1 00:00:06,806 --> 00:00:10,076 Peringatan penyusup. Peringatan penyusup. 2 00:00:10,143 --> 00:00:12,145 Kegagalan penyangga kehidupan di Dek 5. 3 00:00:12,212 --> 00:00:14,481 Ayo cepat, cepat, cepat!! 4 00:00:16,616 --> 00:00:20,019 Kegagalan jaringan listrik di Dek 5. 5 00:00:20,086 --> 00:00:22,422 Semua tim keamanan segera melapor ke anjungan. 6 00:00:22,489 --> 00:00:24,357 - Ayo bergerak, taruna! - Tim Alpha ke anjungan! 7 00:00:24,424 --> 00:00:26,426 Tim Beta, amankan inti warp! 8 00:00:26,493 --> 00:00:28,294 - Peredam inersia dimatikan. - Ayo! 9 00:00:31,097 --> 00:00:32,365 Malfungsi... 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,235 Kita harus pergi. 11 00:00:35,301 --> 00:00:37,437 Percepat! Ayo! 12 00:00:37,504 --> 00:00:39,639 Keruntuhan bidang warp akan segera terjadi. 13 00:00:45,311 --> 00:00:46,513 - Anjungan 14 00:00:49,482 --> 00:00:52,185 Sistem kapal di-boot ulang. 15 00:00:54,554 --> 00:00:58,258 Sys- Sys- Sistem- sistem online. 16 00:01:18,378 --> 00:01:19,345 Status. 17 00:01:21,581 --> 00:01:23,550 Berhenti menembak! 18 00:01:23,616 --> 00:01:26,352 Picard? 19 00:01:28,321 --> 00:01:31,257 Transfer kontrol anjungan 40%. 20 00:01:31,324 --> 00:01:33,326 - Apa yang terjadi? - Semua sistem dialihkan. 21 00:01:33,393 --> 00:01:34,594 Dia mendapatkan akses penuh-- 22 00:01:34,661 --> 00:01:36,196 senjata, navigasi, semuanya. 23 00:01:36,262 --> 00:01:40,366 Komputer, aktifkan urutan penghancuran otomatis! 24 00:01:40,433 --> 00:01:42,135 Penghancuran otomatis diaktifkan. 25 00:01:42,202 --> 00:01:44,637 Sembilan, delapan... 26 00:01:44,704 --> 00:01:46,139 Picard. 27 00:01:46,206 --> 00:01:48,541 ...Seven, enam, lima, empat, 28 00:01:48,608 --> 00:01:51,377 lima, empat, 29 00:01:51,444 --> 00:01:53,646 tiga dua, 30 00:01:53,713 --> 00:01:55,181 satu. 31 00:03:00,050 --> 00:03:52,050 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\= 32 00:04:16,522 --> 00:04:18,658 Ya, itu 33 00:04:18,725 --> 00:04:23,529 Waktu ada di pihakku 34 00:04:23,596 --> 00:04:26,032 - Ya, itu 35 00:04:26,099 --> 00:04:30,336 Sekarang kau selalu mengatakan 36 00:04:30,403 --> 00:04:33,773 Bahwa kau ingin bebas 37 00:04:33,840 --> 00:04:36,342 kau akan berlari kembali 38 00:04:36,409 --> 00:04:37,443 Seperti yang aku harapkan 39 00:04:37,510 --> 00:04:39,579 - akung - kau akan datang 40 00:04:39,646 --> 00:04:41,547 - Lari kembali - Aku tidak perlu menangis lagi 41 00:04:41,614 --> 00:04:43,816 kau akan berlari kembali 42 00:04:43,883 --> 00:04:48,488 - Uh- ya, ya, ya, ya, ya - Bagiku 43 00:04:48,554 --> 00:04:53,426 Waktu ada di pihakku 44 00:04:53,493 --> 00:04:56,696 - Ya, ya, ya - Ya, ya 45 00:04:56,763 --> 00:05:01,300 Waktu ada di pihakku 46 00:05:01,367 --> 00:05:03,569 - Mm- hmm 47 00:05:03,636 --> 00:05:07,707 Aku tahu bahwa kau sedang mencari waktu yang baik 48 00:05:07,774 --> 00:05:11,611 Tapi tunggu dan lihat saja 49 00:05:11,678 --> 00:05:14,414 - kau akan berlari kembali - Suatu hari nanti, akung 50 00:05:15,248 --> 00:05:18,651 - kau akan berlari kembali - Oh, dan itu tidak akan lama 51 00:05:19,452 --> 00:05:22,321 - kau akan kembali berlari - Oh, semua kekhawatiranku akan berakhir 52 00:05:22,388 --> 00:05:26,559 - Bagi aku - Karena aku akan melahirkan bayi aku di rumah 53 00:05:27,727 --> 00:05:30,430 Silakan, akung 54 00:05:30,496 --> 00:05:33,499 Silakan dan terangi kota 55 00:05:33,566 --> 00:05:35,334 - Dan, akung... - L'chaim. 56 00:05:35,401 --> 00:05:36,569 Slainte. 57 00:05:38,471 --> 00:05:39,605 Na zdorowie. 58 00:05:39,672 --> 00:05:40,740 Sante. 59 00:05:40,807 --> 00:05:42,742 Selamat, telinga besar. 60 00:05:44,610 --> 00:05:46,112 Mm. 61 00:05:48,514 --> 00:05:49,449 kau tahu, seiring 62 00:05:49,515 --> 00:05:52,652 berlalunya hari di Bumi, 63 00:05:52,719 --> 00:05:55,722 ini adalah salah satu favoritku. 64 00:05:55,788 --> 00:05:57,623 Oh, dan kenapa begitu? 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,526 Sebuah perayaan... 66 00:06:00,593 --> 00:06:02,361 akhir musim, hasil akhir dari kerja 67 00:06:02,428 --> 00:06:06,866 keras yang dilakukan dengan baik. 68 00:06:06,933 --> 00:06:10,503 Kupikir, itu pasti salah satu cara untuk melihatnya. 69 00:06:11,738 --> 00:06:14,373 Dan bagaimana dengan caramu? 70 00:06:14,440 --> 00:06:15,808 Aku tidak tahu. 71 00:06:15,875 --> 00:06:17,777 um... 72 00:06:18,811 --> 00:06:20,480 Sab khut hafeth. 73 00:06:20,546 --> 00:06:24,383 Frazhannempal adalah qailefeth. 74 00:06:24,450 --> 00:06:26,119 "Menangkap... 75 00:06:26,185 --> 00:06:29,388 hari ini, karena kita tidak tahu apa-apa tentang hari esok.” 76 00:06:29,455 --> 00:06:30,590 - Iya. 77 00:06:32,792 --> 00:06:34,660 Hari ini adalah... 78 00:06:34,727 --> 00:06:36,429 mulia. 79 00:06:36,496 --> 00:06:38,865 Dan tidak ada hari esok kita yang terjamin. 80 00:06:41,534 --> 00:06:42,802 Untuk Zhaban. 81 00:06:42,869 --> 00:06:45,705 - Untuk Zhaban. 82 00:06:48,241 --> 00:06:50,409 Kau pasti merindukannya. 83 00:06:50,476 --> 00:06:51,477 Akupun merindukannya. 84 00:06:51,544 --> 00:06:53,579 Bahkan sekarang, setelah satu setengah tahun. 85 00:06:53,646 --> 00:06:56,949 Tahukah kau bahwa kami telah dijodohkan satu sama lain sejak lahir? 86 00:06:57,016 --> 00:06:58,718 Aku tidak tahu. 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,420 Yah, seperti kebiasaan kita. 88 00:07:01,487 --> 00:07:03,689 Tapi kami belajar untuk saling mencintai. 89 00:07:04,690 --> 00:07:05,958 Dengan sesungguhnya. 90 00:07:08,227 --> 00:07:11,864 Ingatlah bahwa Romulan tidak menderita kerugian seperti manusia. 91 00:07:11,931 --> 00:07:16,669 Kami sangat mencintai, dan kemudian kami menghormati 92 00:07:16,736 --> 00:07:19,872 cinta itu dengan mencintai lagi, bahkan lebih dalam lagi. 93 00:07:28,948 --> 00:07:31,584 Ketika aku pertama kali datang untuk bekerja di sini, 94 00:07:31,651 --> 00:07:35,521 Aku melihatmu sebagai pria yang memilih bintang. 95 00:07:35,588 --> 00:07:37,857 Dan, setelah sekian lama, 96 00:07:37,924 --> 00:07:39,926 Aku datang untuk bertanya-tanya, 97 00:07:39,992 --> 00:07:41,994 apakah kau memang mencari? 98 00:07:42,061 --> 00:07:43,963 atau itu suatu pelarian? 99 00:07:46,966 --> 00:07:48,601 Apakah pertanyaanku terlalu pribadi? 100 00:07:48,668 --> 00:07:49,735 Tidak. 101 00:07:49,802 --> 00:07:51,671 Silakan, lanjutkan. 102 00:07:57,810 --> 00:08:01,547 Kenapa kau memilih untuk menyendiri? 103 00:08:01,614 --> 00:08:03,683 Aku nyaris tidak pernah sendirian. 104 00:08:04,684 --> 00:08:06,552 Kau tahu apa maksudku. 105 00:08:09,555 --> 00:08:11,023 Seperti yang kau katakan, aku sudah... 106 00:08:11,090 --> 00:08:14,026 menghabiskan hidupku di bintang-bintang. 107 00:08:14,093 --> 00:08:17,597 Dan apakah itu yang benar-benar kau inginkan? 108 00:08:21,634 --> 00:08:23,035 Semua itu... 109 00:08:23,102 --> 00:08:25,071 benar-benar kau inginkan? 110 00:08:26,706 --> 00:08:30,576 Bagian dari diriku yang sangat ingin... 111 00:08:31,878 --> 00:08:34,881 ...adalah bagian yang harus mengantri. 112 00:08:36,582 --> 00:08:38,784 Di belakang apa? 113 00:08:39,819 --> 00:08:41,787 Tugas, aku kira. 114 00:08:41,854 --> 00:08:44,757 Kebutuhan untuk terus bergerak. 115 00:08:44,824 --> 00:08:46,692 Dan di manakah hati setelah 116 00:08:46,759 --> 00:08:49,762 semua gerakan konstan ini? 117 00:08:50,730 --> 00:08:54,767 Apa yang mungkin kau temukan jika kau hanya... 118 00:08:54,834 --> 00:08:56,602 berhenti? 119 00:08:58,004 --> 00:08:59,872 Di Sini? 120 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 Sekarang? 121 00:09:27,700 --> 00:09:31,704 Ya, ini sudah sangat larut, dan kau harus melakukan pidato itu besok. 122 00:09:41,180 --> 00:09:42,982 Jean-Luc! 123 00:10:02,201 --> 00:10:05,137 Kenapa kau memilih untuk menyendiri? 124 00:10:22,788 --> 00:10:23,923 Jean-Luc. 125 00:10:25,758 --> 00:10:28,160 Magellan kecilku. 126 00:10:28,227 --> 00:10:30,696 Kabur sendiri seperti itu. 127 00:10:30,763 --> 00:10:33,165 Mungkin juga telah berlayar 128 00:10:33,232 --> 00:10:34,400 langsung dari ujung dunia. 129 00:10:34,467 --> 00:10:37,236 Bukankah kita terlalu dramatis? 130 00:10:39,839 --> 00:10:41,674 Paris hanya berjarak sekali transportasi. 131 00:10:42,875 --> 00:10:45,077 Dan kau belum pernah melihat langit seperti ini di malam hari, 132 00:10:45,144 --> 00:10:47,146 Aku berjanji kepadamu. 133 00:10:52,985 --> 00:10:54,987 Ada keajaiban di sini. 134 00:10:56,856 --> 00:10:57,690 Ayahmu boleh saja mencari apapun 135 00:10:57,757 --> 00:10:59,859 di tanah di luar sana. 136 00:10:59,925 --> 00:11:01,727 sementara saudaramu belajar dengan keras di sekolah. 137 00:11:02,995 --> 00:11:04,163 Ini bisa menjadi tempat 138 00:11:04,230 --> 00:11:05,898 kita, milikmu dan milikku. 139 00:11:06,932 --> 00:11:08,100 Kita akan membersihkan tanaman merambat. 140 00:11:08,167 --> 00:11:10,836 Kita bahkan bisa melukis di jendela ini. 141 00:11:11,871 --> 00:11:13,839 Dunia kita sendiri. 142 00:11:17,109 --> 00:11:18,778 Bagaimana menurutmu? 143 00:11:20,880 --> 00:11:22,948 Apakah kau akan berjuang lebih sedikit di sini? 144 00:11:29,155 --> 00:11:30,222 Yvette. 145 00:11:31,957 --> 00:11:33,192 Ayo temukan aku. 146 00:11:40,766 --> 00:11:42,902 Tentu saja kita akan melakukannya. 147 00:11:42,968 --> 00:11:45,771 Tapi jika kita harus saling berteriak sesekali, 148 00:11:45,838 --> 00:11:47,173 Aku ingin kau melihat ke atas dan membayangkan 149 00:11:47,239 --> 00:11:50,743 betapa kecilnya suara kita di luar sana. 150 00:11:50,810 --> 00:11:53,045 Sangat kecil sehingga kau bahkan tidak bisa mendengarnya. 151 00:11:53,112 --> 00:11:56,148 Lihatlah bintang-bintang, Jean-Luc. 152 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Lihatlah. 153 00:12:47,366 --> 00:12:50,169 Komando Starfleet, ini USS Avalon. 154 00:12:50,236 --> 00:12:53,139 Kami telah mendeteksi anomali spasial. Mohon saran. 155 00:13:12,191 --> 00:13:13,559 Kau disana. 156 00:13:13,626 --> 00:13:15,060 Aku telah mencarimu di mana-mana 157 00:13:15,127 --> 00:13:17,830 dengan secangkir Earl Grey, 158 00:13:17,897 --> 00:13:19,198 yang sekarang pasti sudah dingin. 159 00:13:19,265 --> 00:13:20,266 Maaf. Ya. 160 00:13:20,332 --> 00:13:22,101 Terima kasih. 161 00:13:23,402 --> 00:13:25,171 Aku telah, eh... 162 00:13:25,237 --> 00:13:26,972 Ya? 163 00:13:28,007 --> 00:13:28,941 Eh, sebuah buku. 164 00:13:29,008 --> 00:13:30,976 Aku telah berusaha untuk menemukannya. 165 00:13:31,043 --> 00:13:32,545 Um, ini adalah edisi pertama. 166 00:13:32,611 --> 00:13:34,980 Sampul hijau dan, eh, tulisan emas. 167 00:13:35,047 --> 00:13:37,049 Itu pasti ada di suatu tempat di rak-rak ini. 168 00:13:39,318 --> 00:13:40,819 Oh. 169 00:13:40,886 --> 00:13:41,887 Terima kasih. 170 00:13:43,389 --> 00:13:44,990 Laris. 171 00:13:50,329 --> 00:13:51,964 Tadi malam... 172 00:13:52,031 --> 00:13:53,899 aku... 173 00:13:53,966 --> 00:13:55,167 kau. 174 00:13:56,168 --> 00:13:57,970 kau adalah dirimu. 175 00:14:00,306 --> 00:14:02,107 Ya. 176 00:14:04,677 --> 00:14:07,379 Tidak ada yang harus berubah. 177 00:14:07,446 --> 00:14:10,115 Sudah terlambat untuk itu, Jean-Luc. 178 00:14:10,182 --> 00:14:14,587 Itu sudah jelas bagi kita berdua untuk saat sekarang. 179 00:14:14,653 --> 00:14:17,122 Ke depannya, semuanya akan terlalu... 180 00:14:17,189 --> 00:14:19,058 canggung. 181 00:14:19,124 --> 00:14:21,193 Dan aku terlalu tua untuk canggung. 182 00:14:21,260 --> 00:14:24,396 Sekarang, apakah kau tahu betapa 183 00:14:24,463 --> 00:14:26,999 sulitnya beralasan terlambat di jaman transporter? 184 00:14:27,066 --> 00:14:29,468 Namun, entah bagaimana, kau berhasil. 185 00:14:31,270 --> 00:14:34,106 Kita sering menyebut 186 00:14:34,173 --> 00:14:37,476 ruang sebagai batas akhir. 187 00:14:38,477 --> 00:14:42,014 Tapi semakin tua diriku, 188 00:14:42,081 --> 00:14:44,216 semakin aku percaya... 189 00:14:45,251 --> 00:14:49,088 ...bahwa batas akhir yang 190 00:14:49,154 --> 00:14:51,156 sebenarnya adalah waktu. 191 00:14:53,492 --> 00:14:55,427 Dalam komando, 192 00:14:55,494 --> 00:14:57,429 seperti dalam hidup... 193 00:14:58,430 --> 00:15:00,232 ...apa yang kita lakukan dalam krisis 194 00:15:00,299 --> 00:15:03,435 sering kali tidak terlalu membebani kita 195 00:15:03,502 --> 00:15:07,106 dari apa yang kita harap 196 00:15:07,172 --> 00:15:09,008 telah kita lakukan, 197 00:15:09,074 --> 00:15:10,442 apa yang bisa terjadi. 198 00:15:11,477 --> 00:15:14,980 Waktu menawarkan banyak peluang, 199 00:15:15,047 --> 00:15:17,316 tetapi jarang menawarkan 200 00:15:17,383 --> 00:15:20,052 kesempatan kedua. 201 00:15:20,119 --> 00:15:23,188 Dan sebagai langkah maju ke depan, 202 00:15:24,990 --> 00:15:28,360 Aku ingin memperkenalkan teman sekelas kalian, 203 00:15:28,427 --> 00:15:31,664 kadet Romulan resmi yang pertama 204 00:15:31,730 --> 00:15:35,467 di Starfleet Academy, Elnor. 205 00:15:45,511 --> 00:15:49,982 Semoga kalian semua berani menuju masa 206 00:15:50,049 --> 00:15:53,419 depan yang terbebas dari belenggu masa lalu. 207 00:15:56,789 --> 00:15:59,425 Aku adalah keturunan 208 00:15:59,491 --> 00:16:03,429 dari Picard terakhir. 209 00:16:03,495 --> 00:16:06,999 Nenek moyangku 210 00:16:07,066 --> 00:16:09,001 menjadi kapten kapal kedua, 211 00:16:09,068 --> 00:16:12,237 setelah kapal Jacques Cartier. 212 00:16:12,304 --> 00:16:16,508 Leluhur sepupuku Renee Picard 213 00:16:16,575 --> 00:16:20,145 berperan dalam eksplorasi 214 00:16:20,212 --> 00:16:21,714 awal tata surya ini. 215 00:16:21,780 --> 00:16:26,385 Namun aku memilih untuk meninggalkan 216 00:16:26,452 --> 00:16:31,390 kalian dengan kata-kata ibuku, 217 00:16:31,457 --> 00:16:35,227 yang bukan penjelajah sama sekali. 218 00:16:35,294 --> 00:16:36,428 Saat aku masih kecil... 219 00:16:38,397 --> 00:16:42,201 ...dia akan menunjuk ke langit malam dan berkata, 220 00:16:42,267 --> 00:16:45,270 "Lihat ke atas, Jean-Luc, 221 00:16:45,337 --> 00:16:48,006 "dan mari kita lihat apa 222 00:16:48,073 --> 00:16:50,342 yang ada di luar sana." 223 00:17:35,187 --> 00:17:37,691 - Sst. 224 00:17:37,815 --> 00:17:39,134 Ada sesuatu yang terjadi di luar sana 225 00:17:39,158 --> 00:17:40,259 Aku sedikit sibuk saat ini. 226 00:17:40,683 --> 00:17:42,583 Lakukan apapun yang kau mau. Aku hanya memberitahukan padamu. 227 00:17:42,628 --> 00:17:45,798 Ayo keluar, aneh. 228 00:17:45,864 --> 00:17:47,666 Tunjukkan padaku wajah Borg jelekmu. 229 00:18:03,415 --> 00:18:04,349 Mari kita coba ini dengan cara lain. 230 00:18:04,416 --> 00:18:07,486 Persediaan medis yang kau 231 00:18:07,553 --> 00:18:09,354 coba curi adalah milik Fenris Rangers. 232 00:18:09,421 --> 00:18:11,490 Jika kau pergi sekarang... 233 00:18:15,294 --> 00:18:17,329 Emmet, tolong sedikit bantuan di sini. 234 00:18:29,230 --> 00:18:31,230 Aku benar-benar tak tertolong, saudariku. 235 00:18:31,310 --> 00:18:34,646 Komputer, lepaskan protokol keamanan hologram. 236 00:18:34,713 --> 00:18:36,515 Protokol keamanan dinonaktifkan. 237 00:18:52,197 --> 00:18:55,200 Ah... 238 00:18:56,201 --> 00:18:57,603 Terima kasih. 239 00:18:58,627 --> 00:19:00,627 Aku sangat menikmatinya! 240 00:19:02,751 --> 00:19:04,751 Kita harus segera membereskan ini. 241 00:19:11,250 --> 00:19:13,550 Apakah kau sudah mempertimbangkan untuk memiliki awak sungguhan? 242 00:19:13,552 --> 00:19:14,486 Tidak. 243 00:19:19,310 --> 00:19:20,910 Tentu saja... 244 00:19:21,334 --> 00:19:25,334 Seumur hidup, manusia selalu bereaksi dengan ketakutan dan prasangka... 245 00:19:27,358 --> 00:19:29,358 pada peningkatan peralatan tambahan Borg milikmu... 246 00:19:31,420 --> 00:19:34,420 ... yang harusnya juga ditambahkan kemampuan untuk bisa menjalin hubungan yang pantas. 247 00:19:35,240 --> 00:19:37,376 - Berhenti berbicara. 248 00:19:38,600 --> 00:19:40,600 - Kaulah pimpinan di sini. 249 00:19:40,646 --> 00:19:41,947 Aku seharusnya tidak pernah menggabungkan holos. 250 00:19:42,014 --> 00:19:43,448 Pasti ada cara untuk menonaktifkan 251 00:19:43,515 --> 00:19:44,550 tambahan program terapimu. 252 00:19:45,074 --> 00:19:48,074 Kau tidak akan mendengarnya dariku. 253 00:19:52,291 --> 00:19:54,293 Oh disana ternyata... 254 00:19:56,495 --> 00:19:58,430 Apa yang tadi kau katakan, tentang di luar? 255 00:19:59,054 --> 00:20:01,154 Gangguan subspace, 256 00:20:01,178 --> 00:20:05,178 Fluktuasi partikel Tachyon, dan lonjakan yang sangat besar pada radiasi Hawking 257 00:20:06,405 --> 00:20:07,406 Perlihatkan padaku. 258 00:20:19,585 --> 00:20:21,753 Apakah itu? 259 00:20:37,636 --> 00:20:41,506 Jika boleh, aku ingin bersulang. 260 00:20:41,530 --> 00:20:43,530 Untuk bisa membuka hati pada orang lain... 261 00:20:45,054 --> 00:20:47,054 untuk menghilangkan ketakutan seseorang melalui kepercayaan... 262 00:20:48,478 --> 00:20:50,478 untuk menawarkan persahabatan... 263 00:20:50,502 --> 00:20:52,502 adalah suatu tindakan yang sangat berani. 264 00:20:52,926 --> 00:20:55,626 Terima kasih. 265 00:20:57,356 --> 00:20:59,691 Kami telah berkeliling galaksi selama lebih dari 266 00:20:59,758 --> 00:21:02,527 setahun sejak Federasi mengakhiri larangan sintetis, 267 00:21:02,594 --> 00:21:04,997 dan pada saat itu aku telah belajar satu hal: 268 00:21:05,063 --> 00:21:08,300 kau tidak bisa meminta kepercayaan melalui penerjemah. 269 00:21:08,367 --> 00:21:11,637 Itu harus datang dari dalam sini, kemudian keluar dari sini. 270 00:21:12,561 --> 00:21:14,561 Hubungan yang tulus hanya bisa dibentuk... 271 00:21:14,785 --> 00:21:17,985 ketika hati yang berbicara. 272 00:21:20,779 --> 00:21:23,582 Dia menjalankan satu sub-rutin sambil bersulang 273 00:21:23,649 --> 00:21:24,750 dan dia mendadak menjadi primadona di ruangan ini. 274 00:21:26,451 --> 00:21:29,287 Dia tentu saja sangat mengesankan. 275 00:21:29,354 --> 00:21:32,357 Wow. Cerah. 276 00:21:32,424 --> 00:21:34,426 Bolehkah aku? 277 00:21:34,493 --> 00:21:36,662 Aku tidak menggigit. 278 00:21:39,665 --> 00:21:41,566 Aku hanya ingin melihat tangan apa 279 00:21:41,633 --> 00:21:42,734 yang bisa membuat keajaiban seperti itu. 280 00:21:44,903 --> 00:21:46,571 kau sedang menggoda, kan? 281 00:21:46,638 --> 00:21:48,840 Ini adalah cara orang-orang yang sangat tampan menggoda, bukan? 282 00:21:48,907 --> 00:21:50,542 Oh. 283 00:21:52,744 --> 00:21:54,713 kau tahu, dengar, aku masih setengah-setengah, 284 00:21:54,780 --> 00:21:57,382 jadi aku akan memberi kau sedikit nasihat. 285 00:21:57,449 --> 00:21:59,685 Uh, hubungan terlamaku, 286 00:21:59,751 --> 00:22:01,453 termasuk yang baru saja aku akhiri, 287 00:22:01,520 --> 00:22:02,654 adalah kurang dari satu tahun. 288 00:22:02,721 --> 00:22:06,058 Aku baru saja dibebaskan dari kasus pembunuhan pacarku sebelumnya 289 00:22:06,124 --> 00:22:08,360 karena kegilaan sementara yang disebabkan oleh alien, 290 00:22:08,427 --> 00:22:11,797 jadi aku tidak benar-benar berkencan dengan materi. 291 00:22:11,863 --> 00:22:14,733 Kau tahu? 292 00:22:16,802 --> 00:22:18,670 Oh, terima kasih Tuhan. 293 00:22:18,737 --> 00:22:19,604 Membingungkan. 294 00:22:19,671 --> 00:22:21,640 "Jangan pernah bicara padaku lagi" secara harfiah 295 00:22:21,707 --> 00:22:23,675 adalah hal terakhir yang pernah kau katakan padaku. 296 00:22:23,742 --> 00:22:25,377 Hampir terlambat. 297 00:22:25,444 --> 00:22:26,712 Aku pikir aku harus masuk ke 298 00:22:26,778 --> 00:22:28,080 medley lagu-lagu daerah Deltan. 299 00:22:28,146 --> 00:22:30,615 Sebuah kesempatan yang sulit untuk digantikan, tapi... 300 00:22:30,682 --> 00:22:33,452 Aku tahu. Rios menghubungimu. Kau harus pergi. 301 00:22:33,518 --> 00:22:36,488 Aku tinggal di sini untuk terus bersikap diplomatis. 302 00:22:36,555 --> 00:22:37,656 Jika, dengan "mendengar," maksud mu, kau menguping tautan 303 00:22:37,723 --> 00:22:40,358 komunikasi pribadiku menggunakan pendengaran robotmu yang super. 304 00:22:40,425 --> 00:22:41,893 Nah, kau memang meminta aku untuk memantau kau 305 00:22:41,960 --> 00:22:44,429 untuk setiap potensi insiden akibat mabuk, 306 00:22:44,496 --> 00:22:46,832 jadi aku memperluas kehati-hatian untuk menjawab dalam keadaan mabuk. 307 00:22:46,898 --> 00:22:49,468 Aku merasa itu adalah eksploitasi teknis. 308 00:22:49,534 --> 00:22:51,369 Aku akan menghubungi segera setelah aku tahu kapan kita akan kembali. 309 00:22:51,436 --> 00:22:53,572 Aku merasa kau akan baik-baik saja tanpaku. 310 00:22:53,638 --> 00:22:54,906 Dan bagaimana dengan kau dan, kau tahu? 311 00:22:54,973 --> 00:22:56,775 Ya, aku harus mengakui, semuanya 312 00:22:56,842 --> 00:22:57,909 "kita benar-benar masih bisa bekerja 313 00:22:57,976 --> 00:22:59,644 sama" jauh lebih masuk akal di Bumi. 314 00:22:59,711 --> 00:23:02,748 Aku tidak ingin mengatakan "Aku sudah memperingatkanmu sebelumnya" 315 00:23:02,814 --> 00:23:06,585 tetapi pekerjaan baru ini memang datang dengan banyak tekanan. 316 00:23:06,651 --> 00:23:08,720 Tolong. Seberapa sulit itu? 317 00:23:08,787 --> 00:23:10,522 Satu untuk ditransportasi naik. 318 00:23:18,597 --> 00:23:21,666 Jadi, mengapa kita terburu-buru, Kapten. 319 00:23:21,733 --> 00:23:22,768 Simpan itu. Tidak ada waktu. 320 00:23:22,834 --> 00:23:24,903 Beri aku waktu sebentar. Kemi, bawa kita ke sana secepat 321 00:23:24,970 --> 00:23:27,539 mungkin untuk menerbangkan kita melewati matahari. 322 00:23:27,606 --> 00:23:29,641 - Sudah ada komunikasi, belum? - Tidak ada, Kapten. 323 00:23:29,708 --> 00:23:31,643 Teruslah coba. 324 00:23:31,710 --> 00:23:34,412 Letnan Urtern, aku akan membutuhkan 325 00:23:34,479 --> 00:23:35,213 laporan strategi ofensif dan defensif. 326 00:23:35,280 --> 00:23:36,414 Aku tidak ingin sampai di sana tanpa 327 00:23:36,481 --> 00:23:39,451 kemungkinan terjadi pertarungan. 328 00:23:39,518 --> 00:23:41,720 - Kau baik-baik saja? - Ya pak. 329 00:23:41,787 --> 00:23:42,921 Selalu tepat sasaran. Terima kasih. 330 00:23:42,988 --> 00:23:45,457 Maaf, semacam anomali subruang. 331 00:23:45,524 --> 00:23:46,858 Starfleet memerintahkan kita untuk menyelidiki. 332 00:23:46,925 --> 00:23:48,794 Aku bisa meminta bantuanmu untuk yang satu ini. 333 00:23:48,860 --> 00:23:51,163 otakmu, maksudku. 334 00:23:51,229 --> 00:23:56,168 Yah, itu kebaikan yang baik. 335 00:23:56,234 --> 00:23:58,170 Tujuan telah ditetapkan, Kapten. 336 00:23:58,236 --> 00:24:00,639 337 00:24:00,705 --> 00:24:02,707 "Laksanakan" 338 00:24:02,774 --> 00:24:05,577 Oh, tekanan yang diwariskan. 339 00:24:05,644 --> 00:24:07,712 Ini salahmu sendiri, kau tahu. 340 00:24:07,779 --> 00:24:12,651 Tidak ada yang menyuruhmu untuk menerima perintah dengan bagasi. 341 00:24:46,618 --> 00:24:49,855 Brion Raul. Ditugaskan di Hikaru Sulu. 342 00:24:49,921 --> 00:24:53,491 Kadet Maxwell Nagata. Ditugaskan di Grissom. 343 00:24:53,558 --> 00:24:55,894 Silakan melapor ke pangkalan transportasi yang telah ditentukan. 344 00:24:58,597 --> 00:24:59,998 Jadi, bagaimana keadaannya? 345 00:25:00,065 --> 00:25:04,569 - Aku sedang mempertimbangkan pembaruan pada Kobayashi Maru. - Bagus. 346 00:25:04,636 --> 00:25:06,705 Aku benci tes itu. 347 00:25:06,771 --> 00:25:08,573 Yah, aku sangat senang menjadi 348 00:25:08,640 --> 00:25:11,042 rektor Akademi, terima kasih banyak. 349 00:25:11,109 --> 00:25:12,844 Mm- hmm. Tentu. 350 00:25:12,911 --> 00:25:15,280 Ini akan memaksamu untuk tetap fokus pada 351 00:25:15,347 --> 00:25:18,683 Starfleet daripada, kau tahu, dirimu sendiri. 352 00:25:18,750 --> 00:25:20,886 Dan bagaimana Seven hari ini? 353 00:25:20,952 --> 00:25:23,822 Sangat menyentuh... 354 00:25:23,889 --> 00:25:25,924 Kau tahu sendiri bagaimana Seven. 355 00:25:25,991 --> 00:25:27,893 Selalu ada orang di luar sana dalam masalah. 356 00:25:27,959 --> 00:25:30,562 Bajingan macam apa yang perlu lebih penting dari itu? 357 00:25:30,629 --> 00:25:34,799 Tapi kau ingin seperti itu. Seperti dia. 358 00:25:34,866 --> 00:25:37,936 Yah, kurasa dia membuatku 359 00:25:38,003 --> 00:25:41,039 berharap untuk sesuatu yang lebih. 360 00:25:42,073 --> 00:25:44,542 kau tidak akan mengerti. 361 00:25:44,609 --> 00:25:47,045 Aku... maksudku, tentu saja, tentu saja kau akan mengerti. 362 00:25:47,112 --> 00:25:48,947 Hanya saja, di penghujung hari, 363 00:25:49,014 --> 00:25:51,883 kalian berdua sangat mandiri, 364 00:25:51,950 --> 00:25:53,919 senang melakukan perjalanan bintang. 365 00:25:53,985 --> 00:25:57,589 Aku ingin tahu apakah salah satu dari kalian bahkan pernah merasa kesepian. 366 00:26:01,159 --> 00:26:04,596 Kadet Elnor. Ditugaskan di Excelsior. 367 00:26:06,131 --> 00:26:07,065 Elnor. 368 00:26:07,132 --> 00:26:09,668 Laksamana Picard. 369 00:26:09,734 --> 00:26:11,336 Aku berharap untuk bertemu denganmu sebelum keberangkatanku. 370 00:26:11,403 --> 00:26:13,605 - Waktu yang menyenangkan. - Iya. 371 00:26:13,672 --> 00:26:15,573 Aku sangat bersemangat. 372 00:26:15,640 --> 00:26:17,676 Tapi aku juga khawatir kegembiraanku 373 00:26:17,742 --> 00:26:20,345 mungkin menggangguku dari studiku. 374 00:26:20,412 --> 00:26:22,580 Ini paradoks. 375 00:26:22,647 --> 00:26:24,616 kau tahu, ada kutipan dalam 376 00:26:24,683 --> 00:26:26,584 buku ini yang akan sangat tepat. 377 00:26:26,651 --> 00:26:29,587 Ini ditulis oleh Spock sendiri, dan ini adalah 378 00:26:29,654 --> 00:26:33,825 memoar tentang tantangan yang dia hadapi 379 00:26:33,892 --> 00:26:37,896 ketika dia adalah satu-satunya kadet Vulcan pertama di Starfleet. 380 00:26:37,963 --> 00:26:41,866 "Kegembiraan meningkatkan 381 00:26:41,933 --> 00:26:45,003 penyerapan pengetahuan." 382 00:26:45,070 --> 00:26:48,707 Dengan kata lain, hiduplah sederhana. 383 00:26:53,044 --> 00:26:54,746 Aku akan menghargainya. 384 00:26:56,014 --> 00:26:58,083 Terima kasih atas bukunya, Laksamana. 385 00:26:58,149 --> 00:27:01,086 Sebaiknya kau cepat pergi, kadet. Kita akan berangkat dalam sepuluh menit. 386 00:27:02,554 --> 00:27:06,691 Komandan Musiker, mohon lapor ke Excelsior untuk keberangkatan. 387 00:27:06,758 --> 00:27:08,126 Kapal yang sama. 388 00:27:08,193 --> 00:27:10,628 Menjaga dia di bawah pengawasanmu. 389 00:27:10,695 --> 00:27:13,898 Keterusterangan mutlak anak laki-laki itu bisa membuat pantatnya ditendang. 390 00:27:13,965 --> 00:27:17,402 - Jadi aku protektif padanya. 391 00:27:17,469 --> 00:27:19,738 Terus terang, aku merasa sangat menyenangkan. 392 00:27:20,572 --> 00:27:23,108 Semua perwira dan taruna, harap menuju kapal masing-masing untuk keberangkatan. 393 00:27:23,174 --> 00:27:25,643 Mmm, mereka memainkan laguku. 394 00:27:25,710 --> 00:27:27,045 Hati-hati selama perjalanan. 395 00:27:29,914 --> 00:27:32,117 - Laksamana. - Komandan. 396 00:28:13,124 --> 00:28:15,860 Letnan Urtern, apa yang aku lihat ini? 397 00:28:15,927 --> 00:28:17,228 Anomali spasial, Kapten. 398 00:28:17,295 --> 00:28:18,930 Level tachyon kecil, tetapi tidak ada yang kritis. 399 00:28:18,997 --> 00:28:20,965 Untuk saat ini tampak stabil. 400 00:28:21,032 --> 00:28:23,468 Struktur ruang-waktu yang membelah 401 00:28:23,535 --> 00:28:25,937 tidak benar-benar menunjukkan stabilitas. 402 00:28:26,004 --> 00:28:29,174 - Kapten Rios, kita dihubungi. - Tampilkan di layar. 403 00:28:31,910 --> 00:28:33,912 Apa yang kau lakukan di sini? 404 00:28:33,978 --> 00:28:35,980 Aku akan menanyakan hal yang sama. 405 00:28:37,182 --> 00:28:39,951 Apa yang kau lakukan pada kapalku? 406 00:28:40,018 --> 00:28:40,985 Koreksi, ini kapalku. 407 00:28:41,052 --> 00:28:42,821 Jaga dia baik-baik, kataku. 408 00:28:42,887 --> 00:28:45,256 Sebaliknya, aku menggunakan kapal ini untuk membantu orang lain, 409 00:28:45,323 --> 00:28:48,126 yang, dalam pekerjaanku, terkadang bisa menjadi kekerasan. 410 00:28:48,193 --> 00:28:49,894 Selain itu, beberapa penyok terlihat bagus untuknya. 411 00:28:49,961 --> 00:28:52,030 Hai, Seven. 412 00:28:53,865 --> 00:28:54,899 Letnan Sing? 413 00:28:54,966 --> 00:28:57,769 Sinyal berasal dari dalam anomali, Kapten. 414 00:28:57,836 --> 00:29:00,004 Pesan dalam jenis apakah? 415 00:29:00,071 --> 00:29:01,739 Menjalankannya melalui penerjemah universal. 416 00:29:01,806 --> 00:29:05,210 Hasilnya tidak meyakinkan, Pak. 417 00:29:05,276 --> 00:29:06,744 Cara yang aneh untuk menyapa. 418 00:29:06,811 --> 00:29:07,946 Biarkan aku berurusan dengan ini. 419 00:29:10,982 --> 00:29:12,984 Oh maaf. 420 00:29:13,051 --> 00:29:15,019 Kapten, bolehkah aku? 421 00:29:16,354 --> 00:29:17,755 Kapten? 422 00:29:17,822 --> 00:29:18,790 Letnan, percayalah, kau akan 423 00:29:18,857 --> 00:29:20,225 merasa lebih mudah untuk membiarkannya saja. 424 00:29:24,229 --> 00:29:26,030 Menampilkan sinyal sebagai bentuk gelombang. 425 00:29:26,097 --> 00:29:27,899 Tersebar, kacau. 426 00:29:27,966 --> 00:29:30,168 Menganalisa. 427 00:29:30,235 --> 00:29:32,904 Bukan bahasa. Bahasa. Jamak. 428 00:29:32,971 --> 00:29:35,974 Lusinan dari mereka, semuanya dilapisi. 429 00:29:36,040 --> 00:29:39,777 Semua bertanya... tidak, memohon. 430 00:29:39,844 --> 00:29:44,048 Agnes... apa yang dikatakannya? 431 00:29:45,083 --> 00:29:47,986 Dikatakan, "Bantu kami." 432 00:29:48,052 --> 00:29:49,787 "Bantu kami, Picard." 433 00:29:49,854 --> 00:29:52,323 Bantu kami, Picard. 434 00:29:52,390 --> 00:29:55,326 Bantu kami, Picard. 435 00:30:39,404 --> 00:30:41,606 Jalan ini dilapisi... 436 00:30:41,673 --> 00:30:44,842 Dengan niat baik 437 00:30:44,909 --> 00:30:49,113 Ada sesuatu tentang aku, aku lupa menyebutkan 438 00:30:49,180 --> 00:30:50,248 Punya hati yang selingkuh... 439 00:30:50,315 --> 00:30:52,317 Aku akan butuh teh. 440 00:30:52,383 --> 00:30:55,153 Earl Grey, yang panas sekali. 441 00:30:55,220 --> 00:30:57,922 Mungkin sesuatu yang lebih kuat. 442 00:31:01,059 --> 00:31:03,228 Kapten Picard. 443 00:31:03,294 --> 00:31:05,296 Laksamana. 444 00:31:05,363 --> 00:31:08,266 Maaf. Laksamana. 445 00:31:09,334 --> 00:31:11,269 Tapi kau akan selalu menjadi Kapten bagiku. 446 00:31:15,340 --> 00:31:17,275 Halo, Guinan. 447 00:31:17,342 --> 00:31:19,143 Senang sekali bisa bertemu lagi denganmu. 448 00:31:19,210 --> 00:31:21,145 Dan denganmu juga. 449 00:31:21,212 --> 00:31:25,917 Um, ini untuk persediaan pribadimu. 450 00:31:25,984 --> 00:31:28,886 Oh baiklah, dengan usiamu yang hampir satu abad, dan aku 451 00:31:28,953 --> 00:31:31,656 yang berumur beberapa abad, aku tidak benar-benar berpikir, 452 00:31:31,723 --> 00:31:34,025 di usia kita, kita harus menyimpan apa pun. 453 00:31:34,092 --> 00:31:37,962 Yah, usia El-Auria 454 00:31:38,029 --> 00:31:39,897 berjalan sangat lambat. 455 00:31:39,964 --> 00:31:42,200 Ya, tetapi hanya jika kita memilih untuk melakukannya. 456 00:31:42,267 --> 00:31:46,971 Sekarang, aku perhatikan bahwa manusia tidak 457 00:31:47,038 --> 00:31:48,439 suka diingatkan tentang kematian mereka, 458 00:31:48,506 --> 00:31:51,042 jadi aku mencoba untuk mengikuti. 459 00:31:51,109 --> 00:31:54,112 Baiklah terima kasih. 460 00:31:54,912 --> 00:31:57,448 Aku tidak berpikir kau di 461 00:31:57,515 --> 00:32:00,018 sini untuk mengenang masa lalu. 462 00:32:00,084 --> 00:32:04,289 Sepertinya ada kejadian baru yang mengganggumu sekarang. 463 00:32:06,024 --> 00:32:07,458 Apa yang salah? 464 00:32:07,525 --> 00:32:11,062 - Aku tidak boleh merindukan seorang teman lama? - Tentu saja bisa. 465 00:32:11,129 --> 00:32:13,064 Tapi aku telah bersamamu saat kau menavigasi 466 00:32:13,131 --> 00:32:15,199 Bencana diplomasi federasi. 467 00:32:15,266 --> 00:32:18,436 Aku telah melihatmu menghadapi beberapa ancaman galaksi baru. 468 00:32:18,503 --> 00:32:22,473 Kita telah melompati alam semesta bersama. 469 00:32:22,540 --> 00:32:23,941 Aku harus mengatakan, 470 00:32:24,008 --> 00:32:25,943 Aku tidak ingat pernah 471 00:32:26,010 --> 00:32:27,211 melihatmu terlihat seperti... 472 00:32:30,214 --> 00:32:31,716 Oh, oh. 473 00:32:31,783 --> 00:32:33,251 Aku akan menarik kata-kataku kembali. 474 00:32:33,318 --> 00:32:35,687 Aku telah melihatmu terlihat seperti ini. 475 00:32:35,753 --> 00:32:37,989 Dan itu serius. 476 00:32:38,056 --> 00:32:40,491 Jadi aku tidak akan berkomentar lebih banyak. 477 00:32:40,558 --> 00:32:43,161 Jadi, rak paling atas atau yang di bawah? 478 00:32:43,227 --> 00:32:45,229 yang di bawah saja, menurutku. 479 00:32:45,296 --> 00:32:49,167 brendi Saurian itu. 480 00:32:49,233 --> 00:32:51,035 Ayo. 481 00:32:52,370 --> 00:32:55,707 Bukannya aku tidak pernah mencintai sebelumnya. 482 00:32:55,773 --> 00:32:57,508 Aku sudah pernah. 483 00:32:57,575 --> 00:33:01,279 Terkadang cukup dalam. 484 00:33:01,346 --> 00:33:04,382 Ya, tapi selalu bersama mereka yang hanya akan bersifat sementara. 485 00:33:04,449 --> 00:33:06,184 Itu tidak sepenuhnya benar. 486 00:33:06,250 --> 00:33:08,086 Sehingga kau tidak perlu takut 487 00:33:08,152 --> 00:33:09,420 salah satu dari mereka akan bersemayam kuat di hatimu. 488 00:33:09,487 --> 00:33:13,024 kau pikir aku tipe yang menakutkan? 489 00:33:13,091 --> 00:33:15,526 Oh tidak. Aku pikir kau telah melakukan 490 00:33:15,593 --> 00:33:19,530 berbagai hal yang sangat berani. 491 00:33:19,597 --> 00:33:21,132 Sudah terlambat. 492 00:33:21,199 --> 00:33:24,769 Kapal khusus itu telah berlayar. 493 00:33:24,836 --> 00:33:27,538 Aku melihatnya pergi. 494 00:33:27,605 --> 00:33:31,275 Jean- Luc, kau konyol. 495 00:33:31,342 --> 00:33:34,345 - Permisi? - Ya, ini belum terlambat. 496 00:33:34,412 --> 00:33:38,216 Masalahnya bukan waktu. Itu adalah dirimu. 497 00:33:38,282 --> 00:33:41,552 kau selalu berbicara tentang cinta 498 00:33:41,619 --> 00:33:43,354 seolah-olah kau pernah menganggapnya serius. 499 00:33:44,188 --> 00:33:47,158 Dan kau tahu, satu-satunya hal yang pernah sediakan 500 00:33:47,225 --> 00:33:48,793 di luar sana untuk dipatahkan adalah tulang-tulangmu. 501 00:33:48,860 --> 00:33:52,163 Dan satu-satunya hal yang kau pertaruhkan untuk hilang, adalah hidupmu. 502 00:33:52,230 --> 00:33:54,565 Itu bukan kerugian yang kecil. 503 00:33:54,632 --> 00:33:57,235 Ada hal-hal yang lebih buruk daripada mati. 504 00:33:57,301 --> 00:34:00,505 kau tahu itu lebih baik dari siapa pun. 505 00:34:02,573 --> 00:34:06,210 Kau telah hidup sendirian selama berapa lama? Hampir satu abad? 506 00:34:06,277 --> 00:34:08,246 Mengapa? Apa yang menahanmu? 507 00:34:11,249 --> 00:34:13,351 Oke, mengapa kau memutuskan 508 00:34:13,418 --> 00:34:15,586 untuk pergi menjelajah bintang-bintang? 509 00:34:15,653 --> 00:34:19,257 Kita sudah membahas ini berkali-kali. 510 00:34:19,323 --> 00:34:21,826 Untuk menjelajah, bertemu peradaban baru... 511 00:34:21,893 --> 00:34:23,795 Jean-Luc, sejak aku mengenalmu, 512 00:34:23,861 --> 00:34:27,498 satu-satunya tempat yang pernah kau takuti untuk 513 00:34:27,565 --> 00:34:32,069 dijelajahi, baik itu daging dan darah, atau sintetis buatan, 514 00:34:32,136 --> 00:34:34,272 ada di sini. 515 00:34:40,211 --> 00:34:42,113 Apa yang terjadi di sana yang tidak 516 00:34:42,180 --> 00:34:45,149 pernah kau dan aku bicarakan? 517 00:34:57,562 --> 00:35:01,199 Tahukah kau? Aku mengerti. 518 00:35:02,233 --> 00:35:05,570 Aku pikir jawabanmu tidak ada di antara 519 00:35:05,636 --> 00:35:08,573 bintang-bintang, dan tidak pernah ada. 520 00:35:11,175 --> 00:35:14,579 Juga, aku sarankan agar kita minum. 521 00:35:17,648 --> 00:35:21,219 Karena aku pikir masih ada satu 522 00:35:21,285 --> 00:35:23,421 perbatasan terakhir yang akan datang. 523 00:35:38,369 --> 00:35:41,305 Maaf untuk mampir pada saat seperti ini, Jean-Luc, 524 00:35:41,372 --> 00:35:43,574 tapi ini masalah sensitif. 525 00:35:43,641 --> 00:35:46,143 Ada apa, Selly? 526 00:35:46,210 --> 00:35:47,712 Tolong buat dirimu nyaman. 527 00:35:50,715 --> 00:35:54,151 Kami menemukan sesuatu yang unik di luar angkasa. 528 00:35:54,218 --> 00:35:57,421 Kami ingin kau melihatnya secara langsung. 529 00:35:58,489 --> 00:36:01,626 Oh. Dengan segala hormat, Laksamana, pasti 530 00:36:01,692 --> 00:36:04,295 ada lusinan orang yang lebih berkualitas 531 00:36:04,362 --> 00:36:05,363 daripada diriku saat ini. 532 00:36:09,367 --> 00:36:12,703 Batas-cakrawalanya menyebabkan lonjakan besar 533 00:36:12,770 --> 00:36:15,172 dalam radiasi temporal Adler-Lasky. 534 00:36:15,239 --> 00:36:19,176 Dan kemudian itu memulai 535 00:36:19,243 --> 00:36:21,646 menyiarkan sesuatu. 536 00:36:25,383 --> 00:36:27,184 Ini adalah bagaimana hal itu dimulai. 537 00:36:27,251 --> 00:36:30,288 Bantu kami, Picard. 538 00:36:30,354 --> 00:36:33,424 Bantu kami, Picard. 539 00:36:35,693 --> 00:36:37,728 Bantu kami, Picard. 540 00:36:37,795 --> 00:36:40,298 kau mengatakan bagaimana itu dimulai? 541 00:36:40,364 --> 00:36:44,602 Keseimbangan pesan adalah isi dari keseluruhan Pasal 15. 542 00:36:44,669 --> 00:36:48,472 Pasal 15 tentang Permohonan untuk bergabung dengan Federasi. 543 00:36:48,539 --> 00:36:51,976 Entitas tidak dikenal yang dapat membuka dan menutup 544 00:36:52,043 --> 00:36:53,578 sebuah lubang di ruang-waktu 545 00:36:53,644 --> 00:36:57,415 ingin bergabung dengan Federasi, dan 546 00:36:57,481 --> 00:36:59,817 tampaknya hanya mau berbicara denganmu. 547 00:37:36,854 --> 00:37:38,756 Jean-Luc? 548 00:38:09,720 --> 00:38:13,491 Wah, ini adalah pertemuan yang tidak terduga. 549 00:38:13,557 --> 00:38:16,293 Memang. Dr Jurati ada di sini juga. 550 00:38:16,360 --> 00:38:17,895 Oh. 551 00:38:19,597 --> 00:38:20,831 Itu Laksamana Picard. 552 00:38:20,898 --> 00:38:22,833 Reputasimu mendahuluimu. 553 00:38:22,900 --> 00:38:26,504 Yah, Stargazer adalah kapal pertamaku. 554 00:38:26,570 --> 00:38:30,408 Tapi bukan Stargazer yang ini, tentu saja. 555 00:38:30,474 --> 00:38:33,911 Tapi berada di sini... 556 00:38:35,479 --> 00:38:36,814 ...Rasanya seperti hidupku 557 00:38:36,881 --> 00:38:39,750 telah menjadi lingkaran penuh. 558 00:38:40,751 --> 00:38:43,754 Ini benar-benar kapal yang hebat. 559 00:38:45,756 --> 00:38:47,725 Kau tidak setuju? 560 00:38:49,660 --> 00:38:53,064 Stargazer adalah yang pertama dari kelas kapal baru 561 00:38:53,130 --> 00:38:55,766 yang memanfaatkan komponen yang berasal dari penelitian 562 00:38:55,833 --> 00:38:57,535 pada artefak kubus Borg. 563 00:38:57,601 --> 00:38:59,737 Ya, tentu saja. Itu benar. 564 00:38:59,804 --> 00:39:02,339 Ada begitu banyak pihak di Starfleet yang takut pada 565 00:39:02,406 --> 00:39:06,844 Borg, dan aku merasakan kehadiranku meningkatkan 566 00:39:06,911 --> 00:39:10,548 ketegangan yang bersejarah dan ketakutan. 567 00:39:20,558 --> 00:39:22,493 Laksamana di anjungan! 568 00:39:25,930 --> 00:39:28,532 Chris... 569 00:39:28,599 --> 00:39:31,435 - Senang bertemu denganmu. - kau juga. 570 00:39:32,436 --> 00:39:34,138 Selamat datang di Stargazer. 571 00:39:34,205 --> 00:39:37,575 Oh terima kasih. 572 00:39:37,641 --> 00:39:38,843 Oh, silakan tetap menjalankan tugas kalian. 573 00:39:42,880 --> 00:39:45,850 Jadi... 574 00:39:47,518 --> 00:39:51,155 ...ini tentu lebih ramping dari Stargazerku. 575 00:39:51,222 --> 00:39:54,592 Semakin tua suatu kapal dibangun-tingkatkan-ulang, semakin muda mereka akan terlihat. 576 00:39:54,658 --> 00:39:55,726 Tidak seperti diriku. 577 00:39:55,793 --> 00:39:59,830 Nah tuan, menurutku, kau benar-benar terlihat android. 578 00:39:59,897 --> 00:40:02,933 Agnes, aku senang melihatmu. 579 00:40:03,000 --> 00:40:04,602 Terlepas dari keadaan. 580 00:40:06,470 --> 00:40:08,973 - Status. - Taktis, ditingkatkan. 581 00:40:15,780 --> 00:40:19,750 Baiklah, mari kita lihat apakah mereka memiliki hal 582 00:40:19,817 --> 00:40:21,719 lain untuk dikatakan kepadaku secara pribadi. 583 00:40:21,786 --> 00:40:23,154 Uh, jika boleh, Kapten? 584 00:40:23,220 --> 00:40:24,855 Silakan laksamana. 585 00:40:24,922 --> 00:40:27,892 Letnan, hubungi semua frekuensi panggilan. 586 00:40:29,794 --> 00:40:32,596 Ini Laksamana Jean- Luc Picard 587 00:40:32,663 --> 00:40:34,465 menanggapi permintaanmu. 588 00:40:44,775 --> 00:40:47,745 Aku ulangi, ini Laksamana Jean-Luc... 589 00:40:47,812 --> 00:40:48,979 Picard! 590 00:40:55,653 --> 00:40:57,221 Picard! 591 00:40:57,288 --> 00:40:59,523 Energi melonjak di seluruh kapal. 592 00:40:59,990 --> 00:41:02,660 - Sesuatu datang. - Aku bisa melihatnya. 593 00:41:02,726 --> 00:41:05,196 Darurat! Juru mudi, mundur. 594 00:41:05,262 --> 00:41:07,598 Beri kita jarak. 595 00:41:45,002 --> 00:41:46,637 Seven? 596 00:41:48,005 --> 00:41:50,941 Ya, Laksamana. 597 00:41:51,008 --> 00:41:53,010 Kapal itu adalah Borg. 598 00:42:13,597 --> 00:42:15,532 Stargazer, ini Komandan Musiker. 599 00:42:15,599 --> 00:42:17,067 Excelsior siap membantu, siap membantu. 600 00:42:17,134 --> 00:42:19,103 Senang mengetahui kau ada di sana, Raf. 601 00:42:19,937 --> 00:42:23,607 Nah, Laksamana, saat ini kita adalah ujung 602 00:42:23,674 --> 00:42:24,708 tombak, dan kau adalah perwira berpangkat tertinggi di sini, 603 00:42:24,775 --> 00:42:27,011 dan iblis-iblisi itu memanggil namamu. 604 00:42:27,077 --> 00:42:29,813 Aku cukup yakin bahwa jika kita tidak bertindak, 605 00:42:29,880 --> 00:42:31,949 mereka akan melakukannya. Jadi apa yang kita lakukan? 606 00:42:32,016 --> 00:42:34,818 Aku tidak tahu. 607 00:42:34,885 --> 00:42:36,887 Itu yang ada di luar sana 608 00:42:36,954 --> 00:42:39,957 bisa menjadi inti 609 00:42:40,024 --> 00:42:43,060 di mana sejarah akan berbalik. 610 00:42:43,127 --> 00:42:44,828 Picard. 611 00:42:44,895 --> 00:42:46,830 Borg mengkonsumsi. 612 00:42:46,897 --> 00:42:48,565 Mereka mengasimilasi. 613 00:42:48,632 --> 00:42:51,302 Mereka tidak akan meminta untuk diasimilasi. 614 00:42:51,368 --> 00:42:53,570 dr. Jurati? 615 00:42:54,972 --> 00:42:56,840 Aku pikir kehati-hatian diperlukan, 616 00:42:56,907 --> 00:43:00,077 tapi segala sesuatu tentang ini unik. 617 00:43:00,144 --> 00:43:01,845 Borg yang kita kenal telah dihancurkan secara 618 00:43:01,912 --> 00:43:04,715 efektif, secara fungsional mereka sudah lumpuh. 619 00:43:04,782 --> 00:43:06,583 Jadi bukankah itu masuk akal? 620 00:43:06,650 --> 00:43:08,085 - bahwa mereka akan mengubah taktik? - Sangat. 621 00:43:08,152 --> 00:43:10,788 Kemenangan melalui cara apa pun yang diperlukan. 622 00:43:10,854 --> 00:43:12,589 Dan dengan tidak adanya kekuatan, 623 00:43:12,656 --> 00:43:13,791 Penipuan adalah langkah selanjutnya. 624 00:43:13,857 --> 00:43:15,326 Tapi kita bisa saja malah menembakkan peluru pada sekutu 625 00:43:15,392 --> 00:43:17,795 terhebat yang akan bergabung dengan Federasi. 626 00:43:17,861 --> 00:43:18,929 Tepat sekali. 627 00:43:19,830 --> 00:43:23,133 Aku tidak percaya dengan apa yang aku dengar. 628 00:43:23,200 --> 00:43:26,637 Borg telah memusnahkan seluruh ras. 629 00:43:26,704 --> 00:43:28,672 Membunuh puluhan juta, termasuk orang tuaku. 630 00:43:28,739 --> 00:43:30,140 Ditundukkan secara eksponensial lebih. 631 00:43:30,207 --> 00:43:31,976 Ya aku mengerti. 632 00:43:32,042 --> 00:43:33,811 Aku tahu ini kedengarannya kejam, tapi dengarkan aku. 633 00:43:33,877 --> 00:43:35,946 Jika aku salah, kita hanya akan menghancurkan satu kapal Borg. 634 00:43:36,013 --> 00:43:39,016 Tetapi jika aku benar, dan kita tidak melakukan apa-apa, 635 00:43:39,083 --> 00:43:43,187 maka hari ini akan menjadi awal dari kehancuran Federasi. 636 00:43:47,992 --> 00:43:49,994 Kapten Rios harap ke anjungan. 637 00:43:52,763 --> 00:43:54,765 Pak, mereka memanggil kita. 638 00:43:54,832 --> 00:43:56,400 Mari kita dengarkan. 639 00:43:56,467 --> 00:43:58,702 Tidak ada waktu lagi. 640 00:43:58,769 --> 00:44:00,938 Kami akan memulai negosiasi 641 00:44:01,005 --> 00:44:02,940 dengan Picard sendiri. 642 00:44:03,007 --> 00:44:05,376 Dan bagaimana cara kalian untuk melakukan itu? 643 00:44:05,442 --> 00:44:07,778 Kami akan mengirim utusan. 644 00:44:07,845 --> 00:44:11,081 Kami akan menawarkan ratu kami. 645 00:44:13,450 --> 00:44:14,852 Aku tidak akan pernah 646 00:44:14,918 --> 00:44:16,820 mengijinkan mereka naik ke kapal ini. 647 00:44:18,922 --> 00:44:20,190 Siarkan ke seluruh armada: 648 00:44:20,257 --> 00:44:21,959 - Perisai. - Ya, Kapten. 649 00:44:42,980 --> 00:44:45,449 Pak, kita mendapat sinyal transportasi masuk. 650 00:44:45,516 --> 00:44:47,217 Pemindaian sinyal menunjukkan hanya satu bentuk kehidupan. 651 00:44:47,284 --> 00:44:49,720 Komponen sintetis organik yang konsisten dengan Borg. 652 00:44:50,954 --> 00:44:53,690 Kapten, apakah kita akan menembak? 653 00:44:53,757 --> 00:44:55,926 Jangan dulu. Mereka tidak akan bisa melewati perisai kita. 654 00:44:55,993 --> 00:44:57,161 Ratu Borg benar-benar datang. 655 00:44:57,227 --> 00:45:01,065 Rios, jangan menunggu sampai terlambat. Tembak. 656 00:45:02,533 --> 00:45:03,967 Buka saluran. 657 00:45:05,235 --> 00:45:07,938 - Saluran terbuka, Kapten. - Kapal Borg, 658 00:45:08,005 --> 00:45:09,740 hentikan upaya transportasi, 659 00:45:09,807 --> 00:45:12,009 atau kau akan ditembaki. 660 00:45:24,788 --> 00:45:26,090 Pak, sinyal transportasinya 661 00:45:26,156 --> 00:45:27,858 menembus perisai kita. 662 00:45:27,925 --> 00:45:30,127 - Di Dek berapa? - Di sini, Pak. Di anjungan. 663 00:45:30,194 --> 00:45:33,230 Persiapkan Phaser di tangan. 664 00:45:33,297 --> 00:45:34,498 Moshe, jangan menembak sebelum waktunya. 665 00:45:34,565 --> 00:45:35,866 Ya pak. 666 00:45:35,933 --> 00:45:37,234 Tim keamanan ke anjungan. 667 00:45:40,170 --> 00:45:41,505 Semua tim keamanan, 668 00:45:41,572 --> 00:45:43,907 segera lapor ke anjungan. 669 00:46:06,597 --> 00:46:08,365 Itu penampilan baru. 670 00:46:16,907 --> 00:46:19,843 Kami menginginkan perdamaian. 671 00:46:24,915 --> 00:46:26,283 Tapi pertama-tama, 672 00:46:26,350 --> 00:46:28,852 kami membutuhkan... 673 00:46:33,023 --> 00:46:34,324 Apa? 674 00:46:34,391 --> 00:46:36,994 Apa yang kau butuhkan? 675 00:46:37,995 --> 00:46:39,897 Kekuatan. 676 00:47:19,169 --> 00:47:20,904 Hentikan tembakan! 677 00:47:23,240 --> 00:47:25,042 Berhenti menembak! 678 00:47:27,444 --> 00:47:29,947 Sang ratu hanya membuat mereka pingsan, bukan membunuh mereka. 679 00:47:30,013 --> 00:47:31,315 Berhenti menembak! 680 00:47:32,950 --> 00:47:34,918 Fragmentasi isolinar terdeteksi. 681 00:47:34,985 --> 00:47:37,054 Kerusakan simpul perintah. 682 00:47:42,025 --> 00:47:44,194 Pengalihan kontrol anjungan. 683 00:47:48,098 --> 00:47:51,201 Transfer kontrol anjungan 20%. 684 00:48:00,077 --> 00:48:02,913 Transfer kontrol anjungan 40%. 685 00:48:02,980 --> 00:48:04,648 Apa yang terjadi? 686 00:48:04,715 --> 00:48:07,117 Dia mengakses modifikasi sistem di kapal. 687 00:48:07,184 --> 00:48:08,885 Dia berusaha mendapatkan akses penuh. 688 00:48:08,952 --> 00:48:10,087 Senjata, navigasi, semuanya. 689 00:48:10,153 --> 00:48:11,188 Dia mengasimilasi semua kapal. 690 00:48:11,255 --> 00:48:12,923 Bukan hanya kapal kita. 691 00:48:12,990 --> 00:48:14,958 Seluruh armada. Dia menggunakan kapal kita sebagai hub. 692 00:48:15,025 --> 00:48:18,495 Dia mendapatkan kode perintah untuk semua kapal kita. 693 00:48:23,066 --> 00:48:25,168 Perintahkan ke seluruh armada: Semua kapal 694 00:48:25,235 --> 00:48:27,671 - tembak kapal Borg. - Aku tidak bisa. 695 00:48:27,738 --> 00:48:29,906 Dia mengunci komunikasi. Dia mengasimilasi 696 00:48:29,973 --> 00:48:32,276 70... tidak, 75% dari kapal. 697 00:48:32,342 --> 00:48:34,945 - Kita akan terkunci. - Pikard, 698 00:48:35,012 --> 00:48:38,248 kita tidak bisa menyerahkan armada ini padanya, kau tahu itu. 699 00:48:41,985 --> 00:48:43,186 80% berasimilasi. 700 00:48:43,253 --> 00:48:44,421 Dia semakin cepat. 701 00:48:44,488 --> 00:48:46,323 kau kehabisan waktu. 702 00:48:50,227 --> 00:48:51,962 85%. 703 00:48:52,029 --> 00:48:53,697 - Kita kehabisan pilihan! - Komputer, 704 00:48:53,764 --> 00:48:56,967 aktifkan urutan penghancuran otomatis. 705 00:48:57,034 --> 00:49:01,038 Penghancuran otomatis diaktifkan. Menunggu perintah terakhir. 706 00:49:01,104 --> 00:49:03,173 Tidak 707 00:49:03,240 --> 00:49:05,275 Rien de rien... 708 00:49:05,342 --> 00:49:07,010 Dia sudah menguasai 90%. 709 00:49:07,077 --> 00:49:08,945 Jika mencapai 100%, kita tidak akan bisa menghancurkan diri sendiri. 710 00:49:09,012 --> 00:49:10,314 Picard! 711 00:49:10,380 --> 00:49:15,319 Otorisasi: Picard, nol-nol- nol-hancurkan-nol. 712 00:49:17,020 --> 00:49:19,956 Urutan penghancuran 713 00:49:20,023 --> 00:49:22,292 darurat sekarang diaktifkan. 714 00:49:24,294 --> 00:49:29,032 Kehancuran dalam sepuluh. Sembilan. 715 00:49:29,099 --> 00:49:31,034 - Picard. - Delapan. 716 00:49:31,101 --> 00:49:33,270 Tujuh 717 00:49:33,337 --> 00:49:35,405 Enam. Lima. 718 00:49:35,472 --> 00:49:38,041 - Lihatlah ke atas. - Empat. 719 00:49:38,108 --> 00:49:39,710 Tiga. Dua. 720 00:49:39,776 --> 00:49:42,312 Satu. 721 00:51:46,269 --> 00:51:48,271 Laris?! 722 00:51:49,206 --> 00:51:52,476 Pak. Apakah kau lebih suka minuman pagimu di beranda? 723 00:51:52,542 --> 00:51:54,511 Perisai surya bertahan dengan baik pagi ini. 724 00:51:54,578 --> 00:51:55,879 Langit cerah menyenangkan. 725 00:51:55,946 --> 00:51:57,247 Siapa kau? 726 00:51:57,314 --> 00:51:59,216 Harvey, Pak. Apakah kau merasa baik-baik saja? 727 00:51:59,282 --> 00:52:01,184 Tidak. Dimana Laris? 728 00:52:01,251 --> 00:52:03,320 Laris. Nama Romulan. 729 00:52:03,386 --> 00:52:04,588 Dalam bahasa Inggris sehari-hari, 730 00:52:04,654 --> 00:52:06,389 diterjemahkan secara kasar menjadi "hari baru." 731 00:52:06,456 --> 00:52:08,458 Apakah kau ingin aku memeriksa daftar nama migran? 732 00:52:08,525 --> 00:52:11,461 - untuk nama seperti itu? - Apa yang terjadi disini? 733 00:52:11,528 --> 00:52:14,531 Pertanyaan yang bagus, Jean-Luc. 734 00:52:14,598 --> 00:52:16,266 Kaptenku... 735 00:52:16,333 --> 00:52:18,535 Betapa aku merindukanmu. 736 00:52:18,602 --> 00:52:22,405 Tidak tidak Tidak. Tidak tidak Tidak. Tidak. 737 00:52:22,472 --> 00:52:24,140 Astaga... 738 00:52:24,207 --> 00:52:25,876 Kau tampak lebih tua dari yang aku bayangkan. 739 00:52:25,942 --> 00:52:28,411 Biarkan aku mengimbangimu. 740 00:52:28,478 --> 00:52:31,448 Nah. Sekarang kita seimbang. 741 00:52:31,515 --> 00:52:33,149 Q. 742 00:52:33,216 --> 00:52:36,152 Q sialan 743 00:52:38,989 --> 00:52:40,657 Apakah kau ingat apa yang aku katakan 744 00:52:40,724 --> 00:52:42,759 kepadamu ketika terakhir kali kita berpisah? 745 00:52:43,760 --> 00:52:47,631 Pengadilan tidak akan pernah berakhir. 746 00:52:47,697 --> 00:52:49,699 Apa yang kau lakukan disini? 747 00:52:49,766 --> 00:52:52,636 kau telah berbicara banyak tentang kesempatan kedua. 748 00:52:52,702 --> 00:52:57,374 Nah, temanku, selamat datang di ujung jalan... 749 00:52:57,440 --> 00:53:01,511 ...yang tidak pernah ditempuh. 750 00:53:02,512 --> 00:54:02,512 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\=