1 00:00:07,032 --> 00:00:09,117 Wat voorafging… 2 00:00:09,951 --> 00:00:15,373 Ik vraag me na al die tijd af of je iets zoekt of ergens voor vlucht? 3 00:00:15,457 --> 00:00:17,584 Er is geen tijd meer. 4 00:00:17,667 --> 00:00:20,503 We bieden onze koningin aan. 5 00:00:21,838 --> 00:00:24,341 Zelfvernietigingsmodus activeren. 6 00:00:26,134 --> 00:00:28,219 Wat is dit voor vreselijke plek, Q? 7 00:00:28,303 --> 00:00:31,724 Dit is geen les, maar een boetedoening. 8 00:00:31,807 --> 00:00:33,559 Of? -Vergiffenis. 9 00:00:33,643 --> 00:00:34,644 Waarvoor? 10 00:00:34,727 --> 00:00:35,937 Dat weet je wel. 11 00:00:36,604 --> 00:00:38,731 We moeten het verleden repareren. 12 00:00:40,149 --> 00:00:43,569 Als we hier falen, stellen we Elnor teleur. 13 00:00:43,653 --> 00:00:45,196 Jij bent Laris niet. 14 00:00:45,279 --> 00:00:46,489 Ik ben Tallinn. 15 00:00:46,572 --> 00:00:49,742 Ik heb mijn hele leven gewijd aan het beschermen van één individu. 16 00:00:50,910 --> 00:00:52,662 Ik kijk, maar word nooit gezien. 17 00:00:52,745 --> 00:00:54,288 Ik heb Renée nooit ontmoet. 18 00:00:54,372 --> 00:00:56,666 Geen Europa-missie, geen hoop. 19 00:00:56,749 --> 00:00:58,292 Iedereen haat iedereen. 20 00:00:58,376 --> 00:01:01,170 We moeten ervoor zorgen dat Renée in dat schip zit. 21 00:01:01,253 --> 00:01:03,506 Het spijt me van de anderen. 22 00:01:03,589 --> 00:01:06,425 Jij was de sterkste van het stel. 23 00:01:06,509 --> 00:01:08,010 Ben ik een experiment? 24 00:01:08,094 --> 00:01:11,514 Wat ben je bang te verliezen als ik nu wegga? 25 00:01:11,597 --> 00:01:14,767 Renée Picard gaat aan boord en doet een ontdekking… 26 00:01:14,850 --> 00:01:17,061 …die jouw werk overbodig maakt of… 27 00:01:17,645 --> 00:01:21,107 De aarde in jouw tijd bevindt zich in een ecologische vrije val. 28 00:01:21,941 --> 00:01:24,568 Ze wenden zich tot jou. 29 00:01:24,652 --> 00:01:26,445 Als je de kans krijgt. 30 00:01:26,529 --> 00:01:28,698 Ik kan ons in het missiecentrum krijgen. 31 00:01:28,781 --> 00:01:32,368 Er zal je een man in de weg staan, net als nu bij mij. 32 00:01:33,244 --> 00:01:34,662 Picard. 33 00:01:34,745 --> 00:01:37,581 Je weet niet hoe dit voor mij is, hè? 34 00:01:37,665 --> 00:01:40,501 Of ik nu win of verlies, ik kan ze niet behouden. 35 00:01:41,502 --> 00:01:43,796 Laat me eruit, Jean-Luc. 36 00:01:43,879 --> 00:01:48,176 Deze loper heeft overal in het huis gelegen. 37 00:01:48,260 --> 00:01:51,513 Lag hij die dag maar niet in mijn hand. 38 00:01:52,347 --> 00:01:55,934 We hebben een deal. Een schip voor een leven. 39 00:01:56,018 --> 00:01:58,186 Er moeten twee Renées zijn. 40 00:01:58,270 --> 00:02:00,897 Eén die leeft en één die sterft. 41 00:02:00,981 --> 00:02:04,985 Ik weiger iets te accepteren wat nog niet is gebeurd. 42 00:02:05,068 --> 00:02:06,153 Werk aan de winkel. 43 00:02:06,236 --> 00:02:10,198 De Europa-missie moet hoe dan ook lanceren. 44 00:02:17,831 --> 00:02:23,670 Ik herinner me familieverhalen over hoe 't chateau aan flarden werd geschoten… 45 00:02:23,754 --> 00:02:28,300 …toen mijn voorouders het opnieuw bezetten in de 21e eeuw. 46 00:02:28,383 --> 00:02:31,261 Dat zijn dezelfde kogelgaten. 47 00:02:31,344 --> 00:02:34,389 Zijn we dus op weg naar de juiste toekomst? 48 00:02:36,099 --> 00:02:37,309 Dat weet ik niet. 49 00:02:37,392 --> 00:02:38,977 Ik blijf eraan denken. 50 00:02:39,061 --> 00:02:41,021 Aan de woorden van Agnes. 51 00:02:41,563 --> 00:02:45,108 Om dit te laten slagen, moeten er twee Renées zijn. 52 00:02:45,192 --> 00:02:48,987 Eén die leeft en één die sterft. 53 00:02:53,909 --> 00:02:55,243 Wat betekent dat? 54 00:02:55,994 --> 00:02:57,496 Hoe dan? 55 00:03:00,875 --> 00:03:02,001 Picard, later. 56 00:03:04,378 --> 00:03:05,588 Zijn we zover? 57 00:03:17,558 --> 00:03:18,601 Indrukwekkend. 58 00:03:19,727 --> 00:03:21,437 Deze werken als een tricorder. 59 00:03:21,521 --> 00:03:23,731 Kun je Soongs gps vinden? -Ik kijk nu. 60 00:03:24,482 --> 00:03:26,567 Zijn voertuigen staan nog bij zijn huis. 61 00:03:26,651 --> 00:03:30,404 Jurati hackte vanaf daar de transporters. Hij kan veel doen op afstand. 62 00:03:30,488 --> 00:03:34,033 Daar gaan we dus heen. Tallinn, hoe omzeil je de quarantaine? 63 00:03:34,117 --> 00:03:38,621 Die stopt op de lanceerdag, maar ik straal naar binnen om de beveiliging… 64 00:03:38,704 --> 00:03:40,623 …en bio-scanners te vermijden. 65 00:03:40,706 --> 00:03:42,208 Stralen? -Geen zorgen. 66 00:03:42,291 --> 00:03:44,043 Ik plan dit al heel lang. 67 00:03:44,127 --> 00:03:45,711 Wat ben je van plan? 68 00:03:45,795 --> 00:03:47,547 Haar beschermen, Picard. 69 00:03:48,339 --> 00:03:49,340 Dat is mijn werk. 70 00:03:50,758 --> 00:03:51,759 Succes. 71 00:03:51,843 --> 00:03:53,052 Jij ook. 72 00:04:00,852 --> 00:04:02,562 Waar is hij mee bezig? 73 00:05:47,752 --> 00:05:49,545 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 74 00:06:02,225 --> 00:06:04,018 Capcom-status voorbereiden. 75 00:06:04,102 --> 00:06:06,562 Systeemrapporten. Vijf minuten… 76 00:06:09,732 --> 00:06:12,235 Weer bevestigen voor vluchtkoers… 77 00:06:28,835 --> 00:06:31,754 21 minuten tot de lancering. 78 00:06:31,838 --> 00:06:33,047 Wat doe je? 79 00:06:33,131 --> 00:06:34,257 Belangrijker is… 80 00:06:34,340 --> 00:06:37,218 …dat ik weet wat jij doet of van plan bent te doen. 81 00:06:38,386 --> 00:06:40,638 Tallinn. -Achteruit. 82 00:06:40,722 --> 00:06:42,640 Sorry, maar je mag dit niet doen. 83 00:06:42,724 --> 00:06:43,891 Mijn werk? 84 00:06:43,975 --> 00:06:47,396 Je hoeft je leven niet op te offeren voor het hare. 85 00:06:50,399 --> 00:06:53,444 Had Jurati een reden om tegen je te liegen? 86 00:06:53,527 --> 00:06:55,362 Duizenden. Ze is deels Borg. 87 00:06:55,446 --> 00:06:58,657 Maar ze was meer Agnes, meer jouw vriendin… 88 00:06:59,325 --> 00:07:01,994 …met zicht op alle mogelijke toekomsten. 89 00:07:02,077 --> 00:07:03,912 Daar kan ik niet op vertrouwen. 90 00:07:03,996 --> 00:07:08,208 En als ik dat al deed, zijn er talloze interpretaties van haar woorden. 91 00:07:08,292 --> 00:07:10,753 En omdat jij haar denkt te begrijpen… 92 00:07:10,836 --> 00:07:12,588 …sta ik niet toe dat je… 93 00:07:12,671 --> 00:07:14,089 Niet toestaan? 94 00:07:15,090 --> 00:07:16,300 Dat bepaal jij niet. 95 00:07:16,383 --> 00:07:18,260 Dit is mijn leven. 96 00:07:18,344 --> 00:07:20,596 Jij weerhoudt me niet van mijn doel… 97 00:07:20,679 --> 00:07:23,057 …omdat je bang bent dat ik doodga. 98 00:07:23,140 --> 00:07:25,684 Jij bepaalt mijn lot niet. 99 00:07:31,607 --> 00:07:34,735 Ik begrijp het. Ik weet hoe belangrijk dit voor je is. 100 00:07:35,402 --> 00:07:40,616 Maar jij bent niet verantwoordelijk voor andermans levens noch hun dood. 101 00:07:40,699 --> 00:07:42,743 Niet mijn dood. 102 00:07:43,911 --> 00:07:45,162 Noch die van je moeder. 103 00:07:45,788 --> 00:07:47,664 Dat is een fantasie. 104 00:07:48,415 --> 00:07:50,250 We hebben geen controle over de dood… 105 00:07:50,876 --> 00:07:53,045 …en kunnen het verdriet ervan niet voorkomen. 106 00:07:54,797 --> 00:07:59,843 Mensen maken hun eigen keuzes en dit is de mijne. 107 00:08:06,059 --> 00:08:07,268 Mij redden is niet nodig. 108 00:08:08,770 --> 00:08:09,979 Nooit geweest ook. 109 00:08:15,944 --> 00:08:19,489 Computer, herkalibreer excentriciteit van de baan. 110 00:08:20,657 --> 00:08:24,828 Dronesystemen op de RCS-stuwraketten synchroniseren. 111 00:08:24,911 --> 00:08:26,287 Vliegroute geanalyseerd. 112 00:08:26,371 --> 00:08:28,665 Sectoren 6 tot en met 12 klaar voor lancering. 113 00:08:29,416 --> 00:08:31,793 Computer, tijd tot dronelancering? 114 00:08:31,876 --> 00:08:34,838 Vier minuten, 27 seconden. 115 00:08:36,089 --> 00:08:37,507 Telemetrie aanpassen… 116 00:08:38,675 --> 00:08:39,676 Shit. 117 00:08:41,553 --> 00:08:43,346 Picard? We hadden het mis. 118 00:08:43,430 --> 00:08:44,514 Doctor Soong. 119 00:08:44,597 --> 00:08:45,598 Soong is er niet. 120 00:08:46,683 --> 00:08:49,477 Hij is hier, bij de lancering. 121 00:08:51,187 --> 00:08:52,605 Verdomme. 122 00:08:52,689 --> 00:08:56,526 Dat toneelstukje moest ons hierheen lokken en weg van Soong. 123 00:08:56,609 --> 00:09:00,363 Wat als zijn stem nep is, maar de drones niet? 124 00:09:00,447 --> 00:09:05,160 Ik detecteer vijf warmtesignalen, hierachter. 125 00:09:13,376 --> 00:09:16,797 Wat hij ook van plan is, dit is zijn plan B. 126 00:09:18,799 --> 00:09:23,345 Als hij Renée niet kan tegenhouden, schakelt hij met de drones de raket uit. 127 00:09:23,429 --> 00:09:25,014 Raffi, hoelang hebben we? 128 00:09:26,056 --> 00:09:28,642 Drie minuten, 45 seconden. -En toegang op afstand? 129 00:09:28,726 --> 00:09:30,144 Het system is beveiligd. 130 00:09:30,227 --> 00:09:34,148 Met La Sirena kan ik erin komen, maar zo niet. 131 00:09:35,733 --> 00:09:37,902 Externe hydraulische voeding gereed. 132 00:09:44,408 --> 00:09:46,744 Ontruim het lanceerplatform van alle… 133 00:09:46,827 --> 00:09:49,914 Ze kunnen de shuttle niet raken als ze niet kunnen vliegen. 134 00:09:49,997 --> 00:09:53,834 Soong wist dat we dit zouden vinden. Waarom een opname maken? 135 00:09:53,918 --> 00:09:56,670 Hij rekende erop dat we ze wilden vernietigen. 136 00:09:56,754 --> 00:09:57,755 Hier… 137 00:09:59,340 --> 00:10:01,425 Geprogrammeerd om te ontploffen. 138 00:10:01,509 --> 00:10:03,677 Eén fout en we gaan de lucht in. 139 00:10:04,345 --> 00:10:06,305 Dus het is voorbij? 140 00:10:06,889 --> 00:10:10,684 Nee, ik heb gereedschap nodig. Tangen, scharen, wat dan ook. 141 00:10:11,268 --> 00:10:15,314 We kunnen ze niet uitschakelen, maar ik kan ze handmatig besturen. 142 00:10:20,486 --> 00:10:23,781 Vaartuig 2, zet de tunnel onder druk. 143 00:10:26,909 --> 00:10:31,748 Gaat uw gang. Strip 1A is gesloten. We zitten in lockdown… 144 00:10:31,831 --> 00:10:35,502 Dr. Soong, we verwachtten u niet. Dan hadden we een vip-box geregeld. 145 00:10:35,585 --> 00:10:37,712 Onzin. Ik ben vandaag niet de vip. 146 00:10:37,796 --> 00:10:40,090 Ik wil de astronauten even spreken. 147 00:10:40,173 --> 00:10:43,051 De mensen ontmoeten die de toekomst gaan creëren. 148 00:10:43,134 --> 00:10:45,762 Vanwege het quarantaineprotocol… -Pardon? 149 00:10:46,930 --> 00:10:50,183 Zijn mijn donaties geen gesprekje van vijf minuten met ze waard? 150 00:10:51,059 --> 00:10:52,352 Natuurlijk. 151 00:10:52,435 --> 00:10:54,062 Ze gaan zich zo omkleden. 152 00:11:12,414 --> 00:11:13,748 Lieve hemel. 153 00:11:14,291 --> 00:11:15,500 Het gaat gebeuren… 154 00:11:18,003 --> 00:11:19,671 …en ik ben er klaar voor. 155 00:11:20,380 --> 00:11:24,175 Lancering Europa-missie over 60 minuten. 156 00:11:26,970 --> 00:11:28,305 Wie ben jij? 157 00:11:28,388 --> 00:11:29,389 Waar is Maya? 158 00:11:30,473 --> 00:11:32,017 Maya voelde zich niet goed. 159 00:11:32,100 --> 00:11:35,020 Ze wilden geen risico nemen, dus… 160 00:11:35,103 --> 00:11:38,690 Gelul. Ik ken iedereen die hier werkt. 161 00:11:38,773 --> 00:11:40,191 Daar hoor jij niet bij. 162 00:11:41,484 --> 00:11:43,570 Waarom draag je Maya's uniform? 163 00:11:51,662 --> 00:11:54,957 De dag is eindelijk aangebroken. 164 00:11:55,041 --> 00:11:57,543 Nooit gedacht dat het zo ver zou komen. -Niet? 165 00:11:58,419 --> 00:11:59,962 Slechte instelling, hoor. 166 00:12:00,046 --> 00:12:05,134 Ik bedoel dat het zo onwerkelijk is dat het echt gaat gebeuren. 167 00:12:05,217 --> 00:12:07,094 U bent enorm respectloos. 168 00:12:08,512 --> 00:12:10,306 Ik wil u hier laten staan. 169 00:12:12,433 --> 00:12:13,851 Dat ga ik ook doen. 170 00:12:16,270 --> 00:12:17,563 Wie ben je? 171 00:12:19,815 --> 00:12:22,902 Ik heb je eerder gezien, ergens. 172 00:12:22,985 --> 00:12:26,989 Renée, je moet naar me luisteren, anders loopt je leven ernstig gevaar. 173 00:12:30,493 --> 00:12:33,871 Toen je als klein meisje op je moeders begrafenis was… 174 00:12:33,954 --> 00:12:37,083 …legde je een ruimteschip in haar kist… 175 00:12:37,166 --> 00:12:39,377 …omdat je zelfs nu nog denkt… 176 00:12:39,460 --> 00:12:42,797 …dat als je ver genoeg vliegt, je haar zult vinden. 177 00:12:56,060 --> 00:12:57,520 Je kent me wel. 178 00:12:58,813 --> 00:13:01,983 Ik probeerde het te verbergen, maar soms lukte dat niet. 179 00:13:16,707 --> 00:13:19,418 Ik heb je dit lang geleden gegeven. 180 00:13:20,210 --> 00:13:23,338 Toen je zeilboot kapseisde bij Martha's Vineyard. 181 00:13:24,047 --> 00:13:25,257 Weet je dat nog? 182 00:13:27,134 --> 00:13:29,511 Hoe oud was je toen? Tien? 183 00:13:31,722 --> 00:13:34,766 Twee avonden geleden op het gala, een tiental blikken. 184 00:13:36,309 --> 00:13:38,562 Misschien kon ik het niet helpen. 185 00:13:39,146 --> 00:13:40,897 Dat zeg ik tegen mezelf. 186 00:13:42,774 --> 00:13:45,944 Maar een deel van mij wilde dat je me zag. 187 00:13:46,862 --> 00:13:48,530 Dat je wist dat ik er was. 188 00:13:51,491 --> 00:13:53,869 Je zei dat je een beschermengel had. 189 00:13:53,952 --> 00:13:55,537 En je had gelijk. 190 00:13:55,620 --> 00:13:58,206 Misschien geen echte engel. 191 00:13:58,290 --> 00:14:01,209 Dat ben ik. 192 00:14:05,464 --> 00:14:06,798 En nu? -Geen signaal? 193 00:14:06,882 --> 00:14:07,924 Of we omzeilen… 194 00:14:08,008 --> 00:14:11,219 Droneverbinding gereed. Primaire activering gestart. 195 00:14:13,638 --> 00:14:14,640 We zijn te laat. 196 00:14:14,724 --> 00:14:17,143 We kunnen ze niet tegelijk stoppen. 197 00:14:21,564 --> 00:14:23,441 Raffi, handbediening? 198 00:14:23,524 --> 00:14:25,735 Misschien, maar ik moet de subroutines koppelen. 199 00:14:26,778 --> 00:14:29,322 Wat je ook doet, doe het sneller. 200 00:14:29,405 --> 00:14:30,281 HANDBEDIENING VERGRENDELD 201 00:14:30,364 --> 00:14:32,408 Ik heb meer tijd nodig. 202 00:14:41,459 --> 00:14:45,838 Renée, ik wil je alleen maar op dat schip krijgen. 203 00:14:45,922 --> 00:14:49,258 Ik heb een voorgevoel. Ik weet niet of ik gelijk heb… 204 00:14:49,342 --> 00:14:52,804 …maar ik kan je leven redden als je me vertrouwt. 205 00:14:55,640 --> 00:14:56,641 Kun je dat doen? 206 00:14:58,893 --> 00:14:59,894 Alsjeblieft. 207 00:15:07,985 --> 00:15:09,487 Mr Soong, godzijdank. 208 00:15:09,570 --> 00:15:12,114 Die vrouw zegt dat ze m'n beschermengel uit de ruimte is. 209 00:15:12,198 --> 00:15:13,950 Rustig maar. 210 00:15:14,033 --> 00:15:15,952 Ik zal iemand bellen. Kom maar. 211 00:15:18,246 --> 00:15:19,914 Die vervloekte Soong. 212 00:15:20,832 --> 00:15:21,874 HANDBEDIENING GEACTIVEERD 213 00:15:23,459 --> 00:15:25,962 Ik heb de volledige controle. 214 00:15:30,300 --> 00:15:32,135 Rios, schakel die drones uit. 215 00:15:34,721 --> 00:15:36,890 Ga naar de kleedruimtes. 216 00:15:39,685 --> 00:15:41,019 Wat heb je… -Geen zorgen. 217 00:15:41,103 --> 00:15:42,354 Het duurt maar even. 218 00:15:43,146 --> 00:15:47,693 Dit zenuwgif is snel… 219 00:15:48,902 --> 00:15:50,195 …en dodelijk. 220 00:15:50,946 --> 00:15:54,408 Zo te zien ga je toch de toekomst creëren. 221 00:16:00,497 --> 00:16:03,000 Naar interne voeding Shango. 222 00:16:06,420 --> 00:16:07,421 Kom op, Rios. 223 00:16:07,504 --> 00:16:09,506 De analoge besturing helpt niet. 224 00:16:09,590 --> 00:16:12,342 GEBOUW 6 225 00:16:17,180 --> 00:16:18,640 Picard. 226 00:16:18,724 --> 00:16:20,809 Kom op. 227 00:16:33,780 --> 00:16:37,242 Alle drones uitgeschakeld. Aanvalssequentie geannuleerd. 228 00:16:44,792 --> 00:16:47,128 Heb je geen medische technologie? 229 00:16:47,211 --> 00:16:48,922 Het is te laat. 230 00:16:49,756 --> 00:16:50,882 Dat weet jij ook. 231 00:16:54,052 --> 00:16:55,386 Ik moet het zien. 232 00:16:55,470 --> 00:16:56,888 Kom. 233 00:17:07,774 --> 00:17:08,775 Kijk omhoog. 234 00:17:12,695 --> 00:17:13,696 Kijk omhoog. 235 00:17:22,246 --> 00:17:23,665 Daar ga je. 236 00:17:25,541 --> 00:17:26,793 Tallinn. 237 00:17:28,878 --> 00:17:30,964 Ik weet nu iets. 238 00:17:32,674 --> 00:17:34,550 De geheimen die we bewaren. 239 00:17:34,634 --> 00:17:37,470 Waarom we nooit zeggen waarom we van iemand houden. 240 00:17:38,596 --> 00:17:39,681 Het is zinloos. 241 00:17:40,515 --> 00:17:41,516 Tallinn… 242 00:17:43,267 --> 00:17:44,602 Het spijt me zo. 243 00:17:45,436 --> 00:17:47,188 Lieve Picard. 244 00:17:47,271 --> 00:17:49,899 Je schuldgevoel heeft nu vast planeten gered. 245 00:17:51,442 --> 00:17:54,862 Talloze levens in ruil voor het ene dat je niet kon redden. 246 00:17:55,780 --> 00:17:57,407 Ik moet het haar vertellen. 247 00:17:58,700 --> 00:18:00,619 Misschien zal ze zich mij herinneren… 248 00:18:02,413 --> 00:18:04,957 …en weten dat ze het waard was. 249 00:18:08,293 --> 00:18:10,713 Allemaal dankzij jouw hulp. 250 00:18:13,007 --> 00:18:14,591 Vergeef jezelf… 251 00:18:15,259 --> 00:18:18,595 …anders zal alleen jouw leven niet gered worden. 252 00:18:25,102 --> 00:18:26,270 Haar ogen. 253 00:18:27,813 --> 00:18:29,398 Ze waren zo mooi. 254 00:19:09,897 --> 00:19:12,066 De Shango is de thermosfeer binnengegaan… 255 00:19:12,149 --> 00:19:16,071 …en wij praten met missiespecialist dr. Renée Picard. 256 00:19:16,154 --> 00:19:17,906 Renée, hoe is het uitzicht daarboven? 257 00:19:17,989 --> 00:19:21,701 Dynamische druk neemt af, alle systemen normaal. 258 00:19:21,785 --> 00:19:24,704 We vliegen op de vleugels van… 259 00:19:24,788 --> 00:19:27,332 AAN BOORD MET MISSIESPECIALIST DR. RENÉE PICARD 260 00:19:27,415 --> 00:19:29,250 …hen die ons voor gingen. 261 00:19:30,960 --> 00:19:32,670 Europa, we komen eraan. 262 00:19:32,754 --> 00:19:37,008 Namens iedereen willen we jou en de bemanning een goede reis wensen. 263 00:19:37,092 --> 00:19:40,345 Donder toch op. Goede reis. 264 00:20:00,657 --> 00:20:01,658 Wat… 265 00:20:08,790 --> 00:20:13,920 Nee, verdomme. 266 00:20:22,887 --> 00:20:24,681 SLA EEN BOEK OPEN 267 00:20:26,099 --> 00:20:27,433 Hoi, pap. 268 00:20:28,977 --> 00:20:29,979 Kore. 269 00:20:31,480 --> 00:20:32,565 Alsjeblieft. 270 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 Wat heb je gedaan? 271 00:20:35,401 --> 00:20:39,488 Een nieuwe toekomst gecreëerd. Voor ons allebei. 272 00:20:39,572 --> 00:20:41,949 Deze is voor mijn zussen. 273 00:20:42,032 --> 00:20:45,035 Alle bestanden verwijderd. 274 00:20:45,953 --> 00:20:49,039 Systeem volledig gewist. 275 00:20:56,046 --> 00:20:57,715 VERTROUWELIJK 276 00:21:05,848 --> 00:21:12,396 PROJECT KHAN VERTROUWELIJK FINANCIERINGSDOSSIER 277 00:21:24,533 --> 00:21:26,327 BENIEUWD WAT HIERNA KOMT? KIJK EN LEER 278 00:21:49,935 --> 00:21:52,604 Echt, als dit weer een van je spelletjes is, Q… 279 00:21:52,687 --> 00:21:54,648 Nee. 280 00:21:54,731 --> 00:21:57,442 We zijn zeer verschillend. 281 00:21:59,402 --> 00:22:00,737 Hallo, Kore. 282 00:22:01,947 --> 00:22:03,114 En jij bent… 283 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Dat is een lang en ingewikkeld verhaal. 284 00:22:08,453 --> 00:22:10,330 Ik heb alle tijd. 285 00:22:12,582 --> 00:22:15,460 Lang geleden kende men me als Wesley Crusher. 286 00:22:15,961 --> 00:22:19,089 Maar nu ben ik een reiziger van de ruimte en tijd. 287 00:22:22,884 --> 00:22:24,135 Grapje, toch? 288 00:22:24,219 --> 00:22:25,637 Na mijn laatste grap… 289 00:22:25,720 --> 00:22:28,682 …veranderde ik een eeuw aan geschiedenis… 290 00:22:28,765 --> 00:22:31,726 …dus ik doe m'n best om niet verkeerd begrepen te worden. 291 00:22:33,144 --> 00:22:34,312 Dat is nogal wat. 292 00:22:34,396 --> 00:22:36,022 Je moest eens weten. 293 00:22:36,648 --> 00:22:38,358 Mijn collega's en ik… 294 00:22:38,441 --> 00:22:43,405 …schakelen Supervisors in om het juiste tijdsverloop te waarborgen. 295 00:22:43,488 --> 00:22:48,243 Het universum is als het ware een groot tapijtwerk. 296 00:22:48,326 --> 00:22:54,082 Het is perfect, kwetsbaar en prachtig. 297 00:22:54,165 --> 00:23:00,423 Toch kan een verkeerd draadje totale vernietiging betekenen. 298 00:23:01,257 --> 00:23:03,718 Er wordt een ster geboren, maar een schip verloren. 299 00:23:03,801 --> 00:23:07,847 Een nieuwe soort ontstaat waar een beschaving instort. 300 00:23:07,930 --> 00:23:12,018 Weten wanneer je moet ingrijpen, is het lastige. 301 00:23:13,811 --> 00:23:17,857 Daarom hoeden mijn collega's en ik daarover. 302 00:23:18,607 --> 00:23:21,110 We beschermen alles. 303 00:23:22,987 --> 00:23:23,988 Flinke klus. 304 00:23:24,655 --> 00:23:26,032 Vertel mij wat. 305 00:23:26,115 --> 00:23:28,909 Je hebt twee wegen voor je. 306 00:23:28,993 --> 00:23:32,913 De eerste leidt naar een volkomen normaal leven. 307 00:23:32,997 --> 00:23:36,792 Probeer je me te rekruteren? -Ik ben nog niet klaar. 308 00:23:36,876 --> 00:23:41,756 De tweede leidt naar al het andere. 309 00:23:41,839 --> 00:23:45,885 En die biedt je de kans om je leven een doel te geven. 310 00:23:47,595 --> 00:23:50,181 Maar ik kan je veiligheid niet garanderen. 311 00:23:52,558 --> 00:23:55,561 Oké, dat was het. Zo probeerde ik je te rekruteren. 312 00:24:02,651 --> 00:24:04,070 Ik ben nooit veilig geweest. 313 00:24:06,530 --> 00:24:07,990 Welkom bij de Reizigers. 314 00:24:29,221 --> 00:24:30,222 Waar ga je heen? 315 00:24:30,305 --> 00:24:33,183 Een tricorder, wat combadges, een kapotte faser. 316 00:24:33,266 --> 00:24:36,436 Dat is alles. Elke vlinder die ik kon vinden. 317 00:24:36,520 --> 00:24:39,606 We weten nooit of 't gelukt is. -Dat moet wel. 318 00:24:39,689 --> 00:24:40,899 Alleen zo weten we… 319 00:24:40,982 --> 00:24:43,944 …dat die mensen nooit meer zien iets goeds is. 320 00:24:44,027 --> 00:24:46,279 Juist. We wonen nu hier. 321 00:24:46,863 --> 00:24:49,324 Wat nu? Hoe werkt geld? 322 00:24:49,408 --> 00:24:50,909 Kom naar LA. 323 00:24:50,992 --> 00:24:52,661 Dat is nogal brutaal. 324 00:24:52,744 --> 00:24:54,454 Ik kan het beter vragen. 325 00:24:54,538 --> 00:24:58,458 Chris, moet je deze coole stenen zien die we hebben gevonden. 326 00:24:58,542 --> 00:25:01,545 Wauw. Gaaf, hoor. Dat zijn echt heel oude stenen. 327 00:25:01,628 --> 00:25:04,047 Ik heb Rios nooit zo gelukkig gezien. 328 00:25:05,507 --> 00:25:07,050 Vind je dit echt oké? 329 00:25:08,760 --> 00:25:10,512 Misschien wel meer dan oké. 330 00:25:12,889 --> 00:25:15,934 En zodra je niet meer voor je Borg-verleden vlucht… 331 00:25:16,017 --> 00:25:18,019 Hopelijk denk je niet opeens… 332 00:25:18,103 --> 00:25:21,273 …dat je elke moment bij mij moet blijven. 333 00:25:21,356 --> 00:25:23,150 Ik heb het gevoel… 334 00:25:23,233 --> 00:25:27,070 …dat ik me even op mezelf wil richten. 335 00:25:27,154 --> 00:25:31,617 Misschien vind je het fijn om bij mij te zijn… 336 00:25:31,701 --> 00:25:33,661 …dus als dat je plan is… 337 00:25:44,297 --> 00:25:47,508 Wat heeft dat te betekenen? 338 00:25:48,092 --> 00:25:51,554 Jeetje, Raffi. Laat het even bezinken. -Nou, ik… 339 00:25:54,974 --> 00:25:57,768 Waar is JL heen gegaan? 340 00:26:42,897 --> 00:26:43,899 Bravo. 341 00:26:45,692 --> 00:26:51,365 Het lot dat jij als kleine jongen in de toekomst moet vinden. 342 00:27:07,965 --> 00:27:10,384 Je wilde het vernietigen, nietwaar? 343 00:27:12,636 --> 00:27:13,804 Dan deze vraag. 344 00:27:14,596 --> 00:27:19,351 Als die sleutel er niet is, groeit hij dan op met zijn moeder? 345 00:27:19,434 --> 00:27:22,354 Verdwijnt de schaamte dan onmiddellijk? 346 00:27:26,733 --> 00:27:30,153 Maar je accepteerde je lot. Je accepteerde jezelf. 347 00:27:30,696 --> 00:27:32,948 Je koos voor de Jean-Luc die je bent. 348 00:27:33,740 --> 00:27:36,076 Je hebt jezelf vergeven. 349 00:27:37,452 --> 00:27:39,288 En omdat je voor hem koos… 350 00:27:39,371 --> 00:27:42,874 …is hij nu wellicht waardig genoeg om door iemand anders gekozen te worden. 351 00:27:42,958 --> 00:27:48,005 En misschien geef je hem nu zelfs de kans om geliefd te worden. 352 00:27:51,216 --> 00:27:54,011 Ik zei dat het om vergiffenis ging. 353 00:27:56,013 --> 00:27:57,139 Die van jezelf. 354 00:27:59,100 --> 00:28:00,184 Waarom? 355 00:28:00,268 --> 00:28:03,062 Is dat niet de eeuwige vraag? 356 00:28:04,230 --> 00:28:05,982 Ken jezelf. 357 00:28:06,065 --> 00:28:10,945 Er is zo veel verlies en dood geweest. -Dat heb jij opgelost. 358 00:28:11,029 --> 00:28:12,405 Elnor, Tallinn. 359 00:28:12,488 --> 00:28:14,532 Misschien niet alles. 360 00:28:14,616 --> 00:28:16,826 Maar Tallinn sterft in elke tijdlijn. 361 00:28:16,909 --> 00:28:19,162 Alleen in deze ontmoet ze Renée. 362 00:28:22,040 --> 00:28:26,085 Ik vraag het je nog eens. Waarom? 363 00:28:26,169 --> 00:28:29,005 Maak de zin af. 364 00:28:31,215 --> 00:28:32,467 Ik. 365 00:28:35,303 --> 00:28:37,347 Vanaf het begin… 366 00:28:38,514 --> 00:28:40,642 …dertig jaar lang… 367 00:28:41,976 --> 00:28:43,353 …waarom ik? 368 00:28:46,898 --> 00:28:49,651 Ik ga verder. 369 00:28:51,444 --> 00:28:53,279 Volgens jou ga ik dood. 370 00:28:53,363 --> 00:28:54,447 Ja, dat weet ik. 371 00:28:54,530 --> 00:28:55,531 Eenzaam. 372 00:28:56,532 --> 00:28:58,868 Ik sterf eenzaam. 373 00:29:02,163 --> 00:29:04,332 Dat wil ik niet voor jou. 374 00:29:06,918 --> 00:29:08,086 Mensen. 375 00:29:08,169 --> 00:29:13,299 Door jullie verdriet en pijn raken jullie gehecht aan momenten in het verleden. 376 00:29:13,384 --> 00:29:16,595 Jullie zijn net vlinders met vastgepinde vleugels. 377 00:29:17,179 --> 00:29:18,430 Mijn oude vriend… 378 00:29:19,014 --> 00:29:22,935 …voor altijd de jongen die met de draai van een loper… 379 00:29:23,018 --> 00:29:25,187 …het universum en zijn hart brak. 380 00:29:25,270 --> 00:29:26,522 Niet langer. 381 00:29:27,106 --> 00:29:30,484 Je bent nu losgemaakt van het verleden. 382 00:29:30,567 --> 00:29:32,236 Zodra ik ga… 383 00:29:33,320 --> 00:29:35,030 …laat ik jou vrij. 384 00:29:37,241 --> 00:29:42,287 Maar waarom doet dit alles ertoe? 385 00:29:44,915 --> 00:29:49,461 Gaat er iets gebeuren waar ik voor nodig ben? 386 00:29:49,545 --> 00:29:52,256 Moet het altijd van galactisch belang zijn? 387 00:29:52,339 --> 00:29:55,551 Universele risico's? Hemelse veranderingen? 388 00:29:55,634 --> 00:29:57,886 Is één leven niet genoeg? 389 00:29:57,970 --> 00:30:00,347 Je vraagt me waarom het ertoe doet. 390 00:30:00,431 --> 00:30:02,433 Het doet ertoe voor mij. 391 00:30:09,648 --> 00:30:12,860 Jij doet ertoe voor mij. 392 00:30:15,112 --> 00:30:19,450 Zelfs goden hebben favorieten en jij bent altijd de mijne geweest. 393 00:30:20,868 --> 00:30:22,828 Q… -De tijd is bijna om. 394 00:30:23,495 --> 00:30:26,165 Ik heb nog één laatste verrassing. 395 00:30:33,840 --> 00:30:35,216 Wat scheelt er? 396 00:30:36,217 --> 00:30:37,218 Niets. 397 00:30:39,554 --> 00:30:41,014 Integendeel. 398 00:30:48,146 --> 00:30:51,024 Hallo. Fijn jullie allemaal te zien. 399 00:30:51,107 --> 00:30:52,692 Q. Vuile… 400 00:30:52,776 --> 00:30:55,153 Probeer hem niet te vermoorden tot we meer weten. 401 00:30:55,236 --> 00:30:57,197 'Proberen,' ja. 402 00:30:57,280 --> 00:30:59,783 En dan nu mijn laatste truc. 403 00:30:59,866 --> 00:31:00,950 En Elnor? 404 00:31:01,034 --> 00:31:03,411 Wie? -Jij hebt hem vermoord. 405 00:31:03,495 --> 00:31:07,957 Dat was haar idiote man, om precies te zijn. 406 00:31:09,667 --> 00:31:12,295 In mijn verzwakte toestand kun je me doden. 407 00:31:12,378 --> 00:31:16,174 Zeker als ik je naar huis stuur. 408 00:31:21,763 --> 00:31:23,848 Goed dan. 409 00:31:23,932 --> 00:31:28,102 Zijn we klaar om naar huis te gaan? Koffers gepakt? 410 00:31:30,188 --> 00:31:31,397 Nee. 411 00:31:33,733 --> 00:31:34,734 Ik blijf. 412 00:31:35,944 --> 00:31:41,241 Je weet dat dat niet kan. De tijdlijn… -Ik voel me nergens thuis. 413 00:31:41,324 --> 00:31:43,911 Ik heb niets om naar terug te gaan. 414 00:31:45,621 --> 00:31:49,458 Ik woonde op een vrachtschip met vijf hologrammen van mezelf. 415 00:31:50,042 --> 00:31:51,544 Weinig bemoedigend. 416 00:31:53,379 --> 00:31:54,672 Toen ontmoette ik jou. 417 00:31:54,755 --> 00:31:58,926 Ik had nooit een echte familie en die heb jij veranderd. 418 00:31:59,009 --> 00:32:00,010 Jullie allemaal. 419 00:32:02,137 --> 00:32:03,305 Ik hoor hier thuis. 420 00:32:06,934 --> 00:32:08,102 Jean-Luc… 421 00:32:10,104 --> 00:32:11,272 Ik ben thuis. 422 00:32:17,778 --> 00:32:19,196 Creëer een mooie toekomst. 423 00:32:23,617 --> 00:32:25,744 Misschien was het zo voorbestemd. 424 00:32:27,371 --> 00:32:28,539 De tijd is iets raars. 425 00:32:29,748 --> 00:32:30,749 Zeg dat wel. 426 00:32:32,501 --> 00:32:33,669 Interessant. 427 00:32:35,170 --> 00:32:36,171 Nee. 428 00:32:41,260 --> 00:32:43,137 Ik zal je missen, Raff. 429 00:32:43,220 --> 00:32:45,014 Reken maar. 430 00:32:48,058 --> 00:32:49,935 Hij is een lastpak, hoor. 431 00:32:51,270 --> 00:32:52,354 Eitje. 432 00:32:53,731 --> 00:32:54,899 Eitje. 433 00:32:58,028 --> 00:33:00,113 Ik ga maar eens, want… 434 00:33:13,460 --> 00:33:15,170 Zeer onverwacht. 435 00:33:16,212 --> 00:33:19,132 Misschien is er nu wat extra energie. 436 00:33:19,758 --> 00:33:22,719 Noem het een verrassing, een geschenk. 437 00:33:25,513 --> 00:33:27,015 Vaarwel, Mon Capitaine. 438 00:33:28,141 --> 00:33:29,935 Het is tijd dat ik ga. 439 00:33:30,602 --> 00:33:32,395 Maar niet alleen. 440 00:33:36,191 --> 00:33:37,901 Is dat niet het punt? 441 00:33:53,833 --> 00:33:54,960 Ik zie je daar. 442 00:34:24,281 --> 00:34:26,784 Het schip wordt opgeblazen over… 443 00:34:27,910 --> 00:34:29,954 Tien, negen… 444 00:34:30,037 --> 00:34:33,666 …acht, zeven… 445 00:34:33,749 --> 00:34:38,212 …zes, vijf, vier… 446 00:34:39,255 --> 00:34:42,466 …drie, twee, een. -Computer, breek zelfvernietiging af. 447 00:34:43,050 --> 00:34:45,094 Zelfvernietiging afgebroken. 448 00:34:46,220 --> 00:34:47,221 Terugtrekken. 449 00:34:48,514 --> 00:34:50,975 Terugtrekken. Dat is een bevel. 450 00:34:58,232 --> 00:34:59,483 Laat haar verdergaan. 451 00:35:05,322 --> 00:35:08,993 Ik heb een oude vriend ooit verteld wat dat lied voor me betekende. 452 00:35:09,076 --> 00:35:12,121 Ik heb geen tijd om je de tekst te leren… 453 00:35:13,080 --> 00:35:17,168 …maar zij heeft 400 jaar gehad om erover na te denken. 454 00:35:18,210 --> 00:35:19,336 Nietwaar, Doctor? 455 00:35:42,736 --> 00:35:45,405 Het is fijn om jou te zien, Agnes. 456 00:35:47,783 --> 00:35:49,451 Wat is hier aan de hand? 457 00:35:51,244 --> 00:35:52,579 Jurati? 458 00:35:53,705 --> 00:35:57,542 Ik ben blij dat je je het lied herinnert dat me vroeger kalmeerde. 459 00:35:57,626 --> 00:35:59,461 We hoopten dat 't u nu kalmeert. 460 00:35:59,544 --> 00:36:01,755 Vlootcommando hier. Meld je. 461 00:36:01,838 --> 00:36:02,839 Admiraal. 462 00:36:04,216 --> 00:36:06,093 Ik wil geloven dat je ons niets doet. 463 00:36:06,176 --> 00:36:11,098 Daarom stuurde je het signaal. Je wist dat ik het zou begrijpen. 464 00:36:11,181 --> 00:36:13,642 Je bent er nog steeds, nietwaar? 465 00:36:13,725 --> 00:36:16,603 Ja, deels. 466 00:36:16,686 --> 00:36:19,397 Maar als we niets doen, zullen velen sterven. 467 00:36:19,481 --> 00:36:21,399 Dit hier, dit nu. 468 00:36:21,483 --> 00:36:25,529 Wat is de dreiging? Waarom neem je onze schepen over? 469 00:36:26,113 --> 00:36:28,949 Ik detecteer een enorme piek in neutrino-uitstoot… 470 00:36:29,032 --> 00:36:31,493 …in het midden van het kwadrant. 471 00:36:32,994 --> 00:36:34,121 Waar is kapitein Rios? 472 00:36:34,204 --> 00:36:36,873 Blijf bij je taak. Dat is een bevel. 473 00:36:36,957 --> 00:36:38,333 Laat zien. 474 00:36:44,132 --> 00:36:45,258 Wat is dat? 475 00:36:46,843 --> 00:36:47,844 Onduidelijk. 476 00:36:47,927 --> 00:36:50,304 Als zijn tri-kwantumgolven toenemen… 477 00:36:50,388 --> 00:36:52,890 …stoot hij enorm veel energie uit. 478 00:36:52,974 --> 00:36:54,642 Genoeg om deze sector te verwoesten. 479 00:36:56,227 --> 00:36:58,104 Een galactische gebeurtenis. 480 00:36:58,187 --> 00:37:01,607 De enige manier om het kwadrant te beschermen… 481 00:37:01,691 --> 00:37:04,944 …is door de vlootschilden met de onze te harmoniseren. 482 00:37:05,027 --> 00:37:08,072 Daarom hadden we toegang nodig tot de vloot. 483 00:37:08,156 --> 00:37:09,824 Daarom vroeg je naar mij. 484 00:37:09,907 --> 00:37:14,871 Je had iemand nodig die je kon vertrouwen en die jou zou vertrouwen. 485 00:37:14,954 --> 00:37:17,123 Stargazer, status? 486 00:37:19,000 --> 00:37:20,334 We hadden een vriend nodig. 487 00:37:23,421 --> 00:37:25,840 Meld je, anders nemen we aan dat je wordt aangevallen. 488 00:37:25,923 --> 00:37:29,218 Vertel ze dat we in onderhandeling zijn met de Borg… 489 00:37:29,302 --> 00:37:31,804 …anders blazen ze ons op. 490 00:37:31,888 --> 00:37:35,516 Aangezien jij hier het meeste over de Borg weet… 491 00:37:35,600 --> 00:37:39,770 …wil ik je bij deze promoveren, Seven. 492 00:37:47,528 --> 00:37:48,779 Roep de vloot aan. 493 00:37:48,863 --> 00:37:51,365 De admiraal heeft de Borg-koningin de controle gegeven. 494 00:37:51,449 --> 00:37:53,534 Zeg ze geen weerstand te bieden. 495 00:37:54,285 --> 00:37:56,662 Agnes, wees briljant. 496 00:37:58,123 --> 00:38:00,667 Altijd. Rasterformatie starten. 497 00:38:19,394 --> 00:38:22,397 Onze tijd is op. -Laten we dan hopen dat dit werkt. 498 00:38:22,481 --> 00:38:24,858 Vlootschilden harmoniseren. 499 00:38:53,720 --> 00:38:57,891 Excelsiors harmonics kloppen niet. -Excelsior, herkalibreer schildversterker. 500 00:38:57,975 --> 00:38:59,059 Hoor je mij? 501 00:39:00,185 --> 00:39:01,853 Ja. Herkalibreren… 502 00:39:02,396 --> 00:39:03,397 Raffi? 503 00:39:04,898 --> 00:39:05,941 Elnor? 504 00:39:06,900 --> 00:39:09,319 Ik weet dat ik op La Sirena was… 505 00:39:10,570 --> 00:39:11,905 Doe het, cadet. 506 00:39:15,285 --> 00:39:17,912 Q. Die vervloekte Q. 507 00:39:17,996 --> 00:39:21,374 Hoe noemde hij het? Een verrassing, een geschenk. 508 00:39:23,501 --> 00:39:26,087 Hij gaat ontploffen. -Zet je schrap. 509 00:40:26,606 --> 00:40:29,109 De schilden houden het. Het heeft gewerkt. 510 00:40:34,531 --> 00:40:37,868 Je hebt zojuist miljarden levens gered. 511 00:40:40,537 --> 00:40:42,873 Dat was het idee, meneer. 512 00:40:44,249 --> 00:40:46,502 Zien jullie dit? 513 00:40:48,629 --> 00:40:49,630 Wat is het? 514 00:40:50,506 --> 00:40:53,467 We zijn getuige van de creatie van een transwarp-leiding… 515 00:40:53,550 --> 00:40:56,428 …maar zoiets heb ik nog nooit gezien. 516 00:40:56,512 --> 00:40:58,222 Gecreëerd door wie? 517 00:40:58,305 --> 00:41:01,683 Zelfs met onze gezamenlijke kennis blijft die vraag onbeantwoord. 518 00:41:02,518 --> 00:41:04,728 Maar jij weet meer. 519 00:41:05,813 --> 00:41:07,606 Het is een puzzel… 520 00:41:07,689 --> 00:41:11,193 …die nog niet compleet is, maar gebonden is aan een dreiging. 521 00:41:11,276 --> 00:41:14,321 Eén die nauwlettend in de gaten moet worden gehouden. 522 00:41:14,405 --> 00:41:16,990 Wij willen lid worden van de Federatie… 523 00:41:17,074 --> 00:41:18,784 …om hier te kunnen blijven. 524 00:41:19,410 --> 00:41:20,786 Als poortwachter. 525 00:41:27,835 --> 00:41:29,503 Bedankt, Agnes. 526 00:41:41,432 --> 00:41:43,518 Sorry dat ik niet eerder iets zei… 527 00:41:43,601 --> 00:41:47,063 …maar als ik je naar het juiste pad zou leiden… 528 00:41:47,147 --> 00:41:49,190 …zou je het uiteindelijk begrijpen. 529 00:41:49,774 --> 00:41:55,071 En ik wil jou bedanken dat je mij eerst naar het juiste pad leidde. 530 00:41:57,574 --> 00:41:59,409 Dat je dat niet ziet. 531 00:42:00,118 --> 00:42:04,289 Ik vroeg me af of het een spoiler zou zijn om het hier te houden… 532 00:42:04,372 --> 00:42:09,502 …maar je bent altijd slimmer geweest dan dat je opmerkzaam bent. 533 00:42:11,296 --> 00:42:13,590 Rios. -Ja. 534 00:42:13,673 --> 00:42:17,010 Hij en Teresa zijn een medische beweging begonnen. 535 00:42:17,093 --> 00:42:19,429 De Mariposas. 536 00:42:19,512 --> 00:42:20,680 Vlinders. -Ja. 537 00:42:20,763 --> 00:42:24,809 En hij leidde ze door moeilijke tijden en lastige gebieden. 538 00:42:24,893 --> 00:42:29,481 En zij hielp iedereen die hulp nodig had, wanneer ze die maar nodig hadden. 539 00:42:32,025 --> 00:42:36,404 En de jongen, Ricardo? 540 00:42:36,488 --> 00:42:40,783 Hij heeft de knapste koppen bij elkaar gebracht… 541 00:42:40,867 --> 00:42:44,829 …en een manier gevonden om de oceaan te genezen en de hemel te zuiveren… 542 00:42:44,913 --> 00:42:46,831 …met een buitenaards organisme… 543 00:42:46,915 --> 00:42:51,794 …dat tante Renée ontdekte tijdens de Europa-missie. 544 00:42:53,379 --> 00:42:56,007 Ze kwamen hier regelmatig langs. 545 00:42:56,090 --> 00:42:58,594 We raakten bevriend. 546 00:42:58,677 --> 00:43:02,806 Wist je dat Chris kon drinken, maar Teresa hem onder de tafel dronk? 547 00:43:03,307 --> 00:43:04,308 Elke keer weer. 548 00:43:06,018 --> 00:43:07,394 Het waren zulke goede mensen. 549 00:43:12,691 --> 00:43:15,569 En hoe zijn ze… 550 00:43:18,614 --> 00:43:23,410 Teresa van ouderdom, Rios iets jonger… 551 00:43:23,494 --> 00:43:28,123 …bij een kroeggevecht in Marokko om medicijnen. 552 00:43:28,207 --> 00:43:31,669 Bij zijn laatste ademteug rookte hij een sigaar. 553 00:43:34,255 --> 00:43:36,257 Hij stierf zoals hij leefde. 554 00:43:44,139 --> 00:43:46,475 Elnor, voor jou. 555 00:43:47,142 --> 00:43:49,436 O, nee. 556 00:43:51,855 --> 00:43:53,649 Op familie… 557 00:43:55,276 --> 00:43:56,527 …want… 558 00:43:58,195 --> 00:44:01,407 …dat zijn we tenslotte. 559 00:44:14,296 --> 00:44:15,547 Dat is smerig, zeg. 560 00:44:16,923 --> 00:44:18,300 Hoort 't zo te branden? 561 00:44:18,383 --> 00:44:19,384 Brandt 't? -Nee. 562 00:44:21,469 --> 00:44:24,472 Dus, dat gezegd hebbende… 563 00:44:24,973 --> 00:44:27,892 …is het tijd om ergens naartoe te gaan. 564 00:44:28,476 --> 00:44:30,228 Als jullie me willen excuseren. 565 00:45:16,441 --> 00:45:17,859 Ongelooflijk. 566 00:45:20,362 --> 00:45:23,406 Ik heb het laten restaureren voordat ik ga. 567 00:45:24,949 --> 00:45:27,828 De herinneringen zullen je goed doen. 568 00:45:29,372 --> 00:45:32,917 Ik denk dat ik daar wel genoeg van heb gehad. 569 00:45:35,044 --> 00:45:37,880 Het is beter om vooruit te kijken. -Is dat zo? 570 00:45:40,049 --> 00:45:44,553 Dus waar ga je naartoe? 571 00:45:44,637 --> 00:45:47,181 Ik heb mijn eigen avonturen, Jean-Luc. 572 00:45:54,855 --> 00:46:00,319 Er zijn momenten in onze levens die we niet opnieuw willen beleven… 573 00:46:00,403 --> 00:46:04,615 …en andere die we willen herhalen. 574 00:46:06,534 --> 00:46:10,830 Tijd kan ons misschien geen tweede kansen geven… 575 00:46:12,998 --> 00:46:14,834 …maar mensen wel. 576 00:47:52,390 --> 00:47:54,392 Vertaling: Rick de Laat