1
00:00:08,057 --> 00:00:10,435
Anteriormente...
2
00:00:10,518 --> 00:00:12,603
Até a reparação automática
aquecer a nave,
3
00:00:12,687 --> 00:00:15,189
que tal procurarmos um sítio
onde possamos acender uma fogueira?
4
00:00:16,065 --> 00:00:17,859
O que pretendes?
5
00:00:17,942 --> 00:00:20,653
Um coro de pensamentos
para abafar o silêncio perturbador.
6
00:00:20,737 --> 00:00:24,115
Mas de ti?
Contento-me com a tua nave.
7
00:00:24,198 --> 00:00:27,118
Pobre Agnes Jurati.
Novamente deixada para trás.
8
00:00:27,201 --> 00:00:29,746
Também o sentiste, não foi?
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,164
Conexão.
10
00:00:32,165 --> 00:00:34,167
Impressionaste-me.
11
00:00:34,250 --> 00:00:38,337
- Laris, ontem à noite, eu fui...
- Tu.
12
00:00:38,421 --> 00:00:40,298
Nada tem de mudar.
13
00:00:40,381 --> 00:00:42,383
É tarde para isso, Jean-Luc.
14
00:00:42,467 --> 00:00:44,552
- Perdeste uma pessoa.
- Vamos recuperá-lo.
15
00:00:44,635 --> 00:00:47,513
Ele não morreu por culpa tua.
16
00:00:47,597 --> 00:00:50,308
O que quero é descobrir
como reparar a linha temporal.
17
00:00:50,975 --> 00:00:52,894
Tem de ir ao
Serviço de Estrangeiros.
18
00:00:52,977 --> 00:00:53,978
SEGURANÇA INTERNA
19
00:00:54,061 --> 00:00:57,273
Se não encontram o Bola de Cristal antes
de o transferirem... perdem-lhe o rasto.
20
00:00:57,356 --> 00:00:59,192
Adiós, capitão.
21
00:01:00,485 --> 00:01:02,028
Deram-me as coordenadas
22
00:01:03,070 --> 00:01:04,989
deste sítio
para encontrar um Observador.
23
00:01:05,782 --> 00:01:08,409
- Guinan.
- Sim?
24
00:01:08,493 --> 00:01:13,539
Disseram-me que tenho três dias
para impedir uma coisa crucial
25
00:01:13,623 --> 00:01:16,250
que vai mudar o futuro
para sempre.
26
00:01:16,918 --> 00:01:20,755
Uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
27
00:01:21,339 --> 00:01:23,299
Não o consegues fazer.
28
00:01:26,928 --> 00:01:28,387
Isto é inesperado.
29
00:01:28,471 --> 00:01:32,475
Procuras um Supervisor,
também conhecido como Observador.
30
00:01:33,226 --> 00:01:36,103
Eles consideram-se
anjos da guarda.
31
00:01:38,523 --> 00:01:39,524
Laris.
32
00:01:45,154 --> 00:01:46,280
Vector recomendado...
33
00:01:46,364 --> 00:01:49,909
AVISO
EXAUSTÃO DA ZONA DO ACUMULADOR
34
00:01:52,745 --> 00:01:56,332
Houston, daqui Shango.
Tenho um alarme 1202.
35
00:01:56,415 --> 00:01:57,583
Aguarde.
36
00:01:57,667 --> 00:02:00,503
Fomos informados da colisão
com um satélite russo.
37
00:02:00,586 --> 00:02:02,421
Vão destroços orbitais
na sua direcção.
38
00:02:13,182 --> 00:02:14,767
- Onde estamos?
- No meu apartamento.
39
00:02:14,851 --> 00:02:17,353
É um sítio melhor para falarmos
se te tornares desagradável.
40
00:02:17,436 --> 00:02:19,313
Laris, como chegaste aqui?
41
00:02:19,397 --> 00:02:21,858
"Laris." Outra vez esse nome.
42
00:02:22,692 --> 00:02:24,193
Foi o Q quem fez isto?
43
00:02:25,736 --> 00:02:27,738
Quem é o "Q"?
44
00:02:28,739 --> 00:02:30,366
Não sabes, pois não?
45
00:02:34,537 --> 00:02:36,581
É isso que realmente queres?
46
00:02:43,379 --> 00:02:45,381
- Não és a Laris.
- Não.
47
00:02:45,464 --> 00:02:47,049
Chamo-me Tallinn.
48
00:02:48,301 --> 00:02:49,594
Prazer em conhecer-te.
49
00:02:50,970 --> 00:02:52,722
Houston, vou tentar activar o motor.
50
00:02:52,805 --> 00:02:55,016
Ver se consigo tirar
este ferro-velho do caminho.
51
00:02:55,099 --> 00:02:57,268
Negativo, Shango.
Contrapropulsores inactivos.
52
00:02:57,351 --> 00:02:59,228
- O quê?
- Posição de colisão.
53
00:03:01,230 --> 00:03:03,733
Fui enviado do futuro.
54
00:03:03,816 --> 00:03:05,651
Pois, não gosto
de viajantes no tempo,
55
00:03:05,735 --> 00:03:08,404
sejas quem fores.
- Mas chamo-me Jean-Luc Picard.
56
00:03:10,990 --> 00:03:12,325
Impacto em três...
57
00:03:13,743 --> 00:03:16,370
... dois, um.
58
00:03:20,416 --> 00:03:22,293
Pimba. Está morta.
59
00:03:32,970 --> 00:03:34,889
Porque está tudo a prender, hoje?
60
00:03:34,972 --> 00:03:37,183
Respire fundo.
Está tudo bem.
61
00:03:37,683 --> 00:03:39,560
O lançamento é daqui
a três dias.
62
00:03:39,644 --> 00:03:41,354
São só os nervos.
63
00:03:42,188 --> 00:03:46,275
Tal como os outros na minha profissão,
tenho um único propósito.
64
00:03:48,194 --> 00:03:52,114
Dediquei todo o meu ser
a proteger um indivíduo.
65
00:03:52,907 --> 00:03:56,535
Um único fio numa grandiosa tapeçaria
da qual não faço parte.
66
00:03:56,619 --> 00:03:59,580
Está para ocorrer uma divergência.
67
00:03:59,664 --> 00:04:03,334
Algo que altera o futuro
de onde venho.
68
00:04:03,417 --> 00:04:07,129
É possível que tu
ou a pessoa que estás a proteger
69
00:04:07,213 --> 00:04:10,508
sejam de grande importância
para esse futuro.
70
00:04:13,010 --> 00:04:14,178
Interessante.
71
00:04:15,054 --> 00:04:20,393
Porque essa pessoa, Jean-Luc Picard,
parece ser tua antepassada.
72
00:06:09,126 --> 00:06:10,920
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
73
00:06:29,438 --> 00:06:32,274
Sozinha, mas não solitária.
74
00:06:34,652 --> 00:06:36,320
Silêncio tão audível.
75
00:06:38,030 --> 00:06:42,368
Vozes transportadas a todo o lado
por fios invisíveis.
76
00:06:42,451 --> 00:06:44,161
Mas o que ele não sabe...
77
00:06:44,995 --> 00:06:47,289
Era mesmo um OVNI!
78
00:07:00,469 --> 00:07:05,850
Computador, interceptar frequências
das torres móveis locais.
79
00:07:06,642 --> 00:07:08,727
Padrão de voz não autorizado.
80
00:07:10,229 --> 00:07:14,150
Computador, interceptar frequências
das torres móveis locais.
81
00:07:14,233 --> 00:07:16,235
Padrão de voz não autorizado.
82
00:07:16,944 --> 00:07:21,365
Computador, interceptar frequências
das torres móveis locais.
83
00:07:22,283 --> 00:07:24,326
Padrão de voz não autorizado.
84
00:07:25,870 --> 00:07:29,331
Computador, interceptar frequências
das torres móveis locais.
85
00:07:30,166 --> 00:07:31,667
Canal aberto.
86
00:07:33,836 --> 00:07:35,629
Deseja fazer um telefonema?
87
00:07:35,713 --> 00:07:36,714
Sim, desejo.
88
00:07:36,797 --> 00:07:38,841
Para a esquadra de La Barre,
em França.
89
00:07:41,385 --> 00:07:42,720
Polícia Nacional.
90
00:07:43,179 --> 00:07:44,180
Socorro!
91
00:07:44,263 --> 00:07:46,724
Uma mulher está a ser agredida!
92
00:07:46,807 --> 00:07:49,268
Ouvem-se gritos a vir
das vinhas Picard!
93
00:07:49,351 --> 00:07:50,561
Venham depressa!
94
00:07:50,644 --> 00:07:53,147
Fique onde está.
Vai um agente a caminho.
95
00:08:04,491 --> 00:08:06,452
Encontrei-o.
A um minuto naquela direcção.
96
00:08:06,535 --> 00:08:09,121
A Jurati pode fixá-lo
e transportá-lo dali.
97
00:08:10,664 --> 00:08:12,708
Se o transportarmos
à frente de testemunhas,
98
00:08:12,791 --> 00:08:15,586
qual será o efeito
do teletransporte no séc. XXI?
99
00:08:15,669 --> 00:08:17,338
As regras das viagens no tempo?
100
00:08:17,421 --> 00:08:20,174
Podemos perder o Rios para sempre.
Qual é o teu problema?
101
00:08:20,257 --> 00:08:23,385
Vamos resgatá-lo vivo
de maneira a não lixar a linha temporal
102
00:08:23,469 --> 00:08:26,138
mais do que já está.
Dá-me o tricorder.
103
00:08:27,306 --> 00:08:28,599
Estás a ser descuidada.
104
00:08:28,682 --> 00:08:30,309
E tu estás a ser cuidadosa demais.
105
00:08:34,480 --> 00:08:37,316
Raffi... por favor.
106
00:08:41,695 --> 00:08:43,072
Quatrocentos metros.
107
00:08:47,409 --> 00:08:50,454
Eu percebo,
estás zangada por causa do Elnor,
108
00:08:50,537 --> 00:08:51,622
por causa do Gabe...
- Pára.
109
00:08:51,705 --> 00:08:52,915
Conheço-te.
110
00:08:54,333 --> 00:08:57,294
Precisas de um alvo.
Queres fincar os pés e lutar.
111
00:08:57,878 --> 00:09:00,130
- E tu só queres fugir.
- É verdade.
112
00:09:00,214 --> 00:09:01,674
PULSO ELECTROMAGNÉTICO
113
00:09:04,885 --> 00:09:06,595
SEGURANÇA INTERNA
114
00:09:06,679 --> 00:09:09,348
SERVIÇO DE ESTRANGEIROS E FRONTEIRAS
115
00:09:09,431 --> 00:09:13,143
Porque algo que não se mexe
é vulnerável.
116
00:09:15,229 --> 00:09:16,313
Que ninguém se mexa!
117
00:09:16,397 --> 00:09:17,856
Voltem aos lugares e não saiam!
118
00:09:17,940 --> 00:09:19,942
Guarda 735,
peço reforços imediatos.
119
00:09:20,025 --> 00:09:21,026
Pedro, certo?
120
00:09:21,110 --> 00:09:22,611
Tu e os outros, preparem-se.
121
00:09:23,195 --> 00:09:25,197
Preparem-se, rapazes.
Sejam rápidos!
122
00:09:25,281 --> 00:09:26,282
Cala-te!
123
00:09:26,365 --> 00:09:28,575
Talvez voltemos hoje para casa.
124
00:09:29,326 --> 00:09:30,494
Não faças nada estúpido!
125
00:09:30,577 --> 00:09:32,830
Descansa, os meus amigos
tratam disso.
126
00:09:32,913 --> 00:09:34,707
Já disse para te calares.
127
00:09:51,390 --> 00:09:52,683
Rios!
128
00:09:52,766 --> 00:09:55,602
É um século muito agitado,
mas estou a apanhar-lhe o jeito.
129
00:09:55,686 --> 00:09:57,688
Alguém vai dar pela falta
deste autocarro.
130
00:09:57,771 --> 00:10:00,024
- Temos de sair daqui, depressa.
- Venham.
131
00:10:00,107 --> 00:10:01,317
Vão.
132
00:10:01,984 --> 00:10:04,570
Vai. Estás aqui?
Elnor!
133
00:10:05,738 --> 00:10:08,741
Espere.
A senhora está bem?
134
00:10:10,284 --> 00:10:12,995
Sim, é claro que estou.
Vai.
135
00:10:14,413 --> 00:10:15,998
E agora?
136
00:10:16,081 --> 00:10:18,625
É como disseste.
Estamos vulneráveis.
137
00:10:18,709 --> 00:10:20,210
Temos de seguir caminho.
138
00:10:21,503 --> 00:10:23,422
Eu olho por ti
e tu por mim, certo?
139
00:10:30,512 --> 00:10:31,513
Pedro?
140
00:10:32,806 --> 00:10:33,849
Bom trabalho.
141
00:10:37,436 --> 00:10:38,562
Foi um bom golpe.
142
00:10:47,613 --> 00:10:49,031
Rios, vamos.
143
00:10:51,700 --> 00:10:54,453
Disseste que esta é a tua profissão?
144
00:10:54,536 --> 00:10:58,082
Fui escolhida para servir
como Supervisora.
145
00:10:59,124 --> 00:11:00,501
Supervisores?
146
00:11:02,669 --> 00:11:08,592
A Enterprise do Kirk
cruzou-se com um humano chamado...
147
00:11:08,675 --> 00:11:11,053
... Gary. Gary Seven.
148
00:11:11,136 --> 00:11:15,933
Também foi recrutado por seres superiores
para ser um agente que, tal como disseste:
149
00:11:16,016 --> 00:11:18,685
"protege a tapeçaria da história."
150
00:11:18,769 --> 00:11:22,356
E, às vezes, isso significa
proteger um único fio.
151
00:11:23,816 --> 00:11:25,818
Fala-me da Renée.
152
00:11:25,901 --> 00:11:28,612
Todos os nossos futuros
dependem disso.
153
00:11:28,695 --> 00:11:29,863
Vamos visualizar.
154
00:11:30,989 --> 00:11:33,700
Quero que seja mais meiga
consigo mesma, Renée.
155
00:11:35,911 --> 00:11:38,789
Deves saber que sigo
uma única regra.
156
00:11:40,040 --> 00:11:42,000
Observo, mas nunca sou vista.
157
00:11:43,836 --> 00:11:45,087
Nunca conheci a Renée.
158
00:11:46,672 --> 00:11:49,925
Ela aprendeu sozinha
a ser uma velejadora experiente.
159
00:11:50,008 --> 00:11:52,469
Aprendeu no sul de França,
onde cresceu.
160
00:11:52,553 --> 00:11:54,304
E isso foi antes dos dez anos.
161
00:11:55,055 --> 00:11:59,059
Aos 11, era xadrez,
dinâmica de fluidos e cantonês.
162
00:11:59,143 --> 00:12:04,022
Aos 16, acabou a universidade
e foi piloto de testes durante uns anos.
163
00:12:04,940 --> 00:12:06,358
Isso foi angustiante.
164
00:12:07,609 --> 00:12:10,154
A NASA estava ansiosa
por lhe deitar a mão.
165
00:12:10,237 --> 00:12:12,364
Ela parece ser espantosa.
166
00:12:12,448 --> 00:12:13,866
E é.
167
00:12:15,451 --> 00:12:19,455
Isso não significa
que não tem os seus problemas.
168
00:12:19,538 --> 00:12:21,248
Sente uma certa melancolia.
169
00:12:22,624 --> 00:12:26,378
Às vezes, ansiedade.
Outras vezes, depressão.
170
00:12:28,380 --> 00:12:32,801
É uma pena para uma mente
que pode ser tão brilhante.
171
00:12:32,885 --> 00:12:36,305
Para um humano,
a depressão pode ser debilitante.
172
00:12:37,848 --> 00:12:41,101
Será uma sorte ela sobreviver.
173
00:12:41,185 --> 00:12:44,480
O problema é esse. Não tenho a certeza
de que ela esteja a sobreviver.
174
00:12:45,522 --> 00:12:48,025
Eu diria a mim mesma:
"Estás pronta para isto
175
00:12:48,108 --> 00:12:50,736
ou vais bloquear
quando precisarem de ti?
176
00:12:52,029 --> 00:12:53,697
Há vidas que dependem disso."
177
00:12:54,490 --> 00:12:57,326
A Missão Europa parte dentro
de três dias.
178
00:12:58,118 --> 00:13:02,581
A Missão Europa foi um voo espacial
pioneiro na minha linha temporal.
179
00:13:02,664 --> 00:13:05,292
Muito sinceramente,
não sei se ela vai participar.
180
00:13:07,002 --> 00:13:08,629
Como assim?
181
00:13:14,343 --> 00:13:15,844
Seria brutalmente sincera.
182
00:13:15,928 --> 00:13:17,971
Isto é uma sessão de terapia.
183
00:13:18,055 --> 00:13:21,308
É a avaliação psicológica obrigatória
para a Missão Europa.
184
00:13:21,391 --> 00:13:22,935
E vigiaste-a?
185
00:13:23,018 --> 00:13:25,103
- Isto é privado.
- Será?
186
00:13:25,979 --> 00:13:27,481
Esta é a parte relevante.
187
00:13:28,398 --> 00:13:31,985
Parece que... nada importa.
188
00:13:34,029 --> 00:13:35,739
Começo a ficar dormente.
189
00:13:37,241 --> 00:13:38,575
Isso assusta-me.
190
00:13:39,284 --> 00:13:42,120
Não sei se é o meu instinto ou...
191
00:13:43,038 --> 00:13:44,373
... simplesmente medo.
192
00:13:46,416 --> 00:13:49,127
O medo não tem de ser
seu inimigo, Renée.
193
00:13:50,462 --> 00:13:52,172
O medo pode ser seu amigo.
194
00:13:53,173 --> 00:13:58,303
Diz-lhe que, talvez,
não esteja preparada.
195
00:13:58,387 --> 00:13:59,638
Pára.
196
00:14:00,389 --> 00:14:04,142
Ele está a convencê-la a desistir.
Porquê?
197
00:14:05,769 --> 00:14:07,271
Há algo estranho, aqui.
198
00:14:07,354 --> 00:14:09,731
Preciso de ver o médico.
199
00:14:18,907 --> 00:14:20,826
Não é um psicólogo.
200
00:14:21,493 --> 00:14:23,161
É o Q!
201
00:14:23,745 --> 00:14:28,333
Ele está a usar a Renée
para mudar o futuro.
202
00:14:36,300 --> 00:14:40,762
Compreender o verdadeiro potencial
do genoma humano
203
00:14:40,846 --> 00:14:44,641
é antever um futuro livre de doenças.
204
00:14:46,018 --> 00:14:51,356
Imaginem, por assim dizer,
que sou um deus.
205
00:14:52,691 --> 00:14:56,278
Quando olho para a humanidade,
vejo-a numa encruzilhada.
206
00:14:58,238 --> 00:15:00,907
Irá evoluir para o esclarecimento?
207
00:15:01,908 --> 00:15:04,786
Ou ocorrerá uma divergência
para a escuridão?
208
00:15:06,622 --> 00:15:08,123
Como correu, pai?
209
00:15:08,206 --> 00:15:10,167
Merda! Foi assim tão mau?
210
00:15:11,460 --> 00:15:15,297
Disseste aquela coisa
da "humanidade numa encruzilhada"?
211
00:15:15,380 --> 00:15:16,632
Disse.
212
00:15:17,716 --> 00:15:18,884
Não pegou.
213
00:15:19,593 --> 00:15:20,802
Kore, minha filha,
214
00:15:22,012 --> 00:15:27,059
se conseguisse colocar todo o conhecimento
que adquiri ao longo dos anos,
215
00:15:27,142 --> 00:15:30,604
da minha experiência de vida
e do estudo cuidadoso,
216
00:15:30,687 --> 00:15:35,942
numa única pérola de sabedoria,
seria a seguinte:
217
00:15:36,526 --> 00:15:37,861
as pessoas são idiotas.
218
00:15:39,237 --> 00:15:42,491
Visualizem um mundo livre
de defeitos genéticos.
219
00:15:42,574 --> 00:15:47,287
Se eu tiver poder
para nos guiar na direcção certa,
220
00:15:47,371 --> 00:15:48,830
não tenho essa responsabilidade?
221
00:15:51,875 --> 00:15:55,212
Um dia, em breve,
irás sair para o mundo exterior
222
00:15:55,295 --> 00:15:57,881
e conhecer alguns imbecis
de perto.
223
00:15:57,964 --> 00:15:59,091
Prometo.
224
00:16:01,843 --> 00:16:02,969
Em breve, quando?
225
00:16:06,723 --> 00:16:08,350
Estou quase lá.
226
00:16:09,726 --> 00:16:13,814
E se descobríssemos
a tão preciosa chave
227
00:16:13,897 --> 00:16:16,316
para desbloquear a nossa perfeição?
228
00:16:17,984 --> 00:16:19,820
Até onde estão dispostos a ir?
229
00:16:25,283 --> 00:16:26,993
Quando eu puder finalmente sair...
230
00:16:29,413 --> 00:16:31,164
... quero aprender a nadar.
231
00:16:31,248 --> 00:16:33,542
Quero ver o sol a bater na piscina.
232
00:16:35,585 --> 00:16:37,587
Respirar a brisa do mar.
233
00:16:41,383 --> 00:16:43,468
Farei qualquer coisa
para que isso aconteça.
234
00:16:46,555 --> 00:16:48,014
FALHA CRÍTICA
235
00:16:48,098 --> 00:16:50,892
SEQUÊNCIA RESULTA NA MORTE DO SUJEITO
99,83 % DE CERTEZA
236
00:17:02,904 --> 00:17:03,905
Dr. Soong.
237
00:17:03,989 --> 00:17:08,910
Realizou experiências genéticas
com uma organização militar privada,
238
00:17:08,994 --> 00:17:10,620
a Spearhead Operations.
239
00:17:11,329 --> 00:17:13,331
- Em soldados.
- Ex-soldados.
240
00:17:13,415 --> 00:17:16,626
Experiências não vigiadas,
não reguladas e ilegais.
241
00:17:16,710 --> 00:17:18,754
Por um bem maior!
242
00:17:18,837 --> 00:17:20,380
Não compreendem.
243
00:17:20,464 --> 00:17:22,966
Este defeito genético
faz um pequeno grão de pó
244
00:17:23,049 --> 00:17:25,385
destruir o sistema respiratório
da minha filha.
245
00:17:25,469 --> 00:17:28,221
A luz UV do sol
transforma o sangue dela em veneno.
246
00:17:28,305 --> 00:17:30,265
Está limitada ao quarto dela.
Não tem vida.
247
00:17:30,348 --> 00:17:34,728
Adam, infringir a Convenção de Shenzhen
tem consequências graves.
248
00:17:34,811 --> 00:17:36,772
Faço isto pelos nossos filhos.
249
00:17:36,855 --> 00:17:40,484
A única opção que temos
é tirar-lhe a licença e o financiamento.
250
00:17:41,860 --> 00:17:46,990
Não pode participar em qualquer pesquisa
relacionada com genética.
251
00:17:53,163 --> 00:17:54,539
POSSO AJUDAR
252
00:17:54,623 --> 00:17:55,832
O quê?
253
00:18:00,629 --> 00:18:02,380
VEJA A SUA IMPRESSORA 3D
254
00:18:04,508 --> 00:18:05,717
Que raio?
255
00:18:25,362 --> 00:18:26,446
Q?
256
00:19:02,858 --> 00:19:05,986
Leclerc chama Central,
no seguimento da chamada à vinha.
257
00:19:06,069 --> 00:19:10,574
Não há actividade. A casa parece
abandonada, mas estou a verificar.
258
00:19:16,288 --> 00:19:18,331
Odeio o campo.
259
00:19:58,288 --> 00:20:00,248
Isto não é possível...
260
00:20:04,711 --> 00:20:05,795
Socorro!
261
00:20:07,339 --> 00:20:08,506
Está magoada?
262
00:20:09,132 --> 00:20:11,259
- Está sozinha?
- Depressa.
263
00:20:20,977 --> 00:20:23,521
- Está aí alguém?
- Eles vão voltar em breve.
264
00:20:23,605 --> 00:20:26,316
- Estou a ouvi-la.
- Não o vejo.
265
00:20:27,359 --> 00:20:28,777
Siga a minha voz.
266
00:20:46,002 --> 00:20:47,128
O meu herói.
267
00:20:51,883 --> 00:20:53,385
Viciado em nicotina.
268
00:20:55,887 --> 00:20:57,639
Posso ajudá-lo com isso.
269
00:20:59,599 --> 00:21:01,226
Não!
270
00:21:14,531 --> 00:21:16,449
Dr. Soong, correto?
271
00:21:18,702 --> 00:21:21,579
Piratear a minha rede
foi um truque engraçado.
272
00:21:22,789 --> 00:21:27,252
Tal como provocar-me com dados
misteriosamente específicos
273
00:21:27,335 --> 00:21:30,171
do problema em concreto
que tento resolver.
274
00:21:30,255 --> 00:21:32,048
Obrigado.
Esforcei-me muito para isso.
275
00:21:32,132 --> 00:21:36,428
Faz ideia de quantos loucos me contactam
por causa do meu trabalho?
276
00:21:37,012 --> 00:21:39,806
Calha-me de tudo,
desde nazis que vivem em caves
277
00:21:39,889 --> 00:21:44,811
a herdeiras ricas que querem
que clone os seus malditos gatos.
278
00:21:45,770 --> 00:21:47,272
Deixe-me ser claro.
279
00:21:47,355 --> 00:21:50,025
Não é isso que faço,
portanto, não me faça perder tempo.
280
00:21:50,108 --> 00:21:51,860
Não me ocorreria.
281
00:21:51,943 --> 00:21:54,654
Parece que tenho tomado o tempo
como certo, ultimamente,
282
00:21:54,738 --> 00:21:56,406
e ele ameaça abandonar-me.
283
00:21:56,489 --> 00:22:00,118
Vê? É isso mesmo.
Conversa de maluco.
284
00:22:00,201 --> 00:22:01,494
Vou-me embora.
285
00:22:01,578 --> 00:22:05,081
Dr. Soong, dentro de 17 segundos,
vai-se sentar.
286
00:22:05,915 --> 00:22:09,002
Como sei? Conduziu uma hora
para se encontrar com um desconhecido.
287
00:22:09,085 --> 00:22:14,424
Não pelo mistério ou pela curiosidade
intelectual, mas porque é pai
288
00:22:15,133 --> 00:22:16,634
e está desesperado.
289
00:22:22,891 --> 00:22:25,935
Pronto, 17 segundos em ponto.
290
00:22:28,354 --> 00:22:30,273
Se sabe assim tanto a meu respeito...
291
00:22:31,983 --> 00:22:34,235
... sabe que o mato
se achar que é uma ameaça.
292
00:22:34,319 --> 00:22:37,238
Sim! E é disso que gosto em si.
293
00:22:37,322 --> 00:22:38,656
Quem raio é você?
294
00:22:38,740 --> 00:22:42,744
Eu sou a evolução da poeira estelar.
295
00:22:43,787 --> 00:22:46,206
Sou o suave esvoaçar de uma borboleta.
296
00:22:47,791 --> 00:22:52,087
Sou a Morte, destruidor de mundos.
297
00:22:54,422 --> 00:22:56,466
E também sou fã do seu trabalho
298
00:22:56,549 --> 00:23:00,887
e sou um visionário que sabe a sua
importância para o futuro do planeta.
299
00:23:00,970 --> 00:23:03,681
- O que quer?
- Trata-se aqui do que o doutor quer.
300
00:23:03,765 --> 00:23:06,059
O que eu quero virá depois.
301
00:23:06,142 --> 00:23:08,728
Ela não tem muito tempo, pois não?
302
00:23:08,812 --> 00:23:12,273
- Não é da sua conta.
- Que triste ironia.
303
00:23:12,982 --> 00:23:17,195
Um geneticista cuja filha
tem uma doença genética incurável?
304
00:23:17,278 --> 00:23:19,906
A luz solar queima como fogo.
305
00:23:20,573 --> 00:23:22,951
O ar transforma-se em ácido.
306
00:23:23,034 --> 00:23:26,037
Nada... nada é incurável.
307
00:23:26,121 --> 00:23:29,749
Não tem tempo nem financiamento
para provar essa teoria,
308
00:23:29,833 --> 00:23:32,627
mas tem isto.
309
00:23:38,133 --> 00:23:39,592
Analise-o.
310
00:23:39,676 --> 00:23:41,761
Se gostar do que vê, ligue-me.
311
00:23:42,262 --> 00:23:46,558
Então, talvez me possa ajudar
com algo que eu quero.
312
00:23:47,892 --> 00:23:49,978
Se o Q é tão omnipotente,
313
00:23:50,562 --> 00:23:54,232
porque não estala os dedos
e faz a nave da Missão Europa desaparecer?
314
00:23:54,983 --> 00:23:56,359
Não sei.
315
00:23:56,442 --> 00:23:58,194
Ou a própria Renée?
316
00:23:58,695 --> 00:23:59,988
Não sei.
317
00:24:00,655 --> 00:24:04,075
Mas se ele está a tentar mudar
a linha temporal manipulando a Renée,
318
00:24:04,159 --> 00:24:08,746
está a roubar-lhe o destino
que juraste proteger.
319
00:24:08,830 --> 00:24:10,290
Certo.
320
00:24:10,373 --> 00:24:12,500
Amanhã, ela entra
na quarentena pré-lançamento.
321
00:24:12,584 --> 00:24:16,754
Quando o fizer,
será impossível desistir.
322
00:24:16,838 --> 00:24:23,261
Então, só temos de a impedir de desistir
nas próximas 15 horas?
323
00:24:24,012 --> 00:24:26,556
Por acaso, tens sedativos?
324
00:24:27,182 --> 00:24:29,559
Não podemos fazer isso.
Ela tem de ir à gala, esta noite.
325
00:24:30,518 --> 00:24:31,936
Que gala?
326
00:24:32,020 --> 00:24:35,523
É uma grande festa antes de os astronautas
entrarem em quarentena.
327
00:24:35,607 --> 00:24:37,984
A participação é obrigatória.
328
00:24:38,067 --> 00:24:41,279
Muita comunicação social,
encontros com os patrocinadores...
329
00:24:41,863 --> 00:24:45,783
Então, vamos à gala,
acompanhamos a Renée,
330
00:24:45,867 --> 00:24:49,662
vigiamos o estado de espírito dela
e afastamo-la de potenciais ameaças.
331
00:24:51,164 --> 00:24:53,374
Devíamos reunir-nos
com a minha tripulação.
332
00:24:54,417 --> 00:24:56,502
Eles podem ter equipamento na nave.
333
00:24:57,503 --> 00:25:01,174
Acho que me estás a confundir
com alguém que obedece às tuas ordens.
334
00:25:01,257 --> 00:25:05,261
Sei que a protegeste durante 24 anos,
335
00:25:05,345 --> 00:25:09,098
mas tens de ser estratégica
em relação a isto.
336
00:25:10,433 --> 00:25:12,101
Temos de nos entreajudar.
337
00:25:12,185 --> 00:25:14,395
Somos mais fortes juntos.
338
00:25:16,689 --> 00:25:17,899
Agnes.
339
00:25:22,111 --> 00:25:24,781
Agnes, tenho uma surpresa
para ti.
340
00:25:28,034 --> 00:25:29,369
Agnes.
341
00:25:34,874 --> 00:25:36,709
Não quero começar sem ti.
342
00:25:48,179 --> 00:25:49,305
Agnes.
343
00:25:56,229 --> 00:25:58,648
Agnes, isto não tem de ser assim.
344
00:25:58,731 --> 00:26:00,984
- Tu e eu às desavenças.
- O que fizeste?
345
00:26:01,067 --> 00:26:02,110
Estou a ajudar-te.
346
00:26:02,193 --> 00:26:03,653
Tretas.
347
00:26:03,736 --> 00:26:05,238
Pronto, estou a ajudar-nos a nós.
348
00:26:06,364 --> 00:26:08,950
Por favor, não.
349
00:26:09,033 --> 00:26:11,703
Cala-te, querido.
Isto não te diz respeito.
350
00:26:12,704 --> 00:26:14,580
- Larga-o.
- Posso tomar o corpo dele.
351
00:26:14,664 --> 00:26:17,625
Preciso dele.
Mas é a ti que quero.
352
00:26:17,709 --> 00:26:19,585
Já disse para o largares!
353
00:26:19,669 --> 00:26:22,922
Estás sozinha, Agnes.
Em todas as linhas temporais.
354
00:26:23,006 --> 00:26:26,426
Em todas as variantes,
em todas as realidades deste universo.
355
00:26:26,509 --> 00:26:28,511
Estás completamente sozinha.
356
00:26:29,512 --> 00:26:31,514
Pára de falar.
357
00:26:31,597 --> 00:26:34,726
É esse o teu destino.
Ser eternamente invisível.
358
00:26:36,144 --> 00:26:38,771
Mas eu posso mudar tudo isso.
359
00:26:40,857 --> 00:26:45,737
Imagina seres amada completamente.
360
00:26:47,196 --> 00:26:52,201
Todos os pensamentos e sussurros
acarinhados e partilhados.
361
00:26:53,286 --> 00:26:59,625
Com as nossas mentes unidas numa só,
poderíamos ser mais.
362
00:27:01,127 --> 00:27:07,467
Sou a única em todo o universo
que já viu realmente quem és.
363
00:27:11,888 --> 00:27:13,723
Isto tem de acabar.
364
00:27:15,933 --> 00:27:17,643
Como queiras, Agnes.
365
00:27:20,855 --> 00:27:22,565
Vou sair daqui.
366
00:27:22,648 --> 00:27:24,942
Se não for contigo, será com ele.
367
00:27:41,084 --> 00:27:42,293
Não pode ser.
368
00:27:42,960 --> 00:27:44,003
SUBSTÂNCIA ESTÁVEL
369
00:27:44,087 --> 00:27:45,088
É estável.
370
00:27:45,171 --> 00:27:46,422
EFICÁCIA PARA: SOONG, KORE
100 % EFICAZ
371
00:27:47,757 --> 00:27:50,051
Como... Como é que ele fez isto?
372
00:28:10,655 --> 00:28:12,115
O que contém?
373
00:28:12,198 --> 00:28:16,285
Corante alimentar, água
e um estabilizador genético.
374
00:28:16,369 --> 00:28:17,829
Como fizeste progressos?
375
00:28:18,913 --> 00:28:23,126
Um colega inspirou-me
a experimentar uma coisa nova.
376
00:28:23,793 --> 00:28:26,921
Já me injectei.
É perfeitamente inofensivo.
377
00:28:27,004 --> 00:28:30,591
Pai... confio em ti.
378
00:28:43,312 --> 00:28:45,606
- Vai com calma.
- Obviamente.
379
00:28:58,536 --> 00:29:00,872
DESLIGAR CAMPO DE PROTECÇÃO?
CAMPO DESLIGADO
380
00:29:50,796 --> 00:29:52,381
Estou quase a apanhar o jeito.
381
00:29:55,134 --> 00:29:57,011
É só flutuar com movimento.
382
00:29:59,764 --> 00:30:01,432
A minha mãe nadava bem?
383
00:30:03,184 --> 00:30:04,227
Como um pato.
384
00:30:05,478 --> 00:30:06,687
Como uma sereia.
385
00:30:08,814 --> 00:30:11,317
Acho que vais perceber
que há várias coisas
386
00:30:11,400 --> 00:30:15,154
em que estás uma ou duas
décadas atrasada.
387
00:30:15,238 --> 00:30:16,614
Tem paciência contigo mesma.
388
00:30:17,532 --> 00:30:19,617
Ter paciência requer tempo.
389
00:30:20,910 --> 00:30:23,621
Podemos não pensar durante
uma tarde?
390
00:30:24,580 --> 00:30:26,374
Isso não parece nada teu.
391
00:30:26,457 --> 00:30:29,001
Pensei que estarias a correr
no laboratório,
392
00:30:29,085 --> 00:30:32,213
comigo a ajudar-te a dissecar
e analisar tudo o que levou a isto.
393
00:30:32,296 --> 00:30:36,050
Não sejas tola. Quero apenas
desfrutar da vitória para variar.
394
00:30:37,051 --> 00:30:39,887
Pai, quem é o tal colega?
395
00:30:42,723 --> 00:30:43,683
Kore?
396
00:30:45,268 --> 00:30:47,812
Kore? Não...
397
00:31:08,124 --> 00:31:10,918
- Agnes...
- Não, o sangue não é meu.
398
00:31:11,002 --> 00:31:12,044
Mas...
399
00:31:13,212 --> 00:31:15,590
... acho que matei a única maneira
de voltarmos a casa.
400
00:31:28,269 --> 00:31:29,478
Tive de o fazer.
401
00:31:30,354 --> 00:31:31,606
Ela estava a matá-lo.
402
00:31:32,398 --> 00:31:35,109
Ele está bem.
Reparei a maioria dos órgãos internos.
403
00:31:35,192 --> 00:31:37,903
- A maioria?
- Sim, o baço está ali numa caixa.
404
00:31:43,909 --> 00:31:45,286
Odiei matá-la.
405
00:31:46,746 --> 00:31:49,915
Pelo tecido orgânico na base do cerebelo.
Bastou isso.
406
00:31:50,541 --> 00:31:52,501
Ela era tão vulnerável como nós.
407
00:31:52,585 --> 00:31:55,588
Há uns milhões de almas
que talvez não concordem contigo.
408
00:32:01,010 --> 00:32:04,889
Dei-lhe algo para lhe apagar a memória,
mas temos de o levar ao carro.
409
00:32:08,684 --> 00:32:10,436
Fala-me dos outros.
410
00:32:10,519 --> 00:32:12,021
São de confiança?
411
00:32:12,104 --> 00:32:13,230
Sem qualquer dúvida.
412
00:32:13,314 --> 00:32:15,066
Passámos por tudo e mais alguma coisa.
413
00:32:15,149 --> 00:32:17,234
- Não há um grupo melhor na gal...
- Rios!
414
00:32:17,318 --> 00:32:19,278
- Vais torcer-lhe as costas.
- Não faz mal.
415
00:32:19,362 --> 00:32:21,447
- Ele não se vai lembrar.
- É a tua tripulação?
416
00:32:21,530 --> 00:32:25,117
As pessoas que estão a levar
um polícia morto para a rua?
417
00:32:25,201 --> 00:32:27,536
De certeza que ele não está morto.
418
00:32:28,537 --> 00:32:30,456
Deve haver uma explicação.
419
00:32:31,165 --> 00:32:32,208
Vem.
420
00:32:41,634 --> 00:32:43,094
Tem a cura?
421
00:32:43,886 --> 00:32:45,388
A cura verdadeira?
422
00:32:45,471 --> 00:32:47,682
Não algo cujo efeito passe.
423
00:32:49,016 --> 00:32:52,436
Se tiver, serei seu refém.
424
00:32:53,312 --> 00:32:55,940
Todos somos reféns
daquilo que amamos.
425
00:32:56,023 --> 00:32:58,442
A única maneira de sermos livres
é não amarmos nada.
426
00:32:59,735 --> 00:33:01,737
Isso não seria insignificante?
427
00:33:02,780 --> 00:33:04,031
Tenho o que ela precisa.
428
00:33:09,704 --> 00:33:11,205
Do que precisa?
429
00:33:13,082 --> 00:33:17,378
Descobri recentemente
que tenho certas limitações.
430
00:33:18,254 --> 00:33:22,591
Por isso, quero que se desembarace
de um obstáculo para nós.
431
00:33:24,427 --> 00:33:27,346
O nome Picard
diz-lhe alguma coisa?
432
00:33:31,350 --> 00:33:33,185
Sei que disseste que é complicado,
433
00:33:33,269 --> 00:33:35,020
mas vamos falar da tua...
- Agora, não.
434
00:33:35,104 --> 00:33:37,356
- Mas ela é exactamente igual...
- Eu sei disso.
435
00:33:37,440 --> 00:33:40,067
- Não achas isso um bocado estranho?
- Acho.
436
00:33:40,151 --> 00:33:41,235
Gostei da conversa.
437
00:33:41,819 --> 00:33:44,905
Como seria se tivesse
de sair da missão?
438
00:33:46,824 --> 00:33:48,033
Vamos imaginar.
439
00:33:49,660 --> 00:33:51,245
Qual será o jogo do Q?
440
00:33:51,328 --> 00:33:54,790
Existe actualmente
um perigo muito real
441
00:33:54,874 --> 00:33:58,002
de a Renée Picard
desistir desta missão.
442
00:33:58,085 --> 00:34:04,967
E acho que o que vimos em primeira mão
foram as consequências disso.
443
00:34:05,593 --> 00:34:07,261
A outra linha temporal.
444
00:34:07,344 --> 00:34:10,973
Sem a Missão Europa e sem a Renée
não há esperança.
445
00:34:11,056 --> 00:34:12,850
Toda a gente odeia toda a gente.
446
00:34:12,933 --> 00:34:15,978
Está a dizer que a sua tia-avó
é responsável, sozinha,
447
00:34:16,061 --> 00:34:18,981
por impedir que o nosso futuro
se torne uma tirania xenófoba?
448
00:34:20,441 --> 00:34:22,276
- Como?
- Não sei.
449
00:34:22,860 --> 00:34:27,615
A história desta época
é bastante incompleta.
450
00:34:28,783 --> 00:34:33,704
O século antes do contacto inicial
foi pleno de caos.
451
00:34:33,788 --> 00:34:38,000
Tudo o que se sabe da Renée é que ela
descobriu um micro-organismo em Io
452
00:34:38,083 --> 00:34:39,710
que ela acreditava ser senciente,
453
00:34:39,794 --> 00:34:43,005
e convenceu o comandante da missão
a trazê-lo para a Terra.
454
00:34:43,088 --> 00:34:47,176
Nada disso irá importar se o Q
afectar a Renée e quebrar a linha temporal.
455
00:34:47,259 --> 00:34:51,138
Muito bem. Então, temos de garantir
que a Renée vai naquela nave.
456
00:34:51,722 --> 00:34:57,269
Nós vamos monitorizar
todos os passos dela na gala,
457
00:34:57,353 --> 00:34:59,855
avaliar a ameaça e orientá-la.
458
00:34:59,939 --> 00:35:02,149
Com um toque invisível.
459
00:35:02,900 --> 00:35:05,361
Não nos revelamos
nem fazemos contacto.
460
00:35:06,320 --> 00:35:10,115
Pode parecer que o Q
está a brincar connosco,
461
00:35:10,199 --> 00:35:14,328
mas ele é imprevisível
e é uma ameaça.
462
00:35:16,664 --> 00:35:18,958
A Renée estará a descoberto.
463
00:35:20,709 --> 00:35:22,503
Temos outro problema.
464
00:35:23,838 --> 00:35:24,922
Não fomos convidados.
465
00:35:25,005 --> 00:35:26,507
Não nos podemos teletransportar?
466
00:35:26,590 --> 00:35:27,883
Não é assim tão simples.
467
00:35:29,260 --> 00:35:31,554
É um evento de segurança máxima.
468
00:35:31,637 --> 00:35:34,640
Cada convidado recebe
um convite com radiofrequência...
469
00:35:34,723 --> 00:35:36,141
Olá.
470
00:35:36,225 --> 00:35:39,478
... que corresponde a uma base de dados
com toda a história da sua vida.
471
00:35:39,562 --> 00:35:41,105
PICARD RENÉE, OLIVIA
APROVADO
472
00:35:42,022 --> 00:35:46,235
A minha tecnologia pode fazer entrar
uma pessoa, mas apenas temporariamente.
473
00:35:46,318 --> 00:35:49,488
Lá dentro,
o reconhecimento facial entra em acção.
474
00:35:50,531 --> 00:35:54,326
Portanto, mesmo que conseguíssemos
materializar seis pessoas
475
00:35:54,410 --> 00:35:57,788
no meio da pista de dança,
seríamos apanhados imediatamente.
476
00:35:59,123 --> 00:36:01,917
Não nos podemos teletransportar
sem estarmos na base de dados.
477
00:36:02,001 --> 00:36:04,169
Pirateamos a base de dados.
Demoro dois minutos.
478
00:36:04,253 --> 00:36:07,298
Estudei Introdução à Programação Antiga.
Vou finalmente usá-la.
479
00:36:07,381 --> 00:36:08,591
Não podes aceder remotamente.
480
00:36:08,674 --> 00:36:11,468
Isolaram fisicamente
a base de dados da rede.
481
00:36:11,552 --> 00:36:15,055
Sim. "Almofada de ar." É primitivo,
mas eficaz. Dei isso na cadeira.
482
00:36:15,139 --> 00:36:17,433
Então, só a podemos piratear lá dentro.
483
00:36:17,516 --> 00:36:18,726
Precisamente.
484
00:36:18,809 --> 00:36:22,146
A Jurati entra primeiro,
contorna a segurança,
485
00:36:22,229 --> 00:36:26,400
e introduz
a nossa identificação no sistema.
486
00:36:27,902 --> 00:36:32,072
Vais mandar a engenheira robótica,
não a ex-espiã ou a Ranger?
487
00:36:32,156 --> 00:36:33,657
Pronto, já percebemos.
488
00:36:33,741 --> 00:36:36,201
A Jurati tem todas as capacidades
de que precisamos.
489
00:36:38,162 --> 00:36:39,580
E eu tenho um plano.
490
00:36:54,887 --> 00:36:56,555
VISSER HOLLY, EVA
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
491
00:36:56,639 --> 00:36:58,182
6 DE AGOSTO DE 1989
CALIFÓRNIA, EUA - APROVADO
492
00:36:59,975 --> 00:37:02,394
A senhora tem outro documento
de identificação?
493
00:37:17,493 --> 00:37:18,953
Estou a ver a Renée.
494
00:37:21,205 --> 00:37:27,294
Cinco, quatro, três,
dois, um, zero.
495
00:37:27,378 --> 00:37:28,963
Todos os motores
em funcionamento.
496
00:37:32,800 --> 00:37:35,302
Descolagem.
Temos descolagem.
497
00:37:42,685 --> 00:37:44,228
Repita, Shango.
498
00:37:44,311 --> 00:37:45,437
AVISO
499
00:37:46,063 --> 00:37:47,481
Motor principal não responde.
500
00:37:48,273 --> 00:37:49,858
Vamos repetir, Picard.
501
00:37:58,450 --> 00:37:59,535
Jurati?
502
00:38:00,411 --> 00:38:02,037
Estou quase lá.
Espera.
503
00:38:06,500 --> 00:38:09,169
Estou a bloquear o sinal.
Não tenho muito tempo.
504
00:38:09,253 --> 00:38:11,880
Há algo com a de vestido vermelho
perto da fonte central.
505
00:38:11,964 --> 00:38:14,258
Estejam atentos.
Está a falar sozinha.
506
00:38:14,341 --> 00:38:16,176
Acho que temos uma penetra.
507
00:38:22,683 --> 00:38:23,684
Olá.
508
00:38:34,987 --> 00:38:36,238
Porque está algemada?
509
00:38:36,321 --> 00:38:38,699
Entrou à força.
O Ramsay mandou tirar-lhe as impressões.
510
00:38:38,782 --> 00:38:41,368
Deve ser de Newport Beach.
Vamos ser processados.
511
00:38:42,828 --> 00:38:43,996
Resultou.
512
00:38:44,079 --> 00:38:46,665
- Estou na sala de vigilância.
- Excelente.
513
00:38:47,583 --> 00:38:49,001
Esperamos o teu sinal.
514
00:38:51,128 --> 00:38:54,798
Quando eu desaparecer,
estarás sozinha.
515
00:39:03,348 --> 00:39:04,516
O que é isto?
516
00:39:05,893 --> 00:39:07,352
O que me está a acontecer?
517
00:39:07,436 --> 00:39:09,855
- O que é isto?
- Sou eu.
518
00:39:09,938 --> 00:39:11,023
A morrer.
519
00:39:12,357 --> 00:39:13,734
Faço parte de ti.
520
00:39:13,817 --> 00:39:17,905
Não devias pensar que me deixavas entrar
no teu cérebro e não sentirias nada.
521
00:39:17,988 --> 00:39:19,656
Não!
522
00:39:19,740 --> 00:39:21,742
Gostas desse vazio
que te atormenta?
523
00:39:21,825 --> 00:39:24,328
Nunca irá desaparecer.
524
00:39:27,247 --> 00:39:28,665
Juntas...
525
00:39:28,749 --> 00:39:34,546
... podíamos ser muito mais.
526
00:39:34,630 --> 00:39:35,964
Não somos nada juntas!
527
00:39:36,048 --> 00:39:38,717
Precisas de mim
para irem para casa.
528
00:39:40,552 --> 00:39:44,181
Tu precisas de mim, Agnes.
529
00:39:45,599 --> 00:39:50,604
Como irás sobreviver sem mim?
530
00:40:03,075 --> 00:40:04,701
Capturada de propósito.
531
00:40:04,785 --> 00:40:06,161
Um plano inteligente.
532
00:40:07,579 --> 00:40:08,580
Jurati?
533
00:40:10,968 --> 00:40:14,970
Legendas: Paulo Montes
Sincro: imfreemozart
534
00:40:32,521 --> 00:40:34,064
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE