1 00:00:07,137 --> 00:00:10,401 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:10,444 --> 00:00:12,794 ‫خب، حال هفت این روزها چطوره؟ 3 00:00:12,838 --> 00:00:14,448 ‫خودت که هفت رو می‌شناسی. 4 00:00:14,492 --> 00:00:16,581 ‫همیشه یه عده‌ای تو دردسر می‌افتن. 5 00:00:16,624 --> 00:00:20,019 ‫دیگه بی‌شعور جماعت ‫می‌خواد چقدر اهمیت داشته باشه؟ 6 00:00:20,063 --> 00:00:21,890 ‫بیا بیرون بورگ زشت! 7 00:00:21,934 --> 00:00:23,414 ‫تدارکات طبی‌ای که می‌خواین بدزدین، 8 00:00:23,457 --> 00:00:25,981 ‫جزو اموال تکاوران «فنریس»ـه. 9 00:00:27,461 --> 00:00:29,637 ‫ولی خودت که دوست داری ‫براش اهمیت داشته باشی. 10 00:00:29,681 --> 00:00:32,118 ‫تازه که اومده بودم اینجا، 11 00:00:32,162 --> 00:00:34,947 ‫به نظرم آدمی بودی ‫که خودت تصمیم گرفتی بین ستارگان باشی. 12 00:00:34,990 --> 00:00:38,472 ‫بعد از این همه مدت ‫هم از خودم می‌پرسم... 13 00:00:38,516 --> 00:00:40,213 ‫داشتی دنبال چیزی می‌گشتی ‫یا از چیزی فرار می‌کردی؟ 14 00:00:40,257 --> 00:00:43,129 ‫لاریس، من... 15 00:00:43,173 --> 00:00:45,653 ‫- دیشب... ‫- خودت بودی. 16 00:00:45,697 --> 00:00:46,959 ‫لزومی نداره چیزی عوض بشه. 17 00:00:47,002 --> 00:00:48,917 ‫کار از این حرف‌ها گذشته ژان‌لوک. 18 00:00:48,961 --> 00:00:51,355 ‫چه مورد ضروری‌ای پیش اومده فرمانده؟ 19 00:00:51,398 --> 00:00:53,574 ‫خب، جریان خودت و طرف چی می‌شه؟ 20 00:00:53,618 --> 00:00:55,794 ‫آها، باید اعتراف کنم ‫که وقتی رو زمین بودیم، 21 00:00:55,837 --> 00:00:58,144 ‫همکاری کردن مجددمون ‫خیلی منطقی‌تر به نظر می‌اومد. 22 00:00:58,188 --> 00:01:00,494 ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم. ‫- همچنین. 23 00:01:00,538 --> 00:01:02,496 ‫به «استارگیزر» خوش اومدین. 24 00:01:04,107 --> 00:01:06,021 ‫یه نابهنجاری زیرفضایی رخ داده. 25 00:01:06,065 --> 00:01:08,198 ‫«ناوگان ستارگان» دستور داده بررسی کنیم. 26 00:01:08,241 --> 00:01:11,766 ‫ادمیرال ژان‌لوک پیکارد هستم... 27 00:01:11,810 --> 00:01:14,769 ‫سفینه بورگ‌ها، ‫اقدام به انتقالتون رو خاتمه بدین، 28 00:01:14,813 --> 00:01:16,380 ‫وگرنه بهتون شلیک می‌کنیم. 29 00:01:16,423 --> 00:01:18,469 ‫ملکه‌شون واقعا داره میاد. 30 00:01:30,220 --> 00:01:31,482 ‫داره سفینه‌مون رو ‫جذب خودشون می‌کنه! 31 00:01:31,525 --> 00:01:32,831 ‫صرفا سفینه خودمون نیست! 32 00:01:32,874 --> 00:01:34,137 ‫کل ناوگانمون رو جذب می‌کنه. 33 00:01:34,180 --> 00:01:35,703 ‫ما رو عین هاب به کار گرفته. 34 00:01:35,747 --> 00:01:37,227 ‫- کاری از دستمون برنمیاد! ‫- کامپیوتر، 35 00:01:37,270 --> 00:01:40,273 ‫روند نابودی خودکار رو آغاز کن! 36 00:01:40,317 --> 00:01:42,754 ‫پیکارد، آسمون رو نگاه کن. 37 00:01:47,411 --> 00:01:51,328 ‫جریان از چه قراره؟ 38 00:01:51,371 --> 00:01:54,766 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدی ژان‌لوک. 39 00:01:56,246 --> 00:01:58,291 ‫کیو. 40 00:01:58,335 --> 00:02:00,815 ‫الان به آخر راهی... 41 00:02:00,859 --> 00:02:03,644 ‫که اصلا توش قدم برنداشتی رسیدی. 42 00:02:22,228 --> 00:02:25,188 ‫پاک‌سازهای جوی فعلا شدن. 43 00:02:28,234 --> 00:02:32,847 ‫آلودگی ذرات تروپوسفر ‫به بیست و سه درصد کاهش یافت. 44 00:02:38,897 --> 00:02:40,768 ‫اینجا کجاست؟ 45 00:02:40,812 --> 00:02:43,597 ‫اینجا رو می‌گی؟ ‫اینجا خونه‌اته. 46 00:02:43,641 --> 00:02:45,860 ‫خدمه «استارگیزر» کجان؟ 47 00:02:45,904 --> 00:02:47,949 ‫عه، چه سوال عجیبی. ‫چه سوال کوته‌فکرانه‌ای. 48 00:02:47,993 --> 00:02:50,604 ‫عین دوران قدیم «اینترپرایز» سوال می‌پرسی. 49 00:02:50,648 --> 00:02:53,085 ‫«استارگیزر»ی در کار نیست. 50 00:02:53,128 --> 00:02:55,827 ‫منظورت چیه؟ ‫چیکار کردی؟ 51 00:02:55,870 --> 00:02:57,524 ‫آدم که دنیای حاصل اعمال ملت رو ‫نشونشون می‌ده، 52 00:02:57,568 --> 00:02:59,483 ‫ازش می‌پرسن خودش چیکار کرده. 53 00:02:59,526 --> 00:03:01,485 ‫انسان جماعت همینه دیگه. 54 00:03:01,528 --> 00:03:03,704 ‫کیو، مگه به حد کافی زندگی بقیه رو... 55 00:03:03,748 --> 00:03:05,837 ‫به بازی نگرفتی؟ 56 00:03:05,880 --> 00:03:07,665 ‫من دیگه سرباز شطرنجت نیستم. 57 00:03:07,708 --> 00:03:09,667 ‫ای بابا، خودت رو دست‌کم می‌گیری ژان‌لوک. 58 00:03:09,710 --> 00:03:11,756 ‫تو صرفا حکم یه مهره نداری. 59 00:03:11,799 --> 00:03:14,454 ‫خودت حکم تخته این بازی رو داری. 60 00:03:14,498 --> 00:03:16,891 ‫سنم هم دیگه از تحمل مسخره‌بازی‌هات گذشته! 61 00:03:16,935 --> 00:03:19,285 ‫سنت گذشته. درسته. 62 00:03:19,329 --> 00:03:21,679 ‫زمان چقدر بی‌انصافه. 63 00:03:22,636 --> 00:03:25,117 ‫چقدر چروک افتادی. 64 00:03:25,160 --> 00:03:27,859 ‫چقدر ناامید شدی. 65 00:03:27,902 --> 00:03:29,904 ‫دنبال چی هستی کیو؟ 66 00:03:29,948 --> 00:03:31,558 ‫می‌شه منظورت رو بگی؟ 67 00:03:31,602 --> 00:03:33,517 ‫- می‌خوای برم سر اصل مطلب؟ ‫- آره. 68 00:03:33,560 --> 00:03:35,997 ‫خب، اصل مطلب خراب شده پیکارد، ‫اصل مطلب خرد شده... 69 00:03:36,041 --> 00:03:38,043 ‫و داره جلوی چشمت نابود می‌شه. 70 00:03:38,086 --> 00:03:41,307 ‫من هم صرفا حکم بخیه‌ای رو ‫تو زخم وارده به اصل مطلب دارم. 71 00:03:49,402 --> 00:03:51,665 ‫حالت...؟ 72 00:03:53,798 --> 00:03:56,322 ‫کیو، حالت خوب نیست. 73 00:04:06,898 --> 00:04:10,510 ‫ما که امروز صبح... برداشت کرده بودیم. 74 00:04:10,554 --> 00:04:12,120 ‫ولی... 75 00:04:12,164 --> 00:04:14,340 ‫الان همون روزه، همون زمانه. 76 00:04:14,384 --> 00:04:16,603 ‫ولی کشتش فرق داره. 77 00:04:16,647 --> 00:04:19,737 ‫کیو، باز هم ازت می‌پرسم، 78 00:04:19,780 --> 00:04:22,130 ‫ولی دیگه تکرار نمی‌کنم. 79 00:04:22,174 --> 00:04:24,698 ‫«استارگیزر» و خدمه‌اش کجان؟ 80 00:04:24,742 --> 00:04:26,744 ‫من مداخله کردم. 81 00:04:26,787 --> 00:04:28,963 ‫آخه با خودم گفته بودم: 82 00:04:29,007 --> 00:04:31,096 ‫«واقعا باید ژان‌لوک رو ببینم.» 83 00:04:31,139 --> 00:04:33,664 ‫این بود که نزدیک‌ترین انفجار رو پیدا کردم. 84 00:04:33,707 --> 00:04:36,231 ‫- دنبال چی هستی کیو؟! ‫- می‌تونم راحت بهت بگم، 85 00:04:36,275 --> 00:04:38,669 ‫ولی این‌قدر باهوشی ‫که به حرفم گوش نمی‌دی. 86 00:04:38,712 --> 00:04:40,845 ‫با این حال، سن آدم هیچ‌وقت... 87 00:04:40,888 --> 00:04:43,369 ‫مانع درس گرفتن از رفتار ‫خودش نمی‌شه ژان‌لوک. 88 00:04:43,413 --> 00:04:45,719 ‫دیگه حوصله... 89 00:04:45,763 --> 00:04:47,852 ‫خود برتر پنداری مسخره‌ات رو ندارم. 90 00:04:49,854 --> 00:04:52,770 ‫من هم دیگه حوصله لجاجت، خیره‌سری... 91 00:04:52,813 --> 00:04:54,859 ‫و اصرارت به هر تغییری، به جز... 92 00:04:54,902 --> 00:04:57,383 ‫تغییر مسئله اصلی رو ندارم. 93 00:04:57,427 --> 00:04:59,864 ‫نمی‌خوام بهت درسی بدم. 94 00:04:59,907 --> 00:05:02,606 ‫می‌خوام مجازاتت کنم. 95 00:05:11,484 --> 00:05:14,400 ‫از آسمون اینجا خوشت میاد؟ 96 00:05:15,793 --> 00:05:18,448 ‫بشر تو تاریخ خودت ‫راهی کشف کرده بود... 97 00:05:18,491 --> 00:05:21,538 ‫که از جون سیاره‌ای ‫که مشغول قتلش بودن، بگذرن. 98 00:05:21,581 --> 00:05:23,453 ‫ولی اینجا صرفا... 99 00:05:23,496 --> 00:05:25,933 ‫جنازه همون سیاره رو ‫با دستگاه سرپا نگه داشتن. 100 00:05:39,077 --> 00:05:41,122 ‫یا خدای بزرگ... 101 00:05:44,125 --> 00:05:47,433 ‫خب، بهشت خدمه می‌خواد دیگه. 102 00:05:47,477 --> 00:05:49,566 ‫قبول کن دیگه، ‫کی می‌خواد چمن‌ها رو بزنه؟ 103 00:05:49,609 --> 00:05:51,306 ‫کی می‌خواد درخت سیب رو بارور کنه؟ 104 00:05:51,350 --> 00:05:54,571 ‫ضمنا، چرا وقتی می‌شه برده فضایی داشت، ‫پول چنین خدماتی رو پرداخت کرد؟ 105 00:05:54,614 --> 00:05:56,964 ‫من به هیچ وجه... 106 00:05:57,008 --> 00:05:59,706 ‫«من به هیچ وجه...» ‫فقط فاتحین می‌تونن... 107 00:05:59,750 --> 00:06:02,492 ‫این‌جوری برتری اخلاقی داشته باشن. 108 00:06:02,535 --> 00:06:04,581 ‫بیا. 109 00:06:19,770 --> 00:06:22,207 ‫عین تصویر آینه‌ای شوم می‌مونه. 110 00:06:22,250 --> 00:06:24,557 ‫ولی فرد آینه به دست، 111 00:06:24,601 --> 00:06:26,994 ‫از تصویر آینه هم شوم‌تره. 112 00:06:27,038 --> 00:06:29,083 ‫بذار نشونت بدم. 113 00:06:30,100 --> 00:06:40,100 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 114 00:06:40,300 --> 00:06:50,300 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 115 00:06:50,500 --> 00:07:00,500 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 116 00:07:01,812 --> 00:07:03,727 ‫این یکی گول دوکاته. 117 00:07:03,770 --> 00:07:06,730 ‫تو یکی از جنگل‌های «ایتیا»، ‫حوالی پایتختشون... 118 00:07:06,773 --> 00:07:09,602 ‫اعدام شد... ‫خیلی مقاومت کرده بود. 119 00:07:09,646 --> 00:07:11,909 ‫تو این هستی، 120 00:07:11,952 --> 00:07:14,128 ‫به خاطر همین شخصه که چنین جسم... 121 00:07:14,172 --> 00:07:16,043 ‫مصنوع خفنی داری. 122 00:07:18,045 --> 00:07:20,178 ‫این یکی ژنرال مارتاکه. 123 00:07:20,221 --> 00:07:22,485 ‫بعد از این که کل کلینگان‌های... 124 00:07:22,528 --> 00:07:24,835 ‫ساکن سیاره خودش با ابتلا به ویروس... 125 00:07:24,878 --> 00:07:27,359 ‫زیست‌مهندسی شده خطرناکی قلع و قمع شدن، 126 00:07:27,402 --> 00:07:30,493 ‫در حین درگیری مسلحانه، شکست خورد. 127 00:07:30,536 --> 00:07:32,712 ‫این هم سارکه. 128 00:07:32,756 --> 00:07:35,454 ‫رئیس سارکه. 129 00:07:35,498 --> 00:07:38,152 ‫سرش رو... 130 00:07:38,196 --> 00:07:40,503 ‫روی راه‌پله ورودی آکادمی علوم والکانی‌ها، 131 00:07:40,546 --> 00:07:42,679 ‫جلوی جماعتی شامل همسرش... 132 00:07:42,722 --> 00:07:44,550 ‫و پسرش بریدن. 133 00:07:44,594 --> 00:07:46,204 ‫حرکت قشنگی بود. 134 00:07:46,247 --> 00:07:49,163 ‫عامل کل این اتفاقات هم یه فرد مخرب بوده. 135 00:07:49,207 --> 00:07:51,688 ‫کی رو می‌گم؟ 136 00:07:51,731 --> 00:07:53,820 ‫خب، بزرگ‌ترین ژنرال تاریخ کنفدراسیون... 137 00:07:53,864 --> 00:07:56,388 ‫کره زمین رو می‌گم. 138 00:07:56,431 --> 00:07:59,696 ‫تشنه به خون ترین، ‫بی‌رحم‌ترین و ظالم‌ترین... 139 00:07:59,739 --> 00:08:02,525 ‫انسان فاتح کهکشان تاریخ رو می‌گم. 140 00:08:05,919 --> 00:08:08,879 ‫مسلما دارم خودت رو می‌گم. 141 00:08:11,969 --> 00:08:14,493 ‫این جهنم‌دره کجاست کیو؟ 142 00:08:14,537 --> 00:08:16,408 ‫الان... 143 00:08:16,451 --> 00:08:18,932 ‫شاهد تنها زندگی‌ای هستی ‫که برات قابل درکه. 144 00:08:21,369 --> 00:08:23,371 ‫ببینیم بروز ترست... 145 00:08:23,415 --> 00:08:25,417 ‫دیگه موجب از دست رفتن چه چیزهایی شده؟ 146 00:08:26,810 --> 00:08:28,855 ‫ببین، می‌تونی همین‌جا، ‫تو جسم یه فرد دیوانه، 147 00:08:28,899 --> 00:08:31,118 ‫تو دنیای یه فرد دیوانه باقی بمونی... 148 00:08:31,162 --> 00:08:34,295 ‫و عین مکبث سعی کنی... 149 00:08:34,339 --> 00:08:36,602 ‫خون آغشته به دستانت رو بشوری. 150 00:08:36,646 --> 00:08:38,691 ‫ولی بهت اطمینان می‌دم... 151 00:08:38,735 --> 00:08:41,389 ‫که خونش پاک نمی‌شه ژان‌لوک. 152 00:08:43,217 --> 00:08:45,263 ‫یا... 153 00:08:46,394 --> 00:08:48,309 ‫یا؟ 154 00:08:48,353 --> 00:08:50,355 ‫می‌تونی تاوانش رو پس بدی. 155 00:08:50,398 --> 00:08:52,487 ‫شاید حتی... 156 00:08:52,531 --> 00:08:54,881 ‫بتونی بخشیده بشی. 157 00:08:54,925 --> 00:08:57,623 ‫بابت چه کاری بخشیده بشم؟ 158 00:08:59,669 --> 00:09:02,323 ‫گمون کنم خودت بدونی. 159 00:09:05,718 --> 00:09:08,025 ‫ولی نگران نباش. 160 00:09:08,068 --> 00:09:10,810 ‫نمی‌ذارم تنهایی بری تو کارش. 161 00:09:15,336 --> 00:09:18,513 ‫نمی‌دونم چه کاری مد نظرته، 162 00:09:18,557 --> 00:09:21,168 ‫ولی هیچ‌جوره تو کارش نمی‌رم. 163 00:09:21,212 --> 00:09:24,868 ‫قبول نمی‌کنم کیو. 164 00:09:24,911 --> 00:09:27,044 ‫ببخشید، می‌خواین به اسم «کیو»... 165 00:09:27,087 --> 00:09:28,915 ‫واکنش نشون بدم قربان؟ 166 00:09:33,093 --> 00:09:35,443 ‫ببخشید، اسمت یادم نمیاد. 167 00:09:35,487 --> 00:09:37,750 ‫هاروی هستم قربان. دستیارتونم. 168 00:09:37,794 --> 00:09:39,012 ‫آها. 169 00:09:40,231 --> 00:09:42,668 ‫هاروی، گمون نکنم... 170 00:09:42,712 --> 00:09:45,671 ‫تو شخصی رو که الان داشتم باهاش... 171 00:09:45,715 --> 00:09:48,239 ‫صحبت می‌کردم، دیده باشی؟ 172 00:09:48,282 --> 00:09:50,720 ‫نه قربان. طبق حسگرهای من، ‫امروز صبح... 173 00:09:50,763 --> 00:09:53,026 ‫هیچ‌کسی اینجا نبوده. 174 00:09:53,070 --> 00:09:54,637 ‫می‌شه بپرسم حالتون خوبه یا نه قربان؟ 175 00:09:54,680 --> 00:09:56,682 ‫خوب نیستم. 176 00:10:00,773 --> 00:10:03,341 ‫نمی‌دونم کی هستم. 177 00:10:04,385 --> 00:10:06,387 ‫ولی... 178 00:10:06,431 --> 00:10:09,260 ‫خودم نیستم. 179 00:12:22,741 --> 00:12:26,136 ‫من زیر سایه کنفدراسیونمون... 180 00:12:26,179 --> 00:12:30,227 ‫در راه جهانی پاک مبارزه کردم. 181 00:12:30,270 --> 00:12:34,971 ‫ما تک‌تک ستارگان رو به کمک... 182 00:12:35,014 --> 00:12:37,625 ‫خدمه شجاع «ورلد ریزر»، 183 00:12:37,669 --> 00:12:40,237 ‫دونه به دونه فتح کردیم. 184 00:12:40,280 --> 00:12:43,066 ‫ما تمدن‌های وحشی رو ‫پیدا و مطیع خودمون کردیم، 185 00:12:43,109 --> 00:12:48,245 ‫سیارات فضایی جنگ‌طلب رو فتح کردیم... 186 00:12:48,288 --> 00:12:51,814 ‫و ثروت و سرمایه نسل‌های بعدی... 187 00:12:51,857 --> 00:12:55,948 ‫بشریت رو افزایش دادیم. 188 00:12:55,992 --> 00:13:00,910 ‫شما هم می‌تونین ‫قهرمان بزرگ بعدی زمین باشین. 189 00:13:00,953 --> 00:13:04,348 ‫چرا که کهکشانی امن، 190 00:13:04,391 --> 00:13:08,004 ‫کهکشانی مملو از انسان‌هاست. 191 00:13:10,397 --> 00:13:12,791 ‫قربان؟ 192 00:13:12,835 --> 00:13:15,228 ‫عذر می‌خوام که مزاحمتون شدم ژنرال. 193 00:13:15,272 --> 00:13:18,492 ‫- دمنوش صبحگاهی همیشگیتون رو آوردم. ‫- ممنون هاروی. 194 00:13:21,844 --> 00:13:23,149 ‫آخ. 195 00:13:23,193 --> 00:13:25,021 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 196 00:13:25,064 --> 00:13:27,458 ‫قهوه بوداده کلمبیایی ساده است. 197 00:13:27,501 --> 00:13:29,939 ‫دانته واقعا این طبقه جهنم رو... 198 00:13:29,982 --> 00:13:32,463 ‫تو کتابش از قلم انداخته بود. 199 00:13:33,507 --> 00:13:36,728 ‫قربان، جسارت نباشه، ‫ولی ظاهرا سرگردان هستین. 200 00:13:38,730 --> 00:13:41,167 ‫هاروی، می‌خوام کسی رو... 201 00:13:41,211 --> 00:13:42,908 ‫که احتمالا اینجا ‫مشغول به کار بوده پیدا کنم. 202 00:13:42,952 --> 00:13:46,259 ‫ممکنه هنوز هم همین‌جا باشه. ‫اسمش لاریسه. 203 00:13:46,303 --> 00:13:48,131 ‫درسته. قبلا هم اسمش رو آوردین. 204 00:13:48,174 --> 00:13:49,654 ‫دارم جست و جو می‌کنم. 205 00:13:53,179 --> 00:13:56,400 ‫طبق اسناد من، لاریس نامی ‫اصلا اینجا حضور نداشته. 206 00:13:58,402 --> 00:14:00,665 ‫که این‌طور. 207 00:14:00,708 --> 00:14:03,015 ‫ممنون هاروی. 208 00:14:04,060 --> 00:14:05,409 ‫ولی در عین شورش رومولوسی‌ها... 209 00:14:05,452 --> 00:14:06,714 ‫با یه لاریس برخورد داشتین. 210 00:14:06,758 --> 00:14:08,934 ‫خودش و شوهرش، ژابان... 211 00:14:08,978 --> 00:14:10,980 ‫رهبران جنبش «رومولوسی‌های آزاده» بودن. 212 00:14:12,982 --> 00:14:15,767 ‫طبق اسناد من، ‫جفتشون دم دروازه رومولوس کشته شدن. 213 00:14:16,811 --> 00:14:18,770 ‫شاید فایل تصاویر یادبود اجسادشون... 214 00:14:18,813 --> 00:14:20,641 ‫تو «موزه فتوحات» باشه. 215 00:14:20,685 --> 00:14:22,469 ‫می‌خواین تحقیق کنم؟ 216 00:14:22,513 --> 00:14:25,255 ‫- خودم می‌دونم چقدر لذت می‌برین که... ‫- لزومی نداره. 217 00:14:27,648 --> 00:14:29,433 ‫خب، بهتره حاضر بشین. 218 00:14:29,476 --> 00:14:31,826 ‫شاتلتون دو ساعت دیگه ‫تو حیاط جنوبی فرود میاد... 219 00:14:31,870 --> 00:14:33,741 ‫که برین کاخ ریاست‌جمهوری. 220 00:14:33,785 --> 00:14:36,179 ‫دقیقا چرا... 221 00:14:36,222 --> 00:14:39,834 ‫ژنرال ژان‌لوک پیکارد رو... 222 00:14:39,878 --> 00:14:41,662 ‫به کاخشون احضار کردن؟ 223 00:14:41,706 --> 00:14:43,316 ‫قربان، 224 00:14:43,360 --> 00:14:45,318 ‫امروز «روز ریشه‌کنی»ـه دیگه. 225 00:14:56,982 --> 00:14:59,028 ‫«روز ریشه‌کنی» باشکوهی داشته باشین. 226 00:14:59,071 --> 00:15:03,206 ‫بشریت بیش از پیش ‫به تأمین امنیت کهکشان نزدیک شده. 227 00:15:15,392 --> 00:15:17,611 ‫صبح به خیر آنیکا. 228 00:16:01,264 --> 00:16:03,309 ‫حتما الکیه. 229 00:16:04,702 --> 00:16:07,139 ‫وضع روان‌شناختیم رو بررسی می‌کنم. 230 00:16:07,183 --> 00:16:08,662 ‫شناختم رو بررسی می‌کنم. 231 00:16:13,102 --> 00:16:15,234 ‫مشکلی نداره. 232 00:16:15,278 --> 00:16:16,409 ‫المان‌های احساسی رو بررسی می‌کنم. 233 00:16:16,453 --> 00:16:17,889 ‫مشکلی نداره. 234 00:16:17,932 --> 00:16:19,282 ‫گیرنده‌های دردم رو بررسی می‌کنم. 235 00:16:19,325 --> 00:16:20,805 ‫مشکلی نداره. 236 00:16:22,763 --> 00:16:24,809 ‫تو خواب که بو نمیاد. 237 00:16:26,767 --> 00:16:29,205 ‫نه، واقعیه. 238 00:16:29,248 --> 00:16:31,859 ‫چطور؟ چطور ممکنه؟ 239 00:16:31,903 --> 00:16:33,557 ‫ما که سوار «استارگیزر» بودیم. 240 00:16:33,600 --> 00:16:36,255 ‫بورگ‌ها... اومده بودن. 241 00:16:38,562 --> 00:16:40,433 ‫رافی؟ 242 00:16:40,477 --> 00:16:42,827 ‫«روز ریشه‌کنی» مبارکه عزیز دلم. 243 00:16:43,871 --> 00:16:46,744 ‫بهت اطمینان می‌دم ‫که الان قهوه میارن. 244 00:16:48,963 --> 00:16:50,791 ‫یه کم نور رو زیاد کن «355». 245 00:16:55,361 --> 00:16:59,104 ‫آنیکا، چهار ساعت ‫تا سخنرانیت فرصت داریم عشقم. 246 00:16:59,148 --> 00:17:01,150 ‫بالاخره وقتش فرا رسیده، 247 00:17:01,193 --> 00:17:02,890 ‫پس درست و حسابی بریم تو کارش، 248 00:17:02,934 --> 00:17:04,675 ‫موافقین خانم رئیس‌جمهور؟ 249 00:17:07,112 --> 00:17:08,853 ‫ببخشید، جان؟ 250 00:17:13,075 --> 00:17:15,990 ‫زمان آغاز مراسم «روز ریشه‌کنی»... 251 00:17:16,034 --> 00:17:17,862 ‫«روز ریشه‌کنی»... 252 00:17:17,905 --> 00:17:21,996 ‫تا ابد نشانگر «قدرت جهانی» ‫بشریت خواهد بود... 253 00:17:22,040 --> 00:17:25,087 ‫یا نشانگر «قدرت رحم‌آمیز» بشریت؟ 254 00:17:26,610 --> 00:17:27,698 ‫عزیز دلم؟ 255 00:17:27,741 --> 00:17:30,831 ‫اِم، آها. اِم، دومی بهتره. 256 00:17:35,836 --> 00:17:39,057 ‫فعالیت دگراندیشان رو ‫تو اوکیناوا شناسایی کردن. 257 00:17:40,232 --> 00:17:42,887 ‫ضمنا، اخبار صبحگاهیمون ‫از جبهه والکانی‌ها... 258 00:17:42,930 --> 00:17:45,954 ‫نشون می‌ده که تلفاتمون ‫به هشت... 259 00:17:45,978 --> 00:17:48,022 ‫درسته. جنگ با والکانی‌ها ‫رو می‌گی. ترجیح... 260 00:17:51,156 --> 00:17:54,246 ‫ترجیح می‌دم یکی از نظامیان فدراسیون ‫اطلاعات مربوطه رو در اختیارم قرار بده. 261 00:17:55,247 --> 00:17:57,119 ‫فدراسیون؟ 262 00:17:59,077 --> 00:18:02,036 ‫اعصاب مغزی مصنوعی ‫همگان باید مورد بررسی قرار گرفته تا... 263 00:18:02,080 --> 00:18:04,735 ‫کنفدراسیون. عذر می‌خوام. ‫صرفا یه مقدار خسته‌ام. 264 00:18:04,778 --> 00:18:06,737 ‫خواهش می‌کنم. 265 00:18:06,780 --> 00:18:09,783 ‫- همین الان با ژنرال سیسکو تماس می‌گیرم. ‫- نه. 266 00:18:09,827 --> 00:18:12,134 ‫می‌خوام با کسی صحبت کنم ‫که صادقانه بهم گزارش بده. 267 00:18:14,353 --> 00:18:17,922 ‫می‌خوام تنها باشم، ‫قهوه هم بیارین، 268 00:18:17,965 --> 00:18:20,751 ‫یه تماس امن هم با... 269 00:18:20,794 --> 00:18:22,883 ‫اسمش چی بود؟ 270 00:18:22,927 --> 00:18:25,843 ‫سرهنگ کریستوبال ریوس برقرار کنین. 271 00:18:54,306 --> 00:18:55,481 ‫توان سپر منحرف‌کننده... 272 00:18:55,525 --> 00:18:57,179 ‫به شصت و هفت درصد رسیده. 273 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ‫توان سپر منحرف‌کننده ‫به چهل و نه درصد رسیده. 274 00:19:08,625 --> 00:19:11,628 ‫سرهنگ؟ حالتون خوبه سرهنگ؟ 275 00:19:11,671 --> 00:19:13,978 ‫انگار اون والکانی عوضی ‫روتون قفل کرده بود. 276 00:19:14,021 --> 00:19:16,415 ‫هدایت خودکار فعال شد. 277 00:19:16,459 --> 00:19:18,243 ‫- والکانی بوده؟ ‫- نگران نباشین قربان. 278 00:19:18,287 --> 00:19:20,680 ‫الان میایم و دخل ‫اون حرومزاده خون‌سبز رو میاریم. 279 00:19:20,724 --> 00:19:21,899 ‫نه! نه، نه، نه. 280 00:19:21,942 --> 00:19:23,422 ‫نیاین. وایستین. وایستین. ‫وایستین. وایستین. 281 00:19:23,466 --> 00:19:25,250 ‫واسه چی داریم...؟ 282 00:19:25,294 --> 00:19:27,296 ‫آهای؟! 283 00:19:28,297 --> 00:19:30,690 ‫- جریان چیه؟! ‫- پیروز شدیم قربان. 284 00:19:30,734 --> 00:19:33,824 ‫نقشه‌تون عملی شد. ‫با وعده دروغین گولشون زدیم. 285 00:19:33,867 --> 00:19:36,000 ‫دستور می‌دین بعد از ‫پاک‌سازی اینجا چیکار کنیم؟ 286 00:19:36,043 --> 00:19:38,350 ‫دستورم می‌دم چیکار کنین؟ 287 00:19:38,394 --> 00:19:42,093 ‫با دو گردان هوایی بریم ‫راه فرار والکان‌ها رو مسدود کنیم؟ 288 00:19:42,136 --> 00:19:45,314 ‫خیلی‌خب. آها. 289 00:19:45,357 --> 00:19:47,881 ‫- خوبه. ‫- به قول خودتون، 290 00:19:47,925 --> 00:19:49,492 ‫اگه الان این خون‌سبزها رو آش و لاش نکنیم، 291 00:19:49,535 --> 00:19:50,623 ‫این‌قدر ذهن و جسممون رو ‫خرد می‌کنن... 292 00:19:50,667 --> 00:19:51,494 ‫که آرزوی مرگ کنیم. 293 00:19:51,537 --> 00:19:53,017 ‫به قول خودم بود، ها؟ 294 00:19:53,060 --> 00:19:55,106 ‫از آتش‌بازی لذت ببرین. 295 00:20:02,200 --> 00:20:04,333 ‫نه، نه، نه، نه. 296 00:20:05,725 --> 00:20:07,684 ‫تماس دریافتی دارین. 297 00:20:07,727 --> 00:20:09,207 ‫اولویتش سطح آلفاست. 298 00:20:09,251 --> 00:20:11,122 ‫از طرف رئیس‌جمهور هانسنه. 299 00:20:11,165 --> 00:20:13,124 ‫رئیس‌جمهور؟ 300 00:20:30,184 --> 00:20:33,492 ‫ریوس هستم، بفرمایین. 301 00:20:34,537 --> 00:20:37,235 ‫تماس امن برقرار شد. 302 00:20:37,279 --> 00:20:39,629 ‫سرهنگ ریوس هستین؟ 303 00:20:39,672 --> 00:20:42,284 ‫ظاهرا فعلا که هستم. 304 00:20:42,327 --> 00:20:45,199 ‫درخواست کرده بودم شخصا ‫پیشرفت کاریتون رو شرح بدین. 305 00:20:45,243 --> 00:20:47,506 ‫بهتون اطمینان می‌دم ‫که تماسمون امنه، 306 00:20:47,550 --> 00:20:51,249 ‫خلاصه اگه تجربه... 307 00:20:51,293 --> 00:20:54,252 ‫غیرعادی‌ای داشتین، 308 00:20:54,296 --> 00:20:57,299 ‫ازتون خواستارم راحت بیان کنین. 309 00:21:00,867 --> 00:21:02,391 ‫خودتی هفت؟ 310 00:21:02,434 --> 00:21:03,609 ‫سلام کریس. 311 00:21:05,350 --> 00:21:07,091 ‫اصلا می‌دونی جریان از چه قراره؟ 312 00:21:07,134 --> 00:21:09,528 ‫بعد از رمز نابودی خودکار «استارگیزر»، ‫چیزی یادم نیست. 313 00:21:11,530 --> 00:21:14,751 ‫خب، اگه دنیای پس از مرگ ‫عین روز دی تو جنگ با والکانی‌ها نباشه، 314 00:21:14,794 --> 00:21:16,753 ‫یه چیزی... 315 00:21:16,796 --> 00:21:19,625 ‫یا یه شخصی... 316 00:21:19,669 --> 00:21:22,062 ‫جا به جامون کرده. 317 00:21:23,107 --> 00:21:25,762 ‫به دستور رئیس‌جمهور... 318 00:21:25,805 --> 00:21:28,199 ‫برگرد زمین. 319 00:21:28,242 --> 00:21:29,983 ‫باید رو در رو صحبت کنیم. 320 00:21:30,027 --> 00:21:32,029 ‫چشم خانم. 321 00:21:32,072 --> 00:21:34,901 ‫ولی باید بفهمم چطوری برگردم زمین. 322 00:21:34,945 --> 00:21:38,470 ‫آها، ایناهاش. ‫پیدات کردم. 323 00:21:38,514 --> 00:21:40,907 ‫لابد یه سری چیزها ‫همیشه ثابت می‌مونن دیگه. 324 00:21:40,951 --> 00:21:42,996 ‫دارم میام. 325 00:21:57,000 --> 00:22:01,400 ‫[اوکیناوا.] 326 00:22:07,369 --> 00:22:09,458 ‫بجنب النور! باید بریم. 327 00:22:09,501 --> 00:22:11,140 ‫مطمئنم نگهبان‌ها موقع ‫فرار ژنم رو ثبت کردن. 328 00:22:11,164 --> 00:22:11,938 ‫جریان از چه...؟ 329 00:22:11,982 --> 00:22:13,375 ‫- جریان از چه قراره؟ ‫- شورش کردیم... 330 00:22:13,418 --> 00:22:15,159 ‫النور. ‫بالاخره داریم شورش می‌کنیم. 331 00:22:15,202 --> 00:22:17,814 ‫- بریم! بریم! ‫- دوتاشون از دست رفتن. 332 00:22:17,857 --> 00:22:19,729 ‫کلا چندتان؟ 333 00:22:19,772 --> 00:22:22,688 ‫یکی به یاد کارداسیا. 334 00:22:22,732 --> 00:22:24,603 ‫یکی به یاد آندوریا. 335 00:22:24,647 --> 00:22:26,431 ‫یکی به یاد کونوس. 336 00:22:26,475 --> 00:22:28,781 ‫یکی با یاد والکان. 337 00:22:29,739 --> 00:22:31,480 ‫یکی به یاد رومولوس. 338 00:22:31,523 --> 00:22:33,220 ‫می‌تونن شورشی، تروریست... 339 00:22:33,264 --> 00:22:34,657 ‫یا هر چی خواستن خطابمون کنن، 340 00:22:34,700 --> 00:22:37,834 ‫ولی به زودی آزاد می‌شیم. 341 00:22:42,055 --> 00:22:44,188 ‫اوناهاش! 342 00:22:51,978 --> 00:22:54,154 ‫- نه! ‫- دست‌ها بالا! 343 00:22:54,198 --> 00:22:56,330 ‫- آماده‌ایم بکشیمشون. ‫- از رومولوسی آشغال. 344 00:22:56,374 --> 00:22:58,420 ‫بسه! 345 00:22:59,595 --> 00:23:01,858 ‫رئیس، دستور شلیک به قصد کشت داریم. 346 00:23:22,618 --> 00:23:24,489 ‫سلام النور. 347 00:23:38,372 --> 00:23:39,417 ‫آخرین چیزی که یادمه، ‫اینه که سوار «اکسلسیور» بودیم. 348 00:23:39,461 --> 00:23:41,288 ‫جریان از چه قراره؟ 349 00:23:41,332 --> 00:23:42,725 ‫اصلا نمی‌دونم جریان از چه قراره، ولی... 350 00:23:42,768 --> 00:23:44,204 ‫خیلی‌خب، بیا ببینم. ‫بیا از اینجا... 351 00:23:44,248 --> 00:23:46,032 ‫- بریم. ‫- محدوده مسدود شد. 352 00:23:46,076 --> 00:23:49,122 ‫وارد خیابون نشین. 353 00:23:49,166 --> 00:23:51,734 ‫ببخشید عزیز دلم. ‫فعلا همکاری کن... 354 00:23:51,777 --> 00:23:53,344 ‫تا بفهمم جریان از چه قراره. 355 00:23:53,387 --> 00:23:55,912 ‫می‌خوام این یکی زنده بمونه ‫که بازجوییش کنم! 356 00:23:55,955 --> 00:23:59,002 ‫- چشم رئیس. ‫- من که اطلاعاتی ندارم. 357 00:23:59,045 --> 00:24:01,091 ‫من هم ندارم بچه جان. 358 00:24:04,268 --> 00:24:06,313 ‫سعی نکن فرار کنی. 359 00:24:17,847 --> 00:24:20,545 ‫حتما اطلاعات مفیدی از صحبتتون ‫با سرهنگ ریوس به دست آوردین؟ 360 00:24:20,589 --> 00:24:23,113 ‫آره. خیلی مفید بود. 361 00:24:23,156 --> 00:24:25,245 ‫ظاهرا حواست پرت شده عزیز دلم. 362 00:24:25,289 --> 00:24:27,204 ‫اگه به خاطر «روز ریشه‌کنی»... 363 00:24:27,247 --> 00:24:29,423 ‫سرنوشت‌سازمون اضطراب داری، درکت می‌کنم. 364 00:24:29,467 --> 00:24:32,470 ‫ظاهرا ذهن تو هم ‫جای انجام وظایفت... 365 00:24:32,514 --> 00:24:34,777 ‫درگیر منه. 366 00:24:34,820 --> 00:24:37,214 ‫شاید اگه بتونی برام توضیح بدی... 367 00:24:37,257 --> 00:24:39,085 ‫مشغول چه کاری هستیم... 368 00:24:39,129 --> 00:24:41,392 ‫و واسه چی امروز این‌قدر مهمه، 369 00:24:41,435 --> 00:24:44,177 ‫بفهمم اولویت‌هات رو درست مرتب کردی. 370 00:24:44,221 --> 00:24:46,005 ‫با کمال میل. 371 00:24:46,049 --> 00:24:48,181 ‫امروز طبق سنتمون، 372 00:24:48,225 --> 00:24:51,837 ‫دگراندیشان، دلسوزان فضایی‌ها ‫و تروریست‌ها رو ریشه‌کن می‌کنیم. 373 00:24:51,881 --> 00:24:54,666 ‫ولی دلیل اصلی اهمیت امروز ‫به این خاطره... 374 00:24:54,710 --> 00:24:56,581 ‫که قراره آخرین نفر از یکی از بزرگ‌ترین... 375 00:24:56,625 --> 00:24:58,148 ‫دشمنان کنفدراسیون رو ریشه‌کن کنیم. 376 00:24:58,191 --> 00:25:00,977 ‫به احتمال زیاد دکتر جوراتی تا الان... 377 00:25:01,020 --> 00:25:02,805 ‫آماده‌اش کرده باشه. 378 00:25:02,848 --> 00:25:05,634 ‫اگنس جوراتی اینجاست؟ 379 00:25:08,071 --> 00:25:09,899 ‫راستش، کار وحشیانه‌ایه. 380 00:25:09,942 --> 00:25:12,771 ‫وقتی ملتی رو رسما ‫و درست و حسابی مطیع ساختیم، 381 00:25:12,815 --> 00:25:14,556 ‫دیگه نمایش قدرت در ملأ عام ‫لزومی نداره. 382 00:25:14,599 --> 00:25:16,166 ‫جشن گرفتن این روز... 383 00:25:16,209 --> 00:25:18,081 ‫بی‌رحمانه، غیرعادی... 384 00:25:18,124 --> 00:25:19,996 ‫و به شدت بی‌رحمانه است. 385 00:25:20,039 --> 00:25:22,564 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- مسلما این ‌حرف‌ها رو... 386 00:25:22,607 --> 00:25:24,217 ‫از روی اعتمادی متقابل مرسوم... 387 00:25:24,261 --> 00:25:26,785 ‫بین حیوانات اهلی و صاحبشون می‌زنم. 388 00:25:26,829 --> 00:25:28,265 ‫میو. 389 00:25:28,308 --> 00:25:30,528 ‫تو دقیقا چی هستی؟ 390 00:25:30,572 --> 00:25:32,574 ‫شاید بهتر باشه بهم نگی. 391 00:25:32,617 --> 00:25:34,010 ‫«نقطه 73» هستم... 392 00:25:34,053 --> 00:25:37,143 ‫و مسلما بهترین دوستتم. 393 00:25:37,187 --> 00:25:39,102 ‫- یعنی خودم ساختمت؟ ‫- معلومه. 394 00:25:39,145 --> 00:25:42,061 ‫- میو. ‫- که این‌طور. خیلی‌خب. 395 00:25:42,105 --> 00:25:44,629 ‫خیلی‌خب. 396 00:25:44,673 --> 00:25:46,805 ‫خیلی‌خب، بیا باقی گزینه‌ها رو بررسی کنیم. 397 00:25:46,849 --> 00:25:49,678 ‫اِم، ممکنه دیوانه باشم، 398 00:25:49,721 --> 00:25:52,332 ‫البته حس می‌کنم در اون صورت ‫می‌تونستم توهم بهتری بزنم. 399 00:25:52,376 --> 00:25:53,986 ‫ممکنه مرده باشم، 400 00:25:54,030 --> 00:25:55,553 ‫ولی تو آخرین تصوراتم گیر کرده ‫و جای خدا رو گرفته باشم. 401 00:25:55,597 --> 00:25:57,511 ‫ممکنه تو یه دنیای آینه‌وار باشم... 402 00:25:57,555 --> 00:25:58,861 ‫که اون نسخه‌ام هم دقیقا عین خودمه، 403 00:25:58,904 --> 00:26:00,863 ‫ولی مهارت برنامه‌نویسی حیوانات دست‌آموزش... 404 00:26:00,906 --> 00:26:02,647 ‫خیلی بیشتره. 405 00:26:02,691 --> 00:26:04,693 ‫عالی‌جناب، رئیس‌جمهور کنفدراسیون زمین... 406 00:26:04,736 --> 00:26:07,434 ‫- وارد می‌شون. ‫- سلام هفت. 407 00:26:07,478 --> 00:26:10,350 ‫- سلام اگنس. ‫- اِم، خیلی جذاب شدی‌ها، 408 00:26:10,394 --> 00:26:13,092 ‫- ولی چرا دیگه...؟ ‫- مسلما شوهرم رو به خاطر داری دیگه. 409 00:26:16,052 --> 00:26:18,445 ‫آره. معلومه. 410 00:26:18,489 --> 00:26:21,448 ‫یقه شما هم گرمتون می‌کنه؟ 411 00:26:21,492 --> 00:26:23,233 ‫چند وقتی می‌شه ‫که ندیدمت دکتر. 412 00:26:23,276 --> 00:26:24,713 ‫واقعا همین‌طوره. ‫واقعا همین‌طوره؟ 413 00:26:24,756 --> 00:26:27,672 ‫آره. آخرین باری که دیده بودمت، ‫مشغول... 414 00:26:27,716 --> 00:26:29,631 ‫تماشای ستارگان بودی. 415 00:26:29,674 --> 00:26:32,938 ‫آره. آره، سوار «استارگیزر» بودم. درسته! 416 00:26:34,461 --> 00:26:36,289 ‫یعنی خودم... ‫خودم مشغول تماشای ستارگان بودم. 417 00:26:37,160 --> 00:26:38,596 ‫خانم رئیس‌جمهور. 418 00:26:38,640 --> 00:26:40,685 ‫راستی، احسنت بهتون. 419 00:26:40,729 --> 00:26:44,210 ‫واسه چی اولش هفت صداشون کردی؟ 420 00:26:44,254 --> 00:26:46,691 ‫لقبشون تو دانشگاه بود. ‫مال یه بازی الکل‌محور بود. 421 00:26:46,735 --> 00:26:48,693 ‫- دکتر جوراتی. ‫- میو. 422 00:26:48,737 --> 00:26:49,878 ‫- اون دیگه چیه؟ ‫- میو؟ 423 00:26:49,902 --> 00:26:51,043 ‫واسه خودتون، اِم... 424 00:26:51,087 --> 00:26:53,219 ‫اِم، خب، ظاهرا هر جا که باشم، 425 00:26:53,263 --> 00:26:54,656 ‫به شدت احساس تنهایی می‌کنم. 426 00:26:54,699 --> 00:26:55,744 ‫ولی شما که رئیس‌جمهورین، 427 00:26:55,787 --> 00:26:57,310 ‫- پس حرف نداره. ‫- بسه دیگه. 428 00:26:57,354 --> 00:27:00,618 ‫زندانی سلول ثبات «اِم5 10» حاضره؟ 429 00:27:00,662 --> 00:27:02,664 ‫می‌شه لطف کنین؟ 430 00:27:06,755 --> 00:27:08,713 ‫خب، فرض می‌کنیم... 431 00:27:08,757 --> 00:27:11,585 ‫این کار رو بلدم دیگه. 432 00:27:11,629 --> 00:27:13,239 ‫باشه. 433 00:27:15,285 --> 00:27:17,417 ‫اِم، خیلی‌خب. 434 00:27:17,461 --> 00:27:20,246 ‫- اِم... ‫- خوش اومدین دکتر جوراتی. 435 00:27:20,290 --> 00:27:21,857 ‫متشکرم. اِم... 436 00:27:21,900 --> 00:27:26,209 ‫«اِم5 10». 437 00:27:44,270 --> 00:27:48,057 ‫هیچ‌کدوم از دشمنان بشریت ‫که شکستشون دادیم... 438 00:27:49,101 --> 00:27:52,496 ‫اصلا به اندازه بورگ‌ها... 439 00:27:52,539 --> 00:27:54,977 ‫خطرناک نبودن. 440 00:27:55,020 --> 00:27:57,544 ‫پشم‌هام. 441 00:27:57,588 --> 00:27:59,982 ‫یه جای کار می‌لنگه. 442 00:28:00,025 --> 00:28:01,766 ‫توده‌مون از بین رفته. 443 00:28:01,810 --> 00:28:04,377 ‫توده‌مون نابود شده. 444 00:28:08,033 --> 00:28:09,513 ‫کرونومترم ناهماهنگه. 445 00:28:09,556 --> 00:28:11,863 ‫شکل هستی در سطح کوانتومی تغییر کرده. 446 00:28:11,907 --> 00:28:16,563 ‫سومین افزونه ماتریس واحد یک، کمکم کن. 447 00:28:16,607 --> 00:28:19,741 ‫جسمش تراشه داره. ‫ته و توش معلوم نیست. 448 00:28:19,784 --> 00:28:22,352 ‫- چه مرگ شده؟ ‫- معلوم نیست؟ 449 00:28:22,395 --> 00:28:24,033 ‫از جسمش جداش کردین ‫و به یه لوله وصلش کردین دیگه. 450 00:28:24,057 --> 00:28:25,050 ‫آنیکا هانسن. 451 00:28:25,094 --> 00:28:26,660 ‫آنیکا هانسن ‫با شماره جذب 2350. 452 00:28:26,704 --> 00:28:28,793 ‫بعد از جذب فرار کردی. ‫ولی تو... 453 00:28:28,837 --> 00:28:31,709 ‫تو خیلی نحیفی. 454 00:28:32,666 --> 00:28:34,843 ‫تو... 455 00:28:38,716 --> 00:28:42,111 ‫هر جایی هم که باشی، ‫به این حس عادت داری. 456 00:28:44,069 --> 00:28:45,418 ‫به چه حسی؟ 457 00:28:46,376 --> 00:28:48,595 ‫به حس تعلق نداشتن. 458 00:28:53,209 --> 00:28:55,777 ‫تا زندانیشون می‌کنی، ‫سریع دیوانه می‌شن. 459 00:28:56,821 --> 00:28:58,605 ‫واقعا زندانی شدم. 460 00:28:58,649 --> 00:29:01,173 ‫من دارم نواحی مختلف ‫منظومه‌های دورافتاده رو به آتش می‌کشم. 461 00:29:01,217 --> 00:29:04,176 ‫هستی دو نیم شده. 462 00:29:04,220 --> 00:29:05,569 ‫تقسیمی رخ داده. 463 00:29:05,612 --> 00:29:07,919 ‫زمان. 464 00:29:07,963 --> 00:29:10,922 ‫زمان خراب شده. 465 00:29:12,402 --> 00:29:15,753 ‫آگاهی ملکه بورگ‌ها فراتر از زمانه. 466 00:29:15,797 --> 00:29:19,583 ‫تو زمان‌ها و هستی‌های مجاور ‫هم بسط داده می‌شه. 467 00:29:19,626 --> 00:29:23,630 ‫طنین صدای همدیگه رو می‌شنون. 468 00:29:26,242 --> 00:29:28,679 ‫من که این‌طور شنیدم. 469 00:29:30,333 --> 00:29:34,511 ‫نمایشگر شخصی تریتیوم ‫خنثی‌کننده تزریق کرد. 470 00:29:34,554 --> 00:29:36,818 ‫- میزان فعالیت نانودستگاه‌ها بورگ به... ‫- خودشه هفت. 471 00:29:36,861 --> 00:29:38,428 ‫خط زمانی منحرف شده. 472 00:29:38,471 --> 00:29:40,604 ‫جناب دادرس، 473 00:29:40,647 --> 00:29:42,780 ‫خواسته بودین وضعیت ‫ژنرال پیکارد رو به اطلاعتون برسونیم. 474 00:29:42,824 --> 00:29:44,608 ‫به زودی از راه می‌رسن. 475 00:29:51,615 --> 00:29:54,574 ‫چرا که کهکشانی امن، 476 00:29:54,618 --> 00:29:58,665 ‫کهکشانی مملو از انسان‌هاست. 477 00:30:04,584 --> 00:30:06,543 ‫سلام ژنرال پیکارد. 478 00:30:06,586 --> 00:30:08,545 ‫دستور دارم تا دفتر رئیس‌جمهور... 479 00:30:08,588 --> 00:30:10,286 ‫آنیکا هانسن همراهیتون کنم. 480 00:30:11,896 --> 00:30:14,638 ‫زندانی زنده مونده. دریافت شد. 481 00:30:14,681 --> 00:30:17,075 ‫«روز ریشه‌کنی» باشکوهی داشته باشین. 482 00:30:17,119 --> 00:30:19,730 ‫بشریت بیش از پیش ‫به تأمین امنیت کهکشان... 483 00:30:19,773 --> 00:30:21,950 ‫- نزدیک شده. ‫- یه لحظه وایستا. 484 00:30:22,951 --> 00:30:26,041 ‫این تروریست رومولوسی رو گرفتیم. 485 00:30:36,747 --> 00:30:38,967 ‫طبق حکم شماره 939، 486 00:30:39,010 --> 00:30:40,403 ‫این زندانی رو تحویل می‌گیریم... 487 00:30:40,446 --> 00:30:41,883 ‫که بازجویی روانیش رو آغاز کنیم. 488 00:30:41,926 --> 00:30:44,711 ‫خودم به خدمت این یکی می‌رسم. 489 00:30:44,755 --> 00:30:46,931 ‫- جوازش رو دریافت کردم. ‫- طرز برخورد با فضاییان... 490 00:30:46,975 --> 00:30:48,585 ‫حکم مستقیم جناب دادرسه. 491 00:30:48,628 --> 00:30:50,369 ‫کی بهتون جواز داده؟ 492 00:30:50,413 --> 00:30:52,894 ‫من جواز دادم سرباز! 493 00:30:52,937 --> 00:30:55,287 ‫خبردار! 494 00:31:04,340 --> 00:31:06,472 ‫خیلی عذر می‌خوام قربان. 495 00:31:13,740 --> 00:31:15,742 ‫زندانیه رو بیار. 496 00:31:20,356 --> 00:31:21,792 ‫خودتی ژان‌لوک؟ 497 00:31:21,835 --> 00:31:23,272 ‫خودم هم دارم شک می‌کنم. 498 00:31:23,315 --> 00:31:24,751 ‫من که شک ندارم. ‫خودتونین. 499 00:31:24,795 --> 00:31:27,189 ‫از دیدن جفتتون خوشحالم. 500 00:31:27,232 --> 00:31:32,107 ‫فرد دیوانه‌ای ما رو ‫تو دنیایی دیوانه‌وار قرار داده. 501 00:31:32,150 --> 00:31:35,501 ‫ولی همگیمون رو می‌برم خونه. 502 00:31:35,545 --> 00:31:37,068 ‫- راستی، رافی. ‫- هوم؟ 503 00:31:37,112 --> 00:31:40,463 ‫اِم، ظاهرا هفت رئیس‌جمهوره. 504 00:31:40,506 --> 00:31:43,509 ‫عه. عجب، قطعا خیلی بهش میاد. 505 00:31:43,553 --> 00:31:45,598 ‫ضمنا، پیکارد دادخواست داده... 506 00:31:45,642 --> 00:31:49,385 ‫که از فردا مقام «بورگ‌کش» بهش تعلق بگیره. 507 00:32:02,180 --> 00:32:03,965 ‫سلام ژنرال پیکارد. 508 00:32:05,401 --> 00:32:07,707 ‫با کمال احترام ‫باید بگم یه تروریست فضایی رو... 509 00:32:07,751 --> 00:32:09,579 ‫به رئیس‌جمهور نزدیک کردین. 510 00:32:09,622 --> 00:32:11,798 ‫بهتون یادآوری می‌کنم ‫که ایشون همسرم هم هستن. 511 00:32:11,842 --> 00:32:12,843 ‫چیتون هستن؟ 512 00:32:12,886 --> 00:32:14,801 ‫اشکالی نداره عزیز دلم. ‫خودم ازشون خواسته بودم. 513 00:32:14,845 --> 00:32:17,500 ‫می‌خوام این‌جوری دشمنم رو بشناسم. 514 00:32:18,936 --> 00:32:20,764 ‫قبول کن بیست دقیقه ‫پیش همسر عصبانیت بودن... 515 00:32:20,807 --> 00:32:22,331 ‫از کل شکنجه‌های... 516 00:32:22,374 --> 00:32:23,897 ‫کنفدراسیون دردناک‌تره. 517 00:32:25,899 --> 00:32:27,379 ‫رئیس‌جمهور هانسن، باید... 518 00:32:27,423 --> 00:32:30,382 ‫راجع به اطلاعات حساسی ‫که رئیس نگهبانانتون... 519 00:32:30,426 --> 00:32:34,647 ‫از این زندانی به دست آورده ‫باهاتون صحبت کنم. 520 00:32:34,691 --> 00:32:36,432 ‫باید خصوصی صحبت کنیم. 521 00:32:37,476 --> 00:32:38,912 ‫ضمنا، بهتون اطمینان می‌دم... 522 00:32:38,956 --> 00:32:42,264 ‫که بلایی سر همسرتون نمیاد جناب دادرس. 523 00:32:44,701 --> 00:32:46,746 ‫راحت باشین ژنرال. 524 00:32:59,411 --> 00:33:00,891 ‫همگی خوبین؟ 525 00:33:00,934 --> 00:33:02,588 ‫من که انسانم و رئیس‌جمهور... 526 00:33:02,632 --> 00:33:05,069 ‫یه نظام اقتدارگرای بیگانه‌هراسم. 527 00:33:05,113 --> 00:33:06,766 ‫متأهل هم که هستی. 528 00:33:06,810 --> 00:33:08,899 ‫ظاهرا مشکلاتت با تعهد رو حل کردی؟ 529 00:33:08,942 --> 00:33:11,032 ‫من هم شورشی‌ام. 530 00:33:11,075 --> 00:33:13,947 ‫- خب، مسلما تو یه هستی دیگه هستیم. ‫- راستش، 531 00:33:13,991 --> 00:33:16,080 ‫فرضیه ملکه بورگ‌ها فرق می‌کنه. 532 00:33:18,126 --> 00:33:20,302 ‫ملکه بورگ‌ها اینجاست؟ 533 00:33:20,345 --> 00:33:22,434 ‫پیش جوراتی تو زیرزمینه. 534 00:33:22,478 --> 00:33:25,916 ‫همون ملکه بورگی که تو «استارگیزر» بود ‫پیش جوراتیه؟ 535 00:33:25,959 --> 00:33:27,961 ‫نه، این یکی اون‌قدر خفن نیست. 536 00:33:28,005 --> 00:33:31,226 ‫گفته بود احتمالش هست ‫زمان منحرف شده باشه. 537 00:33:31,269 --> 00:33:33,315 ‫زمان؟ 538 00:33:35,273 --> 00:33:37,928 ‫معلومه دیگه. 539 00:33:37,971 --> 00:33:40,583 ‫همین‌طوری موفق شده بود. 540 00:33:43,064 --> 00:33:45,370 ‫اینجا هستی دیگه‌ای نیست. 541 00:33:45,414 --> 00:33:47,938 ‫هستی خودمونه. 542 00:33:47,981 --> 00:33:51,028 ‫به گذشته سفر کرد ‫و زمان حال رو تغییر داد. 543 00:33:51,072 --> 00:33:52,551 ‫دقیقا کی رو می‌گی؟ 544 00:33:52,595 --> 00:33:54,945 ‫اِم، موجودیتی به نام کیو رو می‌گم. 545 00:33:54,988 --> 00:33:56,468 ‫عه، کیو تو زندگی‌نامه‌تون بود. 546 00:33:56,512 --> 00:34:00,124 ‫خب، چطوری این جناب ‫حرف الفبا رو مجبور کنیم... 547 00:34:00,168 --> 00:34:01,299 ‫بلایی که سرمون آورده رو خنثی کنه؟ 548 00:34:01,343 --> 00:34:03,214 ‫متأسفانه فقط سر خودمون نیاورده. 549 00:34:03,258 --> 00:34:05,738 ‫کل کهکشان رو تغییر داده. 550 00:34:07,479 --> 00:34:09,742 ‫طبق تجربیاتی که از کیو دارم، 551 00:34:09,786 --> 00:34:14,225 ‫تا مطمئن نباشه از آزمونش ‫سربلند بیرون اومدیم، 552 00:34:14,269 --> 00:34:16,662 ‫کاری رو خنثی نمی‌کنه. 553 00:34:18,316 --> 00:34:21,145 ‫ولی کیو امروز صبح ‫نسبت به خودش هم... 554 00:34:21,189 --> 00:34:23,800 ‫بی‌ثبات‌تر جلوه می‌کرد. 555 00:34:23,843 --> 00:34:26,803 ‫عقلش چندان سالم نبود. 556 00:34:26,846 --> 00:34:29,632 ‫عه. چه خبر خوشی. 557 00:34:29,675 --> 00:34:32,504 ‫- خبر چندان خوشی هم نیست رافی. ‫- نه، خودم می‌دونم عزیز دلم. 558 00:34:32,548 --> 00:34:34,985 ‫خب، حالا چیکار کنیم؟ 559 00:34:36,029 --> 00:34:38,380 ‫همون‌طور که گفتم، ‫اشخاص دیگه‌ای هم... 560 00:34:38,423 --> 00:34:40,904 ‫فهمیدن زمان خراب شده. 561 00:34:59,575 --> 00:35:01,925 ‫این دنیا دروغینه، 562 00:35:01,968 --> 00:35:04,754 ‫نسخه تخیلی و محتمل وابسته به گذشته است. 563 00:35:04,797 --> 00:35:06,843 ‫واقعا همین‌طوره خواهر. 564 00:35:09,367 --> 00:35:10,847 ‫مهمون داریم. 565 00:35:21,249 --> 00:35:23,990 ‫خیلی‌خب، بذار این رو باز کنم. 566 00:35:26,515 --> 00:35:28,604 ‫- سلام آقا. ‫- سلام اگنس. 567 00:35:28,647 --> 00:35:30,562 ‫- درست شد. ‫- ممنون. 568 00:35:33,043 --> 00:35:35,393 ‫عجب. 569 00:35:35,437 --> 00:35:36,829 ‫چنین منظره‌ای نادره. 570 00:35:46,012 --> 00:35:47,971 ‫امان از دست تو. 571 00:35:48,014 --> 00:35:52,149 ‫تو... هم لوکوتوس هستی، 572 00:35:52,193 --> 00:35:54,499 ‫هم نیستی. 573 00:35:54,543 --> 00:35:57,633 ‫خودم می‌دونم انحراف زمان رو تشخیص می‌دی. 574 00:35:57,676 --> 00:35:59,852 ‫کیو تو گذشته چیکار کرده... 575 00:35:59,896 --> 00:36:02,246 ‫که دنیامون رو به کابوسی... 576 00:36:02,290 --> 00:36:06,163 ‫آلوده و اقتدارگرا تبدیل کرده؟ 577 00:36:06,207 --> 00:36:08,513 ‫اولش دوست بودیم، ‫بعدش دشمن شدیم، 578 00:36:08,557 --> 00:36:10,254 ‫- الان هم که... ‫- جواب سوالم رو بده. 579 00:36:10,298 --> 00:36:11,951 ‫کیو چیکار کرده؟ 580 00:36:11,995 --> 00:36:14,389 ‫کارش الغاء زمانی بوده. 581 00:36:14,432 --> 00:36:16,042 ‫یه تغییر ساده اعمال کرده. 582 00:36:16,086 --> 00:36:17,653 ‫چه تغییری بوده؟ ‫چه زمانی بوده؟ 583 00:36:17,696 --> 00:36:19,002 ‫دارم محاسبه می‌کنم. 584 00:36:19,045 --> 00:36:20,917 ‫سال 2024 بوده. 585 00:36:20,960 --> 00:36:22,875 ‫زمانش معلوم شد. ‫مکانش هم معلوم می‌شه. 586 00:36:22,919 --> 00:36:24,660 ‫دارم محاسبه می‌کنم. ‫رو زمین بوده. 587 00:36:24,703 --> 00:36:27,140 ‫منشأ تغییر خط زمانی رو کره زمین، 588 00:36:27,184 --> 00:36:28,794 ‫تو لس آنجلسه. 589 00:36:28,838 --> 00:36:31,101 ‫دارم محاسبه می‌کنم. 590 00:36:31,144 --> 00:36:32,842 ‫یکی اونجاست که کمکتون می‌کنه. 591 00:36:32,885 --> 00:36:35,061 ‫یه «ناظر»ه. 592 00:36:35,105 --> 00:36:37,194 ‫«ناظر» رو پیدا کنین. 593 00:36:38,282 --> 00:36:41,285 ‫- جسمش تراشه داره. ‫- لس آنجلس. 594 00:36:41,329 --> 00:36:43,113 ‫باید بریم لس آنجلس. 595 00:36:43,156 --> 00:36:44,723 ‫نمی‌شه که تو این هستی زندگی کنیم. 596 00:36:44,767 --> 00:36:47,117 ‫اگه بخوایم آینده رو نجات بدیم، 597 00:36:47,160 --> 00:36:50,338 ‫- باید گذشته رو ترمیم کنیم. ‫- متأسفانه... 598 00:36:50,381 --> 00:36:52,035 ‫در حین بررسی سرسری ‫گزارشات کنفدراسیون... 599 00:36:52,078 --> 00:36:55,081 ‫اثری از توانایی سفر در زمان ندیدم. 600 00:36:55,125 --> 00:36:57,519 ‫ظاهرا تجهیزات اینجا ‫هم عین تجهیزات خودمونه، 601 00:36:57,562 --> 00:36:59,390 ‫البته دستگاه‌های شکنجه‌شون... 602 00:36:59,434 --> 00:37:01,000 ‫خیلی ترسناک‌تر و دردناک‌ترن. 603 00:37:01,044 --> 00:37:02,785 ‫خب، چیکار کنیم؟ 604 00:37:02,828 --> 00:37:06,179 ‫خب، می‌شه به طرق طبیعی‌تری هم ‫در زمان سفر کرد. 605 00:37:06,223 --> 00:37:08,617 ‫می‌شه از نیروی گرانش ستاره‌ها کمک گرفت. 606 00:37:08,660 --> 00:37:10,358 ‫می‌شه با سرعت فرانور... 607 00:37:10,401 --> 00:37:13,056 ‫و کمک گرانشی یه ستاره ‫شکاف زمانی ایجاد کرد. 608 00:37:13,099 --> 00:37:16,277 ‫کرک چندین بار با «اینترپرایز» ‫چنین کاری کرده بود. 609 00:37:16,320 --> 00:37:17,887 ‫ولی جهت انجام چنین کاری، ‫باید فردی چنان باهوش... 610 00:37:17,930 --> 00:37:19,454 ‫همراهمون باشه ‫که بتونه انحرافه رو مشخص کنه... 611 00:37:19,497 --> 00:37:21,369 ‫و احتمالات تابش پرتو کرونیتونی رو حذف کنه. 612 00:37:21,412 --> 00:37:22,718 ‫اون‌ها اسپاک رو داشتن. 613 00:37:22,761 --> 00:37:25,068 ‫ما هم ایشون رو داریم. 614 00:37:25,111 --> 00:37:28,071 ‫توان چنین کاری رو داره. 615 00:37:28,114 --> 00:37:30,247 ‫ولی واسه چی باید کمکمون کنه؟ 616 00:37:30,291 --> 00:37:32,467 ‫به‌خاطر همین جریانات ریشه‌کنی. 617 00:37:36,514 --> 00:37:38,560 ‫تو یه جنگل گیر افتادم. 618 00:37:43,391 --> 00:37:46,698 ‫وقتی مردمت قلع و قمع شدن، ‫چه حسی بهت دست داد؟ 619 00:37:47,699 --> 00:37:49,658 ‫لزومی نداره جواب بدی، 620 00:37:49,701 --> 00:37:51,268 ‫آخه خودم جوابش رو بلدم. 621 00:37:52,269 --> 00:37:56,055 ‫امپراتوری بزرگ بورگ‌ها ‫چه رقت‌انگیز خاتمه یافت. 622 00:37:56,099 --> 00:37:58,101 ‫همین رو می‌خوای؟ 623 00:37:59,407 --> 00:38:02,714 ‫یا می‌خوای یه جوری ‫به زمان حال خودمون برگردی؟ 624 00:38:03,759 --> 00:38:05,227 ‫نمی‌خوای به زمانی ‫که توده اشتراکیتون... 625 00:38:05,251 --> 00:38:06,718 ‫تو ربع فضایی دلتا ‫منتظرت بودن برگردی؟ 626 00:38:15,858 --> 00:38:18,295 ‫کمکمون می‌کنی؟ 627 00:38:21,777 --> 00:38:23,779 ‫آره. 628 00:38:24,780 --> 00:38:26,085 ‫چه عالی. 629 00:38:26,129 --> 00:38:27,609 ‫حالا چیکار کنیم؟ 630 00:38:29,306 --> 00:38:31,090 ‫فرمانده ریوس. 631 00:38:32,091 --> 00:38:34,398 ‫منتظر دستورتونم خانم رئیس‌جمهور. 632 00:38:34,442 --> 00:38:36,618 ‫پنج نفرمون رو وارد سفینه کن. 633 00:38:36,661 --> 00:38:38,228 ‫ملکه بورگ‌ها رو هم وارد کن. 634 00:38:38,271 --> 00:38:40,012 ‫اِم... 635 00:38:40,056 --> 00:38:41,579 ‫عذر می‌خوام، یه لحظه... 636 00:38:41,623 --> 00:38:43,625 ‫خیال کردم گفتین «ملکه بورگ‌ها». 637 00:38:43,668 --> 00:38:46,192 ‫شاید اگه بدونی تو لوله ثباته، ‫خیالت راحت‌تر بشه. 638 00:38:46,236 --> 00:38:48,281 ‫اگنس؟ خودتی؟ 639 00:38:48,325 --> 00:38:50,501 ‫نمی‌تونی به این راحتی‌ها ‫از دستم خلاص بشی. 640 00:38:52,721 --> 00:38:54,375 ‫خیلی‌خب. 641 00:38:54,418 --> 00:38:56,333 ‫وایستین. 642 00:38:56,377 --> 00:38:58,727 ‫دارم شارژش می‌کنم. 643 00:39:07,126 --> 00:39:09,085 ‫ما که هنوز همین‌جاییم. 644 00:39:09,128 --> 00:39:10,608 ‫همین‌طوره. 645 00:39:10,652 --> 00:39:12,784 ‫توجه کنین. 646 00:39:12,828 --> 00:39:15,439 ‫پروتکل‌های امنیتی فعال شدن. 647 00:39:15,483 --> 00:39:18,137 ‫- کل کاخ رو مسدود کردن. ‫- واسه چی؟ 648 00:39:18,181 --> 00:39:20,183 ‫- لو رفتیم؟ ‫- نه. تو گزارشم ذکر شده بود. 649 00:39:20,226 --> 00:39:22,533 ‫اقدامات امنیتی بیشتری انجام دادن. 650 00:39:22,577 --> 00:39:25,406 ‫هر گونه انتقال رو غیرفعال کردن. 651 00:39:27,364 --> 00:39:30,019 ‫دارم سعی می‌کنم ‫نقطه کور آرایه امنیتیشون رو پیدا کنم. 652 00:39:32,543 --> 00:39:33,936 ‫صدام رو دارین؟ 653 00:39:33,979 --> 00:39:35,981 ‫هفت؟ 654 00:39:36,025 --> 00:39:37,853 ‫الان دیگه ارتباطات رو هم قطع کردن. 655 00:39:42,814 --> 00:39:44,425 ‫دکتر. 656 00:39:48,516 --> 00:39:51,083 ‫نمی‌تونم نگهش دارم. 657 00:40:00,789 --> 00:40:02,921 ‫یهو چی شد؟ 658 00:40:03,966 --> 00:40:06,969 ‫مراسم «روز ریشه‌کنی» شروع شده. 659 00:40:18,546 --> 00:40:20,461 ‫زندانی «اِم5 10» در حال انتقاله. 660 00:40:20,504 --> 00:40:22,245 ‫میدان توقف زمان جهت انحراف... 661 00:40:22,288 --> 00:40:24,856 ‫ناقل عصبی اصلاح شده. 662 00:40:24,900 --> 00:40:27,511 ‫کجا بردنش هفت؟ ‫خبر نداری؟ 663 00:40:27,555 --> 00:40:29,426 ‫گذاشتنش تو صف. 664 00:40:29,470 --> 00:40:31,428 ‫تو صف چی؟ 665 00:40:31,472 --> 00:40:33,865 ‫قراره ملکه بورگ‌ها رو در حین مراسم... 666 00:40:33,909 --> 00:40:35,258 ‫رو صحنه اعدام کنن. 667 00:40:35,301 --> 00:40:38,261 ‫وای. چه وحشیانه. 668 00:40:38,304 --> 00:40:40,219 ‫قراره خودت اعدامش کنی. 669 00:40:42,221 --> 00:40:44,485 ‫شاید همین فرصت مناسبی باشه. 670 00:40:44,528 --> 00:40:47,444 ‫عه، وایستا ببینم. چطوری می‌خوایم ‫جلوی چند هزار شاهد... 671 00:40:47,488 --> 00:40:50,186 ‫ملکه‌شون رو بدزدیم و فرار کنیم؟ 672 00:40:50,229 --> 00:40:52,231 ‫سوال هوشمندانه و راهبردی‌ای طرح کردی رافی. 673 00:40:52,275 --> 00:40:54,103 ‫ممنون. 674 00:40:57,498 --> 00:41:00,805 ‫النور، بداهه عمل کن. ‫یه راهی واسه ارتباطات باز کنین. 675 00:41:00,849 --> 00:41:03,895 ‫یه راه بزرگ‌تر واسه انتقال باز کنین. 676 00:41:03,939 --> 00:41:06,681 ‫- من و تو هم ملکه‌شون رو پیدا می‌کنیم. ‫- جناب دادرس... 677 00:41:06,724 --> 00:41:09,422 ‫- کنفدراسیون کره زمین وارد می‌شن. ‫- تو هم... 678 00:41:10,467 --> 00:41:14,993 ‫ببین این موجود ‫چه اطلاعاتی داره. 679 00:41:15,037 --> 00:41:16,429 ‫دارم بهت دستور می‌دم. 680 00:41:16,473 --> 00:41:17,648 ‫چشم قربان. 681 00:41:20,042 --> 00:41:21,696 ‫واسه چی اومدی این پایین؟ 682 00:41:21,739 --> 00:41:24,002 ‫امروز چت شده آنیکا؟ 683 00:41:24,046 --> 00:41:27,353 ‫یه دلم می‌گه بدم ‫بابت حمله دورآگاهانه آزمایشت کنن. 684 00:41:27,397 --> 00:41:30,269 ‫خجالت نمی‌کشی که احتمال می‌دی... 685 00:41:30,313 --> 00:41:33,708 ‫همه‌اش... همه‌اش تقصیر من بود ‫جناب شوهر اول. 686 00:41:33,751 --> 00:41:35,797 ‫ملکه... ملکه بورگ‌ها ادعا کرده بود... 687 00:41:35,840 --> 00:41:37,625 ‫رومولوسی از طریق جاسوسان... 688 00:41:37,668 --> 00:41:39,191 ‫فرقه‌ای نسبتا گمنام به نام «کوئات میلات»... 689 00:41:39,235 --> 00:41:40,845 ‫که تو شمال با نام «خفه‌کنندگان نهایی»... 690 00:41:40,889 --> 00:41:42,455 ‫هم شناخته می‌شن، یه کاخ نفوذ کردن، ‫ولی گفتم... 691 00:41:42,499 --> 00:41:44,632 ‫تابلوئه که دروغ می‌گه، ‫اما مدرکی نداشتم، 692 00:41:44,675 --> 00:41:46,764 ‫بعدش دیدم پیکارد ‫یه رومولوسی رو بازداشت کرده. 693 00:41:46,808 --> 00:41:48,113 ‫خلاصه که جهت احتیاط... 694 00:41:48,157 --> 00:41:49,985 ‫واسه رفیق گرمابه و گلستان قدیمیم، 695 00:41:50,028 --> 00:41:51,726 ‫رئیس‌جمهور یا همون ‫آنیکا هفت پیک... 696 00:41:51,769 --> 00:41:53,815 ‫پیام رمزی فرستادم. 697 00:41:53,858 --> 00:41:56,644 ‫خاطره بامزه‌ایه. ‫بعدا تعریف می‌کنم. وای. 698 00:41:56,687 --> 00:41:59,255 ‫اِم، خلاصه که می‌خواستم ‫فرضیه‌ام رو تأیید کنم... 699 00:41:59,298 --> 00:42:00,778 ‫که همین الان تأیید کردیم. ‫کلی جیغ و داد می‌کرد. 700 00:42:00,822 --> 00:42:02,954 ‫صداش نیومده بود؟ ‫بگذریم، معلوم شد... 701 00:42:02,998 --> 00:42:04,303 ‫ملکه‌شون عین باقی... 702 00:42:04,347 --> 00:42:06,175 ‫گونه‌های پست‌تر، واسه نجات جونش... 703 00:42:06,218 --> 00:42:07,916 ‫دروغ می‌گفته. 704 00:42:07,959 --> 00:42:09,352 ‫الان هم داره می‌ره... 705 00:42:09,395 --> 00:42:11,354 ‫سرش رو بزنن... 706 00:42:11,397 --> 00:42:14,270 ‫و اساسا، اِم... 707 00:42:14,313 --> 00:42:16,664 ‫راحت باشین دیگه. 708 00:42:22,583 --> 00:42:24,193 ‫خانم رئیس‌جمهور، 709 00:42:24,236 --> 00:42:26,456 ‫خودتون و ژنرال پیکارد ‫باید برین رو صحنه. دیگه وقتشه. 710 00:42:36,597 --> 00:42:38,120 ‫خداحافظ. 711 00:42:38,163 --> 00:42:40,557 ‫مراسم فلان... 712 00:42:40,601 --> 00:42:43,081 ‫خوش بگذره. 713 00:42:45,388 --> 00:42:48,173 ‫وای خدا. 714 00:42:48,217 --> 00:42:50,611 ‫بریم حلش کنیم. 715 00:42:55,180 --> 00:42:57,269 ‫کهکشانی امن، 716 00:42:57,313 --> 00:42:59,750 ‫کهکشانی مملو از انسان‌هاست. 717 00:43:20,945 --> 00:43:22,686 ‫پیکارد! پیکارد! 718 00:43:22,730 --> 00:43:25,776 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 719 00:43:25,820 --> 00:43:29,258 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! ‫پیکارد! پیکارد! 720 00:43:29,301 --> 00:43:32,174 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 721 00:43:32,217 --> 00:43:34,176 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 722 00:43:48,973 --> 00:43:53,151 ‫ایول! ایول! 723 00:43:53,195 --> 00:43:55,676 ‫مؤتلفین عزیزم، 724 00:43:55,719 --> 00:43:59,723 ‫امروز تلفات سنگین ‫خون‌ریزی و عذابمون رو... 725 00:43:59,767 --> 00:44:04,293 ‫با ثمره‌شون که همین مراسم ‫فاتحانه باشه، گرامی می‌داریم. 726 00:44:04,336 --> 00:44:08,036 ‫«روز ریشه‌کنی» تا ابد نشانگر... 727 00:44:08,079 --> 00:44:10,821 ‫قدرت رحم‌آمیز بشریت خواهد بود. 728 00:44:14,259 --> 00:44:17,828 ‫خب، چه کسی می‌تونه بهتر از... 729 00:44:17,872 --> 00:44:19,743 ‫ژنرال ژان‌لوک پیکارد، 730 00:44:19,787 --> 00:44:23,268 ‫رحم و قدرتمون رو یادآور بشه؟ 731 00:44:25,836 --> 00:44:28,230 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 732 00:44:28,273 --> 00:44:31,320 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 733 00:44:31,363 --> 00:44:33,844 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 734 00:44:33,888 --> 00:44:36,064 ‫پیکارد! ‫پیکارد! پیکارد! 735 00:44:36,107 --> 00:44:37,413 ‫پیکارد! پیکارد! 736 00:44:37,456 --> 00:44:40,329 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 737 00:44:50,818 --> 00:44:53,168 ‫یالا دیگه، کار کن. 738 00:44:55,300 --> 00:44:56,737 ‫ای بابا. 739 00:45:03,352 --> 00:45:05,267 ‫اعمال امروز ژنرال... 740 00:45:05,310 --> 00:45:06,790 ‫در حکم هشداری تو گوش... 741 00:45:06,834 --> 00:45:10,576 ‫هر گونه‌ای که بخواد کنفدراسیون رو ‫به مبارزه بطلبه، طنین‌انداز می‌شه. 742 00:45:22,545 --> 00:45:24,590 ‫چرا که هیچ هیولایی... 743 00:45:24,634 --> 00:45:27,463 ‫از هیچ گوشه تاریک فضا... 744 00:45:27,506 --> 00:45:30,901 ‫از قدرت به حق بشریت ‫جون سالم به در نمی‌بره. 745 00:45:55,143 --> 00:45:57,058 ‫بکشینش! بکشینش! 746 00:45:57,101 --> 00:46:00,496 ‫بکشینش! بکشینش! بکشینش! بکشینش! 747 00:46:00,539 --> 00:46:03,716 ‫بکشینش! بکشینش! ‫بکشینش! بکشنش! 748 00:46:03,760 --> 00:46:05,588 ‫بکشینش! بکشینش! 749 00:46:05,631 --> 00:46:07,851 ‫بکشینش! بکشینش! بکشینش! 750 00:46:07,895 --> 00:46:11,507 ‫بکشینش! بکشینش! بکشینش! بکشینش! 751 00:46:13,944 --> 00:46:16,381 ‫سفینه «لا سیرنا»؟ 752 00:46:16,425 --> 00:46:17,687 ‫اگنس؟ 753 00:46:17,730 --> 00:46:20,603 ‫خودمم. وای خدایا، خیلی عذر می‌خوام. 754 00:46:20,646 --> 00:46:22,474 ‫همه‌چی رو به مناسبت مراسم مسدود کردن. 755 00:46:22,518 --> 00:46:24,781 ‫خواهشا بگو هنوز موقعیت همگیمون ‫تو انتقال‌دهنده‌ات مونده. 756 00:46:24,825 --> 00:46:28,176 ‫اطلاعات خاصی نمونده. ‫حتما یه‌جور بازدارنده دارن. 757 00:46:28,219 --> 00:46:30,482 ‫باید سیگنال همگی رو تقویت کنی و بعدش... 758 00:46:30,526 --> 00:46:32,441 ‫- یه راه... ‫- راه انتقالی باز کنم، خودم می‌دونم. 759 00:46:32,484 --> 00:46:34,747 ‫خب، بجنب. 760 00:46:34,791 --> 00:46:37,576 ‫می‌شه این‌قدر بی‌تاب نباشی؟ 761 00:46:38,621 --> 00:46:40,971 ‫الان دعوا کنیم؟ انصافا؟ 762 00:46:41,015 --> 00:46:43,234 ‫بیا ببینم. 763 00:46:43,278 --> 00:46:45,193 ‫- صفحه فرمانت رو لازم دارم. برو کنار. ‫- رئیس؟ 764 00:46:45,236 --> 00:46:46,890 ‫- جریان چیه؟ ‫- این رومولوسی عوضی... 765 00:46:46,934 --> 00:46:48,457 ‫همین الان اعتراف کرد ‫یه ویروس آپلود کرده. 766 00:46:48,500 --> 00:46:50,807 ‫من هم آوردمش که هدیه ‫کوچکی بهتون داده باشم. 767 00:46:50,851 --> 00:46:52,940 ‫کریسمستون مبارک بچه‌ها. 768 00:46:58,946 --> 00:47:00,817 ‫هدفگیریمون غیرفعال شده. 769 00:47:00,861 --> 00:47:02,253 ‫برجک‌هامون بچه‌های خودمون رو ‫به اشتباه شناسایی می‌کنن. 770 00:47:02,297 --> 00:47:03,951 ‫اگه نتونم پاکش کنم، 771 00:47:03,994 --> 00:47:06,605 ‫نابود می‌شیم. 772 00:47:08,259 --> 00:47:09,739 ‫بکشینش! بکشینش! بکشینش! 773 00:47:09,782 --> 00:47:12,133 ‫بکشینش! بکشینش! بکشینش! بکشینش! 774 00:47:12,176 --> 00:47:15,223 ‫امشب شاهد سرنوشت شورشیان، 775 00:47:15,266 --> 00:47:18,182 ‫قیام‌کنندگان... 776 00:47:19,618 --> 00:47:21,707 ‫و جبهه مقاومت هستیم. 777 00:47:22,665 --> 00:47:24,536 ‫امشب... 778 00:47:24,580 --> 00:47:26,669 ‫بورگ‌ها رو ریشه‌کن می‌کنیم. 779 00:47:31,848 --> 00:47:33,154 ‫پیکارد! پیکارد! 780 00:47:33,197 --> 00:47:35,504 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 781 00:47:35,547 --> 00:47:38,507 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 782 00:47:38,550 --> 00:47:41,510 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 783 00:47:41,553 --> 00:47:43,947 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 784 00:47:43,991 --> 00:47:47,081 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 785 00:47:47,124 --> 00:47:49,257 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 786 00:48:02,966 --> 00:48:05,490 ‫- ایول! ‫- ایول! 787 00:48:10,626 --> 00:48:12,541 ‫به نظرت احیانا... 788 00:48:12,584 --> 00:48:14,673 ‫این مشکلات انتقالیمون... 789 00:48:14,717 --> 00:48:16,632 ‫به خاطر احساس عدم تعلقت نیست؟ 790 00:48:16,675 --> 00:48:18,939 ‫خودت که اصلا احساساتت رو ‫با کسی در میون نمی‌ذاری. 791 00:48:18,982 --> 00:48:21,115 ‫عه، همین الان یکی از احساساتم رو ‫باهات در میون می‌ذارم. 792 00:48:21,158 --> 00:48:23,247 ‫با گربه‌های مصنوعی ‫و انسان‌های مصنوعی... 793 00:48:23,291 --> 00:48:24,901 ‫صمیمی هستی. ‫ولی با بقیه انسان‌ها... 794 00:48:24,945 --> 00:48:27,121 ‫به مشکل می‌خوری. 795 00:48:27,164 --> 00:48:28,992 ‫راستش، اگه قطع کردن تماسمون ‫به مرگ همگیمون... 796 00:48:29,036 --> 00:48:30,733 ‫منجر نمی‌شد، ‫همین الان قطعش می‌کردم. 797 00:48:33,910 --> 00:48:35,259 ‫هشدار. 798 00:48:35,303 --> 00:48:37,392 ‫سپر کاخ غیرفعال شد. 799 00:48:37,435 --> 00:48:38,697 ‫دارین چه غلطی می‌کنین؟! 800 00:48:38,741 --> 00:48:40,395 ‫النور، در اختیار خودتن. 801 00:49:04,201 --> 00:49:06,247 ‫ادمیرال گفتن بداهه عمل کنم دیگه. 802 00:49:06,290 --> 00:49:08,075 ‫ای خودنما. 803 00:49:08,118 --> 00:49:10,425 ‫جوراتی، سپر رو غیرفعال کردم. 804 00:49:10,468 --> 00:49:12,644 ‫یه دقیقه فرصت جور کردم، ولی بعدش مجددا ‫راه‌اندازیش می‌کنن و فعال می‌شه. 805 00:49:12,688 --> 00:49:14,081 ‫بگو که می‌تونیم بریم. 806 00:49:15,082 --> 00:49:16,692 ‫خاک بر سرم! خاک بر سرم! 807 00:49:16,735 --> 00:49:18,563 ‫گمون نکنم این حرفت امیدبخش باشه. 808 00:49:18,607 --> 00:49:20,261 ‫باشه، باشه، دارم ردیفش می‌کنم! 809 00:49:20,304 --> 00:49:23,046 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! 810 00:49:23,090 --> 00:49:26,049 ‫پیکارد! پیکارد! پیکارد! پیکارد! 811 00:49:30,662 --> 00:49:32,969 ‫بجنب جوراتی، ‫دیگه فرصت نداریم. 812 00:49:35,537 --> 00:49:38,192 ‫جوراتی، ده ثانیه فرصت داری! 813 00:49:38,235 --> 00:49:39,671 ‫چیزی نمونده. 814 00:49:51,161 --> 00:49:53,163 ‫بکشینش! 815 00:49:53,207 --> 00:49:55,731 ‫هفت، احتمالا مجبور بشیم ‫مبارزه کنیم و فرار کنیم. 816 00:49:55,774 --> 00:49:58,125 ‫از صحنه ببرینش! 817 00:50:03,347 --> 00:50:05,958 ‫هنوز نمی‌تونم شناساییتون کنم اگنس! 818 00:50:10,963 --> 00:50:12,922 ‫عه، وای، ایول! ایول! وای! 819 00:50:12,965 --> 00:50:14,880 ‫خوشت اومد عـ...؟ 820 00:50:36,424 --> 00:50:38,991 ‫خب، واقعا خیلی افتضاح بود. 821 00:50:40,993 --> 00:50:42,517 ‫اِم، اگه یه کم اون طرف ‫کمکم کنین، بد نمی‌شه. 822 00:50:42,560 --> 00:50:44,954 ‫اومدم. 823 00:50:49,785 --> 00:50:51,497 ‫رافی، مقاومت حداکثری ‫سپر منحرف‌کننده رو فعال کن. 824 00:50:51,521 --> 00:50:52,484 ‫دریافت شد. 825 00:50:53,658 --> 00:50:56,705 ‫مقاومت حداکثری سپر منحرف‌کننده فعال شد. 826 00:50:57,100 --> 00:51:04,600 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» 827 00:51:04,800 --> 00:51:12,300 ‫تبلیغ کسب و کارتون می‌تونه اینجا باشه! ‫کانال من در تلگرام: realKiarashNg@ 828 00:51:12,500 --> 00:51:20,000 ‫بهترین کانال موسیقی تلگرام: ‫RealGMusic@ 829 00:51:21,208 --> 00:51:23,862 ‫ورودی آرایه اصلی همین‌حاست دیگه، نه؟ 830 00:51:23,906 --> 00:51:25,473 ‫نه، نه، نه، نه، نه، ‫اصلا راه نداره. 831 00:51:25,516 --> 00:51:26,909 ‫فکرش رو هم نکن که اون موجود رو... 832 00:51:26,952 --> 00:51:28,476 ‫به سفینه من متصل کنی. 833 00:51:33,002 --> 00:51:34,786 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 834 00:51:34,830 --> 00:51:37,441 ‫ریوس، باید به گذشته سفر کنیم. 835 00:51:37,485 --> 00:51:39,574 ‫حال من با سفر در زمان بهتر نمی‌شه. 836 00:51:39,617 --> 00:51:41,402 ‫هیچ‌جوره بهتر نمی‌شه. 837 00:51:43,404 --> 00:51:44,883 ‫لو رفتیم. 838 00:51:44,927 --> 00:51:46,407 ‫باید حرکت کنیم. 839 00:52:03,119 --> 00:52:05,208 ‫نمی‌دونم چیکار می‌کنی، ‫ولی به نفعته عملی بشه اگنس. 840 00:52:05,252 --> 00:52:07,167 ‫احتمالا می‌شه. 841 00:52:09,995 --> 00:52:12,433 ‫- هشدار. چندین سفینه در حال... ‫- ریوس! 842 00:52:14,348 --> 00:52:16,480 ‫فرمانده ریوس، از اینجا ببرمون! 843 00:52:21,398 --> 00:52:24,749 ‫هشدار. ریاست‌جمهوری فرمان رو باطل کردن. 844 00:52:24,793 --> 00:52:27,883 ‫- منحرف‌کننده غیرفعال شد. ‫- وایستا ببینم، چی؟ 845 00:52:30,320 --> 00:52:31,408 ‫- نه! ‫- النور! 846 00:52:31,452 --> 00:52:32,714 ‫نه‌خیر. 847 00:52:51,820 --> 00:52:53,822 ‫یعنی... 848 00:52:53,865 --> 00:52:56,607 ‫زیر یادگار سرت چی می‌نویسن؟ 849 00:53:01,612 --> 00:53:04,572 ‫نظرت چیه که بنویسیم: ‫«ژان‌لوک پیکارد...» 850 00:53:04,615 --> 00:53:06,617 ‫«خائن...» 851 00:53:08,315 --> 00:53:12,319 ‫«که در حین نجات یه بورگ جان داد»؟