מאוגי?"‬ 763 00:40:32,054 --> 00:40:33,722 ‫אני לא מבין איך זה עובד.‬ 764 00:40:33,806 --> 00:40:36,851 ‫אני יודע שם ואומר,‬ ‫"אוגי מכיר רופא אחר?"‬ 765 00:40:37,309 --> 00:40:40,479 ‫"פורטר, אוגי הוא סתם‬ ‫סוחר סטרואידים פשוט."‬ 766 00:40:41,355 --> 00:40:44,942 ‫ואמרתי, "בסדר. טוב."‬ 767 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 ‫עכשיו אני מתחיל לחשוב,‬ 768 00:40:46,819 --> 00:40:49,905 ‫"בסדר, עכשיו הכל מתחיל להתברר קצת."‬ 769 00:40:49,989 --> 00:40:52,658 ‫אני אומר, "טוב, לכן אין פה פרסומות."‬ 770 00:40:52,741 --> 00:40:55,786 ‫כשקלטתי כמה זמן הבחור הזה דרש,‬ 771 00:40:55,870 --> 00:40:59,832 ‫התחלתי להתעלם מהבקשות שלו‬ ‫לפגישות ותורים.‬ 772 00:40:59,915 --> 00:41:04,003 ‫ואני חושב שזה עצבן אותו‬ ‫וזה תסכל אותו.‬ 773 00:41:04,086 --> 00:41:07,631 ‫שבוע לאחר מכן, "היי ריקי, איפה טוני?"‬ ‫"אה, הוא לא פה."‬ 774 00:41:07,715 --> 00:41:10,176 ‫"אני יודע, אבל אני אמור לקבל‬ ‫תשלום של 1,200 דולר."‬ 775 00:41:10,509 --> 00:41:12,803 ‫"טוב, מה אתה רוצה שאגיד,‬ ‫פורטר? הוא לא כאן."‬ 776 00:41:12,887 --> 00:41:14,805 ‫ואני אומר, "ו...?"‬ 777 00:41:14,889 --> 00:41:18,017 ‫"טוב, פורטר, שאלתי אותך‬ ‫האם אתה בטוח לגבי זה."‬ 778 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 ‫אז לבסוף אני פוגש את טוני‬ ‫והוא אומר, "מצטער,‬ 779 00:41:21,854 --> 00:41:23,814 ‫הייתי מחוץ לעיר וטיפלתי בעסקים.‬ 780 00:41:23,898 --> 00:41:27,568 ‫היי, אני יודע שהבטחתי לך 1,200 דולר.‬ ‫אני רוצה לדבר על זה שוב.‬ 781 00:41:27,651 --> 00:41:29,904 ‫אני, לא, אל תתחרפן, פורטר.‬ 782 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 ‫אני אתן לך 600 דולר עכשיו."‬ 783 00:41:32,281 --> 00:41:34,366 ‫אני נכנס לחדר האחות ואני רואה אותו.‬ 784 00:41:34,450 --> 00:41:37,036 ‫אני נכנס למחסן שלי ורואה אותו.‬ 785 00:41:37,119 --> 00:41:39,371 ‫אני נכנס למשרד הכספים ורואה אותו.‬ 786 00:41:39,455 --> 00:41:40,915 ‫אני רואה אותו בחניה כשאני נכנס‬ 787 00:41:40,998 --> 00:41:42,458 ‫ואני רואה אותו שם כשאני יוצא.‬ 788 00:41:42,541 --> 00:41:45,002 ‫אני רואה אותו בכל מקום.‬ ‫זו היתה ממש הטרדה.‬ 789 00:41:45,085 --> 00:41:47,379 ‫השבוע השני עובר,‬ ‫אני מבקש מריקי את הכסף.‬ 790 00:41:47,463 --> 00:41:49,465 ‫הוא אומר, "אין לי כרגע.‬ ‫תחזור מחר."‬ 791 00:41:49,548 --> 00:41:51,091 ‫אמרתי, "טוב, למה? מה הבעיה?"‬ 792 00:41:51,175 --> 00:41:53,135 ‫הוא אומר, "עוד אנשים באים מחר.‬ 793 00:41:53,219 --> 00:41:54,678 ‫אני צריך עוד לקוחות מזומנים."‬ 794 00:41:55,262 --> 00:41:57,139 ‫ואני אומר, "ריקי, מה קורה כאן?"‬ 795 00:41:57,223 --> 00:42:00,142 ‫"פורטר, אתה לא מבין,‬ ‫אנחנו באיחור של 3 חודשים על השכ"ד."‬ 796 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 ‫היה לי סגנון חיים יקר מאוד.‬ 797 00:42:02,895 --> 00:42:07,650 ‫בזבזתי, לא יודע,‬ ‫40 אלף דולר בחודש בהוצאות.‬ 798 00:42:07,733 --> 00:42:09,485 ‫מיסים, דמי מזונות,‬ 799 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 ‫פה, שם והדבר השני.‬ 800 00:42:10,819 --> 00:42:12,863 ‫היו לי שני תשלומי שכ"ד, מבינים?‬ 801 00:42:12,947 --> 00:42:15,533 ‫אחד היה 7,000, השני היה 5,000.‬ ‫ושילמתי את שניהם.‬ 802 00:42:15,616 --> 00:42:18,536 ‫על כל דולר שהיה לי, בזבזתי שניים.‬ 803 00:42:18,619 --> 00:42:22,122 ‫כמובן, חשבון הקוקאין שלי‬ ‫היה 5-6 אלף דולר בחודש.‬ 804 00:42:22,206 --> 00:42:25,834 ‫עדיין מדובר על בערך 60 אלף בחודש.‬ 805 00:42:25,918 --> 00:42:28,128 ‫איך אפשר להוציא כל כך הרבה על סמים?‬ 806 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 ‫הלכתי אפילו אל ריקי ואמרתי,‬ 807 00:42:30,297 --> 00:42:33,175 ‫"תראה, אם לא אקבל את הכסף,‬ ‫אני אפוצץ הכל.‬ 808 00:42:33,259 --> 00:42:36,053 ‫אפוצץ את כל העניין, ואתם לא תעמדו בדרכי.‬ 809 00:42:36,136 --> 00:42:38,180 ‫אתם תהיו רק נזק משני.‬ 810 00:42:38,264 --> 00:42:40,808 ‫אתם לא תגנבו ממני 4,000 דולר.‬ ‫אני רוצה את הכסף שלי."‬ 811 00:42:40,891 --> 00:42:45,312 ‫פורטר נהיה עצבני מאוד,‬ ‫ומתוסכל וכועס.‬ 812 00:42:45,396 --> 00:42:49,316 ‫הוא השאיר לי הודעות קוליות‬ ‫מטורפות, הודעות טקסט,‬ 813 00:42:49,400 --> 00:42:52,528 ‫ודוא"ל, פוגעניים, משפילים.‬ 814 00:42:52,611 --> 00:42:55,573 ‫זה הגיע למצב שבו זה כבר היה מפחיד.‬ 815 00:42:55,656 --> 00:42:58,617 ‫טוני במשרד שלו. אני נכנס ואומר,‬ ‫"היי, טוני, מה קורה?"‬ 816 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 ‫והוא עונה, "הכל טוב.‬ ‫אין אפשר לעזור לך?"‬ 817 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 ‫אמרתי, "אני רוצה את הכסף שלי."‬ 818 00:43:02,580 --> 00:43:04,248 ‫הוא אמר, "טוב, אין לי אותו."‬ 819 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 ‫אמרתי, "טוני, זה לא משחק.‬ ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 820 00:43:07,835 --> 00:43:09,461 ‫אתה מאחר בתשלום.‬ ‫אני רוצה את הכסף."‬ 821 00:43:09,545 --> 00:43:12,840 ‫הוא אמר," אני ד"ר טוני בוש.‬ ‫מה תעשה לי?"‬ 822 00:43:12,923 --> 00:43:15,384 ‫"טוב, בטח שאני לא אתן‬ ‫לך לזיין אותי."‬ 823 00:43:15,467 --> 00:43:16,844 ‫היו לי שתי אפשרויות שם.‬ 824 00:43:16,927 --> 00:43:19,555 ‫אחת, לכסח את הבחור במקום,‬ 825 00:43:19,638 --> 00:43:22,141 ‫או להסתובב ולגלות מה קורה‬ ‫ולהרוס את העסק שלו.‬ 826 00:43:22,224 --> 00:43:23,517 ‫אז אמרתי לריקי,‬ 827 00:43:23,601 --> 00:43:25,853 ‫"שמע, אל תשלם לו עוד סנט‬ ‫עד שנסדר את העניינים."‬ 828 00:43:25,936 --> 00:43:28,063 ‫הבחור הזה הוא בעייתי.‬ 829 00:43:28,147 --> 00:43:30,774 ‫פורטר פישר הוא בחור מאוד רציני,‬ 830 00:43:30,858 --> 00:43:33,902 ‫שממש לובש את הרגשות שלו‬ ‫על השרוולים ו...‬ 831 00:43:34,653 --> 00:43:36,363 ‫הוא התפוצץ לגמרי.‬ 832 00:43:37,823 --> 00:43:42,369 ‫וזה זעם לוהט ועוצמתי שמתרחש‬ 833 00:43:42,911 --> 00:43:45,998 ‫כשפורטר מרגיש שמישהו דפק אותו.‬ 834 00:43:46,081 --> 00:43:48,417 ‫בינתיים, אני יכול לצאת‬ ‫ולהיכנס כאוות נפשי.‬ 835 00:43:49,501 --> 00:43:50,586 ‫אני מסתובב ומחטט שם.‬ 836 00:43:50,669 --> 00:43:53,088 ‫אני מצלם תמונות ומנסה‬ ‫להבין מה קורה שם.‬ 837 00:43:56,425 --> 00:43:57,509 ‫ואז אני יושב ליד מחשב‬ 838 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 ‫ואני מסתובב ומסתכל אחורה‬ ‫על ארגזים כאלה.‬ 839 00:44:00,304 --> 00:44:01,639 ‫וזה זה מכה בי.‬ 840 00:44:02,181 --> 00:44:05,142 ‫טוני נכנס יום אחד, במצב רוח רע.‬ 841 00:44:05,225 --> 00:44:07,353 ‫הוא אמר, "אני לא צריך אתכם.‬ ‫אני לא צריך אף אחד מכם.‬ 842 00:44:07,436 --> 00:44:10,189 ‫אני רק צריך את זה,"‬ ‫והוא מסתובב ומרים תיקייה.‬ 843 00:44:10,272 --> 00:44:11,190 ‫"אני רק צריך את זה.‬ 844 00:44:11,273 --> 00:44:13,275 ‫אני יכול לשים את זה ברכב‬ ‫ולעשות את העבודה הזאת.‬ 845 00:44:13,359 --> 00:44:14,902 ‫זה כל מה שאני צריך."‬ 846 00:44:14,985 --> 00:44:17,279 ‫וזרק את התיקיה והלך.‬ 847 00:44:22,618 --> 00:44:24,870 ‫אז חשבתי, "אז הוא צריך את זה?‬ ‫מה יש בקבצים האלה?‬ 848 00:44:25,037 --> 00:44:26,580 ‫התחלתי לחפש.‬ 849 00:44:26,664 --> 00:44:29,833 ‫ואלה היו בעיקרון תיקיות של אנשים.‬ 850 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 ‫אתה פותח תיקייה.‬ 851 00:44:31,752 --> 00:44:34,004 ‫לא רוצה אפילו לקרוא לזה‬ ‫תיקיות פציינטים,‬ 852 00:44:34,088 --> 00:44:37,341 ‫כי אלה היו חתיכות נייר דק,‬ ‫הערות, פתקים.‬ 853 00:44:37,633 --> 00:44:40,844 ‫אז הוצאתי וראיתי מה ג'ון סקאדה מקבל.‬ 854 00:44:47,059 --> 00:44:49,812 ‫הסתכלתי סביב,‬ ‫היו ארבע מחברות על השולחן שלו.‬ 855 00:44:49,895 --> 00:44:52,314 ‫פתחתי אחת והסתכלתי על עמוד אחד.‬ 856 00:44:52,398 --> 00:44:55,192 ‫היו שם שחקני בייסבול,‬ ‫והראשון היה אלכס.‬ 857 00:44:56,443 --> 00:44:58,612 ‫השם של מלקי קבררה. השם של ריאן ברון.‬ 858 00:44:59,154 --> 00:45:00,114 ‫זאת הפתעה.‬ 859 00:45:00,197 --> 00:45:03,951 ‫שמות מהבייסבול אחד אחרי השני,‬ ‫וליד כל שם כתוב, "מקצועי".‬ 860 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 ‫ואז רשימה אחרת של שמות.‬ 861 00:45:05,869 --> 00:45:10,082 ‫היה כתוב שם קול'‬ ‫ואז מלא שמות שלפניהם כתוב ה"ס.‬ 862 00:45:10,165 --> 00:45:12,167 ‫מאות, אלפי שמות.‬ 863 00:45:12,251 --> 00:45:14,712 ‫הרבה מהם לא בלטו, אבל כמה מהם כן.‬ 864 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 ‫כשרואים את השם‬ ‫א. רודריגז במיאמי,‬ 865 00:45:17,673 --> 00:45:19,216 ‫זה לא בולט.‬ 866 00:45:19,299 --> 00:45:21,552 ‫יש כנראה אלף אלכס רודריגזים,‬ 867 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 ‫אבל עכשיו מתחילים לראות‬ ‫את השם איי-רוד.‬ 868 00:45:23,846 --> 00:45:25,264 ‫ואז זה הכה בי שוב.‬ 869 00:45:25,347 --> 00:45:27,558 ‫בייסבול. אתה יודע מי אני?‬ 870 00:45:28,308 --> 00:45:30,310 ‫האמת, לא, אני לא יודע.‬ 871 00:45:30,394 --> 00:45:31,395 ‫גוגל.‬ 872 00:45:31,979 --> 00:45:36,442 ‫הקלדתי, "אנתוני בוש, בייסבול,"‬ ‫והתוצאה הראשונה בחיפוש‬ 873 00:45:36,525 --> 00:45:39,695 ‫היתה הסיפור מ-2009 עליו‬ ‫ועל המעורבות של אבא שלו‬ 874 00:45:39,778 --> 00:45:42,072 ‫עם מני רמירז וההשעיה שלו.‬ 875 00:45:42,156 --> 00:45:45,743 ‫עכשיו ברור על מה כל העניין.‬ 876 00:45:46,535 --> 00:45:47,536 ‫בסדר, טוב.‬ 877 00:45:47,619 --> 00:45:50,497 ‫לא נשאר לי זמן רב פה.‬ ‫יש לי, זהו בערך.‬ 878 00:45:52,082 --> 00:45:53,167 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 879 00:45:53,250 --> 00:45:54,793 ‫אני רוצה את הכסף שלי. מה הוא צריך?‬ 880 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 ‫יודע מה? יש לו יותר מדי מידע במסמכים האלה.‬ 881 00:45:57,296 --> 00:46:01,425 ‫יודעים מה? בום. אני אברר‬ ‫מה קורה עם הבחור הזה.‬ 882 00:46:01,508 --> 00:46:03,051 ‫אני אהרוס אותו.‬ 883 00:46:06,096 --> 00:46:10,267 ‫התחלתי לשים לב שחלק‬ ‫מהמחברות שלי נעלמו.‬ 884 00:46:10,350 --> 00:46:13,187 ‫אז קודם כל הלכתי אל ריקי מרטינז,‬ 885 00:46:13,604 --> 00:46:17,316 ‫ואמרתי, "תקשיב, ריקי,‬ ‫אני חושב שמישהו לקח לי דברים."‬ 886 00:46:17,816 --> 00:46:19,151 ‫קיבלתי הודעה מריקי.‬ 887 00:46:19,234 --> 00:46:21,153 ‫הוא כתב, "היי, טוני רוצה לדבר אתך."‬ 888 00:46:21,236 --> 00:46:22,488 ‫אמרתי, "יש לו כסף בשבילי?"‬ 889 00:46:22,571 --> 00:46:25,324 ‫הוא אמר, "לא.‬ ‫אתה יודע איפה המחברות?"‬ 890 00:46:26,492 --> 00:46:27,701 ‫אמרתי, "אילו מחברות?‬ 891 00:46:27,785 --> 00:46:30,996 ‫"לטוני היו מחברות על השולחן שלו‬ ‫שאולי שמת במקום הלא נכון‬ 892 00:46:31,079 --> 00:46:33,081 ‫והוא רוצה אותן בחזרה."‬ 893 00:46:33,165 --> 00:46:36,168 ‫עניתי, "תבין, אני כל כך כועס‬ ‫כי לא קיבלתי את הכסף שלי,‬ 894 00:46:36,251 --> 00:46:38,545 ‫עד שאני לא יודע אם אני יכול‬ ‫להתמודד עם עוד משהו כרגע."‬ 895 00:46:38,629 --> 00:46:39,963 ‫טוני כותב, "כדאי שתחזיר‬ ‫את המחברות האלה.‬ 896 00:46:40,047 --> 00:46:42,299 ‫אין לך מושג למה אתה נכנס," וכן הלאה.‬ 897 00:46:42,382 --> 00:46:44,760 ‫עניתי, "טוב." ובעצם התכוונתי,‬ ‫"לך תזדיין, חבר."‬ 898 00:46:45,260 --> 00:46:50,766 ‫הוא השתמש בתירוץ שהוא רוצה‬ ‫את הכסף שלו עם ריבית‬ 899 00:46:50,849 --> 00:46:55,729 ‫ועניתי לו, "אין שום סיכוי‬ ‫שאשלם כך וכך דולרים‬ 900 00:46:55,813 --> 00:46:57,397 ‫וגם ריבית בנוסף."‬ 901 00:46:58,398 --> 00:47:00,567 ‫במבט לאחור,‬ ‫אולי הייתי צריך לשלם לו.‬ 902 00:47:00,651 --> 00:47:06,698 ‫זה היה הרבה יותר זול‬ ‫ממה ששילמתי בסופו של דבר.‬ 903 00:47:08,242 --> 00:47:09,952 ‫אחה"צ אחד קיבלתי מייל.‬ 904 00:47:10,035 --> 00:47:13,497 ‫השולח היה דיויד קסטילו.‬ 905 00:47:13,580 --> 00:47:15,165 ‫זו היתה הודעה קצרה מאוד.‬ 906 00:47:15,249 --> 00:47:18,919 ‫בעיקרון היה כתוב שהוא קרא‬ ‫סיפור שכתבתי לפני כמה שנים‬ 907 00:47:19,002 --> 00:47:20,671 ‫לגבי בחור בשם טוני בוש.‬ 908 00:47:20,754 --> 00:47:23,090 ‫"יש לי קצת יותר מידע לגבי הרופא הזה,‬ 909 00:47:23,173 --> 00:47:24,675 ‫שאולי יעניין אותך.‬ 910 00:47:24,758 --> 00:47:25,843 ‫תתקשר אלי אם אתה רוצה."‬ 911 00:47:25,926 --> 00:47:27,845 ‫בבוקר למחרת הוא התקשר אלי.‬ 912 00:47:27,928 --> 00:47:32,015 ‫בתור עיתונאי, אני תמיד‬ ‫סקפטי עם אנשים.‬ 913 00:47:32,099 --> 00:47:35,018 ‫הבחור הזה היה מרוגש,‬ ‫בבירור מאוד לחוץ.‬ 914 00:47:35,102 --> 00:47:37,104 ‫עד סוף השיחה הוא אמר‬ ‫לי את שמו האמיתי,‬ 915 00:47:37,187 --> 00:47:38,605 ‫כדי שאוכל לברר לגביו.‬ 916 00:47:38,689 --> 00:47:42,776 ‫קבענו פגישה בבר ספורט בדרום מיאמי,‬ 917 00:47:42,860 --> 00:47:45,028 ‫ממש מול בוקה שיזוף.‬ 918 00:47:45,112 --> 00:47:47,406 ‫פורטר אמר, "לא אכפת לי‬ ‫ממייג'ור ליג בייסבול.‬ 919 00:47:47,489 --> 00:47:51,493 ‫יש לי מטרה אחת והיא להרוס את טוני בוש.‬ 920 00:47:51,743 --> 00:47:55,998 ‫הוא שיקר לי ואני רוצה‬ ‫לפוצץ לגמרי את החיים שלו."‬ 921 00:47:56,331 --> 00:47:58,667 ‫טים אמר, "בוש הוא לא רופא בכלל."‬ 922 00:47:58,792 --> 00:48:01,920 ‫אמרתי, "ראיתי את התעודה שלו‬ ‫מאוניברסיטת בליז."‬ 923 00:48:02,462 --> 00:48:06,008 ‫"הוא יכול ללכת לעסוק ברפואה שם,‬ ‫אבל אין לו רישיון לעסוק פה."‬ 924 00:48:06,091 --> 00:48:06,925 ‫הייתי כולי...‬ 925 00:48:08,552 --> 00:48:11,054 ‫"הגעתי עם כוונות טובות‬ ‫לנסות לעזור לבחור הזה,‬ 926 00:48:11,138 --> 00:48:14,224 ‫וגיליתי שהבחור הזה הוא סתם‬ ‫חתיכת זבל מתחזה."‬ 927 00:48:14,808 --> 00:48:18,645 ‫הוא הביא אחת מהמחברות האלה איתו‬ ‫ונתן לי להסתכל.‬ 928 00:48:19,187 --> 00:48:21,148 ‫והוא שאל, "אפשר לקבל עותקים של זה?"‬ 929 00:48:21,231 --> 00:48:23,317 ‫אמרתי, "כן, בטח שאפשר."‬ 930 00:48:23,400 --> 00:48:24,985 ‫אמרתי, "תוכל להפיל אותו?"‬ 931 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 ‫הוא אמר, "אם מה שאתה אומר נכון,‬ ‫כן, זה גדול."‬ 932 00:48:30,115 --> 00:48:32,951 ‫התקשורת נפסקה עם פורטר פישר.‬ 933 00:48:33,035 --> 00:48:34,661 ‫הייתי מודאג מאוד‬ 934 00:48:34,745 --> 00:48:37,748 ‫שהמידע הזה יגיע לידיים הלא נכונות,‬ 935 00:48:37,831 --> 00:48:39,166 ‫יפול לידיים הלא נכונות.‬ 936 00:48:39,249 --> 00:48:42,169 ‫התקשרתי אל אלכס ואמרתי לו,‬ ‫זה מה שקרה הרגע,‬ 937 00:48:42,419 --> 00:48:45,631 ‫והאנשים האלה מנסים לסחוט אותי‬ ‫ואז הלכתי אל אוגי.‬ 938 00:48:45,714 --> 00:48:47,257 ‫אמרתי, "תקשיב, יש לנו בעיה."‬ 939 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 ‫אוגי אומר,‬ ‫"אל תדאג, אטפל בזה."‬ 940 00:48:49,384 --> 00:48:51,178 ‫אוגי קורא לפיט קרבון.‬ 941 00:48:52,220 --> 00:48:55,015 ‫עכשיו אני עובד עם טים‬ ‫ואני מכין עותקים של דברים.‬ 942 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 ‫פיט התקשר אלי איזה 15 פעם.‬ 943 00:48:57,100 --> 00:48:58,977 ‫התקשרתי אל פיט, והוא אומר, "איפה היית?‬ 944 00:48:59,061 --> 00:49:01,647 ‫אני צריך לשאול אותך משהו‬ ‫ובלי בולשיט, בלי שקרים.‬ 945 00:49:01,730 --> 00:49:03,231 ‫אני צריך לשאול משהו."‬ ‫אמרתי,"מה?"‬ 946 00:49:03,315 --> 00:49:06,193 ‫הוא אומר,‬ ‫"אתה מפרסם סיפור על בוש?‬ 947 00:49:07,069 --> 00:49:10,364 ‫ואני אומר,‬ ‫"אני עובד עם הניו טיימס."‬ 948 00:49:10,447 --> 00:49:12,115 ‫"אין לך מושג עם מה אתה מתמודד.‬ 949 00:49:12,199 --> 00:49:13,784 ‫עכשיו אתה הולך להיהרג."‬ 950 00:49:14,493 --> 00:49:17,204 ‫אמרתי, "ע"י בוש?"‬ ‫הוא ענה, "לא, אוגי."‬ 951 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 ‫"אוגי? למה?"‬ 952 00:49:19,998 --> 00:49:23,001 ‫"אין לך מושג איך הבחור הזה מקושר.‬ ‫הבחור הזה הוא הדבר האמיתי.‬ 953 00:49:23,085 --> 00:49:25,671 ‫המון אנשים מעורבים, אל תעשה את זה.‬ ‫אתה חייב לעצור את הסיפור.‬ 954 00:49:25,754 --> 00:49:29,216 ‫אתה לא רוצה להתעסק עם אוגי.‬ ‫הבחור מקושר, מקושר ובגדול.‬ 955 00:49:29,299 --> 00:49:31,343 ‫אתה הולך להיהרג אם הסיפור יפורסם."‬ 956 00:49:31,426 --> 00:49:33,470 ‫וכך, בעצם, חשבתי לעצמי,‬ 957 00:49:33,553 --> 00:49:37,599 ‫"בסדר, בדיוק גיליתי בטעות‬ ‫סוג של מפעל סטרואידים ‬ 958 00:49:37,683 --> 00:49:41,770 ‫או אגף סטרואידים ואוגי‬ ‫הוא זה שיפול בגלל זה."‬ 959 00:49:41,853 --> 00:49:42,980 ‫עכשיו אני מתחרפן.‬ 960 00:49:43,063 --> 00:49:44,356 ‫אני ממש מתחרפן.‬ 961 00:49:44,439 --> 00:49:45,524 ‫הוא אומר, "אני בא."‬ 962 00:49:45,607 --> 00:49:47,609 ‫אמרתי, "אל תבוא."‬ ‫הוא אומר, "אני בא."‬ 963 00:49:47,693 --> 00:49:51,613 ‫אז לקחתי את האקדח שלי‬ ‫וישבתי ברכב‬ 964 00:49:51,697 --> 00:49:55,117 ‫עם כיסוי ברזנט עליו,‬ ‫וחיכיתי שמישהו יגיע.‬ 965 00:49:55,200 --> 00:49:57,327 ‫בחיים לא יריתי על אף אחד,‬ 966 00:49:57,411 --> 00:50:00,372 ‫אבל לא התכוונתי להיהרג בבית שלי.‬ 967 00:50:01,623 --> 00:50:02,916 ‫פיט מופיע‬ 968 00:50:03,000 --> 00:50:06,461 ‫ואני מחכה שהוא יצא מהרכב וילך אל הדלת‬ ‫של הבית ואני מתגנב מאחוריו.‬ 969 00:50:06,545 --> 00:50:08,547 ‫אמרתי, "פיט."‬ ‫והוא: "אה, הנה אתה.‬ 970 00:50:08,922 --> 00:50:10,590 ‫תעיף את האקדח הזה,‬ ‫לא תצטרך אותו.‬ 971 00:50:10,674 --> 00:50:11,591 ‫פשוט כנס פנימה."‬ 972 00:50:11,675 --> 00:50:13,885 ‫אני נכנס ואומר,‬ ‫"מה קורה פה לעזאזל?‬ 973 00:50:13,969 --> 00:50:15,012 ‫מישהו יהרוג אותי עכשיו?"‬ 974 00:50:15,095 --> 00:50:16,596 ‫והוא: "מה אתה עושה עם הסיפור?"‬ 975 00:50:16,680 --> 00:50:18,140 ‫אמרתי לו, "תראה,‬ ‫אני רוצה את הכסף שלי."‬ 976 00:50:18,223 --> 00:50:20,225 ‫הוא אמר, "לא. מה אתה רוצה?"‬ 977 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 ‫אני אומר, "אני רק שיחזירו לי‬ ‫את הכסף שלי, פיט."‬ 978 00:50:22,310 --> 00:50:24,646 ‫"אני שואל שוב,‬ ‫מה אתה רוצה?"‬ 979 00:50:24,730 --> 00:50:26,815 ‫אמרתי, "אני רוצה שהבנזונה ישלם.‬ 980 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 ‫אני רוצה שהבנזונה ישלם‬ ‫על זה שהוא גנב ממני."‬ 981 00:50:29,943 --> 00:50:31,194 ‫הוא אמר, "נגרום לזה לקרות.‬ 982 00:50:31,278 --> 00:50:34,364 ‫אנחנו נוודא שהוא יקבל‬ ‫מה שמגיע לו, אבל עכשיו,‬ 983 00:50:34,448 --> 00:50:35,657 ‫אתה רק רוצה את הכסף שלך."‬ 984 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 ‫אמרתי, "אני רק רוצה את הכסף."‬ 985 00:50:37,034 --> 00:50:39,327 ‫הוא אמר, "אגרום לזה לקרות,‬ ‫אבל אני צריך את המחברות."‬ 986 00:50:40,287 --> 00:50:41,955 ‫אמרתי, "בסדר,"‬ ‫הוא אמר, "אטפל בזה.‬ 987 00:50:42,039 --> 00:50:43,749 ‫אני אטפל בכל העניין הזה."‬ 988 00:50:43,832 --> 00:50:46,585 ‫לקחתי את ארבע המחברות‬ ‫והסתובבתי ונתתי אותן לפיט.‬ 989 00:50:46,668 --> 00:50:48,962 ‫לא היתה לי סיבה להחזיק בהן יותר.‬ 990 00:50:49,046 --> 00:50:50,797 ‫לטים כבר היה את המידע הזה.‬ 991 00:50:50,881 --> 00:50:53,467 ‫חשבתי שככל שאחזיק בהן יותר זמן,‬ 992 00:50:53,550 --> 00:50:55,135 ‫כך הסכנה שתישקף לי תגדל.‬ 993 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‫אוגי הולך אל אלכס ואומר,‬ ‫"תן לי 10,000 דולר."‬ 994 00:50:58,555 --> 00:51:01,475 ‫אלכס אומר, "חשבתי שזה‬ ‫היה רק 4-5 אלף דולר."‬ 995 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 ‫"פשוט תביא לי 10,000 דולר.‬ 996 00:51:02,934 --> 00:51:04,728 ‫אני יכול לעבוד עם 10,000 דולר."‬ 997 00:51:11,151 --> 00:51:14,029 ‫ביום למחרת, פיט מתקשר ואומר לי,‬ ‫"היי, תוכל לפגוש אותי במכון?"‬ 998 00:51:14,112 --> 00:51:15,447 ‫הוא מושיט לי 4,000 דולר.‬ 999 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 ‫אני אומר, "מה? החוב הוא של 3,600."‬ 1000 00:51:17,991 --> 00:51:20,368 ‫הוא אומר, "קח עוד 400 על הטרחה."‬ 1001 00:51:20,452 --> 00:51:22,621 ‫אמרתי, "בסדר.‬ ‫טוב, נתת לו את המחברות?"‬ 1002 00:51:22,704 --> 00:51:23,580 ‫הוא עושה לי, "לא."‬ 1003 00:51:23,663 --> 00:51:25,123 ‫"טוב, מה עשית איתן?"‬ 1004 00:51:25,207 --> 00:51:26,708 ‫"נתתי אותם לאנשים של איי-רוד."‬ 1005 00:51:26,792 --> 00:51:28,293 ‫ואז הייתי כאילו,‬ 1006 00:51:29,461 --> 00:51:32,047 ‫"איי-רוד מ...‬ ‫איך לעזאזל אתה מכיר את איי-רוד?‬ 1007 00:51:32,130 --> 00:51:34,049 ‫איך איי-רוד מעורב בזה?"‬ 1008 00:51:34,132 --> 00:51:36,134 ‫הם לקחו את המחברות,‬ ‫ובמקום להביא אותן אלי,‬ 1009 00:51:36,218 --> 00:51:37,469 ‫הם לקחו אותן אל איי-רוד.‬ 1010 00:51:37,552 --> 00:51:41,264 ‫הם חשבו לעצמם שהן שייכות לאיי-רוד עכשיו‬ ‫כי הוא זה ששילם את ה-10,000 דולר.‬ 1011 00:51:41,473 --> 00:51:42,766 ‫אמרתי, "טוב, מעולה.‬ 1012 00:51:42,849 --> 00:51:45,560 ‫אלך אל איי-רוד והוא יצטרך‬ ‫להביא לי את המחברות."‬ 1013 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 ‫וכך, אלכס לא הביא לי את המחברות.‬ 1014 00:51:47,771 --> 00:51:50,565 ‫זו היתה הפעם הראשונה שפיט‬ ‫אמר לי "איי-רוד".‬ 1015 00:51:50,649 --> 00:51:55,612 ‫זו הפעם הראשונה שבה הבנתי‬ ‫שאיי-רוד, או שאנשיו,‬ 1016 00:51:55,695 --> 00:52:01,243 ‫משכו בחוטים של אוגי, או פיט, או בוש.‬ 1017 00:52:01,326 --> 00:52:05,914 ‫אלכס תמיד הקיף את עצמו‬ ‫עם כל מיני טיפוסים מפוקפקים‬ 1018 00:52:05,997 --> 00:52:07,833 ‫בכל הנוגע לחייו האישיים.‬ 1019 00:52:07,916 --> 00:52:09,459 ‫הוא גדל במיאמי.‬ 1020 00:52:09,543 --> 00:52:10,710 ‫זה קטע של מיאמי כנראה.‬ 1021 00:52:10,794 --> 00:52:13,213 ‫פיט מתקשר אלי ואומר,‬ ‫"תראה, בלי בולשיט,‬ 1022 00:52:13,296 --> 00:52:17,134 ‫אני צריך לשאול אותך,‬ ‫הסיפור הזה ממשיך או לא?"‬ 1023 00:52:17,843 --> 00:52:19,761 ‫"טוב, ביקשתי שיעצרו את הסיפור."‬ 1024 00:52:19,845 --> 00:52:22,722 ‫פורטר מעולם לא ביקש ממני‬ ‫להרוג את הסיפור או למנוע אותו.‬ 1025 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫הוא ידע שהסיפור יתפרסם‬ ‫בעוד כמה ימים,‬ 1026 00:52:24,683 --> 00:52:28,270 ‫הוא ידע שהוא יהיה על העמוד הראשי‬ ‫של המיאמי ניו טיימס‬ 1027 00:52:28,353 --> 00:52:31,106 ‫בעשרות אלפי עותקים‬ ‫בכל רחבי העיר.‬ 1028 00:52:31,189 --> 00:52:32,607 ‫הוא ידע שזה יתפרסם באינטרנט,‬ 1029 00:52:32,691 --> 00:52:34,693 ‫והוא ידע כל דבר שאמור להופיע בסיפור.‬ 1030 00:52:34,776 --> 00:52:37,237 ‫אני יודע שהסיפור לא מת,‬ ‫אבל אני לא אספר לו את זה,‬ 1031 00:52:37,320 --> 00:52:41,074 ‫כי עכשיו אני לחוץ.‬ ‫אין לי חברים במצב הזה.‬ 1032 00:52:41,158 --> 00:52:44,870 ‫פיט אומר, "תנמיך פרופיל,‬ ‫פעלת נכון. אתה גיבור."‬ 1033 00:52:45,787 --> 00:52:47,330 ‫היום למחרת הוא יום שלישי.‬ 1034 00:52:48,373 --> 00:52:49,624 ‫אני מקבל טלפון מפיט.‬ 1035 00:52:50,375 --> 00:52:52,002 ‫"טוב, כל החרא פגע במאוורר.‬ 1036 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 ‫הסיפור פורסם."‬ ‫אני אומר, "מה הם יודעים?"‬ 1037 00:52:55,380 --> 00:52:56,423 ‫הוא עונה, "הכל."‬ 1038 00:52:57,966 --> 00:53:00,385 ‫הסיפור הרגע התפוצץ.‬ 1039 00:53:01,803 --> 00:53:04,222 ‫סיפור מתפתח כרגע פה‬ ‫במרכז הספורט,‬ 1040 00:53:04,306 --> 00:53:08,226 ‫שמות של כמה שחקני בייסבול‬ ‫מבטיחים, כולל אלכס רודריגז,‬ 1041 00:53:08,310 --> 00:53:10,812 ‫מלקי קבררה וג'יו גונזלס‬ 1042 00:53:10,896 --> 00:53:14,191 ‫נכללו בתיקים שלדברי‬ ‫המיאמי ניו טיימס ‬ 1043 00:53:14,274 --> 00:53:17,777 ‫הושגו משכיר‬ ‫שעבד בביוג'נסיס אמריקה.‬ 1044 00:53:17,861 --> 00:53:20,197 ‫ידענו שהסיפור של הניו טיימס מתפרסם.‬ 1045 00:53:20,280 --> 00:53:22,032 ‫אז כן, סגרנו לפני כן.‬ 1046 00:53:22,115 --> 00:53:25,368 ‫אנתוני בוש, ראש הקליניקה,‬ ‫שנסגרה בחודש שעבר.‬ 1047 00:53:25,452 --> 00:53:29,539 ‫היה קשור למני רמירז כשרמירז‬ ‫הושעה מ-50 משחקים‬ 1048 00:53:29,623 --> 00:53:32,751 ‫על הפרת מדיניות הסמים‬ ‫של הבייסבול ב-2009.‬ 1049 00:53:32,834 --> 00:53:36,213 ‫בוש מעולם לא נתבע‬ ‫ע"י אנשי חוק מקומיים או פדרליים.‬ 1050 00:53:36,296 --> 00:53:39,883 ‫המיאמי ניו טיימס, אשר ערך‬ ‫חקירה בת שלושה חודשים,‬ 1051 00:53:39,966 --> 00:53:45,055 ‫דיווח שהתיקים מראים שהחברה‬ ‫מכרה סמי שיפור ביצועים‬ 1052 00:53:45,138 --> 00:53:49,100 ‫כולל הורמון גדילה, טסטוסטרון וסטרואידים.‬ 1053 00:53:49,184 --> 00:53:54,689 ‫שערוריית הסמים האחרונה בבייסבול‬ ‫מתבררת כגדולה בתולדות הספורט.‬ 1054 00:53:54,773 --> 00:53:58,860 ‫קלטתי כשזה קרה,‬ ‫"דרכתי על משהו גדול הפעם."‬ 1055 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 ‫אוי שיט, אתם יודעים...‬ 1056 00:54:02,489 --> 00:54:04,074 ‫בסדר, אני בצרות.‬ 1057 00:54:05,867 --> 00:54:09,788 ‫הרגשתי כמו ריי ליוטה‬ ‫בסוף של החבר'ה הטובים,‬ 1058 00:54:09,871 --> 00:54:14,084 ‫כשהוא נוסע ברכב,‬ ‫מסטול על קוקאין‬ 1059 00:54:14,167 --> 00:54:16,962 ‫והמסוק עוקב אחריו.‬ 1060 00:54:17,045 --> 00:54:19,673 ‫אז הרגשתי ככה רק בלי המסוק.‬ ‫מבינים, אז...‬ 1061 00:54:19,756 --> 00:54:20,840 ‫זה מטורף.‬ 1062 00:54:20,924 --> 00:54:24,761 ‫עכשיו אני מבין את הידוענים‬ ‫שאומרים שהם לא יכול לצאת מהבית‬ 1063 00:54:24,844 --> 00:54:26,554 ‫כי מטרידים אותם בחוץ.‬ 1064 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 ‫אנשים התחילו לרדוף אחרי‬ ‫כל החברים שלי,‬ 1065 00:54:29,975 --> 00:54:32,102 ‫כל אחד שקשור אלי איכשהו.‬ 1066 00:54:32,185 --> 00:54:36,481 ‫ניסינו לאתר את בוש במלון‬ ‫בקוקנאט גרוב, מיאמי.‬ 1067 00:54:36,564 --> 00:54:39,693 ‫לא היה לנו מזל גם כשמצאנו‬ ‫רכב שקשור אל בוש.‬ 1068 00:54:39,776 --> 00:54:42,862 ‫אפשר לקבל תגובה בשם מר בוש?‬ 1069 00:54:42,946 --> 00:54:45,824 ‫המשכתי לעבור ממקום למקום.‬ 1070 00:54:47,867 --> 00:54:50,996 ‫ביליתי את מרבית זמני‬ ‫בהתחמקות מאנשים.‬ 1071 00:54:51,079 --> 00:54:52,372 ‫הייתי מקבל שיחות,‬ 1072 00:54:52,455 --> 00:54:55,292 ‫"היי, אנשים באים לחפש אותך במכון."‬ 1073 00:54:55,375 --> 00:54:58,128 ‫פיט אמר, "אין לך מושג מה עשית.‬ 1074 00:54:58,211 --> 00:55:00,797 ‫דפקת אנשים. הרסת חיים של אנשים.‬ 1075 00:55:00,880 --> 00:55:02,924 ‫איך יכול לעשות את זה?‬ ‫אתה חתיכת חרא."‬ 1076 00:55:03,008 --> 00:55:04,884 ‫אמרתי, "חיים של מי הרסתי?"‬ 1077 00:55:04,968 --> 00:55:08,722 ‫"יודע מה? אני גמרתי אתך.‬ ‫יש לך מזל שאני לא מכסח אותך."‬ 1078 00:55:08,805 --> 00:55:12,392 ‫פורטר נכנס לפניקה מוחלטת‬ ‫אחרי שהסיפור פורסם.‬ 1079 00:55:12,475 --> 00:55:16,062 ‫הוא חשש שחייו בסכנה‬ 1080 00:55:16,146 --> 00:55:17,522 ‫והוא צדק.‬ 1081 00:55:17,605 --> 00:55:20,734 ‫אלה לא היו רק ספורטאים,‬ ‫אלה לא היו רק סוחרי סטרואידים,‬ 1082 00:55:20,817 --> 00:55:23,028 ‫אלה היו האחים קרבון ממכון השיזוף.‬ 1083 00:55:23,111 --> 00:55:25,613 ‫אלה היו הקשרים‬ ‫שהיו לסוחר הסטרואידים‬ 1084 00:55:25,697 --> 00:55:27,615 ‫אם היה מדובר בסוג של פשע מאורגן.‬ 1085 00:55:27,699 --> 00:55:31,703 ‫אלה היו קרובים או אוהדים‬ ‫של חלק מהספורטאים האלה.‬ 1086 00:55:31,786 --> 00:55:35,790 ‫זה לא מטורף כמו שזה נשמע‬ ‫כשמתחילים לתפוס את היקף הסיפור‬ 1087 00:55:35,874 --> 00:55:39,377 ‫ושהיו אנשים מפורסמים‬ ‫שלא היו ספורטאים‬ 1088 00:55:39,461 --> 00:55:41,588 ‫ממיאמי שגם הלכו למקום הזה.‬ 1089 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 ‫שוטרים, שופטים.‬ 1090 00:55:43,757 --> 00:55:46,301 ‫אז אני בעצם סגרתי אותם‬ ‫ופחדתי מכל אדם.‬ 1091 00:55:46,801 --> 00:55:49,387 ‫יש לו מזל שהוא לא‬ ‫מת באיזו תעלה עכשיו.‬ 1092 00:55:49,804 --> 00:55:53,892 ‫הוא החליט שהוא צריך לצאת‬ ‫מהעיר והוא לקח את כל התיקים איתו.‬ 1093 00:55:53,975 --> 00:55:58,063 ‫ארזתי כמה ארגזים, הבאתי אותם‬ ‫לאוקלה ושמתי אותם שם באחסון.‬ 1094 00:55:58,229 --> 00:56:01,858 ‫רודריגז שכר את שירותיו‬ ‫של העו"ד הנחשב, רוי בלק.‬ 1095 00:56:01,941 --> 00:56:06,404 ‫כמו כן, הוא שכר את שירותי חברת‬ ‫יחסי ציבוד והם פרסמו הצהרה בשמו היום.‬ 1096 00:56:06,488 --> 00:56:09,908 ‫"הדיווח החדשותי לגבי הקשר כביכול‬ ‫בין אלכס רודריגז‬ 1097 00:56:09,991 --> 00:56:12,202 ‫לאנתוני בוש אינו נכון..."‬ 1098 00:56:12,285 --> 00:56:17,332 ‫מעט אחרי הסיפור של המיאמי ניו טיימס,‬ ‫יאהו ספורט באו עם סיפור משלהם‬ 1099 00:56:17,415 --> 00:56:19,459 ‫כמעט כמו סיפור המשך.‬ 1100 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 ‫ופתאום שמות חדשים יוצאים לאור‬ 1101 00:56:21,628 --> 00:56:24,589 ‫והשם הגדול שם היה ריאן ברון.‬ 1102 00:56:24,672 --> 00:56:29,469 ‫ברון הוזכר יחד עם שחקנים אחרים‬ ‫אשר זוהו כלקוחות של ביוג'נסיס,‬ 1103 00:56:29,552 --> 00:56:31,596 ‫קליניקת קורל גייבלס המרוסקת‬ 1104 00:56:31,679 --> 00:56:34,724 ‫בלב השערוריה המתרחבת‬ ‫של הסמים במייג'ור ליג בייסבול.‬ 1105 00:56:34,808 --> 00:56:39,771 ‫מאוחר יותר התגלה שהשם‬ ‫הודלף ע"י המחנה של אלכס רודריגז.‬ 1106 00:56:39,854 --> 00:56:43,983 ‫הרעיון שלו היה שככל שיותר אנשים‬ ‫יהיו מעורבים בשערוריה,‬ 1107 00:56:44,067 --> 00:56:45,652 ‫כך יהיה עליו פחות מיקוד.‬ 1108 00:56:45,735 --> 00:56:48,571 ‫לא רק ריאן ברון היה שם,‬ ‫היה שם גם פרנסיסקו סרוולי,‬ 1109 00:56:48,655 --> 00:56:50,198 ‫חבר לקבוצה של אלכס.‬ 1110 00:56:50,281 --> 00:56:54,202 ‫ואתם יודעים, זה מבאס, שחבר מהקבוצה‬ ‫שלך זורק אותך לכלבים‬ 1111 00:56:54,285 --> 00:56:56,371 ‫רק כדי להוריד ממנו את המיקוד.‬ 1112 00:56:56,454 --> 00:56:59,833 ‫שחקן המרוויח ביותר בתולדות הבייסבול‬ 1113 00:56:59,916 --> 00:57:04,462 ‫זורק את שחקן ה-500 אלף דולר בשנה לכלבים.‬ 1114 00:57:04,546 --> 00:57:06,381 ‫כל אחד דאג לעצמו.‬ 1115 00:57:06,464 --> 00:57:08,258 ‫כל אחד ניסה להגן על עצמו.‬ 1116 00:57:08,341 --> 00:57:10,677 ‫- מקורות אמרו שבערך 20‬ ‫שחקני מל"ב‬ 1117 00:57:10,760 --> 00:57:12,137 ‫עלולים לקבל השעיות‬ ‫בשל הקשר שלהם‬ 1118 00:57:12,220 --> 00:57:15,932 ‫עם בוש ועם קליניקת האנטי-אייג'ינג‬ ‫ביוג'נסיס במיאמי שנסגרה. -‬ 1119 00:57:22,480 --> 00:57:23,857 ‫- סמי ביצועים בזול -‬ 1120 00:57:23,982 --> 00:57:25,692 ‫- הסיבה לכך היא שביוג'נסיס הרוויחה‬ 1121 00:57:25,775 --> 00:57:27,735 ‫ממכירת סמי שיפור ביצועים,‬ 1122 00:57:27,819 --> 00:57:29,195 ‫מהורמון גדילה וטסטוסטרון‬ 1123 00:57:29,279 --> 00:57:30,947 ‫עד סטרואידים אנבוליים. -‬ 1124 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 ‫כשהסיפור פורסם,‬ 1125 00:57:33,533 --> 00:57:35,910 ‫אז ציפיתי שמישהו מהרשויות ידפוק לי בדלת,‬ 1126 00:57:35,994 --> 00:57:37,787 ‫אם זה יהיה משטרת קורל גייבלס,‬ 1127 00:57:37,871 --> 00:57:41,332 ‫משטרת מיאמי, די-אי-איי, מישהו,‬ ‫ואף אחד לא הגיע.‬ 1128 00:57:41,875 --> 00:57:43,918 ‫נהייתי מתוסכל כי הייתי ככה,‬ 1129 00:57:44,836 --> 00:57:46,754 ‫"לאף אחד לא אכפת מזה?"‬ 1130 00:57:47,255 --> 00:57:51,259 ‫הוא הזמין אותי לדבר איתו‬ ‫בבית שלו בדרום מיאמי.‬ 1131 00:57:51,342 --> 00:57:55,430 ‫באותו זמן, פורטר גר ביחידת דיור‬ ‫מאחורי הבית שבו הוא גדל.‬ 1132 00:57:55,513 --> 00:58:00,727 ‫כשמצאתי אותו שם,‬ ‫שותה המון מיץ עם וודקה‬ 1133 00:58:00,810 --> 00:58:02,228 ‫מכוס פלסטיק גדולה.‬ 1134 00:58:02,312 --> 00:58:05,231 ‫הדירה שלו היתה מבולגנת.‬ 1135 00:58:05,315 --> 00:58:10,904 ‫היה לו שם פסלון גדול‬ ‫של הענק הירוק וכשהתיישבתי,‬ 1136 00:58:10,987 --> 00:58:13,114 ‫שמתי לב שהיה לו גם אקדח על השולחן.‬ 1137 00:58:13,656 --> 00:58:19,204 ‫טים אמר, "מישהו מהרשויות,‬ ‫רשות כלשהי, התקשר",‬ 1138 00:58:19,287 --> 00:58:21,164 ‫ואמרתי, "מי זה היה?"‬ 1139 00:58:21,247 --> 00:58:22,916 ‫הוא אמר, "משרד הבריאות."‬ 1140 00:58:23,291 --> 00:58:24,834 ‫ואמרתי, "משרד הבריאות?‬ 1141 00:58:25,668 --> 00:58:30,340 ‫הם לא מחלקים דוחות למסעדות‬ ‫על שירותים מלוכלכים?"‬ 1142 00:58:30,423 --> 00:58:36,304 ‫חשבתי, בקצרה, שאצליח‬ ‫לתפור תיק נגד אנתוני בוש‬ 1143 00:58:36,387 --> 00:58:39,724 ‫אם יהיה לי שיתוף פעולה‬ ‫מצד שני אנשים.‬ 1144 00:58:39,807 --> 00:58:43,311 ‫הבלש היל,‬ ‫הוא היה שוטר במחלק סמים בבולטימור.‬ 1145 00:58:43,394 --> 00:58:46,523 ‫לא ידעתי מדוע הוא עבר‬ ‫למשרד הבריאות של פלורידה.‬ 1146 00:58:46,606 --> 00:58:49,067 ‫כששאלתי והוא לבסוף סיפר לי,‬ 1147 00:58:49,150 --> 00:58:52,195 ‫הוא אמר שהיתה לו אי הסכמה‬ ‫עם הממונים עליו.‬ 1148 00:58:52,278 --> 00:58:56,074 ‫משטרת בולטימור תכננה מבצע עוקץ‬ ‫כדי לתפוס אחד משלהם.‬ 1149 00:58:56,157 --> 00:59:00,662 ‫המטרה, ג'רום היל בן ה-35,‬ ‫שוטר בעל ותק של ארבע שנים.‬ 1150 00:59:00,745 --> 00:59:04,374 ‫הם קיבלו תלונות שאמרו‬ ‫שהשוטר לקח כסף מאנשים.‬ 1151 00:59:04,457 --> 00:59:08,628 ‫כמו כל כך הרבה טיפוסים בפלורידה,‬ ‫ג'רום היל הגיע הנה‬ 1152 00:59:08,711 --> 00:59:12,340 ‫אחרי שהוא נתקל בכמה‬ ‫בעיות על החוק במדינה אחרת.‬ 1153 00:59:12,423 --> 00:59:14,342 ‫השוטר שהיה מטרת החקירה‬ 1154 00:59:14,425 --> 00:59:16,135 ‫תקף את השוטר הסמוי.‬ 1155 00:59:16,719 --> 00:59:20,390 ‫נתקף בידי עמיתו השוטר,‬ ‫השוטר אזק את היל.‬ 1156 00:59:20,473 --> 00:59:22,725 ‫וכעת הוא נעצר בעוון‬ ‫תקיפה ממדרגה שניה.‬ 1157 00:59:22,809 --> 00:59:27,438 ‫ג'רום היל קרא את הסיפור שלנו‬ ‫ותפקידו היה לחקור‬ 1158 00:59:27,522 --> 00:59:29,774 ‫רופאים ובתי מרקחת בלתי מורשים.‬ 1159 00:59:31,025 --> 00:59:34,737 ‫פעם ראשונה נפגשנו בהוטרס.‬ 1160 00:59:36,573 --> 00:59:39,826 ‫אמרתי לו, "אני פשוט לא שם זין‬ ‫על מייג'ור ליג בייסבול‬ 1161 00:59:39,909 --> 00:59:41,828 ‫וכל מה שקורה."‬ 1162 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 ‫הוא אומר,‬ ‫"לא אכפת לי משחקנים.‬ 1163 00:59:44,038 --> 00:59:48,334 ‫העניין שלי הוא ברופאים,‬ ‫ורופאים מזויפים ובתי מרקחת וסמים‬ 1164 00:59:48,418 --> 00:59:50,211 ‫ולהגן על אנשים ועל הילדים שלהם."‬ 1165 00:59:50,295 --> 00:59:53,923 ‫בסדר, סוף סוף מישהו רואה‬ ‫את התמונה הגדולה, על מה כל העניין.‬ 1166 00:59:54,007 --> 00:59:56,801 ‫טוני בוש היה בסצנה הזו כבר שנים רבות.‬ 1167 00:59:56,884 --> 01:00:00,555 ‫הוא אומר לאנשים שהוא רופא.‬ ‫הוא לא רופא מוסמך.‬ 1168 01:00:00,638 --> 01:00:04,726 ‫אחד הדברים שהכי הפריעו לי,‬ 1169 01:00:04,809 --> 01:00:10,189 ‫היה השוליות שלי בתור‬ ‫בן אדם ושל העבודה שלי.‬ 1170 01:00:10,273 --> 01:00:14,235 ‫הם דיברו על זה שהייתי‬ ‫רופא רמאי,‬ 1171 01:00:14,319 --> 01:00:16,112 ‫או רופא מזויף.‬ 1172 01:00:16,195 --> 01:00:17,071 ‫הרופא המזויף...‬ 1173 01:00:17,155 --> 01:00:18,031 ‫רופא מזויף...‬ 1174 01:00:18,114 --> 01:00:18,948 ‫"רופא המזויף" במירכאות...‬ 1175 01:00:19,449 --> 01:00:21,284 ‫מזויף ובלתי מורשה הם שני דברים שונים.‬ 1176 01:00:21,367 --> 01:00:24,287 ‫מה שאני קורא לו רופא מזויף‬ ‫זה שאתה מתעורר בבוקר,‬ 1177 01:00:24,370 --> 01:00:26,914 ‫אתה אופה ופתאום בא לך‬ ‫להיות היום רופא‬ 1178 01:00:26,998 --> 01:00:29,042 ‫ואתה תולה תעודה מזויפת.‬ 1179 01:00:29,125 --> 01:00:32,337 ‫כל מדפסת במיאמי תדפיס לך‬ ‫תעודה אמיתית.‬ 1180 01:00:32,420 --> 01:00:38,301 ‫אתה תולה תעודה על הקיר‬ 1181 01:00:38,426 --> 01:00:42,138 ‫ומתחיל לקרוא לעצמך רופא.‬ 1182 01:00:42,221 --> 01:00:43,640 ‫זה לדעתי רופא מזויף.‬ 1183 01:00:43,723 --> 01:00:49,687 ‫רופא בלתי מורשה‬ ‫הוא רופא שלמד,‬ 1184 01:00:49,771 --> 01:00:52,482 ‫שעשה התמחות מעשית,‬ ‫כי אם לא,‬ 1185 01:00:52,565 --> 01:00:54,901 ‫הוא לא יכול היה לסיים‬ ‫את בית הספר לרפואה,‬ 1186 01:00:54,984 --> 01:00:58,404 ‫שאולי עשה התמחות במדינה אחרת,‬ 1187 01:00:58,988 --> 01:01:02,700 ‫אבל לא יכול להשיג רישיון‬ ‫כאן מסיבה זו או אחרת.‬ 1188 01:01:02,784 --> 01:01:05,578 ‫אתה יודע מה התשובה שלי לזה?‬ ‫'זדיין לי מהעיניים עם זה.‬ 1189 01:01:05,662 --> 01:01:07,914 ‫אתה יכול לספר את זה‬ ‫לבובו הליצן,‬ 1190 01:01:07,997 --> 01:01:09,707 ‫אבל זה לא יעבוד עלי.‬ 1191 01:01:09,791 --> 01:01:13,544 ‫הונאה זו בערך העסק הממשלתי‬ ‫הלא-רשמי של פלורידה.‬ 1192 01:01:13,628 --> 01:01:19,008 ‫ישנם 80 עד 100 מליארד דולר‬ ‫בהונאות והעלמות מס-רפואי בשנה.‬ 1193 01:01:19,092 --> 01:01:21,094 ‫אלה 10 עד 15 אחוז מהתכנית.‬ 1194 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 ‫זו לא כל הכלכלה של פלורידה?‬ 1195 01:01:24,806 --> 01:01:26,974 ‫טוב, חלק ממנה.‬ ‫הרבה מגיע ממחוז דייד.‬ 1196 01:01:27,058 --> 01:01:29,352 ‫זה נהייה אפילו נכון יותר‬ ‫בשנים האחרונות,‬ 1197 01:01:29,435 --> 01:01:31,729 ‫תודות למושל פלורידה, ריק סקוט.‬ 1198 01:01:31,813 --> 01:01:35,274 ‫אם כבר נכנסנו לפוליטיקה,‬ ‫סקוט ניהל חברה שביצעה‬ 1199 01:01:35,358 --> 01:01:37,652 ‫את העלמת המס הרפואי הגדולה בהיסטוריה.‬ 1200 01:01:37,735 --> 01:01:40,655 ‫בתצהיר אחד הוא שמר‬ ‫על שתיקה 75 פעמים.‬ 1201 01:01:40,738 --> 01:01:41,906 ‫מה השאלה שלך?‬ 1202 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 ‫אני לא זוכר. אני לא יודע.‬ ‫אני לא בטוח שהבנתי.‬ 1203 01:01:44,784 --> 01:01:46,244 ‫אתה לא יכול לענות על זה?‬ ‫-לא.‬ 1204 01:01:46,744 --> 01:01:50,915 ‫עם כל ההפתעה שבדבר, סקוט‬ ‫לא ממש התלהב לפשוט‬ 1205 01:01:50,998 --> 01:01:54,293 ‫על רופאים מזויפים‬ ‫ועל התעשייה הרפואית במדינה.‬ 1206 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 ‫גבר מדרום פלורידה נעצר‬ ‫בחשד שעסק ברפואה רעה.‬ 1207 01:01:57,422 --> 01:02:01,092 ‫המשטרה טוענת כי חוזה רמירז‬ ‫הציג את עצמו כרופא.‬ 1208 01:02:01,175 --> 01:02:04,554 ‫סמיר אל שריב‬ ‫מפרסם את עצמו בתור רופא‬ 1209 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 ‫יופי, קוסמטיקה וטיפול אישי.‬ 1210 01:02:07,473 --> 01:02:09,267 ‫אבל המשטרה טוענת שהוא מזויף.‬ 1211 01:02:09,350 --> 01:02:12,979 ‫אישה טרנסג'נדרית שיחקה רופאה,‬ ‫הזריקה חומרים‬ 1212 01:02:13,062 --> 01:02:15,732 ‫שמטרתם לתקן פנצ'רים,‬ ‫לישבנה של אישה.‬ 1213 01:02:15,815 --> 01:02:20,695 ‫שרייבר פגש את הפציינט הזה,‬ ‫גבר בן 55, בפברואר‬ 1214 01:02:20,778 --> 01:02:22,029 ‫במחסן בהייליאה.‬ 1215 01:02:22,113 --> 01:02:25,158 ‫הפציינט טוען שהפין שלו הושחת.‬ 1216 01:02:25,241 --> 01:02:28,161 ‫המשטרה בדרום פלורידה אומרת‬ ‫שתיקים כאלה מתרבים לאחרונה,‬ 1217 01:02:28,244 --> 01:02:31,873 ‫במיוחד בחברה הלטינית,‬ ‫ושהיא מקווה כי מעצרים כאלה‬ 1218 01:02:31,956 --> 01:02:35,084 ‫יביאו לידיעת הציבור ששלט על הדלת‬ 1219 01:02:35,168 --> 01:02:38,755 ‫לא תמיד מבטיח שרופא‬ ‫אמיתי נמצא בפנים.‬ 1220 01:02:49,557 --> 01:02:54,061 ‫בדרום פלורידה יש מלא‬ ‫קליניקות אנטי-אייג'ינג, מרכזי אריכות ימים.‬ 1221 01:02:54,145 --> 01:02:56,147 ‫יש להם מלא שמות שונים.‬ 1222 01:02:56,230 --> 01:02:58,191 ‫ועדת הבייסבול חוקרת‬ ‫את זה כבר חודשים‬ 1223 01:02:58,274 --> 01:03:02,111 ‫אפילו אם הם היו משיגים‬ ‫את הראיות המצוטטות במיאמי ניו טיימס,‬ 1224 01:03:02,195 --> 01:03:03,821 ‫זה לא היה מספיק.‬ 1225 01:03:03,905 --> 01:03:06,532 ‫הם צריכים מישהו שיצהיר‬ ‫בשבועה על הראיה הזאת ויגיד,‬ 1226 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 ‫"כן, זה נכון מדויק."‬ 1227 01:03:07,950 --> 01:03:10,036 ‫בעיקרון, צריך את טוני בוש,‬ 1228 01:03:10,119 --> 01:03:12,580 ‫הבחור שכנראה נמצא במרכז העניין.‬ 1229 01:03:12,663 --> 01:03:15,750 ‫אחרי שנגמר עידן הסטרואידים,‬ ‫מייג'ור ליג בייסבול‬ 1230 01:03:15,833 --> 01:03:18,169 ‫יצרה מחלקת חקירות משלה.‬ 1231 01:03:18,377 --> 01:03:22,840 ‫זה דבר שרוב האוהדים לא ידעו,‬ ‫אבל זה בעיקרון סוג של‬ 1232 01:03:22,924 --> 01:03:25,259 ‫אף.בי.איי פנימי עבור‬ ‫מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1233 01:03:25,343 --> 01:03:27,762 ‫המחלקה הזו בעיקר מאוישת בידי שוטרים לשעבר,‬ 1234 01:03:27,845 --> 01:03:30,181 ‫במיוחד שוטרים מניו יורק ומבוסטון.‬ 1235 01:03:31,140 --> 01:03:36,896 ‫מל"ב אמרו, "שלחו למיאמי כמה חוקרים."‬ 1236 01:03:36,979 --> 01:03:39,774 ‫האמת היא, שהם ניהלו‬ ‫סוג של מאפיה בדרום פלורידה.‬ 1237 01:03:39,857 --> 01:03:42,193 ‫הם השתמשו בכל אסטרטגיה.‬ 1238 01:03:42,276 --> 01:03:47,281 ‫שיחדו אנשים תמורת מידע.‬ 1239 01:03:47,365 --> 01:03:49,659 ‫היה חוקר אחד של‬ ‫מייג'ור ליג בייסבול‬ 1240 01:03:49,742 --> 01:03:53,371 ‫שקנה נעליים לחברה שלי.‬ 1241 01:03:53,454 --> 01:03:58,000 ‫ואז הוא שלח פרחים,‬ ‫כך שהיה ברור שהוא יכול למצוא אותי.‬ 1242 01:03:58,084 --> 01:03:59,502 ‫אני צחקתי.‬ 1243 01:03:59,585 --> 01:04:03,422 ‫"מעולה, אשלח לך רשימת מטלות‬ ‫ותוכל לעשות לי גם קניות,"‬ 1244 01:04:03,506 --> 01:04:05,258 ‫זה מה שחשבתי לעצמי בעצם.‬ 1245 01:04:05,341 --> 01:04:08,219 ‫אמרתי, "מותק, אל תדאגי.‬ ‫שימשיך לשלוח דברים."‬ 1246 01:04:08,302 --> 01:04:12,640 ‫החקירה עשתה כמה פניות‬ ‫מטופשות ביותר.‬ 1247 01:04:12,723 --> 01:04:15,560 ‫זה היה פשוט מופע ליצנים.‬ 1248 01:04:15,643 --> 01:04:18,104 ‫חוקרים שכבו עם עדות.‬ 1249 01:04:18,187 --> 01:04:21,732 ‫בנקודה אחת, דן מולין,‬ ‫החוקר הראשי,‬ 1250 01:04:21,816 --> 01:04:27,071 ‫נכנס לרומן עם אחות לשעבר‬ ‫מהקליניקה של טוני בוש.‬ 1251 01:04:27,154 --> 01:04:29,740 ‫ברכותי, מל"ב,‬ ‫נראה שהולך לכם מעולה,‬ 1252 01:04:29,824 --> 01:04:30,783 ‫עבודה מצוינת.‬ 1253 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 ‫ביוג'נסיס יותר טובה מטינדר.‬ 1254 01:04:32,952 --> 01:04:39,292 ‫אי אפשר לא לדעת‬ ‫ששטויות מהסוג הזה,‬ 1255 01:04:39,917 --> 01:04:44,297 ‫יכולות להרוס חקירות של כל אחד.‬ 1256 01:04:44,380 --> 01:04:46,007 ‫יום אחד אני שומע דפיקה בדלת.‬ 1257 01:04:46,090 --> 01:04:48,426 ‫פתחתי את הדלת ושני בחורים עומדים שם.‬ 1258 01:04:48,509 --> 01:04:51,679 ‫"אתה פורטר?"‬ ‫ואני עונה, "טוב, מי שואל?"‬ 1259 01:04:51,762 --> 01:04:55,349 ‫הם אומרים, "אנחנו ממל"ב,‬ ‫הבלשים ריילי ומלדונדו."‬ 1260 01:04:55,975 --> 01:04:57,935 ‫"אין תגובה.‬ ‫לא רוצה לדבר אתכם."‬ 1261 01:04:58,019 --> 01:05:00,146 ‫הם עושים, "מה אתה רוצה?‬ ‫מה ישפר את הרגשתך?"‬ 1262 01:05:00,229 --> 01:05:02,231 ‫בתור בדיחה, אמרתי, "יודעים מה?‬ 1263 01:05:02,315 --> 01:05:05,318 ‫הייתי שמח למכון שיזוף‬ ‫ולבית במרכז פלורידה."‬ 1264 01:05:05,401 --> 01:05:07,778 ‫"זה מה שאתה רוצה?‬ ‫זה מה שאתה אוהב?‬ 1265 01:05:07,862 --> 01:05:09,655 ‫נוכל לגרום לזה לקרות.‬ ‫תסכים לדבר איתנו?"‬ 1266 01:05:09,739 --> 01:05:13,618 ‫ואני חושב לעצמי, "החבר'ה האלה‬ ‫ממש ממש רוצים לדבר איתי."‬ 1267 01:05:13,701 --> 01:05:15,703 ‫והם מסתובבים ונותנים לי מעטפה.‬ 1268 01:05:15,786 --> 01:05:18,331 ‫אני פותח אותה,‬ ‫ויש בתוכה המון כסף.‬ 1269 01:05:18,414 --> 01:05:19,457 ‫חמשת אלפים דולר.‬ 1270 01:05:19,540 --> 01:05:22,168 ‫"זה על העזרה שלך,‬ ‫ויהיה עוד בהמשך."‬ 1271 01:05:24,795 --> 01:05:27,548 ‫הסכמתי לפגוש שוב את ריילי.‬ 1272 01:05:27,632 --> 01:05:32,720 ‫פגשתי אותו באחוזת דירינג,‬ ‫שזה פארק דרומית ממני באולד קאטלר.‬ 1273 01:05:32,803 --> 01:05:35,890 ‫והוא אמר, "זה בסדר מצידך‬ ‫לדבר עם הבוס שלי?"‬ 1274 01:05:35,973 --> 01:05:38,684 ‫אמרתי, "לא החלטתי עדיין.‬ ‫אני לא ממש בטוח."‬ 1275 01:05:38,768 --> 01:05:39,977 ‫"טוב, הוא כאן."‬ 1276 01:05:40,061 --> 01:05:42,897 ‫הם כנראה התחבאו בשיחים,‬ ‫חיכו שאני אופיע,‬ 1277 01:05:42,980 --> 01:05:46,108 ‫סביב הפינה, הגיע מהכביש,‬ ‫דן מולין.‬ 1278 01:05:46,192 --> 01:05:51,447 ‫"חשבתי הרבה על מה שקורה‬ ‫והיינו רוצים להעסיק אותך במל"ב."‬ 1279 01:05:51,697 --> 01:05:55,076 ‫ואמרתי, "בתור מה?"‬ 1280 01:05:55,159 --> 01:05:56,202 ‫"כדי לעזור לנו."‬ 1281 01:05:56,285 --> 01:05:59,205 ‫אמרתי, "לעזור באיסוף‬ ‫כדורי בייסבול בפארק?"‬ 1282 01:05:59,288 --> 01:06:02,416 ‫הוא אמר, "תוכל לעזור לנו‬ ‫לפענח את המסמכים,‬ 1283 01:06:02,500 --> 01:06:04,710 ‫ותוכל גם ללכת לקליניקות אחרות.‬ 1284 01:06:04,794 --> 01:06:09,548 ‫להסתנן גם אליהן ולבדוק‬ ‫האם יש עוד משהו שעלינו לדעת."‬ 1285 01:06:10,716 --> 01:06:11,717 ‫"השתגעת?‬ 1286 01:06:11,801 --> 01:06:14,178 ‫אתה קולט שנשרפתי בעיר הזאת?"‬ 1287 01:06:14,261 --> 01:06:15,721 ‫הוא אמר, "מה אתה רוצה?"‬ 1288 01:06:15,805 --> 01:06:17,890 ‫אמרתי, "לא רוצה לעבוד אצלך‬ 1289 01:06:17,974 --> 01:06:20,184 ‫והדברים האלה שווים‬ ‫הרבה יותר מ-10,000 דולר."‬ 1290 01:06:20,267 --> 01:06:23,562 ‫קודם כל, לא אהבתי את‬ ‫איך שמל"ב התנהלו איתי.‬ 1291 01:06:23,646 --> 01:06:26,691 ‫המידע שרציתי, כבר השתמשתי בו.‬ 1292 01:06:26,774 --> 01:06:29,485 ‫כבר נתתי אותו למיאמי ניו טיימס.‬ ‫הוא כבר פורסם.‬ 1293 01:06:29,568 --> 01:06:33,948 ‫למה מל"ב רצו אותו?‬ ‫לא יודע, בתור כיסוי תחת?‬ 1294 01:06:34,031 --> 01:06:35,616 ‫כדי להסתיר דברים? לא יודע.‬ 1295 01:06:35,700 --> 01:06:39,829 ‫הובכתם מזה שתכנית‬ ‫האנטי-סמים שלכם היא סתם בלוף?‬ 1296 01:06:40,246 --> 01:06:41,247 ‫לא יודע.‬ 1297 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 ‫אתה מנסה לדחוק בי‬ ‫ולגרום לי לתת לך מידע.‬ 1298 01:06:44,083 --> 01:06:45,501 ‫ומי אתה לעזאזל?‬ 1299 01:06:45,584 --> 01:06:46,961 ‫אתה ארגון פרטי.‬ 1300 01:06:47,044 --> 01:06:49,213 ‫אתם מל"ב, אתם ספורט מזוין.‬ ‫אתם לא החוק.‬ 1301 01:06:50,006 --> 01:06:52,299 ‫זו לא היתה ישות אכיפת חוק.‬ 1302 01:06:53,342 --> 01:06:55,052 ‫זה מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1303 01:06:55,136 --> 01:06:58,389 ‫העו"ד המרכזי של מל"ב אמר,‬ 1304 01:06:58,472 --> 01:07:05,229 ‫"היי, אנחנו מוכנים להציע לך‬ ‫125 אלף דולר תמורת המסמכים שלך."‬ 1305 01:07:05,312 --> 01:07:07,773 ‫אז סירבתי להם.‬ ‫אמרתי, "לא, זה לא שווה את זה."‬ 1306 01:07:07,857 --> 01:07:12,486 ‫הוא אמר שישנם צדדים נוספים‬ ‫שהציעו את אותו המידע.‬ 1307 01:07:12,570 --> 01:07:17,324 ‫חשבתי שהוא מבלף, ואמרתי,‬ ‫"טוב, לכו על זה. קחו אותו מהם.‬ 1308 01:07:17,408 --> 01:07:20,786 ‫אני לא רוצה לגמור בתור‬ ‫גופה צפה בתעלה איפשהו."‬ 1309 01:07:21,912 --> 01:07:27,084 ‫אמרתי לפורטר פישר שאני זקוק‬ ‫לתיקי פציינטים של הקליניקה הזו.‬ 1310 01:07:27,168 --> 01:07:30,629 ‫הרגשתי שיש לנו יותר ממספיק‬ ‫ראיות בשביל עילה סבירה,‬ 1311 01:07:30,713 --> 01:07:32,214 ‫אבל נזקקתי לתיקים האלה.‬ 1312 01:07:32,298 --> 01:07:34,258 ‫נזקקתי להם בדחיפות.‬ 1313 01:07:34,341 --> 01:07:38,054 ‫הוא סיפר לי שהם באוקלה, פלורידה.‬ 1314 01:07:38,137 --> 01:07:39,055 ‫הוא אמר, "תביא אותן.‬ 1315 01:07:39,138 --> 01:07:41,432 ‫אתה עד מטעם המדינה ומשרד הבריאות.‬ 1316 01:07:41,515 --> 01:07:42,975 ‫אנחנו נתקדם עם זה."‬ 1317 01:07:43,059 --> 01:07:47,730 ‫עכשיו, עצרתי במועדון בוקה שיזוף‬ ‫בבוקה רטון בדרך לאוקלה.‬ 1318 01:07:47,813 --> 01:07:51,108 ‫באתי לשם והשתזפתי,‬ ‫בדיוק כמו בכל ביקור רגיל.‬ 1319 01:07:51,192 --> 01:07:53,736 ‫גארי אמר, "לאן אתה הולך?"‬ ‫אמרתי, "אני הולך לאוקלה."‬ 1320 01:07:53,819 --> 01:07:55,488 ‫הוא אמר, "מה תעשה שם?"‬ 1321 01:07:55,571 --> 01:07:57,573 ‫אמרתי, "אני אוסף עוד מסמכים.‬ 1322 01:07:57,656 --> 01:07:59,408 ‫אני צריך להביא אותם‬ ‫למשרד הבריאות."‬ 1323 01:07:59,492 --> 01:08:03,704 ‫גארי ג'ונס הוא הטכנאי שעובד‬ ‫אצל האחים קרבון‬ 1324 01:08:03,788 --> 01:08:06,665 ‫שמתקן מיטות שיזוף.‬ 1325 01:08:06,749 --> 01:08:08,501 ‫הייתי שם כל הזמן.‬ 1326 01:08:08,584 --> 01:08:11,670 ‫והכרתי את גארי בדיוק כמו‬ ‫שהכרתי את פיט ואת אנתוני‬ 1327 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 ‫ואמרתי לו, "למדת את זה איפשהו?"‬ 1328 01:08:14,090 --> 01:08:16,050 ‫הוא ענה, "כן, למדתי, כשיצאתי מהכלא."‬ 1329 01:08:16,133 --> 01:08:19,637 ‫גארי ג'ונס הוא, בהגדרה,‬ ‫עבריין מקצועי.‬ 1330 01:08:19,720 --> 01:08:23,724 ‫הוא לכל אורך שנות ה-70 וה-80‬ ‫הוא הרוויח את לחמו‬ 1331 01:08:23,808 --> 01:08:26,268 ‫תוך זיוף כסף אמריקאי.‬ 1332 01:08:26,352 --> 01:08:29,814 ‫הוא הפך לאחד מהזייפנים‬ ‫המרכזיים בחוף המזרחי.‬ 1333 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 ‫הוא נתפס בסוף.‬ 1334 01:08:31,023 --> 01:08:34,485 ‫הוא ריצה שנתיים בכלא,‬ ‫וכמו רבים בסיפור הזה,‬ 1335 01:08:34,568 --> 01:08:36,695 ‫בסופו של דבר ניסה לבנות‬ ‫חיים חדשים בפלורידה.‬ 1336 01:08:36,779 --> 01:08:39,865 ‫אצלנו, לא מסתובבים ברחוב‬ ‫ואנשים שואלים,‬ 1337 01:08:39,949 --> 01:08:41,534 ‫"היי, מה השם שלך?‬ 1338 01:08:41,617 --> 01:08:43,244 ‫מה מספר הטלפון שלך?‬ ‫ישבת פעם בכלא?"‬ 1339 01:08:43,327 --> 01:08:47,248 ‫אם היית מתרחק מכל אחד‬ ‫שעשה טעות כלשהי בעבר,‬ 1340 01:08:47,331 --> 01:08:48,791 ‫אף אחד לא היה מדבר עם אף אחד.‬ 1341 01:08:49,291 --> 01:08:52,586 ‫פורטר פישר, שהשם ישמור אותו,‬ ‫הוא פראייר מלידה.‬ 1342 01:08:52,670 --> 01:08:55,506 ‫הוא אדם שסומך על אנשים ממש בקלות.‬ 1343 01:08:55,589 --> 01:08:57,633 ‫הוא תמיד מחפש חברים.‬ 1344 01:08:57,716 --> 01:09:01,846 ‫ובנקודה הזאת בחייו,‬ ‫היה ברשותו דבר יקר ערך.‬ 1345 01:09:01,929 --> 01:09:06,308 ‫היו לו תיקים שנוגעים לשערוריה‬ ‫ענקית שכל אחד רצה חלק ממנה.‬ 1346 01:09:06,392 --> 01:09:10,271 ‫גארי ג'ונס יכול להריח פראייר מקילומטרים.‬ 1347 01:09:12,523 --> 01:09:15,401 ‫הלכתי לאוקלה כדי לקחת‬ ‫את הקופסאות מהאחסון.‬ 1348 01:09:17,027 --> 01:09:19,780 ‫יום ראשון בבוקר, הוא מתקשר אלי,‬ ‫"היי, מה אתה עושה עכשיו?"‬ 1349 01:09:19,864 --> 01:09:20,948 ‫"אני נוסע חזרה עכשיו."‬ 1350 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 ‫"אתה חייב לעבור במכון. ניפגש שם.‬ 1351 01:09:23,742 --> 01:09:25,911 ‫יש לי חומר חדש, אתה תמות עליו.‬ 1352 01:09:25,995 --> 01:09:29,248 ‫אני חושב להכין את זה בעצמי‬ ‫ואני רוצה שתהיה חלק מזה.‬ 1353 01:09:29,331 --> 01:09:30,958 ‫אתה יודע הכל על שיזוף."‬ 1354 01:09:31,041 --> 01:09:32,585 ‫פורטר פה, פורטר שם.‬ 1355 01:09:32,668 --> 01:09:35,504 ‫הוא לחץ על כל הכפתורים הנכונים‬ ‫וזה דבר שנהניתי לעשות.‬ 1356 01:09:35,588 --> 01:09:37,840 ‫אמרתי, "טוב, אגיע לשם."‬ ‫"באיזו שעה תגיע בערך?"‬ 1357 01:09:37,923 --> 01:09:40,259 ‫אמרתי, "לא יודע, 12:30, 13:00,‬ ‫משהו כזה."‬ 1358 01:09:40,342 --> 01:09:44,138 ‫חניתי מאחורה,‬ ‫ממש ליד איפה שאנתוני וגארי חנו.‬ 1359 01:09:45,681 --> 01:09:47,766 ‫גארי שם, אנתוני שם.‬ 1360 01:09:47,850 --> 01:09:49,935 ‫"טוב לראות אותך,"‬ ‫וכן הלאה, כיף,‬ 1361 01:09:50,019 --> 01:09:51,770 ‫ואנתוני הולך.‬ 1362 01:09:51,854 --> 01:09:53,731 ‫הלכתי עם גארי לקדמת המכון,‬ 1363 01:09:53,814 --> 01:09:55,441 ‫"אתה נוסע למשרד הבריאות?"‬ ‫עניתי, "כן.‬ 1364 01:09:55,524 --> 01:09:58,694 ‫אני צריך לאסוף מסמכים וזה.‬ ‫חייב לעצור את זה."‬ 1365 01:09:58,777 --> 01:10:01,197 ‫הוא אמר, "טוב. כנס לשם, נסה את חומר."‬ 1366 01:10:01,280 --> 01:10:03,657 ‫הוא מלווה אותי פנימה, ממש כרגיל.‬ 1367 01:10:04,325 --> 01:10:07,328 ‫אז אני נכנס,‬ ‫שם ספריי שיזוף.‬ 1368 01:10:09,538 --> 01:10:11,040 ‫אני שם בערך עשר דקות.‬ 1369 01:10:11,790 --> 01:10:15,127 ‫אני יוצא ורואה את גארי בלובי.‬ ‫"היי, כולם. איך הריח?"‬ 1370 01:10:15,211 --> 01:10:16,629 ‫"הצבע נראה מעולה.‬ 1371 01:10:16,712 --> 01:10:18,881 ‫היי, נכון הצבע נראה מעולה?‬ 1372 01:10:18,964 --> 01:10:21,008 ‫יודע מה? זה מעולה.‬ ‫אלך לנסות את זה בעצמי."‬ 1373 01:10:21,091 --> 01:10:22,426 ‫הוא נכנס פנימה.‬ 1374 01:10:22,509 --> 01:10:28,057 ‫נעלתי נעליים ויצאתי אל הרכב שלי, ‬ ‫וראיתי שהדלת שלי פתוחה ותא המטען שלי פתוח,‬ 1375 01:10:28,140 --> 01:10:30,226 ‫ויש זכוכית בכל מקום.‬ 1376 01:10:30,309 --> 01:10:31,810 ‫"זה הרכב שלי?"‬ 1377 01:10:35,481 --> 01:10:36,607 ‫הכל נעלם.‬ 1378 01:10:36,690 --> 01:10:39,902 ‫אז אני רק חזרה למכון‬ ‫ואני צועק על הבחורה,‬ 1379 01:10:39,985 --> 01:10:43,489 ‫"תתקשרי למשטרה!"‬ ‫חזרתי אל החדר ודפקתי על הדלת.‬ 1380 01:10:43,572 --> 01:10:44,865 ‫"גארי צא החוצה. שדדו אותי."‬ 1381 01:10:44,949 --> 01:10:46,951 ‫וגארי אמר, "מה?"‬ ‫"צא החוצה. שדדו אותי."‬ 1382 01:10:47,034 --> 01:10:49,078 ‫מישהו פרץ לרכב שלי‬ ‫ולקח את כל החרא שלי. הכל."‬ 1383 01:10:49,161 --> 01:10:52,498 ‫הוא יוצא לרכב שלו‬ ‫והחלון שלו מנופץ,‬ 1384 01:10:52,581 --> 01:10:56,043 ‫והוא עושה, "אוי אלוהים.‬ ‫פרצו גם לרכב שלי." וכן הלאה.‬ 1385 01:10:56,126 --> 01:10:59,922 ‫אנתוני מגיע, "אתם יודעים מה קרה?‬ ‫מישהו פרץ לרכב."‬ 1386 01:11:00,005 --> 01:11:03,717 ‫אז אמרתי, "יש פה מצלמות?‬ ‫יש אולי מצלמות פה?"‬ 1387 01:11:03,801 --> 01:11:05,219 ‫והם אומרים, "לא, לא, לא."‬ 1388 01:11:05,302 --> 01:11:06,762 ‫השוטר מופיע.‬ 1389 01:11:06,845 --> 01:11:08,639 ‫אני קופץ במקום, אני אומר לשוטר,‬ 1390 01:11:08,722 --> 01:11:10,057 ‫"הם לקחו הכל."‬ 1391 01:11:10,140 --> 01:11:12,393 ‫הוא אומר, "תירגע."‬ ‫אני אומר, "הם לקחו ראיות.‬ 1392 01:11:12,476 --> 01:11:14,687 ‫הם לקחו ראיות ממשלתיות‬ ‫של תיק פלילי."‬ 1393 01:11:14,770 --> 01:11:17,982 ‫"על מה אתה מדבר?"‬ ‫אמרתי, "ביוג'נסיס. ביוג'נסיס.‬ 1394 01:11:18,065 --> 01:11:21,402 ‫בייסבול. אלכס.‬ ‫אתה יודע על מה אני מדבר? איי-רוד."‬ 1395 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 ‫אני מסתובב, מרים את הטלפון‬ ‫ואני מתקשר אל הבלש היל.‬ 1396 01:11:24,405 --> 01:11:28,867 ‫הוא הסביר לי שפרצו לו לרכב‬ 1397 01:11:29,451 --> 01:11:33,330 ‫והתיקים שלו, כל מה שביקשתי,‬ 1398 01:11:34,331 --> 01:11:36,583 ‫נגנב מהרכב שלו.‬ 1399 01:11:36,667 --> 01:11:38,711 ‫אמרתי, "אני מול השוטר ואני מתחרפן‬ 1400 01:11:38,794 --> 01:11:41,964 ‫ואני חושב שהשוטר מסתכל עלי כאילו,‬ ‫'על מה המשוגע הזה מדבר?'"‬ 1401 01:11:42,047 --> 01:11:45,092 ‫מי בעולם גונב תיקים רפואיים‬ ‫של אנשים אחרים?‬ 1402 01:11:45,175 --> 01:11:49,179 ‫איך זה יכול היה לקרות?‬ ‫זה היה מל"ב? האנשים של אלכס?‬ 1403 01:11:49,263 --> 01:11:50,764 ‫האנשים של בוש?‬ 1404 01:11:50,848 --> 01:11:52,516 ‫איך זה קרה?‬ 1405 01:11:52,599 --> 01:11:58,272 ‫לא ידעתי איך מישהו יוכל לדעת‬ ‫שהיו לי קופסאות באוקלה,‬ 1406 01:11:58,355 --> 01:12:00,524 ‫איך מישהו יוכל לדעת איפה הייתי.‬ 1407 01:12:00,607 --> 01:12:02,318 ‫וחשבתי לעצמי, "מצותתים לי לאוטו?‬ 1408 01:12:02,401 --> 01:12:03,944 ‫מצותתים לי לטלפון?"‬ 1409 01:12:04,028 --> 01:12:06,613 ‫"מה עם החברים שלך?"‬ ‫עניתי, "אין שום סיכוי.‬ 1410 01:12:06,697 --> 01:12:07,823 ‫מאיפה הם היו יודעים?‬ 1411 01:12:07,906 --> 01:12:09,867 ‫איך הם היו מתכננים את כל זה? מי...‬ 1412 01:12:09,950 --> 01:12:13,662 ‫גארי היה שם כשנכנסתי.‬ ‫הוא השתזף שם בעצמו."‬ 1413 01:12:14,621 --> 01:12:18,667 ‫הסתובבתי וראיתי סימן קטן‬ ‫ליד מושב הנוסע‬ 1414 01:12:18,751 --> 01:12:20,711 ‫איפה שהמפתח נכנס, ליד הידית.‬ 1415 01:12:20,794 --> 01:12:23,339 ‫אמרתי לאישה מהמז"פ, "זה דם?"‬ 1416 01:12:23,964 --> 01:12:25,966 ‫והיא מסתכלת ואומרת, "בהחלט."‬ 1417 01:12:28,302 --> 01:12:31,722 ‫קיבלתי טלפון ממשטרת בוקה.‬ 1418 01:12:31,805 --> 01:12:35,017 ‫אתה מכיר אדם בשם רג'ינלד סנט פלור?‬ 1419 01:12:35,100 --> 01:12:37,436 ‫"רג'ינלד סנט... אתה מדבר על רג'י?"‬ 1420 01:12:37,519 --> 01:12:41,231 ‫רג'י סנט פלור היה חייל בדרגה נמוכה.‬ 1421 01:12:41,315 --> 01:12:44,401 ‫רג'י חילק פליירים במועדון בוקה שיזוף.‬ 1422 01:12:44,485 --> 01:12:45,903 ‫הוא החליף נורות במנורות.‬ 1423 01:12:46,236 --> 01:12:47,529 ‫אמרתי, "כן, אני מכיר אותו."‬ 1424 01:12:47,613 --> 01:12:53,243 ‫בסדר, כי בדיוק קיבלנו התאמה‬ ‫לדנ"א של רג'ינלד.‬ 1425 01:12:53,619 --> 01:12:55,704 ‫באופן אוטומטי חשבתי,‬ 1426 01:12:56,246 --> 01:13:00,584 ‫"דפקו אותי. דפקו אותי חזק."‬ 1427 01:13:02,127 --> 01:13:05,839 ‫עבדו עלי. גארי עבד עלי,‬ ‫אנתוני עבד עלי.‬ 1428 01:13:06,382 --> 01:13:08,467 ‫אז אלה הייתם אתם באמת.‬ 1429 01:13:08,550 --> 01:13:13,055 ‫פורטר סיפר רק לאדם אחד שהוא נוסע‬ ‫לאוקלה כדי להביא את המסמכים האלה‬ 1430 01:13:13,138 --> 01:13:15,891 ‫ונוסע חזרה, וזה היה גארי ג'ונס.‬ 1431 01:13:15,974 --> 01:13:19,812 ‫וכשבודקים מי שכר‬ ‫את העו"ד של רג'ינלד פלור,‬ 1432 01:13:19,895 --> 01:13:21,188 ‫אלה היו האחים קרבון.‬ 1433 01:13:21,271 --> 01:13:25,692 ‫רג'ינלד סנט פלור,‬ ‫הוא עומד בפני אישום שוד מזוין‬ 1434 01:13:25,776 --> 01:13:30,280 ‫לאחר שהוא פרץ לרכב חונה‬ ‫במכון שיזוף בבוקה רטון במרץ.‬ 1435 01:13:30,364 --> 01:13:34,618 ‫הרכב היה שייך לאיש שהלשין‬ ‫על קליניקת ביוג'נסיס במיאמי‬ 1436 01:13:34,701 --> 01:13:36,412 ‫שבה עשרות ספורטאים‬ 1437 01:13:36,495 --> 01:13:39,665 ‫לכאורה קיבלו סמים משפרי ביצועים.‬ 1438 01:13:39,748 --> 01:13:42,960 ‫בתוך הרכב, המסמכים‬ ‫שהובילו לשערוריה הלאומית.‬ 1439 01:13:43,043 --> 01:13:46,797 ‫מה שאמרתי לחוקר דומינגז‬ ‫של מייג'ור ליג בייסבול‬ 1440 01:13:46,880 --> 01:13:50,050 ‫היה שהרכב של פורטר פישר נפרץ‬ 1441 01:13:50,342 --> 01:13:54,221 ‫ושהוא הכיל שפע של תיקי פציינטים‬ 1442 01:13:54,805 --> 01:13:57,349 ‫אשר היו בדרך להסגרה לידי המדינה.‬ 1443 01:13:58,350 --> 01:14:01,145 ‫אם תיקים אלה יגיעו לידיך,‬ 1444 01:14:01,228 --> 01:14:05,983 ‫עליך ליידע את הרשויות‬ ‫ברגע שהם יהיו ברשותך.‬ 1445 01:14:06,900 --> 01:14:09,194 ‫הם חלק מחקירה ממשלתית.‬ 1446 01:14:09,403 --> 01:14:11,488 ‫לא יכולתי להיות יותר ברור מזה.‬ 1447 01:14:12,072 --> 01:14:16,952 ‫לפורטר פישר לא היה מושג,‬ ‫אבל בדיוק אלה שהוא בחר לסמוך עליהם‬ 1448 01:14:17,035 --> 01:14:18,662 ‫בצוות של מכון השיזוף שלו,‬ 1449 01:14:19,288 --> 01:14:23,000 ‫היו בעיקרון קבוצת פשע מאורגן שהבינו‬ 1450 01:14:23,083 --> 01:14:25,210 ‫שיש להם שני פרייארים שהם‬ ‫יוכלו להרוויח עליהם,‬ 1451 01:14:25,294 --> 01:14:27,671 ‫אלכס רודריגז‬ ‫ומייג'ור ליג בייסבול,‬ 1452 01:14:27,754 --> 01:14:30,966 ‫והם החליטו לעשות כמה‬ ‫שיותר כסף מהעניין הזה.‬ 1453 01:14:33,260 --> 01:14:35,721 ‫האחים קרבון כבר מכרו את המחברות המקוריות‬ 1454 01:14:38,807 --> 01:14:40,309 ‫לאלכס רודריגז.‬ 1455 01:14:44,229 --> 01:14:49,693 ‫אבל ללא ידיעתו של איי-רוד,‬ ‫לפיט היה עותק נוסף שלהן.‬ 1456 01:14:49,776 --> 01:14:53,614 ‫פורטר פישר נתן לו דיסק-און-קי‬ ‫ועליו סריקות של המחברות.‬ 1457 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 ‫אחר כך, הם פנו אל מייג'ור ליג בייסבול,‬ 1458 01:14:59,786 --> 01:15:01,872 ‫שהיו נואשים להשיג את המידע הזה.‬ 1459 01:15:02,706 --> 01:15:07,920 ‫קיבלנו טלפון מאיש שהזדהה‬ ‫רק בשם בובי,‬ 1460 01:15:08,003 --> 01:15:09,713 ‫- בובי מבוקה, הידוע גם כגארי ג'ונס -‬ 1461 01:15:09,796 --> 01:15:12,883 ‫ואמר שיש לו את המסמכים של ביוג'נסיס ‬ 1462 01:15:12,966 --> 01:15:17,137 ‫והציע לסגור איתנו עסקה‬ ‫ולתת לנו אותם.‬ 1463 01:15:17,221 --> 01:15:21,808 ‫- רוב מנפרד, ראש אג"מ מל"מ‬ ‫האחראי על חקירת ביוג'נסיס -‬ 1464 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 ‫כלומר, הוא הציע למכור לכם אותם.‬ 1465 01:15:23,519 --> 01:15:25,145 ‫נכון.‬ 1466 01:15:25,229 --> 01:15:26,563 ‫הצעת לקנות אותן?‬ 1467 01:15:26,647 --> 01:15:28,857 ‫הוא הציע למכור אותן,‬ ‫ואנחנו קנינו.‬ 1468 01:15:28,941 --> 01:15:30,067 ‫בכמה?‬ 1469 01:15:30,150 --> 01:15:31,652 ‫מאה אלף דולר.‬ 1470 01:15:32,277 --> 01:15:36,365 ‫מייג'ור ליג בייסבול מוסרת‬ ‫מאה אלף דולר במזומן‬ 1471 01:15:36,448 --> 01:15:41,745 ‫לעבריין מורשע במזנון,‬ ‫כדי להשיג מסמכים גנובים מקליניקה.‬ 1472 01:15:41,828 --> 01:15:46,291 ‫בעת שכל צד לא היה מודע לאחר,‬ ‫היו שני אנשים בשולחנות צדדיים‬ 1473 01:15:46,375 --> 01:15:48,377 ‫שצילמו בסתר את כל העניין.‬ 1474 01:15:48,460 --> 01:15:50,796 ‫אחד מהם הוא אנתוני קרבון,‬ 1475 01:15:50,879 --> 01:15:54,049 ‫שיודע שאפשר לעשות‬ ‫כסף על אלכס רודריגז‬ 1476 01:15:54,132 --> 01:15:58,345 ‫אם יהיה לו צילום של זה,‬ ‫בבירור זו היתה עסקה מלוכלכת.‬ 1477 01:16:03,976 --> 01:16:08,397 ‫- תשלום עבור וידאו של מל"ב קונים‬ ‫מסמכים מביוג'נסיס ומפורטר פישר -‬ 1478 01:16:08,480 --> 01:16:11,316 ‫ליד השולחן השני נמצא‬ ‫נציג של מייג'ור ליג בייסבול ומצלם.‬ 1479 01:16:11,400 --> 01:16:13,777 ‫אבל גארי והאחים קרבון לא סיימו.‬ 1480 01:16:13,860 --> 01:16:17,948 ‫מייג'ור ליג בייסבול אמרו לגארי ג'ונס,‬ ‫"אם תוכל להשיג לנו עותקים קשיחים,‬ 1481 01:16:18,031 --> 01:16:20,993 ‫לא רק סריקות, תוכל לעשות‬ ‫אפילו יותר כסף."‬ 1482 01:16:21,076 --> 01:16:24,246 ‫אז חשבתי, "בסדר, לכן גארי‬ ‫תכנן את הפריצה‬ 1483 01:16:24,329 --> 01:16:27,165 ‫כדי לקבל תשלום נוסף."‬ 1484 01:16:28,208 --> 01:16:31,295 ‫ואז היתה רכישה שניה ב-25 אלף דולר.‬ 1485 01:16:32,421 --> 01:16:34,089 ‫הם עדיין לא יודעים מי זה גארי ג'ונס.‬ 1486 01:16:34,172 --> 01:16:36,133 ‫אבל הוא עשה מהעניין הזה‬ ‫הכי הרבה כסף.‬ 1487 01:16:36,216 --> 01:16:37,884 ‫זה פשוט מדהים.‬ 1488 01:16:38,302 --> 01:16:40,554 ‫העו"ד שלי דיבר עם בוב מנפרד.‬ 1489 01:16:40,637 --> 01:16:44,349 ‫רוב מנפרד היה הסגן‬ ‫של באד סיליג במל"ב.‬ 1490 01:16:44,516 --> 01:16:48,228 ‫"הרבה אצבעות מאשימות מופנות אליך‬ ‫בתור האשם בפריצה הזאת‬ 1491 01:16:48,312 --> 01:16:50,188 ‫וההיעלמות של הראיות האלה."‬ 1492 01:16:50,272 --> 01:16:54,818 ‫בוב מנפרד אמר, "תראה, מובן‬ ‫שלא היה לנו חלק בפריצה,‬ 1493 01:16:54,901 --> 01:16:56,236 ‫אבל אנחנו יודעים למי כן."‬ 1494 01:16:56,320 --> 01:17:00,574 ‫מייג'ור ליג בייסבול היו חייבים לדעת‬ ‫שהקבצים הללו נגנבו‬ 1495 01:17:00,657 --> 01:17:04,119 ‫וזו חקירה פלילית‬ ‫של ג'רום היל והמדינה,‬ 1496 01:17:04,202 --> 01:17:06,580 ‫ועם זאת, איש לא הואשם‬ 1497 01:17:06,663 --> 01:17:10,334 ‫חוץ מרג'י סיינט פלור,‬ ‫הדרגה הנמוכה ביותר,‬ 1498 01:17:10,417 --> 01:17:11,835 ‫שממש פרץ לרכב.‬ 1499 01:17:11,918 --> 01:17:15,339 ‫שלא תתבלבלו,‬ ‫מישהו במייג'ור ליג בייסבול‬ 1500 01:17:15,422 --> 01:17:17,090 ‫היה אמור להיעצר ולעמוד למשפט.‬ 1501 01:17:17,174 --> 01:17:20,427 ‫קשה להסיק כל מסקה אחרת מלבד‬ ‫שכוח המשטרה המקומי‬ 1502 01:17:20,510 --> 01:17:23,013 ‫לא היה מעוניין להביא תיק‬ 1503 01:17:23,096 --> 01:17:25,599 ‫שהיה עלול לערב את מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1504 01:17:25,682 --> 01:17:27,851 ‫אני נסחב לבית המשפט.‬ ‫אני לבד.‬ 1505 01:17:27,934 --> 01:17:29,102 ‫אין לי חברים.‬ 1506 01:17:29,186 --> 01:17:30,729 ‫מייג'ור ליג בייסבול עושים ממני צחוק.‬ 1507 01:17:30,812 --> 01:17:33,190 ‫אני מרגיש מאוד בלתי מוערך.‬ 1508 01:17:33,273 --> 01:17:36,109 ‫דבר מזה לא היה קורה בלעדי.‬ 1509 01:17:36,193 --> 01:17:37,653 ‫איפה התודה שלי?‬ 1510 01:17:37,736 --> 01:17:39,404 ‫איפה העוגה שלי?‬ 1511 01:17:39,905 --> 01:17:43,408 ‫איך היו החודשים האלה‬ ‫אחרי שהשם שלך התפרסם?‬ 1512 01:17:43,492 --> 01:17:45,035 ‫אין לי עוד חברים יותר.‬ 1513 01:17:45,118 --> 01:17:47,204 ‫אני לא הולך למקומות‬ ‫שהלכתי אליהם בעבר.‬ 1514 01:17:47,287 --> 01:17:49,956 ‫הוילונות שלי סגורים תמיד.‬ 1515 01:17:50,040 --> 01:17:52,167 ‫יש לי רישיון נשיאת נשק‬ ‫ועכשיו אני מסתובב איתו כל הזמן.‬ 1516 01:17:52,250 --> 01:17:53,502 ‫לא לזה ציפיתי.‬ 1517 01:17:53,585 --> 01:17:55,587 ‫זו לא הסיבה לכך שהתערבתי.‬ 1518 01:17:55,671 --> 01:17:58,590 ‫על כל דבר מלוכלך שמייג'ור ליג בייסבול‬ ‫עשו בדרום פלורידה,‬ 1519 01:17:58,674 --> 01:18:01,718 ‫ניסיון לשחד עדים,‬ ‫איום על אנשים כדי שישתפו פעולה,‬ 1520 01:18:01,802 --> 01:18:04,805 ‫איי-רוד והצוות שלו עשו‬ ‫כמעט אותם דברים בדיוק.‬ 1521 01:18:04,888 --> 01:18:08,225 ‫אלכס היה הראשון שפנה אלי.‬ 1522 01:18:08,308 --> 01:18:11,853 ‫האנשים של איי-רוד ניסו לטעון‬ ‫שהם יכולים להגן עליו,‬ 1523 01:18:11,937 --> 01:18:12,896 ‫שהם יוכלו לשלם את החשבונות שלו.‬ 1524 01:18:12,979 --> 01:18:16,400 ‫הם דיברו על לשלוח אותו לקולומביה‬ ‫כדי שיוריד פרופיל.‬ 1525 01:18:16,483 --> 01:18:21,321 ‫הם הציעו לשלם לעו"ד שלי,‬ ‫כדי להשתיק אותי בעצם.‬ 1526 01:18:21,405 --> 01:18:24,950 ‫הרעיון היה ששני צוותי עורכי הדין יעבדו יחד‬ 1527 01:18:25,242 --> 01:18:28,704 ‫כדי לנסות לבלום את החקירה‬ ‫של מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1528 01:18:28,787 --> 01:18:31,665 ‫הצוות שלו שילם בערך 25 אלף, אני מאמין,‬ 1529 01:18:31,748 --> 01:18:35,752 ‫אבל תמיד היה משהו‬ ‫מאחורי ההצעות שלו.‬ 1530 01:18:35,836 --> 01:18:40,048 ‫תמיד היה לו איזה מניע נסתר‬ ‫שפעל לטובתו ולא לטובתי.‬ 1531 01:18:40,132 --> 01:18:43,093 ‫הוא עשה כל שביכולתו‬ ‫כדי לחבל בחקירה הזו‬ 1532 01:18:43,176 --> 01:18:46,138 ‫ולנסות להרחיק את טוני בוש‬ ‫מידי מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1533 01:18:46,596 --> 01:18:50,600 ‫שפל המדרגה עבורי היה ב-2013‬ ‫היה מאי, סוף מאי.‬ 1534 01:18:50,684 --> 01:18:54,354 ‫הוא התחמק ממל"ב ומאיי-רוד‬ ‫למשך חודשים.‬ 1535 01:18:54,438 --> 01:18:56,314 ‫מקור הרווחים היחיד שלו,‬ 1536 01:18:56,398 --> 01:18:59,818 ‫ביוג'נסיס ומכירות הסטרואידים שלו,‬ ‫כמובן נעלמו.‬ 1537 01:18:59,901 --> 01:19:01,653 ‫היו לו תשלומים גדלים והולכים לעו"ד.‬ 1538 01:19:01,737 --> 01:19:05,657 ‫היה לי שימוע בעניין הפחתת דמי המזונות‬ 1539 01:19:05,741 --> 01:19:08,076 ‫והייתי צריך למלא תצהיר כלכלי.‬ 1540 01:19:08,160 --> 01:19:12,080 ‫אני חושב שאמרתי לעו"ד שלי,‬ ‫"מה אני רושם כאן?‬ 1541 01:19:12,164 --> 01:19:14,416 ‫כי אין לי כסף בכלל."‬ 1542 01:19:14,499 --> 01:19:15,959 ‫הייתי מרושש.‬ 1543 01:19:16,042 --> 01:19:20,380 ‫הדי-אי-איי חקרו,‬ ‫המדינה חקרה,‬ 1544 01:19:21,256 --> 01:19:25,927 ‫מל"ב חקרו,‬ ‫האנשים של איי-רוד חקרו,‬ 1545 01:19:26,011 --> 01:19:29,556 ‫ואני עמדתי בפני אפשרות לזמן בכלא.‬ 1546 01:19:29,639 --> 01:19:33,894 ‫הבנתי שהגג קורס עלי.‬ 1547 01:19:33,977 --> 01:19:38,774 ‫האסטרטגיה היתה להתחבר‬ ‫עם בן-ברית חזק,‬ 1548 01:19:38,857 --> 01:19:42,819 ‫כדי שאוכל לקחת אחריות.‬ 1549 01:19:42,903 --> 01:19:47,491 ‫אז החלטתי לעשות ריאיון‬ ‫עם פדרו גומז מאי-אס-פי-אן.‬ 1550 01:19:47,574 --> 01:19:50,702 ‫יש לנו חברים משותפים,‬ ‫חברים טובים מאוד.‬ 1551 01:19:50,786 --> 01:19:54,664 ‫פדרו גומז הוא ממיאמי.‬ ‫הוא למד בתיכון קורל פארק.‬ 1552 01:19:54,748 --> 01:19:58,126 ‫תמיד שומעים על שש דרגות‬ ‫של פרידה עם קווין בייקון,‬ 1553 01:19:58,502 --> 01:20:02,631 ‫במיאמי יש כנראה דרגה אחת של פרידה מכל אחד‬ 1554 01:20:02,714 --> 01:20:04,716 ‫ובמיוחד בקהילה הקובנית,‬ 1555 01:20:04,800 --> 01:20:06,468 ‫במיוחד אנשים שגדלו בשנות ה-80.‬ 1556 01:20:06,551 --> 01:20:09,805 ‫פדרו היה מהאנשים הבודדים‬ ‫שסמכתי עליהם באותו זמן.‬ 1557 01:20:09,888 --> 01:20:11,223 ‫הוא היה הפסיכולוג שלי.‬ 1558 01:20:11,306 --> 01:20:14,184 ‫הוא היה חברי לשתיה.‬ 1559 01:20:14,267 --> 01:20:19,022 ‫היתה לי תחושה שהוא מחפש הצעה.‬ 1560 01:20:19,105 --> 01:20:22,526 ‫פדרו הציע, "אתה בבלגן.‬ 1561 01:20:22,609 --> 01:20:25,946 ‫אתה תמות כבר עד שכל זה יעבור.‬ 1562 01:20:26,029 --> 01:20:31,284 ‫לדעתי כדאי שתדבר עם מנפרד‬ ‫ותבדוק האם תוכלו לסגור הסכם כלשהו‬ 1563 01:20:31,368 --> 01:20:32,702 ‫וככה לסיים את העניין."‬ 1564 01:20:32,786 --> 01:20:36,039 ‫אמרתי, "תקשיב, אתה תשיג לי ריאיון‬ ‫ואני אפרסם את המסר."‬ 1565 01:20:37,040 --> 01:20:40,252 ‫הריאיון עם פדרו גומז‬ ‫התרחש "במונטי'ז" בקוקנאט גרוב.‬ 1566 01:20:40,335 --> 01:20:43,755 ‫- מונטי'ז, קוקנאט גרוב, פלורידה‬ ‫29 באפריל, 2013 -‬ 1567 01:20:43,839 --> 01:20:46,007 ‫הבר שממש מאחורי כאן,‬ 1568 01:20:46,091 --> 01:20:47,300 ‫שם הוא ישב.‬ 1569 01:20:47,384 --> 01:20:49,761 ‫אמרתי לו פשוט תעמוד שם‬ ‫ואני תכף אצא אליך.‬ 1570 01:20:49,845 --> 01:20:51,346 ‫חיכינו כאן.‬ 1571 01:20:52,180 --> 01:20:55,183 ‫שתיתי כמה כוסות. יצאתי.‬ ‫הייתי עם העו"ד שלי.‬ 1572 01:20:55,559 --> 01:20:59,062 ‫אמרתי, "בואו נגמור עם זה וזהו."‬ 1573 01:20:59,145 --> 01:21:02,983 ‫המצלמות של אי-אס-פי-אן‬ ‫צילמו אותו יוצא מהבר‬ 1574 01:21:03,066 --> 01:21:06,486 ‫אחרי מה שכנראה היה‬ ‫שתיה רצינית באמצע היום.‬ 1575 01:21:06,570 --> 01:21:08,780 ‫מי יודע האם הוא ישן בכלל.‬ 1576 01:21:09,781 --> 01:21:12,325 ‫טוב, תודה שהסכמת לענות על כמה שאלות.‬ 1577 01:21:12,617 --> 01:21:16,621 ‫חלק ממה שהם אמרו זה שסיפקת‬ ‫סמים משפרי ביצועים.‬ 1578 01:21:17,455 --> 01:21:18,623 ‫מה התגובה שלך לזה?‬ 1579 01:21:18,707 --> 01:21:19,958 ‫אין תגובה.‬ 1580 01:21:20,417 --> 01:21:21,710 ‫אני תזונאי.‬ 1581 01:21:21,793 --> 01:21:24,254 ‫אני לא יודע כלום לגבי סמים משפרי ביצועים.‬ 1582 01:21:24,337 --> 01:21:27,799 ‫לא היה לי מושג מה אני אומר‬ ‫בריאיון הזה, אם לדבר בכנות.‬ 1583 01:21:27,883 --> 01:21:31,344 ‫מני רמירז היה לקוח שלך ב-2009.‬ 1584 01:21:31,428 --> 01:21:35,432 ‫הוא נתפס בבדיקה ונמצא אצלו‬ ‫מרשם שנחתם בידי אביך,‬ 1585 01:21:35,515 --> 01:21:36,850 ‫שהוא רופא כאן, במיאמי.‬ 1586 01:21:36,933 --> 01:21:39,269 ‫לכאורה, זה לא נכון.‬ 1587 01:21:39,352 --> 01:21:41,855 ‫שאבא שלך רופא או שהוא חתם?‬ 1588 01:21:41,938 --> 01:21:45,358 ‫אבי הוא רופא מורשה‬ ‫במדינת פלורידה.‬ 1589 01:21:45,442 --> 01:21:49,863 ‫ככל הנראה הריאיון הכי מיוזע‬ ‫והכי גרוע בתולדות הטלוויזיה.‬ 1590 01:21:49,946 --> 01:21:54,242 ‫ישנם שחקנים אחרים אשר‬ ‫דווח שהם קשורים לביוג'נסיס,‬ 1591 01:21:54,326 --> 01:21:59,039 ‫ברון, מלקי קבררה,‬ ‫ברטולו קולון, יסמאני גרנדל,‬ 1592 01:21:59,122 --> 01:22:02,667 ‫ואצל כולם נמצאו סמי ביצועים‬ ‫בבדיקות שהם עברו.‬ 1593 01:22:02,751 --> 01:22:04,127 ‫מה תוכל לספר לנו על זה?‬ 1594 01:22:04,210 --> 01:22:05,670 ‫אתה שואל את האדם הלא נכון.‬ 1595 01:22:05,754 --> 01:22:08,423 ‫תצטרך לשאול את המאמנים או המטפלים שלהם.‬ 1596 01:22:08,506 --> 01:22:09,507 ‫אין לי תגובה.‬ 1597 01:22:09,591 --> 01:22:10,926 ‫אלכס רודריגז.‬ 1598 01:22:11,009 --> 01:22:12,427 ‫כמו שאמרתי, אין תגובה.‬ 1599 01:22:13,053 --> 01:22:14,679 ‫אבל, יודעים מה?‬ 1600 01:22:14,763 --> 01:22:17,015 ‫העברתי את המסר אל מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1601 01:22:17,098 --> 01:22:20,477 ‫אנחנו יודעים שמייג'ור ליג בייסבול‬ ‫סרקו את דרום פלורידה‬ 1602 01:22:20,560 --> 01:22:23,396 ‫ושחקירה פתוחה מתבצעת כרגע.‬ 1603 01:22:23,480 --> 01:22:25,607 ‫איך אפשר לשכנע אותך לשתף פעולה‬ 1604 01:22:25,690 --> 01:22:27,776 ‫עם חוקרי מייג'ור ליג בייסבול?‬ 1605 01:22:28,693 --> 01:22:30,362 ‫אני תמיד הייתי פה, פדרו.‬ 1606 01:22:31,279 --> 01:22:32,906 ‫הם פנו אליך?‬ 1607 01:22:32,989 --> 01:22:34,407 ‫לא שידוע לי.‬ 1608 01:22:34,491 --> 01:22:36,576 ‫הם לא פנו אל עורכי הדין שלי.‬ ‫הם לא פנו אלי.‬ 1609 01:22:36,660 --> 01:22:40,872 ‫אני אשתף פעולה כשיפנו אלי.‬ ‫אף אחד לא פנה אלי.‬ 1610 01:22:41,790 --> 01:22:44,501 ‫זה היה בערך כמו להקרין‬ ‫את סימן העטלף לבאד סיליג.‬ 1611 01:22:44,584 --> 01:22:46,628 ‫הבחור היה מוכן להפוך למלשין.‬ 1612 01:22:46,711 --> 01:22:48,421 ‫הם רק היו צריכים להתקשר אליו.‬ 1613 01:22:48,505 --> 01:22:49,673 ‫טוני, תודה על זמנך.‬ 1614 01:22:49,756 --> 01:22:51,049 ‫פדרו, תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 1615 01:22:51,132 --> 01:22:55,512 ‫בערך רבע שעה אחר כך,‬ ‫מייג'ור ליג בייסבול פנו לעו"ד שלי.‬ 1616 01:22:56,596 --> 01:22:58,348 ‫קבענו ריאיון.‬ 1617 01:22:58,431 --> 01:23:00,809 ‫ואז התחלתי לעבוד עם מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1618 01:23:01,851 --> 01:23:04,229 ‫היה קל לקבל את ההחלטה הזו,‬ ‫עם מי ללכת,‬ 1619 01:23:04,312 --> 01:23:06,272 ‫אלכס או מייג'ור ליג בייסבול?‬ 1620 01:23:06,356 --> 01:23:09,234 ‫עם אלכס, אם הייתי חובר עם אלכס,‬ 1621 01:23:09,317 --> 01:23:10,819 ‫הכל היה שקרים.‬ 1622 01:23:10,902 --> 01:23:14,781 ‫בסופו של יום, הוא בהחלט‬ ‫מולטי-מיליונר משונה,‬ 1623 01:23:14,864 --> 01:23:19,577 ‫אבל מייג'ור ליג בייסבול‬ ‫הוא מולטי-מיליארדר משונה.‬ 1624 01:23:19,661 --> 01:23:26,251 ‫מה המניע של טוני בוש‬ ‫לשתף פעולה עם מל"ב?‬ 1625 01:23:28,461 --> 01:23:30,005 ‫זה כנראה שימור עצמי.‬ 1626 01:23:31,214 --> 01:23:33,466 ‫הם השיגו מה שהם רצו. הם ניצחו.‬ 1627 01:23:33,550 --> 01:23:37,345 ‫הבלתי נמנע עומד להתרחש‬ ‫בשערוריית הסמים בבייסבול.‬ 1628 01:23:37,429 --> 01:23:40,223 ‫מייג'ור ליג בייסבול עומדת להכריז על השעיות‬ 1629 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 ‫שיעשו היסטוריה וינערו את המשחק.‬ 1630 01:23:42,475 --> 01:23:44,477 ‫זה כולל חלק מכוכבי-על של המשחק.‬ 1631 01:23:44,561 --> 01:23:47,814 ‫ממש בפסגה.‬ ‫אלכס רודריגז מהיאנקיז.‬ 1632 01:23:47,897 --> 01:23:50,400 ‫השחקן המרוויח ביותר‬ ‫בתולדות הבייסבול‬ 1633 01:23:50,483 --> 01:23:53,445 ‫עלול להיות במרחק צעד אחד‬ ‫מלאבד את הכל.‬ 1634 01:23:53,528 --> 01:23:57,532 ‫גורלו עלול לנוח בידי יו"ר ועדת‬ ‫הבייסבול, באד סיליג,‬ 1635 01:23:57,615 --> 01:24:01,494 ‫אשר לדעת מומחים מסוימים,‬ ‫ינסה להוריד אותו מהמגרש‬ 1636 01:24:01,578 --> 01:24:03,747 ‫בעונה הזו, כך או אחרת.‬ 1637 01:24:03,830 --> 01:24:09,044 ‫היה דיבור על השעייה שלו‬ ‫לכל החיים כמו הגיבור שלי, פיט רוז.‬ 1638 01:24:09,127 --> 01:24:13,089 ‫זה יהיה אחד העונשים הכי כבדים‬ ‫מאז שפיט רוז הושעה מהמשחק‬ 1639 01:24:13,173 --> 01:24:16,384 ‫לפני עשרים וארבע שנים‬ ‫על כך שהימר על קבוצתו.‬ 1640 01:24:16,468 --> 01:24:18,136 ‫אתה מבין שבסופו של דבר,‬ 1641 01:24:18,219 --> 01:24:20,513 ‫העניין כבר לא היה‬ ‫סמי שיפור ביצועים.‬ 1642 01:24:20,597 --> 01:24:22,974 ‫העניין היה מלחמה של מורשת,‬ 1643 01:24:25,685 --> 01:24:27,687 ‫- איי-רויד -‬ 1644 01:24:30,732 --> 01:24:33,234 ‫במהלך כל עידן הסטרואידים‬ 1645 01:24:33,318 --> 01:24:37,238 ‫כשהיו שחקנים שביצעו הום ראן‬ ‫50, 60, 70 פעמים.‬ 1646 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 ‫כל זה התרחש במשמרת שלו.‬ 1647 01:24:38,823 --> 01:24:41,576 ‫אלכס רודריגז,‬ ‫יותר מכל שחקן אחר,‬ 1648 01:24:41,659 --> 01:24:46,831 ‫עשה צחוק מוחלט מהמלחמה‬ ‫של הבייסבול בסמי שיפור ביצועים.‬ 1649 01:24:46,915 --> 01:24:49,167 ‫הוא נתפס מספר פעמים בעבר.‬ 1650 01:24:49,250 --> 01:24:51,544 ‫הוא שיקר במצח נחושה בטלוויזיה הלאומית.‬ 1651 01:24:51,628 --> 01:24:56,216 ‫לדעתי זה ממש תדלק את את המידה‬ ‫שבה הבייסבול היה מוכן לעשות כמעט הכל‬ 1652 01:24:56,299 --> 01:24:57,592 ‫כדי להיפטר מאיי-רוד.‬ 1653 01:24:58,468 --> 01:25:01,888 ‫ערב טוב. נדבר על העונש הסוחף ביותר‬ ‫שהיכה את מייג'ור ליג בייסבול,‬ 1654 01:25:01,971 --> 01:25:04,808 ‫הבילוי האמריקאי האהוב,‬ ‫מאז שערורית השיקגו בלק סוקס‬ 1655 01:25:04,891 --> 01:25:08,770 ‫וג'ו ג'קסון היחף,‬ ‫מלפני כמעט מאה שנה.‬ 1656 01:25:08,853 --> 01:25:12,941 ‫13 שחקנים נתפסו ונענשו‬ ‫על שימוש בסמי שיפור ביצועים‬ 1657 01:25:13,274 --> 01:25:15,276 ‫ובראש רשימת המושעים,‬ 1658 01:25:15,360 --> 01:25:18,071 ‫אלכס רודריגז מהניו יורק יאנקיז, איי-רוד.‬ 1659 01:25:18,154 --> 01:25:21,699 ‫ההשעיה שלו ל-211 משחקים,‬ ‫שארית העונה הזו,‬ 1660 01:25:21,783 --> 01:25:26,329 ‫כל המשחקים הבאים,‬ ‫הכל על שימוש ואחזקת סמי שיפור ביצועים‬ 1661 01:25:26,412 --> 01:25:30,250 ‫ולכאורה ניסיון לכסות את זה‬ ‫ולתקוע את החקירה.‬ 1662 01:25:30,333 --> 01:25:34,295 ‫חשבתי שזו היתה תחילת הסוף,‬ ‫אבל טעיתי.‬ 1663 01:25:34,379 --> 01:25:38,091 ‫רק אחד השחקנים הגיש עתירה‬ ‫על ההשעיה שלו.‬ 1664 01:25:38,174 --> 01:25:42,095 ‫אלכס רודריגז.‬ ‫הוא הבטיח להיאבק עד הסוף המר,‬ 1665 01:25:42,178 --> 01:25:45,473 ‫הכריז על חפותו מפשע ואמר‬ ‫שהוא יביס את באד סיליג בבוררות.‬ 1666 01:25:45,557 --> 01:25:48,935 ‫אפילו לאחר ההשעיה,‬ ‫כלומר, הוא בערך אמר,‬ 1667 01:25:49,018 --> 01:25:52,063 ‫"לא, לכו תזדיינו. אני לא מושעה."‬ ‫והוא המשיך לשחק.‬ 1668 01:25:52,147 --> 01:25:55,441 ‫אני חושב שהוא שיחק בערב ההוא בשיקגו‬ ‫וקיבל קריאות בוז.‬ 1669 01:25:55,525 --> 01:25:59,571 ‫עם השעיה מ-211 משחקים שתלויה‬ ‫מעל ראשו, והוא מתכוון לערער עליה,‬ 1670 01:25:59,654 --> 01:26:03,074 ‫אלכס רודריגז עומד לחבוט‬ ‫פעם ראשונה בעונה,‬ 1671 01:26:03,158 --> 01:26:05,827 ‫אז אולי תקשיבו לקבלת הפנים‬ ‫שהוא מקבל מהקהל.‬ 1672 01:26:05,910 --> 01:26:10,915 ‫הבא בתור מניו יורק, בסיס שלישי,‬ ‫מספר 13, אלכס רודריגז.‬ 1673 01:26:16,337 --> 01:26:18,173 ‫- יאנקיז נגד הרד סוקס ‬ ‫פנוויי פארק - בוסטון -‬ 1674 01:26:18,256 --> 01:26:20,592 ‫אני זוכר שהוא הלך לשחק בבוסטון.‬ 1675 01:26:20,675 --> 01:26:24,596 ‫הוא שומע המון קריאות בוז‬ ‫מהאוהדים כאן בפנוויי.‬ 1676 01:26:24,679 --> 01:26:27,390 ‫כולם דיברו על זה,‬ ‫איזו הגשה...‬ 1677 01:26:27,473 --> 01:26:28,600 ‫מי יפגע בו?‬ 1678 01:26:28,683 --> 01:26:31,394 ‫אני חושב שהרד סוקס‬ ‫שמו את ריאן דמפסטר מולו,‬ 1679 01:26:31,477 --> 01:26:32,437 ‫כנראה בשביל זה.‬ 1680 01:26:32,520 --> 01:26:35,064 ‫אמרתי, "בטוח, דמפסטר, בטוח.‬ 1681 01:26:35,148 --> 01:26:37,150 ‫הוא ילך ישר על הראש."‬ 1682 01:26:38,401 --> 01:26:40,862 ‫וזה בפנים, הוא כמעט פגע בו.‬ 1683 01:26:40,945 --> 01:26:42,906 ‫היתה לי תחושה שזה יקרה.‬ 1684 01:26:42,989 --> 01:26:45,283 ‫הימרנו על זה, "זאת תהיה ההגשה‬ ‫הראשונה או השניה,‬ 1685 01:26:45,366 --> 01:26:46,576 ‫או השלישית?"‬ 1686 01:26:46,826 --> 01:26:48,203 ‫בפנים, הוא פגע בו.‬ 1687 01:26:48,995 --> 01:26:51,748 ‫היתה לך הזדמנות בהגשה הראשונה,‬ ‫להעביר את המסר.‬ 1688 01:26:51,831 --> 01:26:53,875 ‫אל תעביר אותו ברביעית.‬ 1689 01:26:55,585 --> 01:26:56,961 ‫לדעתך צריך להשעות אותו?‬ 1690 01:26:57,045 --> 01:26:58,588 ‫אתה מי?‬ ‫-ריאן.‬ 1691 01:26:58,671 --> 01:27:00,548 ‫אני לא הבחור שצריך‬ ‫לשאול אותו על השעיות.‬ 1692 01:27:02,842 --> 01:27:06,721 ‫התיק של מל"ב התמקד באיש הזה,‬ ‫אנתוני בוש.‬ 1693 01:27:06,804 --> 01:27:08,973 ‫הם היו צריכים בעיקרון לנקות אותו‬ 1694 01:27:09,057 --> 01:27:11,476 ‫ולהפוך אותו לכמה שיותר מרשים‬ 1695 01:27:11,559 --> 01:27:13,645 ‫עבור כל חבר מושבעים‬ ‫שהיו אומרים,‬ 1696 01:27:13,728 --> 01:27:15,146 ‫"למה אתם עובדים איתו?‬ 1697 01:27:15,230 --> 01:27:17,774 ‫כמה אפשר לסמוך עליו?‬ ‫כמה אמין הבחור הזה?"‬ 1698 01:27:17,857 --> 01:27:21,277 ‫כי אתם יודעים שזה‬ ‫מה שאלכס תכנן לעשות.‬ 1699 01:27:21,361 --> 01:27:23,863 ‫למה שיאמינו שמל"ב עובדים איתו?‬ 1700 01:27:23,947 --> 01:27:28,785 ‫הוא נוכל, סוחר סמים,‬ ‫מכור לקוקאין, בטלן, בן רע,‬ 1701 01:27:28,868 --> 01:27:31,663 ‫אבא רע, אח רע, רע בהכל.‬ 1702 01:27:31,746 --> 01:27:36,209 ‫האם בוש מוכן להעיד‬ ‫שהוא נתן לרודריגז סמי ביצועים,‬ 1703 01:27:36,292 --> 01:27:40,713 ‫זה יהיה שונה ממה שהוא סיפר‬ ‫לאי-אס-פי-אן, באפריל שעבר.‬ 1704 01:27:40,797 --> 01:27:43,132 ‫אני לא יודע כלום‬ ‫על סמים משפרי ביצועים.‬ 1705 01:27:43,216 --> 01:27:46,052 ‫זה היה אז, אחד מחבריו לשעבר של בוש,‬ 1706 01:27:46,135 --> 01:27:50,181 ‫בובי מילר חושד במניעים‬ ‫של בוש לשנות את סיפורו.‬ 1707 01:27:50,265 --> 01:27:53,893 ‫הוא אמר לי שהם משלמים לו‬ ‫חמישה מיליון דולר והם שילמו לו.‬ 1708 01:27:53,977 --> 01:27:55,353 ‫מי זה "הם"?‬ ‫-מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1709 01:27:55,436 --> 01:27:59,274 ‫אלכס רודריגז טוען ששילמת לו‬ ‫חמישה מיליון דולרים.‬ 1710 01:27:59,357 --> 01:28:02,026 ‫אין שום בסיס לטענה הזו.‬ 1711 01:28:02,110 --> 01:28:04,195 ‫זה פשוט לא נכון לחלוטין.‬ 1712 01:28:04,904 --> 01:28:06,114 ‫יש לי את זה פה.‬ 1713 01:28:06,572 --> 01:28:07,407 ‫יש לי...‬ 1714 01:28:08,449 --> 01:28:09,575 ‫רוצה שאקריא את זה?‬ 1715 01:28:10,243 --> 01:28:12,453 ‫ההגנה המקצועית,‬ 1716 01:28:12,537 --> 01:28:19,460 ‫הם הוציאו 1,456,176 דולרים.‬ 1717 01:28:20,003 --> 01:28:24,632 ‫משרד עו"ד של סמואל רבין‬ ‫ומשרד עו"ד של סוזי ריברו-איילה‬ 1718 01:28:24,716 --> 01:28:26,426 ‫לקחו 766,849 דולרים.‬ 1719 01:28:26,509 --> 01:28:29,721 ‫משרד עו"ד של פיירו ואזסקז לקח 574...‬ 1720 01:28:29,804 --> 01:28:33,683 ‫משרד עו"ד של חוליו איילה לקח 486,904 דולר.‬ 1721 01:28:33,766 --> 01:28:38,396 ‫לואיס טיין, 49,600 דולר...‬ 1722 01:28:38,479 --> 01:28:43,401 ‫אני מאמין שזה יוצא קרוב‬ ‫לארבעה מיליון דולר.‬ 1723 01:28:46,279 --> 01:28:48,614 ‫היינו חודש לפני הבוררות.‬ 1724 01:28:48,698 --> 01:28:51,492 ‫זה היה יום ההולדת שלי והייתי בניו יורק.‬ 1725 01:28:51,576 --> 01:28:53,453 ‫כל העניין הזה היה מאוד מלחיץ עבורי.‬ 1726 01:28:53,536 --> 01:28:55,913 ‫בוררות, אף פעם לא הייתי בבוררות,‬ 1727 01:28:55,997 --> 01:29:00,126 ‫אז לא רק שאני צריך בקבוק כאן,‬ ‫אני צריך גם משהו חוץ מבקבוק,‬ 1728 01:29:00,209 --> 01:29:01,377 ‫ואני לוקח קוקאין.‬ 1729 01:29:01,461 --> 01:29:04,630 ‫ארוחת יום ההולדת הופכת‬ ‫למסיבה שנמשכת כל הלילה.‬ 1730 01:29:04,714 --> 01:29:10,345 ‫סמים בכל מקום, אביזרים,‬ ‫נאלצנו להביא מנקה שתסדר את הבלגן.‬ 1731 01:29:10,928 --> 01:29:13,348 ‫מייג'ור ליג בייסבול התחרפנו.‬ 1732 01:29:13,431 --> 01:29:17,226 ‫זה כאילו, "הנה העד המרכזי שלנו‬ ‫והבחור חוגג כמו כוכב רוק."‬ 1733 01:29:17,310 --> 01:29:19,270 ‫לא כמו כוכב רוק,‬ ‫כמו להקת רוק שלמה.‬ 1734 01:29:19,354 --> 01:29:22,023 ‫אפשר אפילו לומר שמל"ב‬ ‫שילמו על צריכת הקוקאין שלו.‬ 1735 01:29:22,106 --> 01:29:23,733 ‫הוא סוחר סמים מפוקפק.‬ 1736 01:29:23,816 --> 01:29:26,402 ‫זו המילה שלו מול המילה של איי-רוד.‬ 1737 01:29:26,486 --> 01:29:30,114 ‫אנחנו לא יכולים להתעלם‬ ‫מבוש כשיש המון ראיות‬ 1738 01:29:30,198 --> 01:29:33,576 ‫שמובילות לאנשים אחרים‬ ‫שנתפסו בגללו גם כן.‬ 1739 01:29:35,286 --> 01:29:37,497 ‫- מפקדת מייג'ור ליג בייסבול,‬ ‫30 בספטמבר, 2013 -‬ 1740 01:29:37,580 --> 01:29:38,998 ‫ביום הראשון שהגעתי לשם,‬ 1741 01:29:39,082 --> 01:29:42,085 ‫היה קהל ענקי בחוץ‬ ‫מול מייג'ור ליג בייסבול,‬ 1742 01:29:42,168 --> 01:29:44,712 ‫המשרדים שלהם בשדרת פארק.‬ 1743 01:29:44,796 --> 01:29:47,340 ‫איי-רוד. איי-רוד.‬ 1744 01:29:47,423 --> 01:29:50,802 ‫אני זוכר שהיו שלטים של‬ ‫"טוני בוש, סוחר סמים".‬ 1745 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 ‫אם תסתכלו על זה מקרוב,‬ ‫ההפגנה הזו היתה קצת מוזרה.‬ 1746 01:29:53,971 --> 01:29:57,350 ‫התחלתי לראות את אותם אנשים...‬ ‫עם אותו שלט.‬ 1747 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 ‫ואז שמתי לב שהשלטים נכתבו‬ ‫באותו כתב יד.‬ 1748 01:30:01,020 --> 01:30:05,900 ‫היו שם מסרים מוזרים כאלה,‬ ‫"בוש שקרן", ו"לפטר את סיליג",‬ 1749 01:30:05,983 --> 01:30:10,029 ‫אבל פשוט קשה להאמין‬ ‫שאוהד יארגן את זה.‬ 1750 01:30:10,113 --> 01:30:15,076 ‫התברר שאלכס שכר את כל‬ ‫האנשים האלה כדי שיעמדו שם‬ 1751 01:30:15,159 --> 01:30:20,206 ‫עם השלטים האלה‬ ‫והתשלום היה פיצה.‬ 1752 01:30:20,289 --> 01:30:23,543 ‫איזה בחור אמר, "היי, מתי‬ ‫הולכים להביא לנו פיצה?‬ 1753 01:30:23,626 --> 01:30:26,462 ‫אנחנו כאן בשביל הפיצה."‬ 1754 01:30:27,463 --> 01:30:31,008 ‫הבורר פרדריק הורוביץ‬ ‫יקשיב לשני הצדדים.‬ 1755 01:30:32,468 --> 01:30:34,387 ‫הייתי בחרדות והייתי לחוץ.‬ 1756 01:30:34,470 --> 01:30:39,392 ‫לא עברתי דבר כזה בחיי.‬ 1757 01:30:39,475 --> 01:30:41,894 ‫לא ידעתי...‬ 1758 01:30:41,978 --> 01:30:43,646 ‫לא ידעתי למה לצפות לעזאזל.‬ 1759 01:30:43,729 --> 01:30:46,649 ‫העו"ד שלי אמר, "יודע מה,‬ ‫אולי תעשה כזה דבר,‬ 1760 01:30:46,732 --> 01:30:48,109 ‫פשוט תיצמד לאמת."‬ 1761 01:30:49,402 --> 01:30:51,696 ‫חשבתי שהוא ימצא רעיון‬ ‫טוב יותר מזה.‬ 1762 01:30:53,156 --> 01:30:56,075 ‫טוני בוש סיפק הרבה יותר‬ ‫ממה שמל"ב ציפו.‬ 1763 01:30:56,159 --> 01:30:58,828 ‫מסרונים, מיילים,‬ ‫רישומי טלפון, הודעות קוליות.‬ 1764 01:30:58,911 --> 01:31:00,705 ‫- מרגיש טוב. יום גדול מחר.‬ ‫מה יש לך בשבילי? -‬ 1765 01:31:00,788 --> 01:31:05,793 ‫הוא ביסס מה שהמל"ב האמינו‬ ‫שיוכל להוכיח קיומו של קשר ארוך‬ 1766 01:31:05,877 --> 01:31:08,254 ‫של בוש שטיפל באיי-רוד,‬ 1767 01:31:08,337 --> 01:31:09,964 ‫והלך לבית שלו כדי להזריק לו,‬ 1768 01:31:10,047 --> 01:31:12,967 ‫ואת מאמציו לחבל בחקירה.‬ 1769 01:31:14,135 --> 01:31:16,095 ‫אני זוכר שישבתי מול אלכס.‬ 1770 01:31:16,179 --> 01:31:21,225 ‫והוא עשה פרצופים, פרצופים מצחיקים,‬ ‫והוא ניסה לגרום לי לצחוק.‬ 1771 01:31:21,309 --> 01:31:26,397 ‫הוא עשה לי ככה, וככה,‬ ‫וניסה לעשות לי "קו-קו"‬ 1772 01:31:26,481 --> 01:31:28,107 ‫כאילו שמדובר בילד בן חמש.‬ 1773 01:31:28,191 --> 01:31:31,652 ‫באיזושהי נקודה הייתי חייב לצחוק‬ ‫ואז הבורר אמר לו,‬ 1774 01:31:31,736 --> 01:31:35,114 ‫"מה אתה עושה?" והוא ענה,‬ ‫"מה? אני לא עושה כלום."‬ 1775 01:31:35,198 --> 01:31:37,450 ‫אם הוא לא היה מולטי-מיליונר,‬ ‫היית קורא לו משוגע,‬ 1776 01:31:37,533 --> 01:31:39,452 ‫אבל נקרא לו משונה בינתיים.‬ 1777 01:31:39,994 --> 01:31:45,082 ‫בעת שאלכס רודריגז נלחם בהשעייתו‬ ‫חסרת התקדים ממייג'ור ליג בייסבול,‬ 1778 01:31:45,166 --> 01:31:47,210 ‫השימוע שלו נמשך בניו יורק.‬ 1779 01:31:47,293 --> 01:31:51,964 ‫עורכי דינו פתחו היום‬ ‫בתביעה נרחבת נגד מל"ב.‬ 1780 01:31:52,048 --> 01:31:56,552 ‫בין האישומים,‬ ‫מל"ב לוקחת את החוק לידיים.‬ 1781 01:31:56,636 --> 01:32:02,725 ‫וחוקרי מל"ב שילמו לאלמוני,‬ ‫150 אלף דולר על מסמכים‬ 1782 01:32:02,808 --> 01:32:05,520 ‫שנגנבו משכיר לשעבר‬ ‫בקליניקת ביוג'נסיס.‬ 1783 01:32:05,603 --> 01:32:09,857 ‫מסמכים ששימשו נגד רודריגז,‬ ‫כדי להשעות אותו.‬ 1784 01:32:09,941 --> 01:32:14,695 ‫ביום שני הבא, התסריט התהפך‬ ‫ואז הם תשאלו את אלכס.‬ 1785 01:32:14,779 --> 01:32:17,823 ‫הוא לא יכול היה לענות‬ ‫לשאלות, כמובן, הוא היה אשם.‬ 1786 01:32:17,907 --> 01:32:20,451 ‫כמעט כמו ילד קטן,‬ ‫"אני לא רוצה לדבר על זה."‬ 1787 01:32:20,535 --> 01:32:26,082 ‫הוא בעט במזוודה של העו"ד‬ ‫ואמר למנפרד שהוא מחרטט,‬ 1788 01:32:26,165 --> 01:32:29,460 ‫ושהוא לא יענה לשקרים האלה‬ ‫ולשאלות המגוכחות האלה.‬ 1789 01:32:29,544 --> 01:32:33,965 ‫רודריגז יצא בסערה החוצה‬ ‫עם הערת פרידה לבוב מנפרד.‬ 1790 01:32:34,048 --> 01:32:39,804 ‫הוא אמר לי,‬ ‫"רוב, זה בולשיט ואתה יודע את זה."‬ 1791 01:32:39,887 --> 01:32:43,057 ‫והוא מתחפף משם, קופץ לרכב שלו,‬ 1792 01:32:43,140 --> 01:32:45,726 ‫ואומר לנהג שלו לקחת אותו לתחנת הרדיו.‬ 1793 01:32:45,810 --> 01:32:47,019 ‫איי-רוד, ספר לי מה קרה היום.‬ 1794 01:32:47,103 --> 01:32:48,229 ‫יצאתי מדעתי.‬ 1795 01:32:48,312 --> 01:32:53,276 ‫דפקתי על השולחן ובעטתי במזוודה‬ ‫ויצאתי בטריקת דלת מהחדר‬ 1796 01:32:53,359 --> 01:32:58,864 ‫ופשוט הרגשתי שהמערכת,‬ ‫שידעתי שהיא מוגבלת ושהיא לא הוגנת,‬ 1797 01:32:58,948 --> 01:33:00,825 ‫אבל מה שראינו היום, זה היה מגעיל.‬ 1798 01:33:00,908 --> 01:33:03,953 ‫אילו הייתי משלם לבוש 5 מיליון דולר,‬ ‫הוא היה אומר מה שהייתי מבקש.‬ 1799 01:33:04,036 --> 01:33:06,080 ‫עשית משהו מהדברים‬ ‫שבהם האשימו אותך?‬ 1800 01:33:06,163 --> 01:33:07,373 ‫לא. שום דבר.‬ ‫-שום דבר.‬ 1801 01:33:07,456 --> 01:33:10,251 ‫אלה החיים שלי, המורשת שלי.‬ ‫אני חלק מההיסטוריה.‬ 1802 01:33:10,334 --> 01:33:12,461 ‫אם הם מנסים להרוס את כל זה,‬ 1803 01:33:12,545 --> 01:33:13,671 ‫אני אומר לא.‬ 1804 01:33:13,754 --> 01:33:16,632 ‫תגיד לי אתה למה אני צריך‬ ‫להיות מושעה לאינינג אחד.‬ 1805 01:33:16,716 --> 01:33:21,178 ‫אפילו אמרתי לעצמי, כמה חבל‬ ‫שזה הגיע לכדי זה.‬ 1806 01:33:21,596 --> 01:33:25,808 ‫הוא בחוץ, השעיית שיא הערב‬ ‫לשחקן הבייסבול הכוכב אלכס רודריגז.‬ 1807 01:33:25,891 --> 01:33:28,561 ‫הנפילה הארוכה של הכוכב‬ ‫הנופל של הבייסבול,‬ 1808 01:33:28,644 --> 01:33:30,229 ‫השחקן המרוויח ביותר בספורט.‬ 1809 01:33:30,313 --> 01:33:34,066 ‫ההשעיה הופחתה ל-162 משחקים,‬ 1810 01:33:34,150 --> 01:33:38,154 ‫מ-211 ההשעיות שהוא קיבל‬ ‫במקור מהיו"ר באד סיליג.‬ 1811 01:33:38,237 --> 01:33:41,616 ‫הוא יכול היה להיות‬ ‫המייקל ג'קסון של הבייסבול.‬ 1812 01:33:41,699 --> 01:33:44,243 ‫הוא יכול לשכוח מהיכל התהילה.‬ 1813 01:33:44,327 --> 01:33:46,787 ‫מי נראה גרוע יותר,‬ ‫איי-רוד או מייג'ור ליג בייסבול?‬ 1814 01:33:46,871 --> 01:33:48,956 ‫איש אינו נראה גרוע מאיי-רוד‬‫.‬ 1815 01:33:49,040 --> 01:33:50,958 ‫להשעות אותו? שיפטרו אותו.‬ 1816 01:33:51,042 --> 01:33:52,460 ‫נמאס להם מאלכס.‬ 1817 01:33:52,543 --> 01:33:54,795 ‫היאנקיז זו קבוצה אמיתית.‬ 1818 01:33:54,879 --> 01:33:57,089 ‫איי-רוד הוא אמיתי.‬ ‫-בסדר, ניצחת.‬ 1819 01:33:57,173 --> 01:33:58,007 ‫אלכס רודריגז?‬ 1820 01:33:58,090 --> 01:33:59,091 ‫שיזדיין.‬ 1821 01:33:59,175 --> 01:34:00,885 ‫היית צריך לירות באיי-רוד.‬ 1822 01:34:00,968 --> 01:34:04,430 ‫עורכי דיני ואני תובעים את מייג'ור‬ ‫ליג בייסבול על התנהגות מגעילה.‬ 1823 01:34:04,513 --> 01:34:08,351 ‫אנחנו גם תובעים את איגוד השחקנים כי ‬ ‫הם לא הצליחו לעבוד על מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1824 01:34:08,434 --> 01:34:11,729 ‫אני גם תובע את הסטרואידים‬ ‫על שהם נכנסו אלי.‬ 1825 01:34:12,897 --> 01:34:16,150 ‫ואני תובע את ג'קי רובינסון‬ ‫על שהוא פרץ לליגה העליונה‬ 1826 01:34:16,233 --> 01:34:18,986 ‫מה שבכלל גרם לכל המצב הזה.‬ 1827 01:34:19,528 --> 01:34:21,656 ‫אלכס רודריגז היקר, המשחק נגמר.‬ 1828 01:34:21,739 --> 01:34:24,325 ‫אף אחד לא מגבה אותך.‬ ‫אף אחד לא רוצה אותך.‬ 1829 01:34:24,408 --> 01:34:27,578 ‫לא הקבוצה שלך, לא איגוד השחקנים,‬ ‫לא האוהדים.‬ 1830 01:34:27,662 --> 01:34:28,663 ‫אף אחד.‬ 1831 01:34:28,746 --> 01:34:30,456 ‫תחזור למראה שלך,‬ 1832 01:34:30,539 --> 01:34:35,503 ‫לציור הקנטאור שלך, ולערמות הכסף שלך‬ ‫ושלא נראה אותך שוב לעולם.‬ 1833 01:34:35,795 --> 01:34:39,507 ‫התובע מטעם המדינה חקר,‬ ‫אבל הם חקרו לגבי דמי המזונות,‬ 1834 01:34:39,590 --> 01:34:43,803 ‫הם חקרו לגבי מצב‬ ‫הרישיון המקצועי,‬ 1835 01:34:43,886 --> 01:34:49,433 ‫הם חקרו את הקליניקה שלי,‬ ‫הם חקרו, אני מאמין, לגבי ביטוח‬ 1836 01:34:49,517 --> 01:34:51,936 ‫או הונאות או משהו.‬ 1837 01:34:52,019 --> 01:34:54,438 ‫ובסופו של דבר‬ ‫הם לא מצאו שום דבר.‬ 1838 01:34:54,522 --> 01:34:57,775 ‫לא יכולתי לסמוך על הארגון‬ ‫שעבדתי בו באותה נקודה,‬ 1839 01:34:57,858 --> 01:35:02,321 ‫והיתה לי סיבה טובה מאוד‬ ‫להאמין שמידע שהיה לי בטלהסי,‬ 1840 01:35:02,405 --> 01:35:03,948 ‫אחד מאנשי המספרים,‬ 1841 01:35:04,031 --> 01:35:07,576 ‫רצה שהחקירה הזאת תרד‬ ‫מסדר היום מהר.‬ 1842 01:35:07,660 --> 01:35:10,621 ‫גיליתי דרך האחראי שלי,‬ ‫ש-"היי, נחש מה?‬ 1843 01:35:10,705 --> 01:35:12,581 ‫התיק הזה נגמר.‬ 1844 01:35:12,665 --> 01:35:15,668 ‫אתה יכול להגיש את מה שיש לך."‬ 1845 01:35:15,751 --> 01:35:17,336 ‫היה לי המון דברים.‬ 1846 01:35:18,129 --> 01:35:19,755 ‫"זה מה שאתם..."‬ 1847 01:35:19,839 --> 01:35:21,382 ‫הוא אמר, "לא.‬ 1848 01:35:21,465 --> 01:35:24,969 ‫הם רק רוצים משהו קצר מאוד,‬ ‫סגור את העסק, שחרר."‬ 1849 01:35:25,386 --> 01:35:29,432 ‫וזה העניין ששוב ושוב,‬ ‫אפשר לנסות את מזלך פה בפלורידה.‬ 1850 01:35:29,515 --> 01:35:31,767 ‫ברוב המקרים זה ישתלם בסוף.‬ 1851 01:35:32,560 --> 01:35:34,270 ‫וזה בהחלט השתלם עם אנתוני בוש.‬ 1852 01:35:34,353 --> 01:35:37,523 ‫הם קנסו אותי ב-5,000 דולר‬ 1853 01:35:37,606 --> 01:35:41,694 ‫באחת הקליניקות שלי‬ ‫על זה שלא היה לי רופא מוסמך.‬ 1854 01:35:41,777 --> 01:35:45,489 ‫ממה שאני מבין, הם סגרו עסקה‬ ‫וזה ירד לסכום סמלי כלשהו,‬ 1855 01:35:45,573 --> 01:35:47,450 ‫מכה על היד.‬ 1856 01:35:47,533 --> 01:35:51,454 ‫ולרגע, באמת חשבתי,‬ ‫"בסדר, מעולה.‬ 1857 01:35:51,537 --> 01:35:53,289 ‫לפחות נמלטתי מהכדור הזה."‬ 1858 01:35:53,372 --> 01:35:56,667 ‫הכדור של הזמן בכלא.‬ 1859 01:35:56,751 --> 01:36:02,548 ‫אבל... לדעתי אחרי הראיון ב'60 דקות'‬ ‫האף-בי-איי לקחו את התיק.‬ 1860 01:36:02,631 --> 01:36:07,136 ‫הערב, תשמעו פרטים על הראיות‬ ‫בפעם הראשונה.‬ 1861 01:36:07,219 --> 01:36:12,266 ‫הרבה מתוכם מאנתוני בוש, שניהל‬ ‫קליניקת סמים סודית לספורטאים מקצועיים.‬ 1862 01:36:12,349 --> 01:36:15,102 ‫שוכנעתי לעשות את '60 דקות'‬ 1863 01:36:15,186 --> 01:36:17,563 ‫וכמה חשוב זה היה עבור‬ ‫מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1864 01:36:18,063 --> 01:36:20,524 ‫לא רציתי כל כך לאכזב‬ ‫את מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1865 01:36:20,608 --> 01:36:22,276 ‫כבר היינו... עבדנו יחד.‬ 1866 01:36:22,818 --> 01:36:25,821 ‫הייתי טוב מאוד בתפקיד שלי.‬ ‫היה לי מוניטין.‬ 1867 01:36:26,405 --> 01:36:30,075 ‫עשיתי את זה כבר שנים רבות.‬ 1868 01:36:31,285 --> 01:36:34,038 ‫אילו היה לך את הידע שלי,‬ ‫את הניסיון שלי,‬ 1869 01:36:35,206 --> 01:36:38,334 ‫והיית יודע את האמת לגבי‬ ‫הבדיקות והפגמים,‬ 1870 01:36:39,543 --> 01:36:41,045 ‫זה היה ממש קלי קלות, למעשה.‬ 1871 01:36:41,128 --> 01:36:42,338 ‫קלי קלות?‬ 1872 01:36:43,464 --> 01:36:45,090 ‫לנצח את המערכת?‬ ‫-כן. לנצח את המערכת.‬ 1873 01:36:45,174 --> 01:36:46,801 ‫לרמות.‬ ‫-לרמות.‬ 1874 01:36:46,884 --> 01:36:50,262 ‫שנה אחרי היום שבו‬ ‫איי-רוד הושעה,‬ 1875 01:36:50,346 --> 01:36:53,098 ‫נעצרתי ע"י הדי-אי-איי.‬ 1876 01:36:53,933 --> 01:36:58,771 ‫מייסד ביוג'נסיס, טוני בוש,‬ ‫הסגיר עצמו לדי-אי-איי הבוקר.‬ 1877 01:36:58,854 --> 01:37:01,732 ‫האישומים הוגשו נגד‬ ‫אנתוני בוש,‬ 1878 01:37:01,816 --> 01:37:04,819 ‫אחד ממייסדי ביוג'נסיס אמריקה‬ 1879 01:37:04,902 --> 01:37:08,572 ‫ושישה אנשים נוספים‬ ‫על מעורבותם לכאורה‬ 1880 01:37:08,656 --> 01:37:14,411 ‫בהפצה בלתי חוקית‬ ‫של סמי שיפור ביצועים לקטינים,‬ 1881 01:37:14,495 --> 01:37:17,540 ‫לספורטאים מקצועיים ולאחרים.‬ 1882 01:37:17,623 --> 01:37:20,125 ‫טוני בוש הוא לא רופא.‬ ‫טוני בוש הוא סוחר סמים.‬ 1883 01:37:20,209 --> 01:37:24,171 ‫בנוסף לאנתוני בוש,‬ ‫חורחה "אוגי" ולסקז,‬ 1884 01:37:24,255 --> 01:37:28,008 ‫מפיץ טסטוסטרון בשוק השחור‬ ‫וספק של בוש.‬ 1885 01:37:28,092 --> 01:37:32,012 ‫מתברר שהתובעים לא התעניינו‬ ‫כל כך בסמים שנמכרו‬ 1886 01:37:32,096 --> 01:37:33,931 ‫לשחקני מייג'ור ליג בייסבול.‬ 1887 01:37:34,014 --> 01:37:36,851 ‫הוא באמת לקח את האשמה‬ ‫על כל התיכוניסטים האלה.‬ 1888 01:37:36,934 --> 01:37:40,145 ‫עשרות ספורטאים תיכוניסטים‬ ‫באו עם הוריהם‬ 1889 01:37:40,229 --> 01:37:45,651 ‫כדי לקנות סטרואידים והורמון גדילה‬ ‫כדי לנסות להשיג יתרון על מתחריהם.‬ 1890 01:37:45,734 --> 01:37:48,195 ‫זה היה דבר מסוכן ומטופש מאוד מצידם.‬ 1891 01:37:48,279 --> 01:37:50,823 ‫על זה טוני בוש הלך לכלא פדרלי‬ ‫בסופו של דבר.‬ 1892 01:37:50,906 --> 01:37:53,576 ‫אנתוני בוש,‬ ‫הבעלים של ביוג'נסיס לשעבר,‬ 1893 01:37:53,659 --> 01:37:56,537 ‫נידון לארבע שנים‬ ‫בבית כלא פדרלי היום‬ 1894 01:37:56,620 --> 01:38:01,250 ‫בשל הודאתו באשמה באוקטובר‬ ‫בקשירת קשר להפצת טסטוסטרון‬ 1895 01:38:01,333 --> 01:38:04,753 ‫לספורטאים מהקליניקה‬ ‫שכעת סגורה בקורל גייבלס.‬ 1896 01:38:04,837 --> 01:38:09,300 ‫אני נורא מצטער על כל הנזק שזה גרם,‬ 1897 01:38:09,675 --> 01:38:13,053 ‫כל המעורבים, משפחתי, חברי,‬ 1898 01:38:17,683 --> 01:38:21,186 ‫השופט דרן גיילס לא מראה לבוש‬ ‫טיפת רחמים על שיתוף הפעולה שלו‬ 1899 01:38:21,270 --> 01:38:23,606 ‫עם מייג'ור ליג בייסבול,‬ ‫בשל העובדה שבוש,‬ 1900 01:38:23,689 --> 01:38:27,902 ‫במפעל הפצת הסמים שלו,‬ ‫הזריק למתבגרים סמי ביצועים.‬ 1901 01:38:27,985 --> 01:38:30,571 ‫בוש גם סורב שחרור בערבות‬ ‫לפני ארבעה חודשים‬ 1902 01:38:30,654 --> 01:38:33,365 ‫אחרי שנמצא קוקאין בדמו.‬ 1903 01:38:33,532 --> 01:38:38,329 ‫האנשים שהיו אחראים לזה,‬ ‫האם הם נענשו?‬ 1904 01:38:38,412 --> 01:38:39,580 ‫לא כולם.‬ 1905 01:38:39,663 --> 01:38:41,540 ‫האנשים האלה היו שעירים לעזאזל,‬ 1906 01:38:41,624 --> 01:38:43,751 ‫עד כמה שזה נוגע לי, אלה שנעצרו.‬ 1907 01:38:48,714 --> 01:38:54,678 ‫- אנתוני בוש ריצה 20 חודשים מתוך‬ ‫גזר דין של שנה בכלא פדרלי. -‬ 1908 01:39:00,935 --> 01:39:04,772 ‫- חורחה "אוגי" ולסקז‬ ‫נידון ל-30 חודשי מאסר‬ 1909 01:39:04,855 --> 01:39:08,108 ‫על אספקת סמי ביצועים לקליניקת‬ ‫ביוג'נסיס של אנתוני בוש. -‬ 1910 01:39:12,112 --> 01:39:16,742 ‫- אנתוני קרבון וגארי ג'ונס‬ ‫הואשמו באחזקת נשק וסמים‬ 1911 01:39:16,825 --> 01:39:18,494 ‫בתיק שאינו קשור לזה. -‬ 1912 01:39:22,289 --> 01:39:26,585 ‫- פיט קרבון לא הואשם. -‬ 1913 01:39:29,964 --> 01:39:33,634 ‫- ב-2015 המנהל התפעולי של מל"ב,‬ ‫רוב מנפרד,‬ 1914 01:39:33,717 --> 01:39:36,512 ‫מוביל חקירת ביוג'נסיס,‬ 1915 01:39:36,595 --> 01:39:39,014 ‫תפס את מקומו של באד סיליג‬ ‫בתור היו"ר. -‬ 1916 01:39:44,853 --> 01:39:47,898 ‫- לאחר ביטול תביעתו נגד מ.ל.ב,‬ 1917 01:39:47,982 --> 01:39:50,526 ‫אלכס רודריגז ריצה עונש‬ ‫של השעיה מ-162 משחקים.‬ 1918 01:39:50,609 --> 01:39:53,070 ‫הוא הפסיד 22 מיליון דולר‬ ‫ממשכורתו לשנת 2014 -‬ 1919 01:39:53,612 --> 01:39:57,116 ‫- רודריגז חזר אל היאנקיז ב-2015.‬ ‫הוא פרש אחרי העונה של 2016.‬ 1920 01:39:57,199 --> 01:39:59,118 ‫וכך סגר קריירה ברווח של 452 מיליון דולר,‬ 1921 01:39:59,201 --> 01:40:01,328 ‫הוא שחקן הבייסבול‬ ‫המרוויח ביותר בהיסטוריה. -‬ 1922 01:40:01,662 --> 01:40:05,749 ‫- ב-2018 הוא חזק ליאנקיז בתור יועץ מיוחד‬ ‫כדי להיות מנטור לשחקנים צעירים.‬ 1923 01:40:05,833 --> 01:40:08,961 ‫הוא עבד כפרשן ואנליסט‬ ‫בשידורי משחקי מל"ב. -‬ 1924 01:40:11,046 --> 01:40:13,590 ‫יש לי בן שמשחק בליגת הילדים.‬ 1925 01:40:13,674 --> 01:40:19,847 ‫אם הוא משחק מול בחורים‬ ‫מנופחים, הוא בנחיתות מובהקת.‬ 1926 01:40:19,930 --> 01:40:23,600 ‫אם הוא לא טוב מספיק‬ ‫כי שחקן אחד פשוט טוב יותר,‬ 1927 01:40:23,684 --> 01:40:24,768 ‫זה בסדר.‬ 1928 01:40:24,852 --> 01:40:28,105 ‫אפשר לחיות עם זה,‬ ‫אבל אם מישהו מנופח‬ 1929 01:40:28,188 --> 01:40:32,943 ‫ולכן הוא מצליח,‬ ‫ומנצח אותך, ולפתע פתאום,‬ 1930 01:40:33,027 --> 01:40:36,864 ‫אתה מחוץ למשחק כי המספרים‬ ‫שלך ניזוקו בגלל זה,‬ 1931 01:40:36,947 --> 01:40:38,490 ‫זה לא בסדר.‬ 1932 01:40:38,949 --> 01:40:42,911 ‫זה שאוניברסיטת מיאמי‬ ‫סירבה אפילו להתייחס לזה,‬ 1933 01:40:42,995 --> 01:40:46,498 ‫זה שהשם שלו עדיין‬ ‫מופיע בצד האיצטדיון הזה,‬ 1934 01:40:46,582 --> 01:40:47,750 ‫פארק אלכס רודריגז.‬ 1935 01:40:48,709 --> 01:40:50,335 ‫איזה מסר לעזאזל‬ 1936 01:40:50,419 --> 01:40:53,047 ‫זה משדר לכל סטודנט‬ ‫שלומד באוניברסיטה הזו?‬ 1937 01:40:53,630 --> 01:40:57,634 ‫- פורטר פישר הקים את 'פרויקט פורטר',‬ ‫ארגון ללא מטרות רווח‬ 1938 01:40:57,718 --> 01:41:01,472 ‫שמשימתו היא להרחיק ספורטאים צעירים‬ ‫משימוש בסטרואידים ובסמי ביצועים. -‬ 1939 01:41:01,555 --> 01:41:04,850 ‫קיימת האמרה:‬ ‫"אל תפגוש את גיבוריך,‬ 1940 01:41:05,225 --> 01:41:06,727 ‫כי הן ישברו את לבך."‬ 1941 01:41:06,810 --> 01:41:09,688 ‫ולדעתי זה מה שקרה בערך.‬ 1942 01:41:09,772 --> 01:41:15,110 ‫כן, אני עדיין אוהב את המשחק‬ ‫ועדיין אצפה במשחק בייסבוק.‬ 1943 01:41:15,194 --> 01:41:18,864 ‫אאמן מהכיסא שלי בבית,‬ 1944 01:41:19,364 --> 01:41:23,911 ‫אבל זה הוציא את הקסם.‬ 1945 01:41:23,994 --> 01:41:25,370 ‫זה הוציא את המיסתורין.‬ 1946 01:41:25,454 --> 01:41:29,458 ‫במבט לאחור, זה באמת מדהים‬ ‫ששערוריית הסטרואידים הגדולה‬ 1947 01:41:29,541 --> 01:41:34,004 ‫ביותר בתולדות הספורט התפוצצה‬ ‫כל כך מהר בגלל סכום כזה קטן של כסף.‬ 1948 01:41:34,088 --> 01:41:37,966 ‫זה היה ממש זמן בשווי חודש,‬ ‫על 4,000 דולר,‬ 1949 01:41:38,050 --> 01:41:39,301 ‫שהציתו את כל העניין הזה.‬ 1950 01:41:39,802 --> 01:41:42,971 ‫זה לא הסיפור הכי אמין,‬ 1951 01:41:43,055 --> 01:41:46,058 ‫אבל מצד שני,‬ ‫אי אפשר להמציא חרא כזה.‬ 1952 01:41:47,851 --> 01:41:50,187 ‫"כי זה אחת, שתיים,‬ 1953 01:41:50,437 --> 01:41:56,902 ‫שלוש פסילות‬ ‫ואתה פסול מהמשחק!"‬ 1954 01:41:57,528 --> 01:42:00,781 ‫- לאחר שחרורו מהכלא ב-2016,‬ ‫טוני בוש תכנן לפתוח‬ 1955 01:42:00,864 --> 01:42:03,867 ‫עסק "תוספים" מול פארק מרלינס‬ 1956 01:42:03,951 --> 01:42:05,744 ‫וללמד ילדים על "תזונה". -‬ 1957 01:42:06,745 --> 01:42:09,915 ‫- זה לא קרה. -‬ 1958 01:43:59,066 --> 01:44:00,150 ‫דאלה!‬ 1959 01:44:41,275 --> 01:44:43,277 ‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬