1 00:00:06,302 --> 00:00:08,513 Wat voorafging… 2 00:00:08,596 --> 00:00:11,516 De tunnels. Ga niet weg, zei je. 3 00:00:11,599 --> 00:00:15,271 Maman. -Duizend manieren om hier te sterven. 4 00:00:15,980 --> 00:00:17,898 Het duurde uren tot ik je vond. 5 00:00:17,982 --> 00:00:21,152 Je moeder had hulp nodig, maar weigerde die. 6 00:00:21,235 --> 00:00:23,320 Laat me eruit. Alsjeblieft, Jean-Luc. 7 00:00:23,404 --> 00:00:27,033 Was dat Q's plan? Dat je die herinneringen ervaart? 8 00:00:27,116 --> 00:00:28,701 Er zit meer achter. 9 00:00:28,784 --> 00:00:33,457 Dat is onbelangrijk voor wat we willen oplossen. 10 00:00:34,124 --> 00:00:37,711 Brengen we zo Elnor terug? -Dat weet ik niet. 11 00:00:37,794 --> 00:00:39,337 Als je wilt praten… -Ik wil… 12 00:00:39,421 --> 00:00:41,631 …de tijdlijn herstellen… 13 00:00:41,715 --> 00:00:44,260 …en niet praten over zijn dood. 14 00:00:45,261 --> 00:00:46,554 Ik wil je iets laten zien. 15 00:00:48,598 --> 00:00:49,974 Welkom in La Sirena. 16 00:00:53,019 --> 00:00:56,689 Ik wil me meer herinneren dan alleen de keren dat ik je heb gered. 17 00:00:56,773 --> 00:00:58,108 Voor je wegvliegt. 18 00:00:59,693 --> 00:01:00,694 Wat is er? 19 00:01:01,278 --> 00:01:03,572 Foutmelding. Transporter offline. 20 00:01:03,655 --> 00:01:07,326 Rios aan Raffi. We hebben grote problemen. 21 00:01:12,415 --> 00:01:15,502 Nee. 22 00:01:17,504 --> 00:01:20,298 Je staat op dit moment voor een keuze. 23 00:01:20,381 --> 00:01:21,216 Twee toekomsten. 24 00:01:21,299 --> 00:01:24,844 In de ene voorkom je dat de mensheid uitsterft. 25 00:01:24,928 --> 00:01:25,929 Of je sterft eenzaam. 26 00:01:26,012 --> 00:01:28,182 Renée Picard gaat aan boord… 27 00:01:28,265 --> 00:01:32,103 …en doet een ontdekking die jouw werk overbodig maakt, of niet. 28 00:01:32,770 --> 00:01:36,232 Er zal een man in je weg staan, net als nu bij mij. 29 00:01:36,315 --> 00:01:37,149 Picard? 30 00:01:37,233 --> 00:01:39,652 Ik kan je hem binnen enkele minuten geven. 31 00:01:39,735 --> 00:01:43,281 Ik kan je ook passende middelen geven om je van hem te ontdoen. 32 00:01:43,365 --> 00:01:44,616 We weten waar ze heen gaat. 33 00:01:44,699 --> 00:01:47,285 Er is maar één reden waarom Jurati de transporter wil. 34 00:01:47,369 --> 00:01:49,287 De koningin wil La Sirena. 35 00:01:49,371 --> 00:01:52,624 Ze wil een voorsprong van 400 jaar om het heelal te assimileren. 36 00:01:52,707 --> 00:01:55,878 Zodra ik het schip heb, krijg jij je nalatenschap. 37 00:01:56,671 --> 00:02:01,634 We moeten dat schip verdedigen als we naar huis willen. 38 00:02:01,717 --> 00:02:04,720 Als ze het schip aanvalt, doet ze dat niet alleen. 39 00:02:04,804 --> 00:02:07,348 Geen zorgen. Het doet maar even pijn. 40 00:02:34,669 --> 00:02:38,007 Transport wordt op afstand geactiveerd. Ik kan niks doen. 41 00:02:42,052 --> 00:02:43,095 Ze zijn er. 42 00:02:43,721 --> 00:02:45,347 Wie. -We moeten hier weg. 43 00:02:45,431 --> 00:02:47,141 Vooruit. 44 00:02:48,142 --> 00:02:51,645 Sorry voor alles. Ik moet jullie in veiligheid brengen. 45 00:02:52,731 --> 00:02:53,857 Wapens. 46 00:02:57,652 --> 00:02:59,237 Terug. Rennen. 47 00:03:17,048 --> 00:03:19,884 Nou, we hebben er weleens beter uitgezien. 48 00:03:32,522 --> 00:03:34,733 Ik begin weer de oude te worden. 49 00:03:48,456 --> 00:03:52,628 Als de koningin het schip over wil nemen, moeten we het verdedigen. 50 00:03:52,711 --> 00:03:54,213 Waarmee? 51 00:03:56,257 --> 00:03:58,676 Is dat alles? -Meer tijd hadden we niet. 52 00:03:58,759 --> 00:04:02,429 We verkennen, versterken onze positie en zetten vallen. 53 00:04:02,513 --> 00:04:04,516 Hoeveel tijd hebben we? 54 00:04:04,599 --> 00:04:05,684 Geen. 55 00:04:05,767 --> 00:04:07,143 Verstop je daar. -Kom. 56 00:04:07,227 --> 00:04:09,312 Komt ze eraan? -Ze is al op 't schip. 57 00:04:09,396 --> 00:04:11,856 En er zijn er meer. Veel meer. 58 00:06:06,979 --> 00:06:08,773 GEBASEERD OP 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 59 00:06:26,501 --> 00:06:28,044 Zoek dekking. 60 00:06:32,215 --> 00:06:35,468 Ze wil ons insluiten terwijl zij het schip overneemt. 61 00:06:47,857 --> 00:06:49,650 Ik sta dit niet toe. 62 00:06:51,485 --> 00:06:52,486 Daar ben je. 63 00:06:53,320 --> 00:06:57,701 Ik voelde je nog steeds met al dat gebabbel van je. 64 00:06:57,784 --> 00:07:00,412 Weet je hoe het voelt om m'n vriend te wurgen… 65 00:07:00,495 --> 00:07:02,289 …zonder iets te kunnen doen? 66 00:07:02,372 --> 00:07:05,792 Alsof je ergens hangt, zonder ledematen, machteloos? 67 00:07:05,876 --> 00:07:08,712 Ik heb rondgesnuffeld in die smerige geest van je. 68 00:07:08,795 --> 00:07:10,423 Wauw, trouwens… 69 00:07:10,506 --> 00:07:12,091 Ik moest weten waarom. 70 00:07:13,801 --> 00:07:16,429 Miljoenen soorten, planeten… 71 00:07:17,054 --> 00:07:19,307 …en toch wilde je altijd meer. 72 00:07:19,390 --> 00:07:21,726 Perfectie kost tijd, liefste. 73 00:07:21,809 --> 00:07:25,397 Dit ging nooit om perfectie of evolutie of wat dan ook. 74 00:07:25,481 --> 00:07:27,983 Het was nooit genoeg omdat je zoals ik bent. 75 00:07:28,859 --> 00:07:29,860 Eenzaam. 76 00:07:31,278 --> 00:07:34,072 Om in jouw taal te spreken: gelul. 77 00:07:34,156 --> 00:07:38,077 Waarom heb je me dan niet vermoord? Hou op. 78 00:07:39,078 --> 00:07:40,830 Je neemt dit schip over, laat Soong winnen… 79 00:07:40,914 --> 00:07:44,125 …en over 400 jaar verwoest de Confederatie je Collectief. 80 00:07:44,209 --> 00:07:46,002 Zo kortzichtig. 81 00:07:46,085 --> 00:07:48,379 Je ziet de tak, maar niet de boom. 82 00:07:49,088 --> 00:07:53,177 We zullen ditmaal voorbereid zijn op de Confederatie. 83 00:07:53,886 --> 00:07:57,765 De tijd is in ons voordeel. 84 00:08:02,520 --> 00:08:05,105 Foutmelding. Toegangscode vereist. 85 00:08:05,189 --> 00:08:09,194 Dat signaal dat je gebruikte om je Borg te commanderen? 86 00:08:09,277 --> 00:08:12,531 Ik heb er een fractaal slot op de systemen mee gezet. 87 00:08:13,114 --> 00:08:15,075 Welkom in 's werelds grootste papierhouder. 88 00:08:15,158 --> 00:08:17,619 Ik schraap die code uit je hoofd. 89 00:08:17,702 --> 00:08:20,539 Maar ik ben geen idioot en heb hem niet onthouden. 90 00:08:23,876 --> 00:08:26,170 Ik kon je niet tegenhouden, maar wel vertragen. 91 00:08:26,254 --> 00:08:30,299 Dit schip kan een hologram maken van iedereen die hier is geweest. 92 00:08:30,383 --> 00:08:32,134 Ook een gevechtshologram. 93 00:08:32,218 --> 00:08:33,135 PROGRAMMA VOLTOOID 94 00:08:35,681 --> 00:08:37,099 Wat kan ik voor u doen? 95 00:08:38,100 --> 00:08:42,145 Ik heb de code opgeslagen op de veiligste plek die er was: hij. 96 00:08:42,854 --> 00:08:45,190 Hoi, Elnor. We gaan lummelen. 97 00:08:45,274 --> 00:08:46,316 Graag. 98 00:09:08,424 --> 00:09:10,634 Ze heeft een leger meegebracht. -Gemaakt. 99 00:09:11,719 --> 00:09:13,721 Dat zijn geen mensen, maar Borg. 100 00:09:21,730 --> 00:09:23,231 Bedek je ogen. 101 00:09:26,610 --> 00:09:30,113 Moeder? Kunnen we een spel spelen? 102 00:09:31,531 --> 00:09:32,742 Wat voor spel? 103 00:09:33,951 --> 00:09:36,037 Zolang je maar niets kapotmaakt. 104 00:09:36,120 --> 00:09:38,039 Wees toch niet zo'n zuurpruim. 105 00:09:38,873 --> 00:09:42,710 Het is een mooie dag. -Er werd oorlog gevoerd op mooie dagen. 106 00:09:42,793 --> 00:09:46,965 Industrie en ontdekkingen zijn niet behouden tot mooie dagen… 107 00:09:47,049 --> 00:09:48,050 …is mij verteld. 108 00:09:48,133 --> 00:09:49,509 Zuurpruim. 109 00:09:50,469 --> 00:09:52,804 Dit is dus wat je hem leert? 110 00:09:52,888 --> 00:09:54,598 Zijn vader jennen. -Het is algemene kennis. 111 00:09:54,681 --> 00:09:55,766 Is dat zo? 112 00:10:01,939 --> 00:10:06,361 Hij is een slimme knul, enorm verveeld, heeft veel te veel tijd. 113 00:10:10,990 --> 00:10:13,076 En hoe gaat het met jou? 114 00:10:13,660 --> 00:10:18,832 Ik merk de laatste tijd dat je helderder van geest bent. 115 00:10:19,708 --> 00:10:20,793 Maurice. 116 00:10:21,502 --> 00:10:24,004 Het gaat nu al een tijdje goed. 117 00:10:25,214 --> 00:10:27,925 Dat is fijn, heel fijn. 118 00:10:29,552 --> 00:10:31,763 De tijden veranderen ten goede. 119 00:10:40,146 --> 00:10:43,358 Maman, wat zullen we spelen? 120 00:10:48,656 --> 00:10:51,367 Wat dacht je van verstoppertje? 121 00:10:52,827 --> 00:10:55,871 Jij gaat hier zo staan. 122 00:10:57,958 --> 00:11:02,379 Doe je handen voor je ogen, tel tot vijf en dan kom je me zoeken. 123 00:11:05,716 --> 00:11:07,926 Een. Twee… 124 00:11:11,179 --> 00:11:12,139 Kom. 125 00:11:14,642 --> 00:11:15,643 Ik tel er negen. 126 00:11:16,227 --> 00:11:18,104 Acht, maar er komen er meer. 127 00:11:18,187 --> 00:11:20,398 Ga naar binnen. Op drie. 128 00:11:20,481 --> 00:11:22,859 Een, twee, drie. 129 00:11:22,942 --> 00:11:24,235 Vooruit. 130 00:11:35,289 --> 00:11:38,250 Tallinn, straal Rios, Teresa en de jongen op. 131 00:11:38,333 --> 00:11:41,004 En wij dan? -Wij moeten het schip redden. 132 00:11:41,087 --> 00:11:44,090 Een Borg met geavanceerde technologie in deze eeuw? 133 00:11:44,174 --> 00:11:46,384 Kun je je de schade voorstellen? 134 00:11:46,968 --> 00:11:49,471 Ik breng ze weg, maar ik kom terug. 135 00:11:50,138 --> 00:11:51,639 Tallinn, nu. 136 00:11:56,270 --> 00:11:57,646 Zet hem nu uit. 137 00:12:02,735 --> 00:12:04,028 Vooruit. 138 00:12:04,111 --> 00:12:08,073 Leg een deken over hem heen. Hij is in shock. 139 00:12:09,116 --> 00:12:11,411 Je kunt niet weggaan. -Ik moet wel. 140 00:12:12,204 --> 00:12:13,622 Kom maar. 141 00:12:17,083 --> 00:12:20,670 Nee, hè. Verdomme, Picard. 142 00:12:23,507 --> 00:12:24,509 TOEGANG GEWEIGERD 143 00:12:25,301 --> 00:12:26,761 Ik ben buitengesloten. 144 00:12:29,722 --> 00:12:31,140 Ik kan ze niet helpen. 145 00:12:32,809 --> 00:12:34,060 Hij is gewond. 146 00:12:34,143 --> 00:12:36,979 Het wordt z'n dood als hij ons helpt. 147 00:12:37,563 --> 00:12:39,483 We kunnen er niet doorheen. 148 00:12:41,693 --> 00:12:43,070 We gaan eromheen. 149 00:12:43,153 --> 00:12:46,657 Tallinn, blijf vuren. We gaan naar het chateau en splitsen dan op. 150 00:12:46,740 --> 00:12:47,950 Opsplitsen? 151 00:12:48,742 --> 00:12:51,745 Twee keer zo veel kans als we verdelen en heersen. 152 00:12:51,829 --> 00:12:54,457 Val ze in de flank aan en verover het schip. 153 00:12:54,541 --> 00:12:55,416 Doe het. 154 00:13:13,769 --> 00:13:14,854 Picard. 155 00:13:17,898 --> 00:13:18,941 Wacht. 156 00:13:19,567 --> 00:13:23,530 Schiet en je krijgt er iets veel ergers voor terug. 157 00:13:27,284 --> 00:13:28,743 Of je luistert naar mijn aanbod. 158 00:13:29,995 --> 00:13:31,079 Ik ben geen… 159 00:13:33,164 --> 00:13:38,087 Ik was geen gewelddadig man, Picard. Dit is nieuw voor me. 160 00:13:38,170 --> 00:13:44,844 Of de belofte van een nalatenschap brengt je verrotte karakter aan het licht. 161 00:13:44,927 --> 00:13:47,179 Ik ken een toekomst om voor te vechten. 162 00:13:47,763 --> 00:13:48,806 Ik ook. 163 00:13:48,890 --> 00:13:53,520 Je bent in de minderheid, en mijn nieuwe vrienden… 164 00:13:53,604 --> 00:13:58,233 …je schijnt ze al goed te kennen. 165 00:13:59,276 --> 00:14:02,779 Jij helpt haar het schip dus over te nemen… 166 00:14:03,740 --> 00:14:08,870 …zij schiet morgen de Europa-raket uit de ruimte… 167 00:14:09,370 --> 00:14:13,333 …en jij hebt een toekomst. 168 00:14:14,167 --> 00:14:16,711 Waar onderhandelen we dan over? 169 00:14:18,047 --> 00:14:24,470 De vijand van elk experiment is de verborgen variabele, het onbekende. 170 00:14:25,179 --> 00:14:27,139 Dat ben jij voor mij. 171 00:14:27,222 --> 00:14:29,516 Dus doe ons allebei een plezier. 172 00:14:29,600 --> 00:14:32,729 Geef je over. 173 00:14:33,271 --> 00:14:36,775 Ik neem de weg van de minste weerstand naar de toekomst… 174 00:14:36,858 --> 00:14:40,695 …en jij en je vrienden kunnen er nog steeds een hebben. 175 00:14:44,199 --> 00:14:46,368 En als we weigeren? 176 00:14:48,079 --> 00:14:50,748 Dan doen we dit kwaadschiks… 177 00:14:51,332 --> 00:14:53,209 …en zul je vluchtend sterven. 178 00:14:54,377 --> 00:14:57,046 Maman, waar ben je? 179 00:14:59,131 --> 00:15:02,844 Het is maar verstoppertje. Zoek me. 180 00:15:03,345 --> 00:15:04,596 Maman. 181 00:15:04,680 --> 00:15:06,682 Verstoppertje, ja. 182 00:15:10,268 --> 00:15:12,396 Dan moet je ons eerst vinden. 183 00:15:14,314 --> 00:15:15,692 Het zij zo. 184 00:15:15,775 --> 00:15:16,818 Vuur. 185 00:15:28,162 --> 00:15:29,999 We moeten naar het schip. 186 00:16:53,212 --> 00:16:54,838 We moeten hier weg. 187 00:16:58,593 --> 00:17:01,638 Soong heeft de boel nu vast omsingeld. 188 00:17:01,721 --> 00:17:02,931 Wat stel je voor? 189 00:17:03,014 --> 00:17:04,933 We kunnen er niet in of uit. 190 00:17:05,016 --> 00:17:06,434 Maar wel naar beneden. 191 00:17:07,102 --> 00:17:10,314 Er liggen tunnels onder dit huis. 192 00:17:11,565 --> 00:17:13,067 Maar waar was de ingang? 193 00:17:19,115 --> 00:17:22,952 Snel, anders ontsnapt de herinnering door het gat in je hoofd. 194 00:17:25,330 --> 00:17:29,209 Maman, waar ben je? 195 00:17:35,006 --> 00:17:36,216 Moeder? 196 00:17:36,925 --> 00:17:40,429 Ik weet dat jij het bent. 197 00:17:42,932 --> 00:17:44,225 Mijn jongen. 198 00:17:48,604 --> 00:17:49,605 Maman? 199 00:17:51,941 --> 00:17:52,943 Ja. 200 00:17:54,486 --> 00:17:55,654 Ik weet het. 201 00:17:57,072 --> 00:18:00,117 Laten we verdergaan waar het minder licht is. 202 00:18:00,701 --> 00:18:03,453 Ergens waar je minder op je zintuigen kunt vertrouwen. 203 00:18:07,333 --> 00:18:08,585 We moeten gaan. 204 00:18:09,544 --> 00:18:11,963 Het is maar verstoppertje. 205 00:18:14,465 --> 00:18:17,260 Maar ik mag daar van papa niet komen. 206 00:18:18,094 --> 00:18:21,140 We gaan. Alles zal beter worden. 207 00:18:21,223 --> 00:18:22,641 Ik zal niet verdrietig zijn. 208 00:18:24,226 --> 00:18:25,686 Wil je bij mij zijn? 209 00:18:26,604 --> 00:18:28,230 Dan gaan we, snel. 210 00:18:28,314 --> 00:18:29,773 Dat is gevaarlijk. 211 00:18:29,857 --> 00:18:32,193 Jij bent mijn licht, Jean-Luc. 212 00:18:32,276 --> 00:18:34,695 Het licht dat me er altijd uit leidt. 213 00:18:37,115 --> 00:18:39,326 Vind je eigen weg. Zoek me op. 214 00:18:50,463 --> 00:18:51,631 Picard. 215 00:18:53,799 --> 00:18:55,635 Hierdoor, snel. 216 00:19:01,891 --> 00:19:03,476 Picard. 217 00:19:14,279 --> 00:19:15,447 Moeder? 218 00:19:16,657 --> 00:19:18,409 Moeder, waar ben je? 219 00:19:19,410 --> 00:19:21,746 Ik vind het niet meer leuk. 220 00:19:29,379 --> 00:19:30,713 Maman? 221 00:19:39,598 --> 00:19:42,434 Ik heb deze plek eerder gezien. In jouw gedachten. 222 00:19:43,644 --> 00:19:44,770 Wat is hier gebeurd? 223 00:19:45,396 --> 00:19:46,856 Tijdens de Tweede Wereldoorlog… 224 00:19:47,565 --> 00:19:52,737 …gebruikte het Franse verzet deze plek als munitieopslagplaats… 225 00:19:53,488 --> 00:19:55,991 …en om met het front te communiceren. 226 00:19:56,074 --> 00:20:00,370 Toen verstopten ze alles toen de nazi's binnenvielen. 227 00:20:00,453 --> 00:20:02,498 Dat bedoelde ik niet. 228 00:20:04,125 --> 00:20:07,586 In jouw herinneringen voelde deze plek enorm donker. 229 00:20:10,631 --> 00:20:12,174 Wat is er gebeurd? 230 00:20:15,429 --> 00:20:17,723 Ik ging met mijn moeder naar beneden. 231 00:20:19,349 --> 00:20:21,768 We speelden verstoppertje en… 232 00:20:24,521 --> 00:20:25,731 Ik raakte haar kwijt. 233 00:20:27,399 --> 00:20:31,112 Ze raakte zichzelf kwijt, beter gezegd. 234 00:20:31,863 --> 00:20:34,824 Dit is een zeer gevaarlijke speelplaats. 235 00:20:36,117 --> 00:20:40,163 Mijn vader zei altijd: 'Er zijn duizend manieren om te sterven.' 236 00:20:40,246 --> 00:20:41,581 …duizend manieren. 237 00:20:42,498 --> 00:20:44,543 Yvette? Jean-Luc? 238 00:20:46,337 --> 00:20:47,338 Jean-Luc. 239 00:20:51,008 --> 00:20:52,009 Jean-Luc. 240 00:20:55,179 --> 00:20:58,350 De tunnels leiden naar een luik. 241 00:20:58,433 --> 00:21:00,810 Vanaf daar kunnen we het schip heroveren. 242 00:21:16,744 --> 00:21:19,288 Pak je wapens. We hebben een klus te klaren. 243 00:21:21,999 --> 00:21:24,627 Je klinkt als een kapitein. 244 00:21:24,710 --> 00:21:26,713 Je had naar Starfleet moeten gaan. 245 00:21:27,839 --> 00:21:30,008 Dat heb ik geprobeerd. Na Voyager. 246 00:21:30,717 --> 00:21:32,344 Maar dat ging niet, omdat… 247 00:21:32,928 --> 00:21:34,096 Je Borg was? 248 00:21:34,721 --> 00:21:39,226 Janeway dreigde op te stappen, maar ik hield het voor gezien en werd een Ranger. 249 00:21:42,647 --> 00:21:43,648 Ze zijn binnen. 250 00:21:44,690 --> 00:21:46,984 Een tiental Borg tussen ons en het schip… 251 00:21:47,944 --> 00:21:50,363 …vijftig meter over open terrein… 252 00:21:50,446 --> 00:21:53,866 …en we hebben alleen een mes en een kurkentrekker. 253 00:21:54,450 --> 00:21:55,619 En een ijspriem. 254 00:21:58,789 --> 00:22:01,166 Je zou een geweldige kapitein zijn. 255 00:22:02,501 --> 00:22:05,379 Als we hieruit komen… -Niet dus. 256 00:22:09,007 --> 00:22:11,636 Nee, waarschijnlijk niet. 257 00:22:31,031 --> 00:22:32,867 We vinden je toch wel. 258 00:23:08,822 --> 00:23:10,115 Hoe is het met hem? 259 00:23:10,199 --> 00:23:11,200 Hij slaapt. 260 00:23:11,283 --> 00:23:15,329 De ene helft is doodsbang en de andere vond het supergaaf. 261 00:23:15,412 --> 00:23:16,580 Klinkt als mij. 262 00:23:17,414 --> 00:23:19,458 God verhoede. Wat doe je? 263 00:23:19,541 --> 00:23:22,962 Als ik de subroutines kan repareren, krijg ik weer toegang tot dit paneel. 264 00:23:23,046 --> 00:23:25,507 Ik wil je brein repareren. -Teresa, ik moet terug. 265 00:23:25,590 --> 00:23:28,301 Iedereen gaat eraan omdat je te gewond bent. 266 00:23:28,384 --> 00:23:31,721 Dat je wond verdoofd is, betekent niet dat je arm in orde is. 267 00:23:32,430 --> 00:23:33,473 Ga zitten. 268 00:23:35,225 --> 00:23:37,811 Waarmee kan ik een kogel verwijderen? 269 00:23:38,854 --> 00:23:40,397 Met de tricorder. 270 00:23:41,190 --> 00:23:45,194 Serieus? Past er een hele EH in je zak? 271 00:23:45,986 --> 00:23:47,321 Best cool, hè? 272 00:23:47,404 --> 00:23:49,866 Je weet niet hoe dit voor mij is, hè? 273 00:23:50,951 --> 00:23:54,538 Een wondermiddel omgeven door wonderen. 274 00:23:55,288 --> 00:23:59,084 Of ik nu win of verlies, ik kan ze niet behouden. 275 00:24:07,260 --> 00:24:08,594 Laat je arm eens zien. 276 00:24:25,028 --> 00:24:26,530 Dus waar ben je, Picard? 277 00:25:05,238 --> 00:25:06,990 Zoek naar andere ingangen. 278 00:25:13,872 --> 00:25:14,998 Jean-Luc? 279 00:25:17,376 --> 00:25:18,377 Maman? 280 00:25:19,295 --> 00:25:20,796 Ben je hier? 281 00:25:30,724 --> 00:25:32,100 Jij hebt gewonnen… 282 00:25:33,602 --> 00:25:34,895 …en ik ben mezelf kwijt. 283 00:25:36,104 --> 00:25:37,981 Zullen we terug naar boven gaan? 284 00:25:38,482 --> 00:25:40,442 Theedrinken, avondeten… 285 00:25:40,525 --> 00:25:44,030 …en vanavond kun je me meer sterrenstelsels leren. 286 00:25:45,406 --> 00:25:46,699 Sterren… 287 00:25:47,825 --> 00:25:49,285 …ja. 288 00:25:50,119 --> 00:25:53,289 Wist je dat de ruimte zo groot is… 289 00:25:54,374 --> 00:25:57,752 …dat dat kleine lichtje er miljarden jaren over doet… 290 00:25:57,835 --> 00:26:02,383 …om de eenzame reis af te leggen van de ster tot onze ogen? 291 00:26:02,925 --> 00:26:07,304 De schittering aan de nachtelijke hemel, dat prachtige licht… 292 00:26:08,555 --> 00:26:12,142 …is slechts een echo van een ster die allang uitgedoofd is. 293 00:26:14,979 --> 00:26:16,314 Net als ik. 294 00:26:18,525 --> 00:26:20,944 Als je aan me denkt, beloof dan… 295 00:26:21,611 --> 00:26:25,824 …dat je de kilte van een stervende ster negeert… 296 00:26:27,159 --> 00:26:28,953 …en denkt aan haar licht… 297 00:26:29,829 --> 00:26:33,249 …en de oneindige liefde die ze voor je had. 298 00:26:35,126 --> 00:26:36,752 Yvette? 299 00:26:36,836 --> 00:26:38,546 Jean-Luc. Waar ben je? 300 00:26:42,217 --> 00:26:47,347 Bijzonder. Ik heb dit één keer gezien, door de ogen van een kind. 301 00:26:47,431 --> 00:26:49,266 Is dat hoe je het je herinnert? 302 00:26:50,016 --> 00:26:52,310 We moeten gaan. Alleen wij tweetjes. 303 00:26:58,943 --> 00:26:59,944 Maman. 304 00:27:03,823 --> 00:27:04,907 Min of meer. 305 00:27:04,991 --> 00:27:07,118 Jean-Luc. Godzijdank, daar ben je. 306 00:27:11,623 --> 00:27:13,083 Wat is er met haar gebeurd? 307 00:27:13,584 --> 00:27:18,797 Ik vond haar, maar mijn vader had haar in die kamer opgesloten. 308 00:27:20,716 --> 00:27:22,050 Alsjeblieft. 309 00:27:23,427 --> 00:27:26,264 Laat me eruit, Jean-Luc. 310 00:27:27,056 --> 00:27:28,433 Alleen jij kunt me redden. 311 00:27:28,516 --> 00:27:30,101 Alleen jij kunt me redden. 312 00:27:31,561 --> 00:27:34,564 Laat me eruit. 313 00:27:37,859 --> 00:27:39,528 Dus ik deed de deur open… 314 00:27:43,365 --> 00:27:45,242 Wat was dat? -Ze hebben ons gevonden. 315 00:27:45,910 --> 00:27:47,119 Die deur. 316 00:27:50,623 --> 00:27:51,791 Op slot. 317 00:28:05,889 --> 00:28:07,058 Aan de kant. 318 00:28:28,789 --> 00:28:30,499 Je kunt je niet blijven verstoppen. 319 00:28:30,582 --> 00:28:32,209 Verstopte ik me? 320 00:28:45,473 --> 00:28:46,724 Raffi? 321 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 Elnor? 322 00:28:51,105 --> 00:28:52,273 Ik ben Elnor niet. 323 00:28:52,356 --> 00:28:54,024 Niet helemaal. 324 00:28:55,317 --> 00:28:57,820 Maar genoeg om blij te zijn je te zien. 325 00:28:58,821 --> 00:28:59,989 Ik heb je gemist. 326 00:29:01,198 --> 00:29:02,700 We hebben niet veel tijd. 327 00:29:02,783 --> 00:29:04,619 Als ik in de systemen kan komen… 328 00:29:04,703 --> 00:29:07,539 De systemen zijn vergrendeld en ik ben de code. 329 00:29:07,622 --> 00:29:10,834 Jurati heef de code in mij opgeslagen. 330 00:29:10,917 --> 00:29:12,836 Ze vecht nog tegen de koningin. 331 00:29:12,919 --> 00:29:15,005 Kun je me toegang geven? -Wacht even. 332 00:29:15,088 --> 00:29:18,968 Als we de hoofdsystemen ontgrendelen, kan zij er ook in. 333 00:29:19,051 --> 00:29:20,761 Dan geven we haar wat ze wil. 334 00:29:20,845 --> 00:29:23,055 Nu kunnen we ons niet verdedigen. 335 00:29:23,139 --> 00:29:24,849 Ik heb een idee. 336 00:29:29,312 --> 00:29:31,022 Systeem ontgrendeld. 337 00:29:31,606 --> 00:29:35,235 Ik moet een luik openen en een pad vrijmaken naar de transporter. 338 00:29:36,153 --> 00:29:38,947 Elnor, wacht. Luister naar me. 339 00:29:40,324 --> 00:29:43,869 Ik weet dat je hem niet echt bent. 340 00:29:45,662 --> 00:29:47,206 Ik hield je niet bij me… 341 00:29:47,290 --> 00:29:50,501 …omdat ik bang was dat je alleen zou zijn. 342 00:29:52,420 --> 00:29:57,675 Ik was juist bang dat ik alleen zou zijn. 343 00:29:58,843 --> 00:29:59,844 Raffi… 344 00:30:00,970 --> 00:30:03,891 …ik weet van Elnors laatste gedachten… 345 00:30:03,974 --> 00:30:10,439 …dat hij je niets verweet, maar dat hij van je hield. 346 00:30:12,858 --> 00:30:15,027 We kunnen. 347 00:30:20,116 --> 00:30:21,117 Waarheen? 348 00:30:29,334 --> 00:30:32,838 Links gaat dieper het chateau in, rechts gaat de velden in. 349 00:30:32,922 --> 00:30:33,965 Kom mee. 350 00:30:35,508 --> 00:30:38,094 Nee. Deze kant op. -Wat? 351 00:30:39,887 --> 00:30:40,888 Kom. 352 00:30:41,639 --> 00:30:42,974 Transporters opstarten. 353 00:30:46,019 --> 00:30:47,729 Wat je ook doet, doe het sneller. 354 00:30:47,813 --> 00:30:49,856 Ik houd ze zo lang mogelijk tegen. 355 00:30:51,608 --> 00:30:52,609 Seven… 356 00:31:04,580 --> 00:31:08,918 We lijken de boel weer naar onze hand te zetten. 357 00:31:09,002 --> 00:31:10,378 Zijn we er bijna? 358 00:31:10,461 --> 00:31:12,715 Er is een uitgang in het solarium. 359 00:31:15,718 --> 00:31:19,263 Je plan was een succes. Er is nog maar één Borg aan boord. 360 00:31:25,644 --> 00:31:27,272 Seven. -Ik zie haar. 361 00:31:27,355 --> 00:31:28,898 Ik stuur haar naar de cel. 362 00:31:32,318 --> 00:31:34,195 Ze heeft een transportverstoorder. 363 00:32:00,724 --> 00:32:03,310 Drie tegen één is niet eerlijk. 364 00:32:04,186 --> 00:32:07,147 Jurati, dwing ons niet dit te doen. 365 00:32:07,230 --> 00:32:10,193 Ik weet dat je daarbinnen bent. Dat je kunt vechten. 366 00:32:10,860 --> 00:32:12,195 Je kunt geen kant op. 367 00:32:12,779 --> 00:32:14,113 Is dat zo? 368 00:32:22,121 --> 00:32:23,539 Seven, nee. 369 00:32:24,666 --> 00:32:27,586 Computer, geef me toegang tot de hoofdbesturing. 370 00:32:35,928 --> 00:32:38,013 Computer, zet koers naar het Delta-kwadrant. 371 00:32:38,598 --> 00:32:41,893 We hebben 400 jaar extra om het Collectief uit te breiden. 372 00:32:41,976 --> 00:32:44,270 Ze gaat dood als ik het bloeden niet kan stelpen. 373 00:32:44,854 --> 00:32:46,022 Doe dit niet. 374 00:32:46,648 --> 00:32:48,858 Ik heb miljoenen talen geabsorbeerd… 375 00:32:49,567 --> 00:32:51,903 …en de meest voorkomende woorden… 376 00:32:52,947 --> 00:32:54,448 …zijn liefde… 377 00:32:55,366 --> 00:32:57,243 …hoop en angst. 378 00:32:58,035 --> 00:33:00,037 En het meest voorkomende is… 379 00:33:01,705 --> 00:33:02,998 …zinloosheid. 380 00:33:05,084 --> 00:33:07,003 Soorten gedijen zonder liefde. 381 00:33:07,838 --> 00:33:10,215 Koninkrijken veroveren zonder angst. 382 00:33:10,966 --> 00:33:15,011 Maar het is de onvolmaakte aard van alles wat organisch is… 383 00:33:15,720 --> 00:33:20,267 …om een onmogelijke strijd aan te gaan met een onverslaanbare vijand… 384 00:33:22,019 --> 00:33:23,437 …de dood. 385 00:33:28,985 --> 00:33:30,653 Nu kunnen we naar het schip. 386 00:33:36,160 --> 00:33:38,704 Verdwaalde labratten zijn mij niet vreemd. 387 00:33:39,454 --> 00:33:43,083 Om hem te vangen, volg je hem niet door het doolhof. 388 00:33:43,959 --> 00:33:46,003 Je dwingt hem naar de oppervlakte. 389 00:34:04,732 --> 00:34:06,025 Waarom huil ik? 390 00:34:06,108 --> 00:34:07,359 Dat zijn jouw tranen niet. 391 00:34:08,068 --> 00:34:09,320 Het zijn de mijne. 392 00:34:09,403 --> 00:34:12,531 De chemische stoffen waarmee je de controle overnam… 393 00:34:13,324 --> 00:34:14,617 …dopamine, adrenaline… 394 00:34:14,700 --> 00:34:17,494 …krijg je niet van wat drankjes en een levenslied. 395 00:34:18,370 --> 00:34:22,375 Verdriet, verlies, wanhoop. 396 00:34:23,210 --> 00:34:27,339 Als je mijn vrienden pijn doet, krijg je dezelfde neurale soep… 397 00:34:27,422 --> 00:34:30,383 …maar deze keer krijg ik er wat controle mee terug. 398 00:34:30,467 --> 00:34:31,468 Onmogelijk. 399 00:34:31,551 --> 00:34:34,931 Je zou al onderweg zijn als je genade had getoond. 400 00:34:41,729 --> 00:34:47,236 Soong, je begrijpt niet wat voor toekomst je op het punt staat te creëren. 401 00:34:48,070 --> 00:34:50,656 Een voorspoedige, welvarende toekomst. 402 00:34:51,240 --> 00:34:53,742 We worden in het hele heelal geliefd. 403 00:34:54,451 --> 00:34:55,535 Gevreesd. 404 00:35:06,673 --> 00:35:09,884 Wat is dit? -De geschiedenis van de Borg. 405 00:35:09,968 --> 00:35:12,720 De enige geschiedenis die ertoe doet. Het einde. 406 00:35:13,471 --> 00:35:15,181 Hoe het altijd afloopt voor jou… 407 00:35:15,808 --> 00:35:19,228 …een eenzame Borg-doder, een Federatie, ze komen je halen. 408 00:35:19,311 --> 00:35:22,648 Om je enorme Icarus-achtige arrogantie. 409 00:35:22,731 --> 00:35:25,567 Als je geratel je wapen is, kan ik wel wachten. 410 00:35:26,068 --> 00:35:28,612 Je kunt niet verdrietig blijven. -Reken maar uit. 411 00:35:28,696 --> 00:35:32,200 In dit of elk ander universum zul je altijd verliezen. 412 00:35:33,118 --> 00:35:34,577 Daarom vecht je zo hard. 413 00:35:35,203 --> 00:35:39,291 Je leeft met de doodsklok van je soort in oneindige tijdlijnen. 414 00:35:39,374 --> 00:35:41,584 Je bent bang voor verlies, net als wij. 415 00:35:42,877 --> 00:35:45,298 Je verlangt naar wat wij allemaal verlangen. 416 00:35:46,966 --> 00:35:48,259 Een band. 417 00:35:49,468 --> 00:35:51,846 Een lang leven. Ontdekkingen. 418 00:35:53,764 --> 00:35:55,975 Maar jij biedt het aan zonder keuze. 419 00:35:56,559 --> 00:36:00,022 Wat als we erom vragen? 420 00:36:00,522 --> 00:36:01,565 Jij en ik? 421 00:36:02,149 --> 00:36:04,526 Eindelijk een schijn van een punt. 422 00:36:04,609 --> 00:36:07,696 Het heelal barst van de levens die gered moeten worden. 423 00:36:09,573 --> 00:36:11,742 Waaronder het hare. 424 00:36:12,284 --> 00:36:14,787 We moeten ons eigen lot creëren. 425 00:36:14,871 --> 00:36:18,082 Kapiteins van schepen en kapiteins van industrie. 426 00:36:18,166 --> 00:36:21,794 Voor mannen zoals wij zijn liefde en angst… 427 00:36:23,046 --> 00:36:24,464 …hetzelfde. 428 00:36:25,048 --> 00:36:26,549 Een middel tot een doel. 429 00:36:27,050 --> 00:36:29,303 Je zou een cohort van de dood moeten redden… 430 00:36:29,386 --> 00:36:32,973 …rekruteren van verlaten schepen, het drijfhout van de ruimte? 431 00:36:33,599 --> 00:36:35,017 Ons rotzooi laten verzamelen? 432 00:36:35,100 --> 00:36:37,061 En tweede kansen geven. 433 00:36:37,603 --> 00:36:41,983 Wat als we dit schip overnemen en een betere Borg bouwen? 434 00:36:42,650 --> 00:36:46,363 Een echt Collectief, gebaseerd op verlossing, niet assimilatie. 435 00:36:46,446 --> 00:36:47,614 Denk erover na. 436 00:36:47,697 --> 00:36:51,368 Een Borg-Collectief dat de uniciteit van haar leden omarmt. 437 00:36:51,451 --> 00:36:53,411 Je wilt dat we zwakte omarmen. 438 00:36:53,495 --> 00:36:57,416 Wat jij afschrijft als zwakte, is eigenlijk kracht. 439 00:36:58,209 --> 00:36:59,251 Samenwerking. 440 00:37:01,420 --> 00:37:03,130 Je voorstel is absurd. 441 00:37:05,800 --> 00:37:08,052 Maar wel enigszins intrigerend. 442 00:37:08,135 --> 00:37:13,100 Stel je voor dat leden harder vechten voor waar ze voor kiezen. 443 00:37:14,559 --> 00:37:16,978 Zonder vijanden kunnen ze niet verliezen. 444 00:37:17,062 --> 00:37:19,981 Ze worden niet afgedankt en vervangen. 445 00:37:21,233 --> 00:37:23,902 Ze hebben de kans om te groeien. 446 00:37:26,280 --> 00:37:27,573 Net als Seven. 447 00:37:28,157 --> 00:37:29,867 Hield je niet ook van haar? 448 00:37:31,411 --> 00:37:32,745 En was zij niet… 449 00:37:34,247 --> 00:37:36,040 …het beste dat we kunnen zijn? 450 00:37:37,208 --> 00:37:41,547 Iemand die met haar Borg-kant haar beste menselijkheid kon dienen. 451 00:37:44,883 --> 00:37:47,052 We bouwen een universum van Sevens. 452 00:37:50,180 --> 00:37:51,640 We beginnen met deze. 453 00:37:54,769 --> 00:37:56,104 Het is zonde. 454 00:37:56,729 --> 00:38:01,151 In een andere toekomst waren we misschien wel vrienden geworden. 455 00:38:04,779 --> 00:38:06,489 Vaarwel, Picard. 456 00:38:10,703 --> 00:38:13,164 Systeem herstarten. -Het is gelukt. 457 00:38:13,247 --> 00:38:15,958 Tien procent. -En als ik dat niet wil? 458 00:38:16,041 --> 00:38:17,793 Wat als ik niet wil dat je gaat. 459 00:38:17,877 --> 00:38:21,005 Wat als ik je gezicht weer wil zien, of zoiets raars? 460 00:38:21,088 --> 00:38:24,050 Teresa, ik hoor hier niet thuis. -Waarom niet? 461 00:38:24,968 --> 00:38:27,929 De toekomst heeft al genoeg helden. -Veertig procent. 462 00:38:28,013 --> 00:38:31,141 Ik heb erover nagedacht. 463 00:38:31,850 --> 00:38:33,393 Dit is niet mijn tijdlijn. 464 00:38:33,477 --> 00:38:35,688 De toekomst is van jou en hem. -Zestig procent. 465 00:38:35,771 --> 00:38:38,524 Ik probeer die te beschermen. 466 00:38:39,025 --> 00:38:42,195 Wat als je toekomst hier is en het zo hoort te zijn? 467 00:38:42,737 --> 00:38:43,988 Tachtig procent. 468 00:38:53,290 --> 00:38:54,666 Vijfennegentig procent. 469 00:38:55,834 --> 00:38:57,085 Teresa, ik… 470 00:39:14,020 --> 00:39:16,314 Alsjeblieft, nee. 471 00:39:16,397 --> 00:39:17,398 Doe het niet. 472 00:39:36,378 --> 00:39:37,796 Je vermoordt haar. 473 00:39:48,641 --> 00:39:51,435 Je hoeft niet uit de toekomst te komen om hiermee te schieten. 474 00:39:53,229 --> 00:39:54,230 Nee. 475 00:39:54,897 --> 00:39:58,317 Maar je moet wel het juiste DNA hebben om hem te ontgrendelen. 476 00:39:58,901 --> 00:40:01,446 Als je hem te lang vasthoudt, dan… 477 00:40:02,281 --> 00:40:03,323 …boem. 478 00:40:17,088 --> 00:40:18,256 Ze redt het wel. 479 00:40:23,094 --> 00:40:25,972 Maar haar redden eiste zijn tol. 480 00:40:34,523 --> 00:40:35,608 Jurati? 481 00:40:37,901 --> 00:40:38,902 Ben jij dat? 482 00:40:40,279 --> 00:40:41,280 Ja. 483 00:40:42,740 --> 00:40:43,824 Nee. 484 00:40:45,327 --> 00:40:47,912 Ik denk dat we iets nieuws worden. 485 00:40:49,039 --> 00:40:50,707 Iets beters. 486 00:40:50,790 --> 00:40:51,791 Seven. 487 00:40:57,714 --> 00:40:59,133 Ik moet naar het schip. 488 00:41:00,593 --> 00:41:02,011 Graag gedaan, trouwens. 489 00:41:08,517 --> 00:41:10,061 Laat me eruit, Jean-Luc. 490 00:41:11,228 --> 00:41:12,480 Alsjeblieft. 491 00:41:16,401 --> 00:41:18,195 Dus ik deed de deur open. 492 00:41:23,075 --> 00:41:25,786 Ik heb zo'n vreemde herinnering. 493 00:41:27,705 --> 00:41:29,165 Volg die. 494 00:41:29,248 --> 00:41:30,667 Tot het einde. 495 00:41:38,174 --> 00:41:43,347 Er zijn momenten waar we naar terug zouden willen reizen. 496 00:41:44,640 --> 00:41:49,645 Herinneringen die in omgekeerde richting beleefd worden. 497 00:41:51,021 --> 00:41:57,862 Op die momenten spoelt een tragisch einde misschien terug naar een vreugdevol begin. 498 00:41:58,613 --> 00:42:02,450 Momenten van verlies worden momenten van winst. 499 00:42:03,576 --> 00:42:06,621 Ik herinner het me nu. 500 00:42:07,706 --> 00:42:12,169 Op een troebel moment van extreme melancholie… 501 00:42:12,670 --> 00:42:16,716 …hing mijn moeder zichzelf hier op. 502 00:42:18,008 --> 00:42:20,720 En na zo'n lang leven en alles wat ik heb gezien en gedaan… 503 00:42:20,803 --> 00:42:25,892 …is dit het moment dat ik me niet wilde herinneren. 504 00:42:26,768 --> 00:42:30,355 Ik sta machteloos en kan dit moment niet ongedaan maken. 505 00:42:32,524 --> 00:42:34,693 Mijn moeder was ziek, is me verteld. 506 00:42:36,278 --> 00:42:40,950 Maar ik dacht dat ze geïnspireerd was. 507 00:42:42,744 --> 00:42:47,623 Die avond sloot mijn vader haar op in haar kamer voor haar eigen veiligheid. 508 00:42:48,332 --> 00:42:50,793 Misschien ook voor de mijne. 509 00:42:51,502 --> 00:42:53,881 Maar ze smeekte me om hulp. 510 00:42:53,964 --> 00:42:56,967 Ze zei dat ze mij… 511 00:42:57,050 --> 00:42:59,595 …en mijn hulp nodig had. 512 00:43:03,557 --> 00:43:08,938 Dit moment heb ik mijn hele leven proberen te verdringen. 513 00:43:09,939 --> 00:43:12,066 Ik dacht dat ik haar redde. 514 00:43:13,276 --> 00:43:15,779 Dus nadat hij in slaap was gevallen… 515 00:43:16,362 --> 00:43:18,198 …liet ik haar eruit. 516 00:43:19,783 --> 00:43:26,290 Als ik niet had opengedaan, was ze misschien nog oud geworden. 517 00:43:26,999 --> 00:43:30,294 Ik stelde me haar ouder voor… 518 00:43:32,171 --> 00:43:33,881 …dat ze me thee aanbood… 519 00:43:36,051 --> 00:43:38,512 …en wilde kletsen. 520 00:43:41,598 --> 00:43:45,435 Deze loper heeft overal in het huis gelegen. 521 00:43:47,604 --> 00:43:50,858 Lag hij die dag maar niet in mijn hand. 522 00:43:53,820 --> 00:43:55,112 Ik hield van haar. 523 00:43:57,490 --> 00:43:58,783 Enorm veel. 524 00:44:00,952 --> 00:44:03,204 Liefde kan een bron van groot verdriet… 525 00:44:04,706 --> 00:44:05,874 …en immense pijn zijn. 526 00:44:07,042 --> 00:44:08,460 Of van een enorm schuldgevoel. 527 00:44:10,379 --> 00:44:15,175 Een reden om van onszelf weg te rennen, of van elkaar. 528 00:44:17,678 --> 00:44:19,472 Liefde kan een vloek zijn. 529 00:44:22,267 --> 00:44:24,435 Maar het is altijd… 530 00:44:25,895 --> 00:44:27,063 …een geschenk. 531 00:45:00,223 --> 00:45:01,851 Ik ben dit geweest. Ik… 532 00:45:04,061 --> 00:45:07,064 …ben veel langer Seven dan Annika geweest. 533 00:45:08,065 --> 00:45:09,525 Het was gewoon fijn om… 534 00:45:12,069 --> 00:45:13,195 …normaal te zijn. 535 00:45:15,949 --> 00:45:17,367 Onmogelijk. 536 00:45:18,535 --> 00:45:21,830 Want of je nu Borg of mens bent… 537 00:45:22,956 --> 00:45:26,335 …je bent de meest bijzondere persoon die ik ken. 538 00:45:30,840 --> 00:45:35,219 Je vlucht je hele leven hier al voor. 539 00:45:36,763 --> 00:45:40,433 En ik blijf me afvragen tot hoeveel meer je in staat zou zijn… 540 00:45:40,516 --> 00:45:43,102 …hoeveel meer je kunt zijn… 541 00:45:44,521 --> 00:45:46,065 …als je gewoon stopt. 542 00:45:48,776 --> 00:45:50,110 Tijd om te gaan. 543 00:45:54,907 --> 00:45:58,035 We mogen dit niet toestaan. We kunnen… 544 00:46:01,665 --> 00:46:02,999 Wie je nu ook bent… 545 00:46:04,459 --> 00:46:05,961 …de helft van jou is onze vriend. 546 00:46:07,629 --> 00:46:09,673 Misschien ooit jullie allemaal wel. 547 00:46:11,132 --> 00:46:13,594 Ooit op een dag, misschien. 548 00:46:14,804 --> 00:46:17,181 Maar nu hebben we een deal. 549 00:46:18,349 --> 00:46:21,894 Een schip voor een leven is meer dan een eerlijke ruil. 550 00:46:22,603 --> 00:46:24,605 En laat jullie admiraal weten… 551 00:46:25,898 --> 00:46:28,360 …dat de toekomst geen Borg-doder nodig heeft. 552 00:46:29,569 --> 00:46:31,196 Niet voor ons. 553 00:46:32,072 --> 00:46:33,198 En zeg hem… 554 00:46:34,032 --> 00:46:36,618 …dat de missie niet uitgesteld mag worden. 555 00:46:36,702 --> 00:46:39,413 Er moeten twee Renées zijn… 556 00:46:40,205 --> 00:46:43,501 …één die leeft, en één die sterft. 557 00:47:29,633 --> 00:47:31,635 Ze heeft mijn schip. -Mijn schip. 558 00:47:31,719 --> 00:47:36,015 Ze gaf het aan de koningin, Jurati, in ruil voor Sevens leven. 559 00:47:40,020 --> 00:47:42,814 Seven, ben je in orde? 560 00:47:46,318 --> 00:47:47,486 Ik ben mezelf. 561 00:47:53,951 --> 00:47:55,703 We zijn een vriend kwijt. 562 00:47:56,621 --> 00:47:59,123 Maar we hebben onszelf teruggevonden. 563 00:47:59,791 --> 00:48:04,420 En we hebben iedereen nodig om te kunnen slagen. 564 00:48:05,129 --> 00:48:08,383 Soong loopt nog vrij rond. -En hij geeft niet zomaar op. 565 00:48:08,467 --> 00:48:10,260 Je schip is hem ontglipt… 566 00:48:10,344 --> 00:48:13,388 …maar hij vindt vast andere manieren om de Europa-missie tegen te houden. 567 00:48:13,931 --> 00:48:14,932 En Renée. 568 00:48:15,015 --> 00:48:16,016 Of erger. 569 00:48:16,100 --> 00:48:18,977 Voor Agnes vertrok, had ze een boodschap voor je. 570 00:48:19,061 --> 00:48:21,981 'Er moeten twee Renées zijn… 571 00:48:22,065 --> 00:48:24,609 …één die leeft en één die sterft.' 572 00:48:24,692 --> 00:48:28,947 Ik weiger iets te accepteren wat nog niet is gebeurd. 573 00:48:29,030 --> 00:48:31,032 Kom. Werk aan de winkel. 574 00:49:37,729 --> 00:49:39,731 Vertaler: Rick de Laat