1 00:00:08,057 --> 00:00:10,435 Anteriormente... 2 00:00:10,518 --> 00:00:12,603 Até a reparação automática aquecer a nave, 3 00:00:12,687 --> 00:00:15,189 que tal procurarmos um sítio onde possamos acender uma fogueira? 4 00:00:16,065 --> 00:00:17,859 O que pretendes? 5 00:00:17,942 --> 00:00:20,653 Um coro de pensamentos para abafar o silêncio perturbador. 6 00:00:20,737 --> 00:00:24,115 Mas de ti? Contento-me com a tua nave. 7 00:00:24,198 --> 00:00:27,118 Pobre Agnes Jurati. Novamente deixada para trás. 8 00:00:27,201 --> 00:00:29,746 Também o sentiste, não foi? 9 00:00:29,829 --> 00:00:31,164 Conexão. 10 00:00:32,165 --> 00:00:34,167 Impressionaste-me. 11 00:00:34,250 --> 00:00:38,337 - Laris, ontem à noite, eu fui... - Tu. 12 00:00:38,421 --> 00:00:40,298 Nada tem de mudar. 13 00:00:40,381 --> 00:00:42,383 É tarde para isso, Jean-Luc. 14 00:00:42,467 --> 00:00:44,552 - Perdeste uma pessoa. - Vamos recuperá-lo. 15 00:00:44,635 --> 00:00:47,513 Ele não morreu por culpa tua. 16 00:00:47,597 --> 00:00:50,308 O que quero é descobrir como reparar a linha temporal. 17 00:00:50,975 --> 00:00:52,894 Tem de ir ao Serviço de Estrangeiros. 18 00:00:52,977 --> 00:00:53,978 SEGURANÇA INTERNA 19 00:00:54,061 --> 00:00:57,273 Se não encontram o Bola de Cristal antes de o transferirem... perdem-lhe o rasto. 20 00:00:57,356 --> 00:00:59,192 Adiós, capitão. 21 00:01:00,485 --> 00:01:02,028 Deram-me as coordenadas 22 00:01:03,070 --> 00:01:04,989 deste sítio para encontrar um Observador. 23 00:01:05,782 --> 00:01:08,409 - Guinan. - Sim? 24 00:01:08,493 --> 00:01:13,539 Disseram-me que tenho três dias para impedir uma coisa crucial 25 00:01:13,623 --> 00:01:16,250 que vai mudar o futuro para sempre. 26 00:01:16,918 --> 00:01:20,755 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 27 00:01:21,339 --> 00:01:23,299 Não o consegues fazer. 28 00:01:26,928 --> 00:01:28,387 Isto é inesperado. 29 00:01:28,471 --> 00:01:32,475 Procuras um Supervisor, também conhecido como Observador. 30 00:01:33,226 --> 00:01:36,103 Eles consideram-se anjos da guarda. 31 00:01:38,523 --> 00:01:39,524 Laris. 32 00:01:45,154 --> 00:01:46,280 Vector recomendado... 33 00:01:46,364 --> 00:01:49,909 AVISO EXAUSTÃO DA ZONA DO ACUMULADOR 34 00:01:52,745 --> 00:01:56,332 Houston, daqui Shango. Tenho um alarme 1202. 35 00:01:56,415 --> 00:01:57,583 Aguarde. 36 00:01:57,667 --> 00:02:00,503 Fomos informados da colisão com um satélite russo. 37 00:02:00,586 --> 00:02:02,421 Vão destroços orbitais na sua direcção. 38 00:02:13,182 --> 00:02:14,767 - Onde estamos? - No meu apartamento. 39 00:02:14,851 --> 00:02:17,353 É um sítio melhor para falarmos se te tornares desagradável. 40 00:02:17,436 --> 00:02:19,313 Laris, como chegaste aqui? 41 00:02:19,397 --> 00:02:21,858 "Laris." Outra vez esse nome. 42 00:02:22,692 --> 00:02:24,193 Foi o Q quem fez isto? 43 00:02:25,736 --> 00:02:27,738 Quem é o "Q"? 44 00:02:28,739 --> 00:02:30,366 Não sabes, pois não? 45 00:02:34,537 --> 00:02:36,581 É isso que realmente queres? 46 00:02:43,379 --> 00:02:45,381 - Não és a Laris. - Não. 47 00:02:45,464 --> 00:02:47,049 Chamo-me Tallinn. 48 00:02:48,301 --> 00:02:49,594 Prazer em conhecer-te. 49 00:02:50,970 --> 00:02:52,722 Houston, vou tentar activar o motor. 50 00:02:52,805 --> 00:02:55,016 Ver se consigo tirar este ferro-velho do caminho. 51 00:02:55,099 --> 00:02:57,268 Negativo, Shango. Contrapropulsores inactivos. 52 00:02:57,351 --> 00:02:59,228 - O quê? - Posição de colisão. 53 00:03:01,230 --> 00:03:03,733 Fui enviado do futuro. 54 00:03:03,816 --> 00:03:05,651 Pois, não gosto de viajantes no tempo, 55 00:03:05,735 --> 00:03:08,404 sejas quem fores. - Mas chamo-me Jean-Luc Picard. 56 00:03:10,990 --> 00:03:12,325 Impacto em três... 57 00:03:13,743 --> 00:03:16,370 ... dois, um. 58 00:03:20,416 --> 00:03:22,293 Pimba. Está morta. 59 00:03:32,970 --> 00:03:34,889 Porque está tudo a prender, hoje? 60 00:03:34,972 --> 00:03:37,183 Respire fundo. Está tudo bem. 61 00:03:37,683 --> 00:03:39,560 O lançamento é daqui a três dias. 62 00:03:39,644 --> 00:03:41,354 São só os nervos. 63 00:03:42,188 --> 00:03:46,275 Tal como os outros na minha profissão, tenho um único propósito. 64 00:03:48,194 --> 00:03:52,114 Dediquei todo o meu ser a proteger um indivíduo. 65 00:03:52,907 --> 00:03:56,535 Um único fio numa grandiosa tapeçaria da qual não faço parte. 66 00:03:56,619 --> 00:03:59,580 Está para ocorrer uma divergência. 67 00:03:59,664 --> 00:04:03,334 Algo que altera o futuro de onde venho. 68 00:04:03,417 --> 00:04:07,129 É possível que tu ou a pessoa que estás a proteger 69 00:04:07,213 --> 00:04:10,508 sejam de grande importância para esse futuro. 70 00:04:13,010 --> 00:04:14,178 Interessante. 71 00:04:15,054 --> 00:04:20,393 Porque essa pessoa, Jean-Luc Picard, parece ser tua antepassada. 72 00:06:09,126 --> 00:06:10,920 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 73 00:06:29,438 --> 00:06:32,274 Sozinha, mas não solitária. 74 00:06:34,652 --> 00:06:36,320 Silêncio tão audível. 75 00:06:38,030 --> 00:06:42,368 Vozes transportadas a todo o lado por fios invisíveis. 76 00:06:42,451 --> 00:06:44,161 Mas o que ele não sabe... 77 00:06:44,995 --> 00:06:47,289 Era mesmo um OVNI! 78 00:07:00,469 --> 00:07:05,850 Computador, interceptar frequências das torres móveis locais. 79 00:07:06,642 --> 00:07:08,727 Padrão de voz não autorizado. 80 00:07:10,229 --> 00:07:14,150 Computador, interceptar frequências das torres móveis locais. 81 00:07:14,233 --> 00:07:16,235 Padrão de voz não autorizado. 82 00:07:16,944 --> 00:07:21,365 Computador, interceptar frequências das torres móveis locais. 83 00:07:22,283 --> 00:07:24,326 Padrão de voz não autorizado. 84 00:07:25,870 --> 00:07:29,331 Computador, interceptar frequências das torres móveis locais. 85 00:07:30,166 --> 00:07:31,667 Canal aberto. 86 00:07:33,836 --> 00:07:35,629 Deseja fazer um telefonema? 87 00:07:35,713 --> 00:07:36,714 Sim, desejo. 88 00:07:36,797 --> 00:07:38,841 Para a esquadra de La Barre, em França. 89 00:07:41,385 --> 00:07:42,720 Polícia Nacional. 90 00:07:43,179 --> 00:07:44,180 Socorro! 91 00:07:44,263 --> 00:07:46,724 Uma mulher está a ser agredida! 92 00:07:46,807 --> 00:07:49,268 Ouvem-se gritos a vir das vinhas Picard! 93 00:07:49,351 --> 00:07:50,561 Venham depressa! 94 00:07:50,644 --> 00:07:53,147 Fique onde está. Vai um agente a caminho. 95 00:08:04,491 --> 00:08:06,452 Encontrei-o. A um minuto naquela direcção. 96 00:08:06,535 --> 00:08:09,121 A Jurati pode fixá-lo e transportá-lo dali. 97 00:08:10,664 --> 00:08:12,708 Se o transportarmos à frente de testemunhas, 98 00:08:12,791 --> 00:08:15,586 qual será o efeito do teletransporte no séc. XXI? 99 00:08:15,669 --> 00:08:17,338 As regras das viagens no tempo? 100 00:08:17,421 --> 00:08:20,174 Podemos perder o Rios para sempre. Qual é o teu problema? 101 00:08:20,257 --> 00:08:23,385 Vamos resgatá-lo vivo de maneira a não lixar a linha temporal 102 00:08:23,469 --> 00:08:26,138 mais do que já está. Dá-me o tricorder. 103 00:08:27,306 --> 00:08:28,599 Estás a ser descuidada. 104 00:08:28,682 --> 00:08:30,309 E tu estás a ser cuidadosa demais. 105 00:08:34,480 --> 00:08:37,316 Raffi... por favor. 106 00:08:41,695 --> 00:08:43,072 Quatrocentos metros. 107 00:08:47,409 --> 00:08:50,454 Eu percebo, estás zangada por causa do Elnor, 108 00:08:50,537 --> 00:08:51,622 por causa do Gabe... - Pára. 109 00:08:51,705 --> 00:08:52,915 Conheço-te. 110 00:08:54,333 --> 00:08:57,294 Precisas de um alvo. Queres fincar os pés e lutar. 111 00:08:57,878 --> 00:09:00,130 - E tu só queres fugir. - É verdade. 112 00:09:00,214 --> 00:09:01,674 PULSO ELECTROMAGNÉTICO 113 00:09:04,885 --> 00:09:06,595 SEGURANÇA INTERNA 114 00:09:06,679 --> 00:09:09,348 SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS 115 00:09:09,431 --> 00:09:13,143 Porque algo que não se mexe é vulnerável. 116 00:09:15,229 --> 00:09:16,313 Que ninguém se mexa! 117 00:09:16,397 --> 00:09:17,856 Voltem aos lugares e não saiam! 118 00:09:17,940 --> 00:09:19,942 Guarda 735, peço reforços imediatos. 119 00:09:20,025 --> 00:09:21,026 Pedro, certo? 120 00:09:21,110 --> 00:09:22,611 Tu e os outros, preparem-se. 121 00:09:23,195 --> 00:09:25,197 Preparem-se, rapazes. Sejam rápidos! 122 00:09:25,281 --> 00:09:26,282 Cala-te! 123 00:09:26,365 --> 00:09:28,575 Talvez voltemos hoje para casa. 124 00:09:29,326 --> 00:09:30,494 Não faças nada estúpido! 125 00:09:30,577 --> 00:09:32,830 Descansa, os meus amigos tratam disso. 126 00:09:32,913 --> 00:09:34,707 Já disse para te calares. 127 00:09:51,390 --> 00:09:52,683 Rios! 128 00:09:52,766 --> 00:09:55,602 É um século muito agitado, mas estou a apanhar-lhe o jeito. 129 00:09:55,686 --> 00:09:57,688 Alguém vai dar pela falta deste autocarro. 130 00:09:57,771 --> 00:10:00,024 - Temos de sair daqui, depressa. - Venham. 131 00:10:00,107 --> 00:10:01,317 Vão. 132 00:10:01,984 --> 00:10:04,570 Vai. Estás aqui? Elnor! 133 00:10:05,738 --> 00:10:08,741 Espere. A senhora está bem? 134 00:10:10,284 --> 00:10:12,995 Sim, é claro que estou. Vai. 135 00:10:14,413 --> 00:10:15,998 E agora? 136 00:10:16,081 --> 00:10:18,625 É como disseste. Estamos vulneráveis. 137 00:10:18,709 --> 00:10:20,210 Temos de seguir caminho. 138 00:10:21,503 --> 00:10:23,422 Eu olho por ti e tu por mim, certo? 139 00:10:30,512 --> 00:10:31,513 Pedro? 140 00:10:32,806 --> 00:10:33,849 Bom trabalho. 141 00:10:37,436 --> 00:10:38,562 Foi um bom golpe. 142 00:10:47,613 --> 00:10:49,031 Rios, vamos. 143 00:10:51,700 --> 00:10:54,453 Disseste que esta é a tua profissão? 144 00:10:54,536 --> 00:10:58,082 Fui escolhida para servir como Supervisora. 145 00:10:59,124 --> 00:11:00,501 Supervisores? 146 00:11:02,669 --> 00:11:08,592 A Enterprise do Kirk cruzou-se com um humano chamado... 147 00:11:08,675 --> 00:11:11,053 ... Gary. Gary Seven. 148 00:11:11,136 --> 00:11:15,933 Também foi recrutado por seres superiores para ser um agente que, tal como disseste: 149 00:11:16,016 --> 00:11:18,685 "protege a tapeçaria da história." 150 00:11:18,769 --> 00:11:22,356 E, às vezes, isso significa proteger um único fio. 151 00:11:23,816 --> 00:11:25,818 Fala-me da Renée. 152 00:11:25,901 --> 00:11:28,612 Todos os nossos futuros dependem disso. 153 00:11:28,695 --> 00:11:29,863 Vamos visualizar. 154 00:11:30,989 --> 00:11:33,700 Quero que seja mais meiga consigo mesma, Renée. 155 00:11:35,911 --> 00:11:38,789 Deves saber que sigo uma única regra. 156 00:11:40,040 --> 00:11:42,000 Observo, mas nunca sou vista. 157 00:11:43,836 --> 00:11:45,087 Nunca conheci a Renée. 158 00:11:46,672 --> 00:11:49,925 Ela aprendeu sozinha a ser uma velejadora experiente. 159 00:11:50,008 --> 00:11:52,469 Aprendeu no sul de França, onde cresceu. 160 00:11:52,553 --> 00:11:54,304 E isso foi antes dos dez anos. 161 00:11:55,055 --> 00:11:59,059 Aos 11, era xadrez, dinâmica de fluidos e cantonês. 162 00:11:59,143 --> 00:12:04,022 Aos 16, acabou a universidade e foi piloto de testes durante uns anos. 163 00:12:04,940 --> 00:12:06,358 Isso foi angustiante. 164 00:12:07,609 --> 00:12:10,154 A NASA estava ansiosa por lhe deitar a mão. 165 00:12:10,237 --> 00:12:12,364 Ela parece ser espantosa. 166 00:12:12,448 --> 00:12:13,866 E é. 167 00:12:15,451 --> 00:12:19,455 Isso não significa que não tem os seus problemas. 168 00:12:19,538 --> 00:12:21,248 Sente uma certa melancolia. 169 00:12:22,624 --> 00:12:26,378 Às vezes, ansiedade. Outras vezes, depressão. 170 00:12:28,380 --> 00:12:32,801 É uma pena para uma mente que pode ser tão brilhante. 171 00:12:32,885 --> 00:12:36,305 Para um humano, a depressão pode ser debilitante. 172 00:12:37,848 --> 00:12:41,101 Será uma sorte ela sobreviver. 173 00:12:41,185 --> 00:12:44,480 O problema é esse. Não tenho a certeza de que ela esteja a sobreviver. 174 00:12:45,522 --> 00:12:48,025 Eu diria a mim mesma: "Estás pronta para isto 175 00:12:48,108 --> 00:12:50,736 ou vais bloquear quando precisarem de ti? 176 00:12:52,029 --> 00:12:53,697 Há vidas que dependem disso." 177 00:12:54,490 --> 00:12:57,326 A Missão Europa parte dentro de três dias. 178 00:12:58,118 --> 00:13:02,581 A Missão Europa foi um voo espacial pioneiro na minha linha temporal. 179 00:13:02,664 --> 00:13:05,292 Muito sinceramente, não sei se ela vai participar. 180 00:13:07,002 --> 00:13:08,629 Como assim? 181 00:13:14,343 --> 00:13:15,844 Seria brutalmente sincera. 182 00:13:15,928 --> 00:13:17,971 Isto é uma sessão de terapia. 183 00:13:18,055 --> 00:13:21,308 É a avaliação psicológica obrigatória para a Missão Europa. 184 00:13:21,391 --> 00:13:22,935 E vigiaste-a? 185 00:13:23,018 --> 00:13:25,103 - Isto é privado. - Será? 186 00:13:25,979 --> 00:13:27,481 Esta é a parte relevante. 187 00:13:28,398 --> 00:13:31,985 Parece que... nada importa. 188 00:13:34,029 --> 00:13:35,739 Começo a ficar dormente. 189 00:13:37,241 --> 00:13:38,575 Isso assusta-me. 190 00:13:39,284 --> 00:13:42,120 Não sei se é o meu instinto ou... 191 00:13:43,038 --> 00:13:44,373 ... simplesmente medo. 192 00:13:46,416 --> 00:13:49,127 O medo não tem de ser seu inimigo, Renée. 193 00:13:50,462 --> 00:13:52,172 O medo pode ser seu amigo. 194 00:13:53,173 --> 00:13:58,303 Diz-lhe que, talvez, não esteja preparada. 195 00:13:58,387 --> 00:13:59,638 Pára. 196 00:14:00,389 --> 00:14:04,142 Ele está a convencê-la a desistir. Porquê? 197 00:14:05,769 --> 00:14:07,271 Há algo estranho, aqui. 198 00:14:07,354 --> 00:14:09,731 Preciso de ver o médico. 199 00:14:18,907 --> 00:14:20,826 Não é um psicólogo. 200 00:14:21,493 --> 00:14:23,161 É o Q! 201 00:14:23,745 --> 00:14:28,333 Ele está a usar a Renée para mudar o futuro. 202 00:14:36,300 --> 00:14:40,762 Compreender o verdadeiro potencial do genoma humano 203 00:14:40,846 --> 00:14:44,641 é antever um futuro livre de doenças. 204 00:14:46,018 --> 00:14:51,356 Imaginem, por assim dizer, que sou um deus. 205 00:14:52,691 --> 00:14:56,278 Quando olho para a humanidade, vejo-a numa encruzilhada. 206 00:14:58,238 --> 00:15:00,907 Irá evoluir para o esclarecimento? 207 00:15:01,908 --> 00:15:04,786 Ou ocorrerá uma divergência para a escuridão? 208 00:15:06,622 --> 00:15:08,123 Como correu, pai? 209 00:15:08,206 --> 00:15:10,167 Merda! Foi assim tão mau? 210 00:15:11,460 --> 00:15:15,297 Disseste aquela coisa da "humanidade numa encruzilhada"? 211 00:15:15,380 --> 00:15:16,632 Disse. 212 00:15:17,716 --> 00:15:18,884 Não pegou. 213 00:15:19,593 --> 00:15:20,802 Kore, minha filha, 214 00:15:22,012 --> 00:15:27,059 se conseguisse colocar todo o conhecimento que adquiri ao longo dos anos, 215 00:15:27,142 --> 00:15:30,604 da minha experiência de vida e do estudo cuidadoso, 216 00:15:30,687 --> 00:15:35,942 numa única pérola de sabedoria, seria a seguinte: 217 00:15:36,526 --> 00:15:37,861 as pessoas são idiotas. 218 00:15:39,237 --> 00:15:42,491 Visualizem um mundo livre de defeitos genéticos. 219 00:15:42,574 --> 00:15:47,287 Se eu tiver poder para nos guiar na direcção certa, 220 00:15:47,371 --> 00:15:48,830 não tenho essa responsabilidade? 221 00:15:51,875 --> 00:15:55,212 Um dia, em breve, irás sair para o mundo exterior 222 00:15:55,295 --> 00:15:57,881 e conhecer alguns imbecis de perto. 223 00:15:57,964 --> 00:15:59,091 Prometo. 224 00:16:01,843 --> 00:16:02,969 Em breve, quando? 225 00:16:06,723 --> 00:16:08,350 Estou quase lá. 226 00:16:09,726 --> 00:16:13,814 E se descobríssemos a tão preciosa chave 227 00:16:13,897 --> 00:16:16,316 para desbloquear a nossa perfeição? 228 00:16:17,984 --> 00:16:19,820 Até onde estão dispostos a ir? 229 00:16:25,283 --> 00:16:26,993 Quando eu puder finalmente sair... 230 00:16:29,413 --> 00:16:31,164 ... quero aprender a nadar. 231 00:16:31,248 --> 00:16:33,542 Quero ver o sol a bater na piscina. 232 00:16:35,585 --> 00:16:37,587 Respirar a brisa do mar. 233 00:16:41,383 --> 00:16:43,468 Farei qualquer coisa para que isso aconteça. 234 00:16:46,555 --> 00:16:48,014 FALHA CRÍTICA 235 00:16:48,098 --> 00:16:50,892 SEQUÊNCIA RESULTA NA MORTE DO SUJEITO 99,83 % DE CERTEZA 236 00:17:02,904 --> 00:17:03,905 Dr. Soong. 237 00:17:03,989 --> 00:17:08,910 Realizou experiências genéticas com uma organização militar privada, 238 00:17:08,994 --> 00:17:10,620 a Spearhead Operations. 239 00:17:11,329 --> 00:17:13,331 - Em soldados. - Ex-soldados. 240 00:17:13,415 --> 00:17:16,626 Experiências não vigiadas, não reguladas e ilegais. 241 00:17:16,710 --> 00:17:18,754 Por um bem maior! 242 00:17:18,837 --> 00:17:20,380 Não compreendem. 243 00:17:20,464 --> 00:17:22,966 Este defeito genético faz um pequeno grão de pó 244 00:17:23,049 --> 00:17:25,385 destruir o sistema respiratório da minha filha. 245 00:17:25,469 --> 00:17:28,221 A luz UV do sol transforma o sangue dela em veneno. 246 00:17:28,305 --> 00:17:30,265 Está limitada ao quarto dela. Não tem vida. 247 00:17:30,348 --> 00:17:34,728 Adam, infringir a Convenção de Shenzhen tem consequências graves. 248 00:17:34,811 --> 00:17:36,772 Faço isto pelos nossos filhos. 249 00:17:36,855 --> 00:17:40,484 A única opção que temos é tirar-lhe a licença e o financiamento. 250 00:17:41,860 --> 00:17:46,990 Não pode participar em qualquer pesquisa relacionada com genética. 251 00:17:53,163 --> 00:17:54,539 POSSO AJUDAR 252 00:17:54,623 --> 00:17:55,832 O quê? 253 00:18:00,629 --> 00:18:02,380 VEJA A SUA IMPRESSORA 3D 254 00:18:04,508 --> 00:18:05,717 Que raio? 255 00:18:25,362 --> 00:18:26,446 Q? 256 00:19:02,858 --> 00:19:05,986 Leclerc chama Central, no seguimento da chamada à vinha. 257 00:19:06,069 --> 00:19:10,574 Não há actividade. A casa parece abandonada, mas estou a verificar. 258 00:19:16,288 --> 00:19:18,331 Odeio o campo. 259 00:19:58,288 --> 00:20:00,248 Isto não é possível... 260 00:20:04,711 --> 00:20:05,795 Socorro! 261 00:20:07,339 --> 00:20:08,506 Está magoada? 262 00:20:09,132 --> 00:20:11,259 - Está sozinha? - Depressa. 263 00:20:20,977 --> 00:20:23,521 - Está aí alguém? - Eles vão voltar em breve. 264 00:20:23,605 --> 00:20:26,316 - Estou a ouvi-la. - Não o vejo. 265 00:20:27,359 --> 00:20:28,777 Siga a minha voz. 266 00:20:46,002 --> 00:20:47,128 O meu herói. 267 00:20:51,883 --> 00:20:53,385 Viciado em nicotina. 268 00:20:55,887 --> 00:20:57,639 Posso ajudá-lo com isso. 269 00:20:59,599 --> 00:21:01,226 Não! 270 00:21:14,531 --> 00:21:16,449 Dr. Soong, correto? 271 00:21:18,702 --> 00:21:21,579 Piratear a minha rede foi um truque engraçado. 272 00:21:22,789 --> 00:21:27,252 Tal como provocar-me com dados misteriosamente específicos 273 00:21:27,335 --> 00:21:30,171 do problema em concreto que tento resolver. 274 00:21:30,255 --> 00:21:32,048 Obrigado. Esforcei-me muito para isso. 275 00:21:32,132 --> 00:21:36,428 Faz ideia de quantos loucos me contactam por causa do meu trabalho? 276 00:21:37,012 --> 00:21:39,806 Calha-me de tudo, desde nazis que vivem em caves 277 00:21:39,889 --> 00:21:44,811 a herdeiras ricas que querem que clone os seus malditos gatos. 278 00:21:45,770 --> 00:21:47,272 Deixe-me ser claro. 279 00:21:47,355 --> 00:21:50,025 Não é isso que faço, portanto, não me faça perder tempo. 280 00:21:50,108 --> 00:21:51,860 Não me ocorreria. 281 00:21:51,943 --> 00:21:54,654 Parece que tenho tomado o tempo como certo, ultimamente, 282 00:21:54,738 --> 00:21:56,406 e ele ameaça abandonar-me. 283 00:21:56,489 --> 00:22:00,118 Vê? É isso mesmo. Conversa de maluco. 284 00:22:00,201 --> 00:22:01,494 Vou-me embora. 285 00:22:01,578 --> 00:22:05,081 Dr. Soong, dentro de 17 segundos, vai-se sentar. 286 00:22:05,915 --> 00:22:09,002 Como sei? Conduziu uma hora para se encontrar com um desconhecido. 287 00:22:09,085 --> 00:22:14,424 Não pelo mistério ou pela curiosidade intelectual, mas porque é pai 288 00:22:15,133 --> 00:22:16,634 e está desesperado. 289 00:22:22,891 --> 00:22:25,935 Pronto, 17 segundos em ponto. 290 00:22:28,354 --> 00:22:30,273 Se sabe assim tanto a meu respeito... 291 00:22:31,983 --> 00:22:34,235 ... sabe que o mato se achar que é uma ameaça. 292 00:22:34,319 --> 00:22:37,238 Sim! E é disso que gosto em si. 293 00:22:37,322 --> 00:22:38,656 Quem raio é você? 294 00:22:38,740 --> 00:22:42,744 Eu sou a evolução da poeira estelar. 295 00:22:43,787 --> 00:22:46,206 Sou o suave esvoaçar de uma borboleta. 296 00:22:47,791 --> 00:22:52,087 Sou a Morte, destruidor de mundos. 297 00:22:54,422 --> 00:22:56,466 E também sou fã do seu trabalho 298 00:22:56,549 --> 00:23:00,887 e sou um visionário que sabe a sua importância para o futuro do planeta. 299 00:23:00,970 --> 00:23:03,681 - O que quer? - Trata-se aqui do que o doutor quer. 300 00:23:03,765 --> 00:23:06,059 O que eu quero virá depois. 301 00:23:06,142 --> 00:23:08,728 Ela não tem muito tempo, pois não? 302 00:23:08,812 --> 00:23:12,273 - Não é da sua conta. - Que triste ironia. 303 00:23:12,982 --> 00:23:17,195 Um geneticista cuja filha tem uma doença genética incurável? 304 00:23:17,278 --> 00:23:19,906 A luz solar queima como fogo. 305 00:23:20,573 --> 00:23:22,951 O ar transforma-se em ácido. 306 00:23:23,034 --> 00:23:26,037 Nada... nada é incurável. 307 00:23:26,121 --> 00:23:29,749 Não tem tempo nem financiamento para provar essa teoria, 308 00:23:29,833 --> 00:23:32,627 mas tem isto. 309 00:23:38,133 --> 00:23:39,592 Analise-o. 310 00:23:39,676 --> 00:23:41,761 Se gostar do que vê, ligue-me. 311 00:23:42,262 --> 00:23:46,558 Então, talvez me possa ajudar com algo que eu quero. 312 00:23:47,892 --> 00:23:49,978 Se o Q é tão omnipotente, 313 00:23:50,562 --> 00:23:54,232 porque não estala os dedos e faz a nave da Missão Europa desaparecer? 314 00:23:54,983 --> 00:23:56,359 Não sei. 315 00:23:56,442 --> 00:23:58,194 Ou a própria Renée? 316 00:23:58,695 --> 00:23:59,988 Não sei. 317 00:24:00,655 --> 00:24:04,075 Mas se ele está a tentar mudar a linha temporal manipulando a Renée, 318 00:24:04,159 --> 00:24:08,746 está a roubar-lhe o destino que juraste proteger. 319 00:24:08,830 --> 00:24:10,290 Certo. 320 00:24:10,373 --> 00:24:12,500 Amanhã, ela entra na quarentena pré-lançamento. 321 00:24:12,584 --> 00:24:16,754 Quando o fizer, será impossível desistir. 322 00:24:16,838 --> 00:24:23,261 Então, só temos de a impedir de desistir nas próximas 15 horas? 323 00:24:24,012 --> 00:24:26,556 Por acaso, tens sedativos? 324 00:24:27,182 --> 00:24:29,559 Não podemos fazer isso. Ela tem de ir à gala, esta noite. 325 00:24:30,518 --> 00:24:31,936 Que gala? 326 00:24:32,020 --> 00:24:35,523 É uma grande festa antes de os astronautas entrarem em quarentena. 327 00:24:35,607 --> 00:24:37,984 A participação é obrigatória. 328 00:24:38,067 --> 00:24:41,279 Muita comunicação social, encontros com os patrocinadores... 329 00:24:41,863 --> 00:24:45,783 Então, vamos à gala, acompanhamos a Renée, 330 00:24:45,867 --> 00:24:49,662 vigiamos o estado de espírito dela e afastamo-la de potenciais ameaças. 331 00:24:51,164 --> 00:24:53,374 Devíamos reunir-nos com a minha tripulação. 332 00:24:54,417 --> 00:24:56,502 Eles podem ter equipamento na nave. 333 00:24:57,503 --> 00:25:01,174 Acho que me estás a confundir com alguém que obedece às tuas ordens. 334 00:25:01,257 --> 00:25:05,261 Sei que a protegeste durante 24 anos, 335 00:25:05,345 --> 00:25:09,098 mas tens de ser estratégica em relação a isto. 336 00:25:10,433 --> 00:25:12,101 Temos de nos entreajudar. 337 00:25:12,185 --> 00:25:14,395 Somos mais fortes juntos. 338 00:25:16,689 --> 00:25:17,899 Agnes. 339 00:25:22,111 --> 00:25:24,781 Agnes, tenho uma surpresa para ti. 340 00:25:28,034 --> 00:25:29,369 Agnes. 341 00:25:34,874 --> 00:25:36,709 Não quero começar sem ti. 342 00:25:48,179 --> 00:25:49,305 Agnes. 343 00:25:56,229 --> 00:25:58,648 Agnes, isto não tem de ser assim. 344 00:25:58,731 --> 00:26:00,984 - Tu e eu às desavenças. - O que fizeste? 345 00:26:01,067 --> 00:26:02,110 Estou a ajudar-te. 346 00:26:02,193 --> 00:26:03,653 Tretas. 347 00:26:03,736 --> 00:26:05,238 Pronto, estou a ajudar-nos a nós. 348 00:26:06,364 --> 00:26:08,950 Por favor, não. 349 00:26:09,033 --> 00:26:11,703 Cala-te, querido. Isto não te diz respeito. 350 00:26:12,704 --> 00:26:14,580 - Larga-o. - Posso tomar o corpo dele. 351 00:26:14,664 --> 00:26:17,625 Preciso dele. Mas é a ti que quero. 352 00:26:17,709 --> 00:26:19,585 Já disse para o largares! 353 00:26:19,669 --> 00:26:22,922 Estás sozinha, Agnes. Em todas as linhas temporais. 354 00:26:23,006 --> 00:26:26,426 Em todas as variantes, em todas as realidades deste universo. 355 00:26:26,509 --> 00:26:28,511 Estás completamente sozinha. 356 00:26:29,512 --> 00:26:31,514 Pára de falar. 357 00:26:31,597 --> 00:26:34,726 É esse o teu destino. Ser eternamente invisível. 358 00:26:36,144 --> 00:26:38,771 Mas eu posso mudar tudo isso. 359 00:26:40,857 --> 00:26:45,737 Imagina seres amada completamente. 360 00:26:47,196 --> 00:26:52,201 Todos os pensamentos e sussurros acarinhados e partilhados. 361 00:26:53,286 --> 00:26:59,625 Com as nossas mentes unidas numa só, poderíamos ser mais. 362 00:27:01,127 --> 00:27:07,467 Sou a única em todo o universo que já viu realmente quem és. 363 00:27:11,888 --> 00:27:13,723 Isto tem de acabar. 364 00:27:15,933 --> 00:27:17,643 Como queiras, Agnes. 365 00:27:20,855 --> 00:27:22,565 Vou sair daqui. 366 00:27:22,648 --> 00:27:24,942 Se não for contigo, será com ele. 367 00:27:41,084 --> 00:27:42,293 Não pode ser. 368 00:27:42,960 --> 00:27:44,003 SUBSTÂNCIA ESTÁVEL 369 00:27:44,087 --> 00:27:45,088 É estável. 370 00:27:45,171 --> 00:27:46,422 EFICÁCIA PARA: SOONG, KORE 100 % EFICAZ 371 00:27:47,757 --> 00:27:50,051 Como... Como é que ele fez isto? 372 00:28:10,655 --> 00:28:12,115 O que contém? 373 00:28:12,198 --> 00:28:16,285 Corante alimentar, água e um estabilizador genético. 374 00:28:16,369 --> 00:28:17,829 Como fizeste progressos? 375 00:28:18,913 --> 00:28:23,126 Um colega inspirou-me a experimentar uma coisa nova. 376 00:28:23,793 --> 00:28:26,921 Já me injectei. É perfeitamente inofensivo. 377 00:28:27,004 --> 00:28:30,591 Pai... confio em ti. 378 00:28:43,312 --> 00:28:45,606 - Vai com calma. - Obviamente. 379 00:28:58,536 --> 00:29:00,872 DESLIGAR CAMPO DE PROTECÇÃO? CAMPO DESLIGADO 380 00:29:50,796 --> 00:29:52,381 Estou quase a apanhar o jeito. 381 00:29:55,134 --> 00:29:57,011 É só flutuar com movimento. 382 00:29:59,764 --> 00:30:01,432 A minha mãe nadava bem? 383 00:30:03,184 --> 00:30:04,227 Como um pato. 384 00:30:05,478 --> 00:30:06,687 Como uma sereia. 385 00:30:08,814 --> 00:30:11,317 Acho que vais perceber que há várias coisas 386 00:30:11,400 --> 00:30:15,154 em que estás uma ou duas décadas atrasada. 387 00:30:15,238 --> 00:30:16,614 Tem paciência contigo mesma. 388 00:30:17,532 --> 00:30:19,617 Ter paciência requer tempo. 389 00:30:20,910 --> 00:30:23,621 Podemos não pensar durante uma tarde? 390 00:30:24,580 --> 00:30:26,374 Isso não parece nada teu. 391 00:30:26,457 --> 00:30:29,001 Pensei que estarias a correr no laboratório, 392 00:30:29,085 --> 00:30:32,213 comigo a ajudar-te a dissecar e analisar tudo o que levou a isto. 393 00:30:32,296 --> 00:30:36,050 Não sejas tola. Quero apenas desfrutar da vitória para variar. 394 00:30:37,051 --> 00:30:39,887 Pai, quem é o tal colega? 395 00:30:42,723 --> 00:30:43,683 Kore? 396 00:30:45,268 --> 00:30:47,812 Kore? Não... 397 00:31:08,124 --> 00:31:10,918 - Agnes... - Não, o sangue não é meu. 398 00:31:11,002 --> 00:31:12,044 Mas... 399 00:31:13,212 --> 00:31:15,590 ... acho que matei a única maneira de voltarmos a casa. 400 00:31:28,269 --> 00:31:29,478 Tive de o fazer. 401 00:31:30,354 --> 00:31:31,606 Ela estava a matá-lo. 402 00:31:32,398 --> 00:31:35,109 Ele está bem. Reparei a maioria dos órgãos internos. 403 00:31:35,192 --> 00:31:37,903 - A maioria? - Sim, o baço está ali numa caixa. 404 00:31:43,909 --> 00:31:45,286 Odiei matá-la. 405 00:31:46,746 --> 00:31:49,915 Pelo tecido orgânico na base do cerebelo. Bastou isso. 406 00:31:50,541 --> 00:31:52,501 Ela era tão vulnerável como nós. 407 00:31:52,585 --> 00:31:55,588 Há uns milhões de almas que talvez não concordem contigo. 408 00:32:01,010 --> 00:32:04,889 Dei-lhe algo para lhe apagar a memória, mas temos de o levar ao carro. 409 00:32:08,684 --> 00:32:10,436 Fala-me dos outros. 410 00:32:10,519 --> 00:32:12,021 São de confiança? 411 00:32:12,104 --> 00:32:13,230 Sem qualquer dúvida. 412 00:32:13,314 --> 00:32:15,066 Passámos por tudo e mais alguma coisa. 413 00:32:15,149 --> 00:32:17,234 - Não há um grupo melhor na gal... - Rios! 414 00:32:17,318 --> 00:32:19,278 - Vais torcer-lhe as costas. - Não faz mal. 415 00:32:19,362 --> 00:32:21,447 - Ele não se vai lembrar. - É a tua tripulação? 416 00:32:21,530 --> 00:32:25,117 As pessoas que estão a levar um polícia morto para a rua? 417 00:32:25,201 --> 00:32:27,536 De certeza que ele não está morto. 418 00:32:28,537 --> 00:32:30,456 Deve haver uma explicação. 419 00:32:31,165 --> 00:32:32,208 Vem. 420 00:32:41,634 --> 00:32:43,094 Tem a cura? 421 00:32:43,886 --> 00:32:45,388 A cura verdadeira? 422 00:32:45,471 --> 00:32:47,682 Não algo cujo efeito passe. 423 00:32:49,016 --> 00:32:52,436 Se tiver, serei seu refém. 424 00:32:53,312 --> 00:32:55,940 Todos somos reféns daquilo que amamos. 425 00:32:56,023 --> 00:32:58,442 A única maneira de sermos livres é não amarmos nada. 426 00:32:59,735 --> 00:33:01,737 Isso não seria insignificante? 427 00:33:02,780 --> 00:33:04,031 Tenho o que ela precisa. 428 00:33:09,704 --> 00:33:11,205 Do que precisa? 429 00:33:13,082 --> 00:33:17,378 Descobri recentemente que tenho certas limitações. 430 00:33:18,254 --> 00:33:22,591 Por isso, quero que se desembarace de um obstáculo para nós. 431 00:33:24,427 --> 00:33:27,346 O nome Picard diz-lhe alguma coisa? 432 00:33:31,350 --> 00:33:33,185 Sei que disseste que é complicado, 433 00:33:33,269 --> 00:33:35,020 mas vamos falar da tua... - Agora, não. 434 00:33:35,104 --> 00:33:37,356 - Mas ela é exactamente igual... - Eu sei disso. 435 00:33:37,440 --> 00:33:40,067 - Não achas isso um bocado estranho? - Acho. 436 00:33:40,151 --> 00:33:41,235 Gostei da conversa. 437 00:33:41,819 --> 00:33:44,905 Como seria se tivesse de sair da missão? 438 00:33:46,824 --> 00:33:48,033 Vamos imaginar. 439 00:33:49,660 --> 00:33:51,245 Qual será o jogo do Q? 440 00:33:51,328 --> 00:33:54,790 Existe actualmente um perigo muito real 441 00:33:54,874 --> 00:33:58,002 de a Renée Picard desistir desta missão. 442 00:33:58,085 --> 00:34:04,967 E acho que o que vimos em primeira mão foram as consequências disso. 443 00:34:05,593 --> 00:34:07,261 A outra linha temporal. 444 00:34:07,344 --> 00:34:10,973 Sem a Missão Europa e sem a Renée não há esperança. 445 00:34:11,056 --> 00:34:12,850 Toda a gente odeia toda a gente. 446 00:34:12,933 --> 00:34:15,978 Está a dizer que a sua tia-avó é responsável, sozinha, 447 00:34:16,061 --> 00:34:18,981 por impedir que o nosso futuro se torne uma tirania xenófoba? 448 00:34:20,441 --> 00:34:22,276 - Como? - Não sei. 449 00:34:22,860 --> 00:34:27,615 A história desta época é bastante incompleta. 450 00:34:28,783 --> 00:34:33,704 O século antes do contacto inicial foi pleno de caos. 451 00:34:33,788 --> 00:34:38,000 Tudo o que se sabe da Renée é que ela descobriu um micro-organismo em Io 452 00:34:38,083 --> 00:34:39,710 que ela acreditava ser senciente, 453 00:34:39,794 --> 00:34:43,005 e convenceu o comandante da missão a trazê-lo para a Terra. 454 00:34:43,088 --> 00:34:47,176 Nada disso irá importar se o Q afectar a Renée e quebrar a linha temporal. 455 00:34:47,259 --> 00:34:51,138 Muito bem. Então, temos de garantir que a Renée vai naquela nave. 456 00:34:51,722 --> 00:34:57,269 Nós vamos monitorizar todos os passos dela na gala, 457 00:34:57,353 --> 00:34:59,855 avaliar a ameaça e orientá-la. 458 00:34:59,939 --> 00:35:02,149 Com um toque invisível. 459 00:35:02,900 --> 00:35:05,361 Não nos revelamos nem fazemos contacto. 460 00:35:06,320 --> 00:35:10,115 Pode parecer que o Q está a brincar connosco, 461 00:35:10,199 --> 00:35:14,328 mas ele é imprevisível e é uma ameaça. 462 00:35:16,664 --> 00:35:18,958 A Renée estará a descoberto. 463 00:35:20,709 --> 00:35:22,503 Temos outro problema. 464 00:35:23,838 --> 00:35:24,922 Não fomos convidados. 465 00:35:25,005 --> 00:35:26,507 Não nos podemos teletransportar? 466 00:35:26,590 --> 00:35:27,883 Não é assim tão simples. 467 00:35:29,260 --> 00:35:31,554 É um evento de segurança máxima. 468 00:35:31,637 --> 00:35:34,640 Cada convidado recebe um convite com radiofrequência... 469 00:35:34,723 --> 00:35:36,141 Olá. 470 00:35:36,225 --> 00:35:39,478 ... que corresponde a uma base de dados com toda a história da sua vida. 471 00:35:39,562 --> 00:35:41,105 PICARD RENÉE, OLIVIA APROVADO 472 00:35:42,022 --> 00:35:46,235 A minha tecnologia pode fazer entrar uma pessoa, mas apenas temporariamente. 473 00:35:46,318 --> 00:35:49,488 Lá dentro, o reconhecimento facial entra em acção. 474 00:35:50,531 --> 00:35:54,326 Portanto, mesmo que conseguíssemos materializar seis pessoas 475 00:35:54,410 --> 00:35:57,788 no meio da pista de dança, seríamos apanhados imediatamente. 476 00:35:59,123 --> 00:36:01,917 Não nos podemos teletransportar sem estarmos na base de dados. 477 00:36:02,001 --> 00:36:04,169 Pirateamos a base de dados. Demoro dois minutos. 478 00:36:04,253 --> 00:36:07,298 Estudei Introdução à Programação Antiga. Vou finalmente usá-la. 479 00:36:07,381 --> 00:36:08,591 Não podes aceder remotamente. 480 00:36:08,674 --> 00:36:11,468 Isolaram fisicamente a base de dados da rede. 481 00:36:11,552 --> 00:36:15,055 Sim. "Almofada de ar." É primitivo, mas eficaz. Dei isso na cadeira. 482 00:36:15,139 --> 00:36:17,433 Então, só a podemos piratear lá dentro. 483 00:36:17,516 --> 00:36:18,726 Precisamente. 484 00:36:18,809 --> 00:36:22,146 A Jurati entra primeiro, contorna a segurança, 485 00:36:22,229 --> 00:36:26,400 e introduz a nossa identificação no sistema. 486 00:36:27,902 --> 00:36:32,072 Vais mandar a engenheira robótica, não a ex-espiã ou a Ranger? 487 00:36:32,156 --> 00:36:33,657 Pronto, já percebemos. 488 00:36:33,741 --> 00:36:36,201 A Jurati tem todas as capacidades de que precisamos. 489 00:36:38,162 --> 00:36:39,580 E eu tenho um plano. 490 00:36:54,887 --> 00:36:56,555 VISSER HOLLY, EVA ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 491 00:36:56,639 --> 00:36:58,182 6 DE AGOSTO DE 1989 CALIFÓRNIA, EUA - APROVADO 492 00:36:59,975 --> 00:37:02,394 A senhora tem outro documento de identificação? 493 00:37:17,493 --> 00:37:18,953 Estou a ver a Renée. 494 00:37:21,205 --> 00:37:27,294 Cinco, quatro, três, dois, um, zero. 495 00:37:27,378 --> 00:37:28,963 Todos os motores em funcionamento. 496 00:37:32,800 --> 00:37:35,302 Descolagem. Temos descolagem. 497 00:37:42,685 --> 00:37:44,228 Repita, Shango. 498 00:37:44,311 --> 00:37:45,437 AVISO 499 00:37:46,063 --> 00:37:47,481 Motor principal não responde. 500 00:37:48,273 --> 00:37:49,858 Vamos repetir, Picard. 501 00:37:58,450 --> 00:37:59,535 Jurati? 502 00:38:00,411 --> 00:38:02,037 Estou quase lá. Espera. 503 00:38:06,500 --> 00:38:09,169 Estou a bloquear o sinal. Não tenho muito tempo. 504 00:38:09,253 --> 00:38:11,880 Há algo com a de vestido vermelho perto da fonte central. 505 00:38:11,964 --> 00:38:14,258 Estejam atentos. Está a falar sozinha. 506 00:38:14,341 --> 00:38:16,176 Acho que temos uma penetra. 507 00:38:22,683 --> 00:38:23,684 Olá. 508 00:38:34,987 --> 00:38:36,238 Porque está algemada? 509 00:38:36,321 --> 00:38:38,699 Entrou à força. O Ramsay mandou tirar-lhe as impressões. 510 00:38:38,782 --> 00:38:41,368 Deve ser de Newport Beach. Vamos ser processados. 511 00:38:42,828 --> 00:38:43,996 Resultou. 512 00:38:44,079 --> 00:38:46,665 - Estou na sala de vigilância. - Excelente. 513 00:38:47,583 --> 00:38:49,001 Esperamos o teu sinal. 514 00:38:51,128 --> 00:38:54,798 Quando eu desaparecer, estarás sozinha. 515 00:39:03,348 --> 00:39:04,516 O que é isto? 516 00:39:05,893 --> 00:39:07,352 O que me está a acontecer? 517 00:39:07,436 --> 00:39:09,855 - O que é isto? - Sou eu. 518 00:39:09,938 --> 00:39:11,023 A morrer. 519 00:39:12,357 --> 00:39:13,734 Faço parte de ti. 520 00:39:13,817 --> 00:39:17,905 Não devias pensar que me deixavas entrar no teu cérebro e não sentirias nada. 521 00:39:17,988 --> 00:39:19,656 Não! 522 00:39:19,740 --> 00:39:21,742 Gostas desse vazio que te atormenta? 523 00:39:21,825 --> 00:39:24,328 Nunca irá desaparecer. 524 00:39:27,247 --> 00:39:28,665 Juntas... 525 00:39:28,749 --> 00:39:34,546 ... podíamos ser muito mais. 526 00:39:34,630 --> 00:39:35,964 Não somos nada juntas! 527 00:39:36,048 --> 00:39:38,717 Precisas de mim para irem para casa. 528 00:39:40,552 --> 00:39:44,181 Tu precisas de mim, Agnes. 529 00:39:45,599 --> 00:39:50,604 Como irás sobreviver sem mim? 530 00:40:03,075 --> 00:40:04,701 Capturada de propósito. 531 00:40:04,785 --> 00:40:06,161 Um plano inteligente. 532 00:40:07,579 --> 00:40:08,580 Jurati? 533 00:40:10,968 --> 00:40:14,970 Legendas: Paulo Montes Sincro: imfreemozart 534 00:40:32,521 --> 00:40:34,064 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE