1
00:00:07,032 --> 00:00:09,117
Wat voorafging…
2
00:00:09,951 --> 00:00:15,373
Ik vraag me na al die tijd af
of je iets zoekt of ergens voor vlucht?
3
00:00:15,457 --> 00:00:17,584
Er is geen tijd meer.
4
00:00:17,667 --> 00:00:20,503
We bieden onze koningin aan.
5
00:00:21,838 --> 00:00:24,341
Zelfvernietigingsmodus activeren.
6
00:00:26,134 --> 00:00:28,219
Wat is dit voor vreselijke plek, Q?
7
00:00:28,303 --> 00:00:31,724
Dit is geen les, maar een boetedoening.
8
00:00:31,807 --> 00:00:33,559
Of?
-Vergiffenis.
9
00:00:33,643 --> 00:00:34,644
Waarvoor?
10
00:00:34,727 --> 00:00:35,937
Dat weet je wel.
11
00:00:36,604 --> 00:00:38,731
We moeten het verleden repareren.
12
00:00:40,149 --> 00:00:43,569
Als we hier falen,
stellen we Elnor teleur.
13
00:00:43,653 --> 00:00:45,196
Jij bent Laris niet.
14
00:00:45,279 --> 00:00:46,489
Ik ben Tallinn.
15
00:00:46,572 --> 00:00:49,742
Ik heb mijn hele leven gewijd
aan het beschermen van één individu.
16
00:00:50,910 --> 00:00:52,662
Ik kijk, maar word nooit gezien.
17
00:00:52,745 --> 00:00:54,288
Ik heb Renée nooit ontmoet.
18
00:00:54,372 --> 00:00:56,666
Geen Europa-missie, geen hoop.
19
00:00:56,749 --> 00:00:58,292
Iedereen haat iedereen.
20
00:00:58,376 --> 00:01:01,170
We moeten ervoor zorgen
dat Renée in dat schip zit.
21
00:01:01,253 --> 00:01:03,506
Het spijt me van de anderen.
22
00:01:03,589 --> 00:01:06,425
Jij was de sterkste van het stel.
23
00:01:06,509 --> 00:01:08,010
Ben ik een experiment?
24
00:01:08,094 --> 00:01:11,514
Wat ben je bang te verliezen
als ik nu wegga?
25
00:01:11,597 --> 00:01:14,767
Renée Picard gaat aan boord
en doet een ontdekking…
26
00:01:14,850 --> 00:01:17,061
…die jouw werk overbodig maakt of…
27
00:01:17,645 --> 00:01:21,107
De aarde in jouw tijd bevindt zich
in een ecologische vrije val.
28
00:01:21,941 --> 00:01:24,568
Ze wenden zich tot jou.
29
00:01:24,652 --> 00:01:26,445
Als je de kans krijgt.
30
00:01:26,529 --> 00:01:28,698
Ik kan ons in het missiecentrum krijgen.
31
00:01:28,781 --> 00:01:32,368
Er zal je een man in de weg staan,
net als nu bij mij.
32
00:01:33,244 --> 00:01:34,662
Picard.
33
00:01:34,745 --> 00:01:37,581
Je weet niet hoe dit voor mij is, hè?
34
00:01:37,665 --> 00:01:40,501
Of ik nu win of verlies,
ik kan ze niet behouden.
35
00:01:41,502 --> 00:01:43,796
Laat me eruit, Jean-Luc.
36
00:01:43,879 --> 00:01:48,176
Deze loper
heeft overal in het huis gelegen.
37
00:01:48,260 --> 00:01:51,513
Lag hij die dag maar niet in mijn hand.
38
00:01:52,347 --> 00:01:55,934
We hebben een deal.
Een schip voor een leven.
39
00:01:56,018 --> 00:01:58,186
Er moeten twee Renées zijn.
40
00:01:58,270 --> 00:02:00,897
Eén die leeft en één die sterft.
41
00:02:00,981 --> 00:02:04,985
Ik weiger iets te accepteren
wat nog niet is gebeurd.
42
00:02:05,068 --> 00:02:06,153
Werk aan de winkel.
43
00:02:06,236 --> 00:02:10,198
De Europa-missie
moet hoe dan ook lanceren.
44
00:02:17,831 --> 00:02:23,670
Ik herinner me familieverhalen over
hoe 't chateau aan flarden werd geschoten…
45
00:02:23,754 --> 00:02:28,300
…toen mijn voorouders
het opnieuw bezetten in de 21e eeuw.
46
00:02:28,383 --> 00:02:31,261
Dat zijn dezelfde kogelgaten.
47
00:02:31,344 --> 00:02:34,389
Zijn we dus op weg
naar de juiste toekomst?
48
00:02:36,099 --> 00:02:37,309
Dat weet ik niet.
49
00:02:37,392 --> 00:02:38,977
Ik blijf eraan denken.
50
00:02:39,061 --> 00:02:41,021
Aan de woorden van Agnes.
51
00:02:41,563 --> 00:02:45,108
Om dit te laten slagen,
moeten er twee Renées zijn.
52
00:02:45,192 --> 00:02:48,987
Eén die leeft en één die sterft.
53
00:02:53,909 --> 00:02:55,243
Wat betekent dat?
54
00:02:55,994 --> 00:02:57,496
Hoe dan?
55
00:03:00,875 --> 00:03:02,001
Picard, later.
56
00:03:04,378 --> 00:03:05,588
Zijn we zover?
57
00:03:17,558 --> 00:03:18,601
Indrukwekkend.
58
00:03:19,727 --> 00:03:21,437
Deze werken als een tricorder.
59
00:03:21,521 --> 00:03:23,731
Kun je Soongs gps vinden?
-Ik kijk nu.
60
00:03:24,482 --> 00:03:26,567
Zijn voertuigen staan nog bij zijn huis.
61
00:03:26,651 --> 00:03:30,404
Jurati hackte vanaf daar de transporters.
Hij kan veel doen op afstand.
62
00:03:30,488 --> 00:03:34,033
Daar gaan we dus heen.
Tallinn, hoe omzeil je de quarantaine?
63
00:03:34,117 --> 00:03:38,621
Die stopt op de lanceerdag, maar ik
straal naar binnen om de beveiliging…
64
00:03:38,704 --> 00:03:40,623
…en bio-scanners te vermijden.
65
00:03:40,706 --> 00:03:42,208
Stralen?
-Geen zorgen.
66
00:03:42,291 --> 00:03:44,043
Ik plan dit al heel lang.
67
00:03:44,127 --> 00:03:45,711
Wat ben je van plan?
68
00:03:45,795 --> 00:03:47,547
Haar beschermen, Picard.
69
00:03:48,339 --> 00:03:49,340
Dat is mijn werk.
70
00:03:50,758 --> 00:03:51,759
Succes.
71
00:03:51,843 --> 00:03:53,052
Jij ook.
72
00:04:00,852 --> 00:04:02,562
Waar is hij mee bezig?
73
00:05:47,752 --> 00:05:49,545
GEBASEERD OP
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
74
00:06:02,225 --> 00:06:04,018
Capcom-status voorbereiden.
75
00:06:04,102 --> 00:06:06,562
Systeemrapporten. Vijf minuten…
76
00:06:09,732 --> 00:06:12,235
Weer bevestigen voor vluchtkoers…
77
00:06:28,835 --> 00:06:31,754
21 minuten tot de lancering.
78
00:06:31,838 --> 00:06:33,047
Wat doe je?
79
00:06:33,131 --> 00:06:34,257
Belangrijker is…
80
00:06:34,340 --> 00:06:37,218
…dat ik weet wat jij doet
of van plan bent te doen.
81
00:06:38,386 --> 00:06:40,638
Tallinn.
-Achteruit.
82
00:06:40,722 --> 00:06:42,640
Sorry, maar je mag dit niet doen.
83
00:06:42,724 --> 00:06:43,891
Mijn werk?
84
00:06:43,975 --> 00:06:47,396
Je hoeft je leven niet op te offeren
voor het hare.
85
00:06:50,399 --> 00:06:53,444
Had Jurati een reden
om tegen je te liegen?
86
00:06:53,527 --> 00:06:55,362
Duizenden. Ze is deels Borg.
87
00:06:55,446 --> 00:06:58,657
Maar ze was meer Agnes,
meer jouw vriendin…
88
00:06:59,325 --> 00:07:01,994
…met zicht op alle mogelijke toekomsten.
89
00:07:02,077 --> 00:07:03,912
Daar kan ik niet op vertrouwen.
90
00:07:03,996 --> 00:07:08,208
En als ik dat al deed, zijn er
talloze interpretaties van haar woorden.
91
00:07:08,292 --> 00:07:10,753
En omdat jij haar denkt te begrijpen…
92
00:07:10,836 --> 00:07:12,588
…sta ik niet toe dat je…
93
00:07:12,671 --> 00:07:14,089
Niet toestaan?
94
00:07:15,090 --> 00:07:16,300
Dat bepaal jij niet.
95
00:07:16,383 --> 00:07:18,260
Dit is mijn leven.
96
00:07:18,344 --> 00:07:20,596
Jij weerhoudt me niet van mijn doel…
97
00:07:20,679 --> 00:07:23,057
…omdat je bang bent dat ik doodga.
98
00:07:23,140 --> 00:07:25,684
Jij bepaalt mijn lot niet.
99
00:07:31,607 --> 00:07:34,735
Ik begrijp het.
Ik weet hoe belangrijk dit voor je is.
100
00:07:35,402 --> 00:07:40,616
Maar jij bent niet verantwoordelijk
voor andermans levens noch hun dood.
101
00:07:40,699 --> 00:07:42,743
Niet mijn dood.
102
00:07:43,911 --> 00:07:45,162
Noch die van je moeder.
103
00:07:45,788 --> 00:07:47,664
Dat is een fantasie.
104
00:07:48,415 --> 00:07:50,250
We hebben geen controle over de dood…
105
00:07:50,876 --> 00:07:53,045
…en kunnen het verdriet ervan
niet voorkomen.
106
00:07:54,797 --> 00:07:59,843
Mensen maken hun eigen keuzes
en dit is de mijne.
107
00:08:06,059 --> 00:08:07,268
Mij redden is niet nodig.
108
00:08:08,770 --> 00:08:09,979
Nooit geweest ook.
109
00:08:15,944 --> 00:08:19,489
Computer,
herkalibreer excentriciteit van de baan.
110
00:08:20,657 --> 00:08:24,828
Dronesystemen
op de RCS-stuwraketten synchroniseren.
111
00:08:24,911 --> 00:08:26,287
Vliegroute geanalyseerd.
112
00:08:26,371 --> 00:08:28,665
Sectoren 6 tot en met 12
klaar voor lancering.
113
00:08:29,416 --> 00:08:31,793
Computer, tijd tot dronelancering?
114
00:08:31,876 --> 00:08:34,838
Vier minuten, 27 seconden.
115
00:08:36,089 --> 00:08:37,507
Telemetrie aanpassen…
116
00:08:38,675 --> 00:08:39,676
Shit.
117
00:08:41,553 --> 00:08:43,346
Picard? We hadden het mis.
118
00:08:43,430 --> 00:08:44,514
Doctor Soong.
119
00:08:44,597 --> 00:08:45,598
Soong is er niet.
120
00:08:46,683 --> 00:08:49,477
Hij is hier, bij de lancering.
121
00:08:51,187 --> 00:08:52,605
Verdomme.
122
00:08:52,689 --> 00:08:56,526
Dat toneelstukje moest ons hierheen lokken
en weg van Soong.
123
00:08:56,609 --> 00:09:00,363
Wat als zijn stem nep is,
maar de drones niet?
124
00:09:00,447 --> 00:09:05,160
Ik detecteer
vijf warmtesignalen, hierachter.
125
00:09:13,376 --> 00:09:16,797
Wat hij ook van plan is,
dit is zijn plan B.
126
00:09:18,799 --> 00:09:23,345
Als hij Renée niet kan tegenhouden,
schakelt hij met de drones de raket uit.
127
00:09:23,429 --> 00:09:25,014
Raffi, hoelang hebben we?
128
00:09:26,056 --> 00:09:28,642
Drie minuten, 45 seconden.
-En toegang op afstand?
129
00:09:28,726 --> 00:09:30,144
Het system is beveiligd.
130
00:09:30,227 --> 00:09:34,148
Met La Sirena kan ik erin komen,
maar zo niet.
131
00:09:35,733 --> 00:09:37,902
Externe hydraulische voeding gereed.
132
00:09:44,408 --> 00:09:46,744
Ontruim het lanceerplatform van alle…
133
00:09:46,827 --> 00:09:49,914
Ze kunnen de shuttle niet raken
als ze niet kunnen vliegen.
134
00:09:49,997 --> 00:09:53,834
Soong wist dat we dit zouden vinden.
Waarom een opname maken?
135
00:09:53,918 --> 00:09:56,670
Hij rekende erop
dat we ze wilden vernietigen.
136
00:09:56,754 --> 00:09:57,755
Hier…
137
00:09:59,340 --> 00:10:01,425
Geprogrammeerd om te ontploffen.
138
00:10:01,509 --> 00:10:03,677
Eén fout en we gaan de lucht in.
139
00:10:04,345 --> 00:10:06,305
Dus het is voorbij?
140
00:10:06,889 --> 00:10:10,684
Nee, ik heb gereedschap nodig.
Tangen, scharen, wat dan ook.
141
00:10:11,268 --> 00:10:15,314
We kunnen ze niet uitschakelen,
maar ik kan ze handmatig besturen.
142
00:10:20,486 --> 00:10:23,781
Vaartuig 2, zet de tunnel onder druk.
143
00:10:26,909 --> 00:10:31,748
Gaat uw gang. Strip 1A is gesloten.
We zitten in lockdown…
144
00:10:31,831 --> 00:10:35,502
Dr. Soong, we verwachtten u niet.
Dan hadden we een vip-box geregeld.
145
00:10:35,585 --> 00:10:37,712
Onzin. Ik ben vandaag niet de vip.
146
00:10:37,796 --> 00:10:40,090
Ik wil de astronauten even spreken.
147
00:10:40,173 --> 00:10:43,051
De mensen ontmoeten
die de toekomst gaan creëren.
148
00:10:43,134 --> 00:10:45,762
Vanwege het quarantaineprotocol…
-Pardon?
149
00:10:46,930 --> 00:10:50,183
Zijn mijn donaties geen gesprekje
van vijf minuten met ze waard?
150
00:10:51,059 --> 00:10:52,352
Natuurlijk.
151
00:10:52,435 --> 00:10:54,062
Ze gaan zich zo omkleden.
152
00:11:12,414 --> 00:11:13,748
Lieve hemel.
153
00:11:14,291 --> 00:11:15,500
Het gaat gebeuren…
154
00:11:18,003 --> 00:11:19,671
…en ik ben er klaar voor.
155
00:11:20,380 --> 00:11:24,175
Lancering Europa-missie over 60 minuten.
156
00:11:26,970 --> 00:11:28,305
Wie ben jij?
157
00:11:28,388 --> 00:11:29,389
Waar is Maya?
158
00:11:30,473 --> 00:11:32,017
Maya voelde zich niet goed.
159
00:11:32,100 --> 00:11:35,020
Ze wilden geen risico nemen, dus…
160
00:11:35,103 --> 00:11:38,690
Gelul. Ik ken iedereen die hier werkt.
161
00:11:38,773 --> 00:11:40,191
Daar hoor jij niet bij.
162
00:11:41,484 --> 00:11:43,570
Waarom draag je Maya's uniform?
163
00:11:51,662 --> 00:11:54,957
De dag is eindelijk aangebroken.
164
00:11:55,041 --> 00:11:57,543
Nooit gedacht dat het zo ver zou komen.
-Niet?
165
00:11:58,419 --> 00:11:59,962
Slechte instelling, hoor.
166
00:12:00,046 --> 00:12:05,134
Ik bedoel dat het zo onwerkelijk is
dat het echt gaat gebeuren.
167
00:12:05,217 --> 00:12:07,094
U bent enorm respectloos.
168
00:12:08,512 --> 00:12:10,306
Ik wil u hier laten staan.
169
00:12:12,433 --> 00:12:13,851
Dat ga ik ook doen.
170
00:12:16,270 --> 00:12:17,563
Wie ben je?
171
00:12:19,815 --> 00:12:22,902
Ik heb je eerder gezien, ergens.
172
00:12:22,985 --> 00:12:26,989
Renée, je moet naar me luisteren,
anders loopt je leven ernstig gevaar.
173
00:12:30,493 --> 00:12:33,871
Toen je als klein meisje
op je moeders begrafenis was…
174
00:12:33,954 --> 00:12:37,083
…legde je een ruimteschip in haar kist…
175
00:12:37,166 --> 00:12:39,377
…omdat je zelfs nu nog denkt…
176
00:12:39,460 --> 00:12:42,797
…dat als je ver genoeg vliegt,
je haar zult vinden.
177
00:12:56,060 --> 00:12:57,520
Je kent me wel.
178
00:12:58,813 --> 00:13:01,983
Ik probeerde het te verbergen,
maar soms lukte dat niet.
179
00:13:16,707 --> 00:13:19,418
Ik heb je dit lang geleden gegeven.
180
00:13:20,210 --> 00:13:23,338
Toen je zeilboot kapseisde
bij Martha's Vineyard.
181
00:13:24,047 --> 00:13:25,257
Weet je dat nog?
182
00:13:27,134 --> 00:13:29,511
Hoe oud was je toen? Tien?
183
00:13:31,722 --> 00:13:34,766
Twee avonden geleden op het gala,
een tiental blikken.
184
00:13:36,309 --> 00:13:38,562
Misschien kon ik het niet helpen.
185
00:13:39,146 --> 00:13:40,897
Dat zeg ik tegen mezelf.
186
00:13:42,774 --> 00:13:45,944
Maar een deel van mij wilde dat je me zag.
187
00:13:46,862 --> 00:13:48,530
Dat je wist dat ik er was.
188
00:13:51,491 --> 00:13:53,869
Je zei dat je een beschermengel had.
189
00:13:53,952 --> 00:13:55,537
En je had gelijk.
190
00:13:55,620 --> 00:13:58,206
Misschien geen echte engel.
191
00:13:58,290 --> 00:14:01,209
Dat ben ik.
192
00:14:05,464 --> 00:14:06,798
En nu?
-Geen signaal?
193
00:14:06,882 --> 00:14:07,924
Of we omzeilen…
194
00:14:08,008 --> 00:14:11,219
Droneverbinding gereed.
Primaire activering gestart.
195
00:14:13,638 --> 00:14:14,640
We zijn te laat.
196
00:14:14,724 --> 00:14:17,143
We kunnen ze niet tegelijk stoppen.
197
00:14:21,564 --> 00:14:23,441
Raffi, handbediening?
198
00:14:23,524 --> 00:14:25,735
Misschien, maar ik moet
de subroutines koppelen.
199
00:14:26,778 --> 00:14:29,322
Wat je ook doet, doe het sneller.
200
00:14:29,405 --> 00:14:30,281
HANDBEDIENING VERGRENDELD
201
00:14:30,364 --> 00:14:32,408
Ik heb meer tijd nodig.
202
00:14:41,459 --> 00:14:45,838
Renée, ik wil je alleen maar
op dat schip krijgen.
203
00:14:45,922 --> 00:14:49,258
Ik heb een voorgevoel.
Ik weet niet of ik gelijk heb…
204
00:14:49,342 --> 00:14:52,804
…maar ik kan je leven redden
als je me vertrouwt.
205
00:14:55,640 --> 00:14:56,641
Kun je dat doen?
206
00:14:58,893 --> 00:14:59,894
Alsjeblieft.
207
00:15:07,985 --> 00:15:09,487
Mr Soong, godzijdank.
208
00:15:09,570 --> 00:15:12,114
Die vrouw zegt
dat ze m'n beschermengel uit de ruimte is.
209
00:15:12,198 --> 00:15:13,950
Rustig maar.
210
00:15:14,033 --> 00:15:15,952
Ik zal iemand bellen. Kom maar.
211
00:15:18,246 --> 00:15:19,914
Die vervloekte Soong.
212
00:15:20,832 --> 00:15:21,874
HANDBEDIENING GEACTIVEERD
213
00:15:23,459 --> 00:15:25,962
Ik heb de volledige controle.
214
00:15:30,300 --> 00:15:32,135
Rios, schakel die drones uit.
215
00:15:34,721 --> 00:15:36,890
Ga naar de kleedruimtes.
216
00:15:39,685 --> 00:15:41,019
Wat heb je…
-Geen zorgen.
217
00:15:41,103 --> 00:15:42,354
Het duurt maar even.
218
00:15:43,146 --> 00:15:47,693
Dit zenuwgif is snel…
219
00:15:48,902 --> 00:15:50,195
…en dodelijk.
220
00:15:50,946 --> 00:15:54,408
Zo te zien ga je toch de toekomst creëren.
221
00:16:00,497 --> 00:16:03,000
Naar interne voeding Shango.
222
00:16:06,420 --> 00:16:07,421
Kom op, Rios.
223
00:16:07,504 --> 00:16:09,506
De analoge besturing helpt niet.
224
00:16:09,590 --> 00:16:12,342
GEBOUW 6
225
00:16:17,180 --> 00:16:18,640
Picard.
226
00:16:18,724 --> 00:16:20,809
Kom op.
227
00:16:33,780 --> 00:16:37,242
Alle drones uitgeschakeld.
Aanvalssequentie geannuleerd.
228
00:16:44,792 --> 00:16:47,128
Heb je geen medische technologie?
229
00:16:47,211 --> 00:16:48,922
Het is te laat.
230
00:16:49,756 --> 00:16:50,882
Dat weet jij ook.
231
00:16:54,052 --> 00:16:55,386
Ik moet het zien.
232
00:16:55,470 --> 00:16:56,888
Kom.
233
00:17:07,774 --> 00:17:08,775
Kijk omhoog.
234
00:17:12,695 --> 00:17:13,696
Kijk omhoog.
235
00:17:22,246 --> 00:17:23,665
Daar ga je.
236
00:17:25,541 --> 00:17:26,793
Tallinn.
237
00:17:28,878 --> 00:17:30,964
Ik weet nu iets.
238
00:17:32,674 --> 00:17:34,550
De geheimen die we bewaren.
239
00:17:34,634 --> 00:17:37,470
Waarom we nooit zeggen
waarom we van iemand houden.
240
00:17:38,596 --> 00:17:39,681
Het is zinloos.
241
00:17:40,515 --> 00:17:41,516
Tallinn…
242
00:17:43,267 --> 00:17:44,602
Het spijt me zo.
243
00:17:45,436 --> 00:17:47,188
Lieve Picard.
244
00:17:47,271 --> 00:17:49,899
Je schuldgevoel heeft
nu vast planeten gered.
245
00:17:51,442 --> 00:17:54,862
Talloze levens in ruil
voor het ene dat je niet kon redden.
246
00:17:55,780 --> 00:17:57,407
Ik moet het haar vertellen.
247
00:17:58,700 --> 00:18:00,619
Misschien zal ze zich mij herinneren…
248
00:18:02,413 --> 00:18:04,957
…en weten dat ze het waard was.
249
00:18:08,293 --> 00:18:10,713
Allemaal dankzij jouw hulp.
250
00:18:13,007 --> 00:18:14,591
Vergeef jezelf…
251
00:18:15,259 --> 00:18:18,595
…anders zal alleen jouw leven
niet gered worden.
252
00:18:25,102 --> 00:18:26,270
Haar ogen.
253
00:18:27,813 --> 00:18:29,398
Ze waren zo mooi.
254
00:19:09,897 --> 00:19:12,066
De Shango is de thermosfeer binnengegaan…
255
00:19:12,149 --> 00:19:16,071
…en wij praten
met missiespecialist dr. Renée Picard.
256
00:19:16,154 --> 00:19:17,906
Renée, hoe is het uitzicht daarboven?
257
00:19:17,989 --> 00:19:21,701
Dynamische druk neemt af,
alle systemen normaal.
258
00:19:21,785 --> 00:19:24,704
We vliegen op de vleugels van…
259
00:19:24,788 --> 00:19:27,332
AAN BOORD
MET MISSIESPECIALIST DR. RENÉE PICARD
260
00:19:27,415 --> 00:19:29,250
…hen die ons voor gingen.
261
00:19:30,960 --> 00:19:32,670
Europa, we komen eraan.
262
00:19:32,754 --> 00:19:37,008
Namens iedereen willen we jou
en de bemanning een goede reis wensen.
263
00:19:37,092 --> 00:19:40,345
Donder toch op. Goede reis.
264
00:20:00,657 --> 00:20:01,658
Wat…
265
00:20:08,790 --> 00:20:13,920
Nee, verdomme.
266
00:20:22,887 --> 00:20:24,681
SLA EEN BOEK OPEN
267
00:20:26,099 --> 00:20:27,433
Hoi, pap.
268
00:20:28,977 --> 00:20:29,979
Kore.
269
00:20:31,480 --> 00:20:32,565
Alsjeblieft.
270
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
Wat heb je gedaan?
271
00:20:35,401 --> 00:20:39,488
Een nieuwe toekomst gecreëerd.
Voor ons allebei.
272
00:20:39,572 --> 00:20:41,949
Deze is voor mijn zussen.
273
00:20:42,032 --> 00:20:45,035
Alle bestanden verwijderd.
274
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Systeem volledig gewist.
275
00:20:56,046 --> 00:20:57,715
VERTROUWELIJK
276
00:21:05,848 --> 00:21:12,396
PROJECT KHAN
VERTROUWELIJK FINANCIERINGSDOSSIER
277
00:21:24,533 --> 00:21:26,327
BENIEUWD WAT HIERNA KOMT?
KIJK EN LEER
278
00:21:49,935 --> 00:21:52,604
Echt, als dit weer
een van je spelletjes is, Q…
279
00:21:52,687 --> 00:21:54,648
Nee.
280
00:21:54,731 --> 00:21:57,442
We zijn zeer verschillend.
281
00:21:59,402 --> 00:22:00,737
Hallo, Kore.
282
00:22:01,947 --> 00:22:03,114
En jij bent…
283
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Dat is een lang en ingewikkeld verhaal.
284
00:22:08,453 --> 00:22:10,330
Ik heb alle tijd.
285
00:22:12,582 --> 00:22:15,460
Lang geleden kende men me
als Wesley Crusher.
286
00:22:15,961 --> 00:22:19,089
Maar nu ben ik een reiziger
van de ruimte en tijd.
287
00:22:22,884 --> 00:22:24,135
Grapje, toch?
288
00:22:24,219 --> 00:22:25,637
Na mijn laatste grap…
289
00:22:25,720 --> 00:22:28,682
…veranderde ik een eeuw aan geschiedenis…
290
00:22:28,765 --> 00:22:31,726
…dus ik doe m'n best
om niet verkeerd begrepen te worden.
291
00:22:33,144 --> 00:22:34,312
Dat is nogal wat.
292
00:22:34,396 --> 00:22:36,022
Je moest eens weten.
293
00:22:36,648 --> 00:22:38,358
Mijn collega's en ik…
294
00:22:38,441 --> 00:22:43,405
…schakelen Supervisors in
om het juiste tijdsverloop te waarborgen.
295
00:22:43,488 --> 00:22:48,243
Het universum is als het ware
een groot tapijtwerk.
296
00:22:48,326 --> 00:22:54,082
Het is perfect, kwetsbaar en prachtig.
297
00:22:54,165 --> 00:23:00,423
Toch kan een verkeerd draadje
totale vernietiging betekenen.
298
00:23:01,257 --> 00:23:03,718
Er wordt een ster geboren,
maar een schip verloren.
299
00:23:03,801 --> 00:23:07,847
Een nieuwe soort ontstaat
waar een beschaving instort.
300
00:23:07,930 --> 00:23:12,018
Weten wanneer je moet ingrijpen,
is het lastige.
301
00:23:13,811 --> 00:23:17,857
Daarom hoeden
mijn collega's en ik daarover.
302
00:23:18,607 --> 00:23:21,110
We beschermen alles.
303
00:23:22,987 --> 00:23:23,988
Flinke klus.
304
00:23:24,655 --> 00:23:26,032
Vertel mij wat.
305
00:23:26,115 --> 00:23:28,909
Je hebt twee wegen voor je.
306
00:23:28,993 --> 00:23:32,913
De eerste leidt
naar een volkomen normaal leven.
307
00:23:32,997 --> 00:23:36,792
Probeer je me te rekruteren?
-Ik ben nog niet klaar.
308
00:23:36,876 --> 00:23:41,756
De tweede leidt naar al het andere.
309
00:23:41,839 --> 00:23:45,885
En die biedt je de kans
om je leven een doel te geven.
310
00:23:47,595 --> 00:23:50,181
Maar ik kan je veiligheid niet garanderen.
311
00:23:52,558 --> 00:23:55,561
Oké, dat was het.
Zo probeerde ik je te rekruteren.
312
00:24:02,651 --> 00:24:04,070
Ik ben nooit veilig geweest.
313
00:24:06,530 --> 00:24:07,990
Welkom bij de Reizigers.
314
00:24:29,221 --> 00:24:30,222
Waar ga je heen?
315
00:24:30,305 --> 00:24:33,183
Een tricorder, wat combadges,
een kapotte faser.
316
00:24:33,266 --> 00:24:36,436
Dat is alles.
Elke vlinder die ik kon vinden.
317
00:24:36,520 --> 00:24:39,606
We weten nooit of 't gelukt is.
-Dat moet wel.
318
00:24:39,689 --> 00:24:40,899
Alleen zo weten we…
319
00:24:40,982 --> 00:24:43,944
…dat die mensen nooit meer zien
iets goeds is.
320
00:24:44,027 --> 00:24:46,279
Juist. We wonen nu hier.
321
00:24:46,863 --> 00:24:49,324
Wat nu? Hoe werkt geld?
322
00:24:49,408 --> 00:24:50,909
Kom naar LA.
323
00:24:50,992 --> 00:24:52,661
Dat is nogal brutaal.
324
00:24:52,744 --> 00:24:54,454
Ik kan het beter vragen.
325
00:24:54,538 --> 00:24:58,458
Chris, moet je deze coole stenen zien
die we hebben gevonden.
326
00:24:58,542 --> 00:25:01,545
Wauw. Gaaf, hoor.
Dat zijn echt heel oude stenen.
327
00:25:01,628 --> 00:25:04,047
Ik heb Rios nooit zo gelukkig gezien.
328
00:25:05,507 --> 00:25:07,050
Vind je dit echt oké?
329
00:25:08,760 --> 00:25:10,512
Misschien wel meer dan oké.
330
00:25:12,889 --> 00:25:15,934
En zodra je niet meer
voor je Borg-verleden vlucht…
331
00:25:16,017 --> 00:25:18,019
Hopelijk denk je niet opeens…
332
00:25:18,103 --> 00:25:21,273
…dat je elke moment bij mij moet blijven.
333
00:25:21,356 --> 00:25:23,150
Ik heb het gevoel…
334
00:25:23,233 --> 00:25:27,070
…dat ik me even op mezelf wil richten.
335
00:25:27,154 --> 00:25:31,617
Misschien vind je het fijn
om bij mij te zijn…
336
00:25:31,701 --> 00:25:33,661
…dus als dat je plan is…
337
00:25:44,297 --> 00:25:47,508
Wat heeft dat te betekenen?
338
00:25:48,092 --> 00:25:51,554
Jeetje, Raffi. Laat het even bezinken.
-Nou, ik…
339
00:25:54,974 --> 00:25:57,768
Waar is JL heen gegaan?
340
00:26:42,897 --> 00:26:43,899
Bravo.
341
00:26:45,692 --> 00:26:51,365
Het lot dat jij als kleine jongen
in de toekomst moet vinden.
342
00:27:07,965 --> 00:27:10,384
Je wilde het vernietigen, nietwaar?
343
00:27:12,636 --> 00:27:13,804
Dan deze vraag.
344
00:27:14,596 --> 00:27:19,351
Als die sleutel er niet is,
groeit hij dan op met zijn moeder?
345
00:27:19,434 --> 00:27:22,354
Verdwijnt de schaamte dan onmiddellijk?
346
00:27:26,733 --> 00:27:30,153
Maar je accepteerde je lot.
Je accepteerde jezelf.
347
00:27:30,696 --> 00:27:32,948
Je koos voor de Jean-Luc die je bent.
348
00:27:33,740 --> 00:27:36,076
Je hebt jezelf vergeven.
349
00:27:37,452 --> 00:27:39,288
En omdat je voor hem koos…
350
00:27:39,371 --> 00:27:42,874
…is hij nu wellicht waardig genoeg
om door iemand anders gekozen te worden.
351
00:27:42,958 --> 00:27:48,005
En misschien geef je hem nu zelfs de kans
om geliefd te worden.
352
00:27:51,216 --> 00:27:54,011
Ik zei dat het om vergiffenis ging.
353
00:27:56,013 --> 00:27:57,139
Die van jezelf.
354
00:27:59,100 --> 00:28:00,184
Waarom?
355
00:28:00,268 --> 00:28:03,062
Is dat niet de eeuwige vraag?
356
00:28:04,230 --> 00:28:05,982
Ken jezelf.
357
00:28:06,065 --> 00:28:10,945
Er is zo veel verlies en dood geweest.
-Dat heb jij opgelost.
358
00:28:11,029 --> 00:28:12,405
Elnor, Tallinn.
359
00:28:12,488 --> 00:28:14,532
Misschien niet alles.
360
00:28:14,616 --> 00:28:16,826
Maar Tallinn sterft in elke tijdlijn.
361
00:28:16,909 --> 00:28:19,162
Alleen in deze ontmoet ze Renée.
362
00:28:22,040 --> 00:28:26,085
Ik vraag het je nog eens. Waarom?
363
00:28:26,169 --> 00:28:29,005
Maak de zin af.
364
00:28:31,215 --> 00:28:32,467
Ik.
365
00:28:35,303 --> 00:28:37,347
Vanaf het begin…
366
00:28:38,514 --> 00:28:40,642
…dertig jaar lang…
367
00:28:41,976 --> 00:28:43,353
…waarom ik?
368
00:28:46,898 --> 00:28:49,651
Ik ga verder.
369
00:28:51,444 --> 00:28:53,279
Volgens jou ga ik dood.
370
00:28:53,363 --> 00:28:54,447
Ja, dat weet ik.
371
00:28:54,530 --> 00:28:55,531
Eenzaam.
372
00:28:56,532 --> 00:28:58,868
Ik sterf eenzaam.
373
00:29:02,163 --> 00:29:04,332
Dat wil ik niet voor jou.
374
00:29:06,918 --> 00:29:08,086
Mensen.
375
00:29:08,169 --> 00:29:13,299
Door jullie verdriet en pijn raken jullie
gehecht aan momenten in het verleden.
376
00:29:13,384 --> 00:29:16,595
Jullie zijn net vlinders
met vastgepinde vleugels.
377
00:29:17,179 --> 00:29:18,430
Mijn oude vriend…
378
00:29:19,014 --> 00:29:22,935
…voor altijd de jongen
die met de draai van een loper…
379
00:29:23,018 --> 00:29:25,187
…het universum en zijn hart brak.
380
00:29:25,270 --> 00:29:26,522
Niet langer.
381
00:29:27,106 --> 00:29:30,484
Je bent nu losgemaakt van het verleden.
382
00:29:30,567 --> 00:29:32,236
Zodra ik ga…
383
00:29:33,320 --> 00:29:35,030
…laat ik jou vrij.
384
00:29:37,241 --> 00:29:42,287
Maar waarom doet dit alles ertoe?
385
00:29:44,915 --> 00:29:49,461
Gaat er iets gebeuren
waar ik voor nodig ben?
386
00:29:49,545 --> 00:29:52,256
Moet het altijd
van galactisch belang zijn?
387
00:29:52,339 --> 00:29:55,551
Universele risico's?
Hemelse veranderingen?
388
00:29:55,634 --> 00:29:57,886
Is één leven niet genoeg?
389
00:29:57,970 --> 00:30:00,347
Je vraagt me waarom het ertoe doet.
390
00:30:00,431 --> 00:30:02,433
Het doet ertoe voor mij.
391
00:30:09,648 --> 00:30:12,860
Jij doet ertoe voor mij.
392
00:30:15,112 --> 00:30:19,450
Zelfs goden hebben favorieten
en jij bent altijd de mijne geweest.
393
00:30:20,868 --> 00:30:22,828
Q…
-De tijd is bijna om.
394
00:30:23,495 --> 00:30:26,165
Ik heb nog één laatste verrassing.
395
00:30:33,840 --> 00:30:35,216
Wat scheelt er?
396
00:30:36,217 --> 00:30:37,218
Niets.
397
00:30:39,554 --> 00:30:41,014
Integendeel.
398
00:30:48,146 --> 00:30:51,024
Hallo. Fijn jullie allemaal te zien.
399
00:30:51,107 --> 00:30:52,692
Q. Vuile…
400
00:30:52,776 --> 00:30:55,153
Probeer hem niet te vermoorden
tot we meer weten.
401
00:30:55,236 --> 00:30:57,197
'Proberen,' ja.
402
00:30:57,280 --> 00:30:59,783
En dan nu mijn laatste truc.
403
00:30:59,866 --> 00:31:00,950
En Elnor?
404
00:31:01,034 --> 00:31:03,411
Wie?
-Jij hebt hem vermoord.
405
00:31:03,495 --> 00:31:07,957
Dat was haar idiote man,
om precies te zijn.
406
00:31:09,667 --> 00:31:12,295
In mijn verzwakte toestand
kun je me doden.
407
00:31:12,378 --> 00:31:16,174
Zeker als ik je naar huis stuur.
408
00:31:21,763 --> 00:31:23,848
Goed dan.
409
00:31:23,932 --> 00:31:28,102
Zijn we klaar om naar huis te gaan?
Koffers gepakt?
410
00:31:30,188 --> 00:31:31,397
Nee.
411
00:31:33,733 --> 00:31:34,734
Ik blijf.
412
00:31:35,944 --> 00:31:41,241
Je weet dat dat niet kan. De tijdlijn…
-Ik voel me nergens thuis.
413
00:31:41,324 --> 00:31:43,911
Ik heb niets om naar terug te gaan.
414
00:31:45,621 --> 00:31:49,458
Ik woonde op een vrachtschip
met vijf hologrammen van mezelf.
415
00:31:50,042 --> 00:31:51,544
Weinig bemoedigend.
416
00:31:53,379 --> 00:31:54,672
Toen ontmoette ik jou.
417
00:31:54,755 --> 00:31:58,926
Ik had nooit een echte familie
en die heb jij veranderd.
418
00:31:59,009 --> 00:32:00,010
Jullie allemaal.
419
00:32:02,137 --> 00:32:03,305
Ik hoor hier thuis.
420
00:32:06,934 --> 00:32:08,102
Jean-Luc…
421
00:32:10,104 --> 00:32:11,272
Ik ben thuis.
422
00:32:17,778 --> 00:32:19,196
Creëer een mooie toekomst.
423
00:32:23,617 --> 00:32:25,744
Misschien was het zo voorbestemd.
424
00:32:27,371 --> 00:32:28,539
De tijd is iets raars.
425
00:32:29,748 --> 00:32:30,749
Zeg dat wel.
426
00:32:32,501 --> 00:32:33,669
Interessant.
427
00:32:35,170 --> 00:32:36,171
Nee.
428
00:32:41,260 --> 00:32:43,137
Ik zal je missen, Raff.
429
00:32:43,220 --> 00:32:45,014
Reken maar.
430
00:32:48,058 --> 00:32:49,935
Hij is een lastpak, hoor.
431
00:32:51,270 --> 00:32:52,354
Eitje.
432
00:32:53,731 --> 00:32:54,899
Eitje.
433
00:32:58,028 --> 00:33:00,113
Ik ga maar eens, want…
434
00:33:13,460 --> 00:33:15,170
Zeer onverwacht.
435
00:33:16,212 --> 00:33:19,132
Misschien is er nu wat extra energie.
436
00:33:19,758 --> 00:33:22,719
Noem het een verrassing, een geschenk.
437
00:33:25,513 --> 00:33:27,015
Vaarwel, Mon Capitaine.
438
00:33:28,141 --> 00:33:29,935
Het is tijd dat ik ga.
439
00:33:30,602 --> 00:33:32,395
Maar niet alleen.
440
00:33:36,191 --> 00:33:37,901
Is dat niet het punt?
441
00:33:53,833 --> 00:33:54,960
Ik zie je daar.
442
00:34:24,281 --> 00:34:26,784
Het schip wordt opgeblazen over…
443
00:34:27,910 --> 00:34:29,954
Tien, negen…
444
00:34:30,037 --> 00:34:33,666
…acht, zeven…
445
00:34:33,749 --> 00:34:38,212
…zes, vijf, vier…
446
00:34:39,255 --> 00:34:42,466
…drie, twee, een.
-Computer, breek zelfvernietiging af.
447
00:34:43,050 --> 00:34:45,094
Zelfvernietiging afgebroken.
448
00:34:46,220 --> 00:34:47,221
Terugtrekken.
449
00:34:48,514 --> 00:34:50,975
Terugtrekken. Dat is een bevel.
450
00:34:58,232 --> 00:34:59,483
Laat haar verdergaan.
451
00:35:05,322 --> 00:35:08,993
Ik heb een oude vriend ooit verteld
wat dat lied voor me betekende.
452
00:35:09,076 --> 00:35:12,121
Ik heb geen tijd om je de tekst te leren…
453
00:35:13,080 --> 00:35:17,168
…maar zij heeft 400 jaar gehad
om erover na te denken.
454
00:35:18,210 --> 00:35:19,336
Nietwaar, Doctor?
455
00:35:42,736 --> 00:35:45,405
Het is fijn om jou te zien, Agnes.
456
00:35:47,783 --> 00:35:49,451
Wat is hier aan de hand?
457
00:35:51,244 --> 00:35:52,579
Jurati?
458
00:35:53,705 --> 00:35:57,542
Ik ben blij dat je je het lied herinnert
dat me vroeger kalmeerde.
459
00:35:57,626 --> 00:35:59,461
We hoopten dat 't u nu kalmeert.
460
00:35:59,544 --> 00:36:01,755
Vlootcommando hier. Meld je.
461
00:36:01,838 --> 00:36:02,839
Admiraal.
462
00:36:04,216 --> 00:36:06,093
Ik wil geloven dat je ons niets doet.
463
00:36:06,176 --> 00:36:11,098
Daarom stuurde je het signaal.
Je wist dat ik het zou begrijpen.
464
00:36:11,181 --> 00:36:13,642
Je bent er nog steeds, nietwaar?
465
00:36:13,725 --> 00:36:16,603
Ja, deels.
466
00:36:16,686 --> 00:36:19,397
Maar als we niets doen,
zullen velen sterven.
467
00:36:19,481 --> 00:36:21,399
Dit hier, dit nu.
468
00:36:21,483 --> 00:36:25,529
Wat is de dreiging?
Waarom neem je onze schepen over?
469
00:36:26,113 --> 00:36:28,949
Ik detecteer een enorme piek
in neutrino-uitstoot…
470
00:36:29,032 --> 00:36:31,493
…in het midden van het kwadrant.
471
00:36:32,994 --> 00:36:34,121
Waar is kapitein Rios?
472
00:36:34,204 --> 00:36:36,873
Blijf bij je taak. Dat is een bevel.
473
00:36:36,957 --> 00:36:38,333
Laat zien.
474
00:36:44,132 --> 00:36:45,258
Wat is dat?
475
00:36:46,843 --> 00:36:47,844
Onduidelijk.
476
00:36:47,927 --> 00:36:50,304
Als zijn tri-kwantumgolven toenemen…
477
00:36:50,388 --> 00:36:52,890
…stoot hij enorm veel energie uit.
478
00:36:52,974 --> 00:36:54,642
Genoeg om deze sector te verwoesten.
479
00:36:56,227 --> 00:36:58,104
Een galactische gebeurtenis.
480
00:36:58,187 --> 00:37:01,607
De enige manier
om het kwadrant te beschermen…
481
00:37:01,691 --> 00:37:04,944
…is door de vlootschilden
met de onze te harmoniseren.
482
00:37:05,027 --> 00:37:08,072
Daarom hadden we toegang nodig
tot de vloot.
483
00:37:08,156 --> 00:37:09,824
Daarom vroeg je naar mij.
484
00:37:09,907 --> 00:37:14,871
Je had iemand nodig die je kon vertrouwen
en die jou zou vertrouwen.
485
00:37:14,954 --> 00:37:17,123
Stargazer, status?
486
00:37:19,000 --> 00:37:20,334
We hadden een vriend nodig.
487
00:37:23,421 --> 00:37:25,840
Meld je, anders nemen we aan
dat je wordt aangevallen.
488
00:37:25,923 --> 00:37:29,218
Vertel ze dat we in onderhandeling zijn
met de Borg…
489
00:37:29,302 --> 00:37:31,804
…anders blazen ze ons op.
490
00:37:31,888 --> 00:37:35,516
Aangezien jij hier het meeste
over de Borg weet…
491
00:37:35,600 --> 00:37:39,770
…wil ik je bij deze promoveren, Seven.
492
00:37:47,528 --> 00:37:48,779
Roep de vloot aan.
493
00:37:48,863 --> 00:37:51,365
De admiraal heeft de Borg-koningin
de controle gegeven.
494
00:37:51,449 --> 00:37:53,534
Zeg ze geen weerstand te bieden.
495
00:37:54,285 --> 00:37:56,662
Agnes, wees briljant.
496
00:37:58,123 --> 00:38:00,667
Altijd. Rasterformatie starten.
497
00:38:19,394 --> 00:38:22,397
Onze tijd is op.
-Laten we dan hopen dat dit werkt.
498
00:38:22,481 --> 00:38:24,858
Vlootschilden harmoniseren.
499
00:38:53,720 --> 00:38:57,891
Excelsiors harmonics kloppen niet.
-Excelsior, herkalibreer schildversterker.
500
00:38:57,975 --> 00:38:59,059
Hoor je mij?
501
00:39:00,185 --> 00:39:01,853
Ja. Herkalibreren…
502
00:39:02,396 --> 00:39:03,397
Raffi?
503
00:39:04,898 --> 00:39:05,941
Elnor?
504
00:39:06,900 --> 00:39:09,319
Ik weet dat ik op La Sirena was…
505
00:39:10,570 --> 00:39:11,905
Doe het, cadet.
506
00:39:15,285 --> 00:39:17,912
Q. Die vervloekte Q.
507
00:39:17,996 --> 00:39:21,374
Hoe noemde hij het?
Een verrassing, een geschenk.
508
00:39:23,501 --> 00:39:26,087
Hij gaat ontploffen.
-Zet je schrap.
509
00:40:26,606 --> 00:40:29,109
De schilden houden het. Het heeft gewerkt.
510
00:40:34,531 --> 00:40:37,868
Je hebt zojuist miljarden levens gered.
511
00:40:40,537 --> 00:40:42,873
Dat was het idee, meneer.
512
00:40:44,249 --> 00:40:46,502
Zien jullie dit?
513
00:40:48,629 --> 00:40:49,630
Wat is het?
514
00:40:50,506 --> 00:40:53,467
We zijn getuige van de creatie
van een transwarp-leiding…
515
00:40:53,550 --> 00:40:56,428
…maar zoiets heb ik nog nooit gezien.
516
00:40:56,512 --> 00:40:58,222
Gecreëerd door wie?
517
00:40:58,305 --> 00:41:01,683
Zelfs met onze gezamenlijke kennis
blijft die vraag onbeantwoord.
518
00:41:02,518 --> 00:41:04,728
Maar jij weet meer.
519
00:41:05,813 --> 00:41:07,606
Het is een puzzel…
520
00:41:07,689 --> 00:41:11,193
…die nog niet compleet is,
maar gebonden is aan een dreiging.
521
00:41:11,276 --> 00:41:14,321
Eén die nauwlettend
in de gaten moet worden gehouden.
522
00:41:14,405 --> 00:41:16,990
Wij willen lid worden van de Federatie…
523
00:41:17,074 --> 00:41:18,784
…om hier te kunnen blijven.
524
00:41:19,410 --> 00:41:20,786
Als poortwachter.
525
00:41:27,835 --> 00:41:29,503
Bedankt, Agnes.
526
00:41:41,432 --> 00:41:43,518
Sorry dat ik niet eerder iets zei…
527
00:41:43,601 --> 00:41:47,063
…maar als ik je
naar het juiste pad zou leiden…
528
00:41:47,147 --> 00:41:49,190
…zou je het uiteindelijk begrijpen.
529
00:41:49,774 --> 00:41:55,071
En ik wil jou bedanken dat je mij eerst
naar het juiste pad leidde.
530
00:41:57,574 --> 00:41:59,409
Dat je dat niet ziet.
531
00:42:00,118 --> 00:42:04,289
Ik vroeg me af of het een spoiler zou zijn
om het hier te houden…
532
00:42:04,372 --> 00:42:09,502
…maar je bent altijd slimmer geweest
dan dat je opmerkzaam bent.
533
00:42:11,296 --> 00:42:13,590
Rios.
-Ja.
534
00:42:13,673 --> 00:42:17,010
Hij en Teresa
zijn een medische beweging begonnen.
535
00:42:17,093 --> 00:42:19,429
De Mariposas.
536
00:42:19,512 --> 00:42:20,680
Vlinders.
-Ja.
537
00:42:20,763 --> 00:42:24,809
En hij leidde ze door moeilijke tijden
en lastige gebieden.
538
00:42:24,893 --> 00:42:29,481
En zij hielp iedereen die hulp nodig had,
wanneer ze die maar nodig hadden.
539
00:42:32,025 --> 00:42:36,404
En de jongen, Ricardo?
540
00:42:36,488 --> 00:42:40,783
Hij heeft de knapste koppen
bij elkaar gebracht…
541
00:42:40,867 --> 00:42:44,829
…en een manier gevonden om de oceaan
te genezen en de hemel te zuiveren…
542
00:42:44,913 --> 00:42:46,831
…met een buitenaards organisme…
543
00:42:46,915 --> 00:42:51,794
…dat tante Renée ontdekte
tijdens de Europa-missie.
544
00:42:53,379 --> 00:42:56,007
Ze kwamen hier regelmatig langs.
545
00:42:56,090 --> 00:42:58,594
We raakten bevriend.
546
00:42:58,677 --> 00:43:02,806
Wist je dat Chris kon drinken,
maar Teresa hem onder de tafel dronk?
547
00:43:03,307 --> 00:43:04,308
Elke keer weer.
548
00:43:06,018 --> 00:43:07,394
Het waren zulke goede mensen.
549
00:43:12,691 --> 00:43:15,569
En hoe zijn ze…
550
00:43:18,614 --> 00:43:23,410
Teresa van ouderdom, Rios iets jonger…
551
00:43:23,494 --> 00:43:28,123
…bij een kroeggevecht in Marokko
om medicijnen.
552
00:43:28,207 --> 00:43:31,669
Bij zijn laatste ademteug
rookte hij een sigaar.
553
00:43:34,255 --> 00:43:36,257
Hij stierf zoals hij leefde.
554
00:43:44,139 --> 00:43:46,475
Elnor, voor jou.
555
00:43:47,142 --> 00:43:49,436
O, nee.
556
00:43:51,855 --> 00:43:53,649
Op familie…
557
00:43:55,276 --> 00:43:56,527
…want…
558
00:43:58,195 --> 00:44:01,407
…dat zijn we tenslotte.
559
00:44:14,296 --> 00:44:15,547
Dat is smerig, zeg.
560
00:44:16,923 --> 00:44:18,300
Hoort 't zo te branden?
561
00:44:18,383 --> 00:44:19,384
Brandt 't?
-Nee.
562
00:44:21,469 --> 00:44:24,472
Dus, dat gezegd hebbende…
563
00:44:24,973 --> 00:44:27,892
…is het tijd om ergens naartoe te gaan.
564
00:44:28,476 --> 00:44:30,228
Als jullie me willen excuseren.
565
00:45:16,441 --> 00:45:17,859
Ongelooflijk.
566
00:45:20,362 --> 00:45:23,406
Ik heb het laten restaureren
voordat ik ga.
567
00:45:24,949 --> 00:45:27,828
De herinneringen zullen je goed doen.
568
00:45:29,372 --> 00:45:32,917
Ik denk dat ik daar wel
genoeg van heb gehad.
569
00:45:35,044 --> 00:45:37,880
Het is beter om vooruit te kijken.
-Is dat zo?
570
00:45:40,049 --> 00:45:44,553
Dus waar ga je naartoe?
571
00:45:44,637 --> 00:45:47,181
Ik heb mijn eigen avonturen, Jean-Luc.
572
00:45:54,855 --> 00:46:00,319
Er zijn momenten in onze levens
die we niet opnieuw willen beleven…
573
00:46:00,403 --> 00:46:04,615
…en andere die we willen herhalen.
574
00:46:06,534 --> 00:46:10,830
Tijd kan ons misschien
geen tweede kansen geven…
575
00:46:12,998 --> 00:46:14,834
…maar mensen wel.
576
00:47:52,390 --> 00:47:54,392
Vertaling: Rick de Laat