1
00:00:06,013 --> 00:00:08,224
Anteriormente...
2
00:00:08,307 --> 00:00:11,227
Os túneis.
Disseste-me para não ir.
3
00:00:11,310 --> 00:00:14,981
- Mamã!
- Há mil maneiras de morrer lá em baixo.
4
00:00:15,690 --> 00:00:17,608
Demorei horas a encontrar-te.
5
00:00:17,692 --> 00:00:18,985
A tua mãe sofria.
6
00:00:19,068 --> 00:00:20,862
Ela precisava de ajuda,
mas não a aceitava.
7
00:00:20,945 --> 00:00:23,030
Tens de me deixar sair.
Por favor, Jean-Luc.
8
00:00:23,114 --> 00:00:26,743
Tudo aquilo fazia parte do plano do Q?
Reviveres aquelas memórias?
9
00:00:26,826 --> 00:00:28,411
Sabes que a história não fica por ali.
10
00:00:28,494 --> 00:00:33,166
Seja o que for, é irrelevante
para o que estamos a tentar corrigir.
11
00:00:33,833 --> 00:00:37,420
- Se corrigirmos o tempo, o Elnor volta?
- Não sei.
12
00:00:37,503 --> 00:00:39,046
- Se quiseres falar...
- O que quero
13
00:00:39,130 --> 00:00:41,340
é descobrir como reparar
a linha temporal
14
00:00:41,424 --> 00:00:43,968
e não falar do que senti
ao vê-lo morrer.
15
00:00:44,969 --> 00:00:46,262
Quero mostrar-lhe uma coisa.
16
00:00:48,306 --> 00:00:49,682
Bem-vindos à La Sirena.
17
00:00:52,727 --> 00:00:54,562
Gostava de ter mais recordações
18
00:00:54,645 --> 00:00:57,815
além das vezes em que te salvei o coiro,
antes de partires a voar.
19
00:00:59,400 --> 00:01:00,401
Qual é o problema?
20
00:01:00,985 --> 00:01:03,279
Erro. Transportador inativo.
21
00:01:03,362 --> 00:01:07,033
Rios chama Raffi.
Temos grandes problemas.
22
00:01:12,121 --> 00:01:15,208
Não!
23
00:01:17,210 --> 00:01:20,004
Neste momento,
está numa encruzilhada.
24
00:01:20,087 --> 00:01:20,922
Tem dois futuros.
25
00:01:21,005 --> 00:01:24,550
Num deles, consegue
tirar a humanidade da beira da extinção.
26
00:01:24,634 --> 00:01:25,635
Ou morre sozinho.
27
00:01:25,718 --> 00:01:27,887
A Renée Picard
pode embarcar numa nave
28
00:01:27,970 --> 00:01:31,808
e fazer uma descoberta
que torna o seu trabalho obsoleto... ou não.
29
00:01:32,475 --> 00:01:35,937
Há um homem que será um obstáculo
para si tal como é para mim.
30
00:01:36,020 --> 00:01:36,854
O Picard?
31
00:01:36,938 --> 00:01:39,357
Consigo pô-lo à frente
dele em minutos.
32
00:01:39,440 --> 00:01:42,985
Também posso fornecer meios adequados
para se livrar dele.
33
00:01:43,069 --> 00:01:44,320
Sabemos para onde ela vai.
34
00:01:44,403 --> 00:01:46,989
Só há uma razão
para a Jurati querer o transportador.
35
00:01:47,073 --> 00:01:48,991
A Rainha vai atrás da La Sirena.
36
00:01:49,075 --> 00:01:52,328
Quer um empurrão de 400 anos
para assimilar a galáxia.
37
00:01:52,411 --> 00:01:55,581
Quando eu tiver a nave,
poderá ter o seu legado.
38
00:01:56,374 --> 00:02:01,337
Temos de defender a nave
se queremos voltar para casa.
39
00:02:01,420 --> 00:02:04,423
Se ela vem atrás da nave,
não vem sozinha.
40
00:02:04,507 --> 00:02:07,051
Não se preocupe.
Só arde uns segundos.
41
00:02:34,370 --> 00:02:37,707
Ativaram o transportador remotamente.
Não o consigo impedir.
42
00:02:41,752 --> 00:02:42,795
Chegaram.
43
00:02:43,421 --> 00:02:45,047
- Quem?
- Temos de sair da nave.
44
00:02:45,131 --> 00:02:46,841
Vão!
45
00:02:47,842 --> 00:02:51,345
Desculpem ter-vos envolvido nisto.
Tenho de vos colocar em segurança.
46
00:02:52,430 --> 00:02:53,556
Armas.
47
00:02:57,351 --> 00:02:58,936
Vão!
48
00:03:16,746 --> 00:03:19,582
Ora, já tivemos melhor cara.
49
00:03:32,219 --> 00:03:34,430
Começo a sentir-me mais em mim.
50
00:03:48,152 --> 00:03:52,323
Se a Rainha quer apoderar-se da nave,
temos de a defender a qualquer custo.
51
00:03:52,406 --> 00:03:53,908
Defendê-la com o quê?
52
00:03:55,952 --> 00:03:58,371
- Só isto?
- Foi sorte termos tempo para as trazer.
53
00:03:58,454 --> 00:04:02,124
Vamos explorar. Fortificamos a posição
e montamos armadilhas com o que der.
54
00:04:02,208 --> 00:04:04,210
Certo, mas quanto tempo temos?
55
00:04:04,293 --> 00:04:05,378
Nenhum.
56
00:04:05,461 --> 00:04:06,837
- Escondam-se ali.
- Vamos?
57
00:04:06,921 --> 00:04:09,006
- Ela vem aí?
- Já está na nave.
58
00:04:09,090 --> 00:04:11,550
E há outros.
Muitos outros.
59
00:06:06,665 --> 00:06:08,459
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
60
00:06:26,185 --> 00:06:27,728
- Abriguem-se! Vão!
- Vão!
61
00:06:31,899 --> 00:06:35,152
Ela quer encurralar-nos
enquanto leva a nave.
62
00:06:47,540 --> 00:06:49,333
Não te deixarei levar esta nave.
63
00:06:51,168 --> 00:06:52,169
Cá estás tu.
64
00:06:53,003 --> 00:06:57,383
Ainda te sentia lá dentro.
Sentia-te a tagarelar.
65
00:06:57,466 --> 00:07:00,094
Sabes qual é a sensação
de apertar o pescoço da minha amiga
66
00:07:00,177 --> 00:07:01,971
e não poder fazer nada?
67
00:07:02,054 --> 00:07:05,474
É como estar pendurada sem membros?
Impotente?
68
00:07:05,558 --> 00:07:08,394
Tenho andado a esmiuçar
essa lixeira de mente.
69
00:07:08,477 --> 00:07:10,104
Já agora, caramba!
70
00:07:10,187 --> 00:07:11,772
Porque eu tinha de saber porquê.
71
00:07:13,482 --> 00:07:16,110
Milhões de espécies e planetas,
72
00:07:16,735 --> 00:07:18,988
porém, precisavas sempre de mais.
73
00:07:19,071 --> 00:07:21,407
A perfeição requer tempo,
querida.
74
00:07:21,490 --> 00:07:25,077
Nunca se tratou de perfeição,
de evolução ou qualquer treta dessas.
75
00:07:25,161 --> 00:07:27,663
Nunca era suficiente
porque és como eu.
76
00:07:28,539 --> 00:07:29,540
Estás sozinha.
77
00:07:30,958 --> 00:07:33,752
Nas tuas próprias palavras
rudes, tretas.
78
00:07:33,836 --> 00:07:35,171
Então, porque não me mataste?
79
00:07:35,254 --> 00:07:37,756
Pára. Pára!
80
00:07:38,757 --> 00:07:40,509
Se levares esta nave,
deixas o Soong ganhar.
81
00:07:40,593 --> 00:07:43,804
Daqui a 400 anos, a Confederação
elimina todo o teu Coletivo.
82
00:07:43,888 --> 00:07:45,681
Tão curta de vistas.
83
00:07:45,764 --> 00:07:48,058
Vês o ramo, mas não vês a árvore.
84
00:07:48,767 --> 00:07:52,855
Agora, estamos a par da ameaça
da Confederação e vamos preparar-nos.
85
00:07:53,564 --> 00:07:57,443
O tempo... está do nosso lado.
86
00:08:02,198 --> 00:08:04,783
Erro. Código necessário
para aceder.
87
00:08:04,867 --> 00:08:08,871
Sabes o sinal que usaste
para controlar os Borg como marionetas?
88
00:08:08,954 --> 00:08:12,208
Usei-o para colocar uma tranca fractal
nos sistemas da nave.
89
00:08:12,791 --> 00:08:14,752
Bem-vinda ao maior
pisa-papéis do mundo.
90
00:08:14,835 --> 00:08:17,296
Vou arrancar-te o código da mente, mulher.
91
00:08:17,379 --> 00:08:20,216
Só que não sou idiota
e não decorei o código.
92
00:08:23,552 --> 00:08:25,846
Não te posso impedir,
mas posso empatar-te.
93
00:08:25,930 --> 00:08:29,975
Esta nave pode criar um holograma
de qualquer pessoa que venha a bordo.
94
00:08:30,059 --> 00:08:31,810
Até um Holograma
de Combate de Emergência.
95
00:08:31,894 --> 00:08:32,811
PROGRAMA HCE COMPLETO
96
00:08:35,356 --> 00:08:36,774
Como posso ser útil?
97
00:08:37,775 --> 00:08:41,820
Gravei o código digital no sítio
mais seguro que encontrei: nele.
98
00:08:42,529 --> 00:08:44,865
Viva, Elnor.
Vamos jogar à rabia.
99
00:08:44,949 --> 00:08:45,991
Será um prazer.
100
00:09:08,097 --> 00:09:10,307
- Ela trouxe um exército.
- Não, criou-o.
101
00:09:11,392 --> 00:09:13,394
Eles não são pessoas.
São Borg.
102
00:09:21,402 --> 00:09:22,903
Tapem os olhos!
103
00:09:26,282 --> 00:09:27,950
- Mãe?
- Sim?
104
00:09:28,450 --> 00:09:29,785
Podemos fazer um jogo?
105
00:09:31,203 --> 00:09:32,413
Que tipo de jogo?
106
00:09:33,622 --> 00:09:35,708
Joguem ao que quiserem,
mas não partam nada.
107
00:09:35,791 --> 00:09:37,710
Maurice, tens de ser tão ranzinza?
108
00:09:38,544 --> 00:09:39,920
Está um dia lindo.
109
00:09:40,421 --> 00:09:42,381
Já se travaram guerras
em dias lindos.
110
00:09:42,464 --> 00:09:46,635
A iniciativa e a descoberta não se guardam
para dias com probabilidade de aguaceiros,
111
00:09:46,719 --> 00:09:47,720
segundo consta.
112
00:09:47,803 --> 00:09:49,179
Ranzinza.
113
00:09:50,139 --> 00:09:52,474
Isto é obra tua, não é?
É isto que lhe ensinas?
114
00:09:52,558 --> 00:09:54,268
- A troçar do pai.
- É do conhecimento geral.
115
00:09:54,351 --> 00:09:55,436
Será?
116
00:10:01,608 --> 00:10:06,030
Ele é um rapaz inteligente. Entediado
de morte. Tem demasiado tempo livre.
117
00:10:10,659 --> 00:10:12,745
E como tens andado, querida?
118
00:10:13,329 --> 00:10:18,500
Reparei que, ultimamente,
tens estado mais presente.
119
00:10:19,376 --> 00:10:20,461
Maurice.
120
00:10:21,170 --> 00:10:23,672
Há algum tempo
que não temos incidentes.
121
00:10:24,882 --> 00:10:27,593
Isso é bom.
É muito bom.
122
00:10:29,219 --> 00:10:31,430
Talvez as coisas
estejam a mudar para melhor.
123
00:10:39,813 --> 00:10:43,025
Mamã, ao que vamos jogar?
124
00:10:48,322 --> 00:10:51,033
E se for... às escondidas?
125
00:10:52,493 --> 00:10:55,537
Pões-te aqui, assim.
126
00:10:57,623 --> 00:11:02,044
Tapas os olhos e contas até cinco,
e vais à minha procura.
127
00:11:05,381 --> 00:11:07,591
Um, dois...
128
00:11:10,844 --> 00:11:11,804
Vamos!
129
00:11:14,306 --> 00:11:15,307
Contei nove.
130
00:11:15,891 --> 00:11:17,768
Agora são oito, mas vêm aí mais.
131
00:11:17,851 --> 00:11:20,062
Entrem. Aos três.
132
00:11:20,145 --> 00:11:22,523
Um, dois, três.
133
00:11:22,606 --> 00:11:23,899
Vão!
134
00:11:34,952 --> 00:11:37,913
Tallinn, transporta o Rios, a Teresa
e o miúdo para um sítio seguro.
135
00:11:37,996 --> 00:11:40,666
- E nós?
- Temos de salvar a nave.
136
00:11:40,749 --> 00:11:43,752
Um Borg com tecnologia avançada
neste século?
137
00:11:43,836 --> 00:11:46,046
Imaginas os danos
que ela causaria?
138
00:11:46,630 --> 00:11:49,133
Vou pô-los em segurança,
mas volto de imediato.
139
00:11:49,800 --> 00:11:51,301
Tallinn, por favor. Já!
140
00:11:55,931 --> 00:11:57,307
Agora, desliga-o.
141
00:12:02,396 --> 00:12:03,689
Vão.
142
00:12:03,772 --> 00:12:07,734
Deita-o e tapa-o com uma manta.
Ele está em choque. Eu volto.
143
00:12:08,777 --> 00:12:11,071
- Não podes voltar para lá.
- Não posso não o fazer.
144
00:12:11,864 --> 00:12:13,282
Vá, anda.
145
00:12:16,743 --> 00:12:20,330
Não... Maldito sejas, Picard!
146
00:12:23,167 --> 00:12:24,168
ACESSO NEGADO
147
00:12:24,960 --> 00:12:26,420
Vedaram-me o acesso.
148
00:12:29,381 --> 00:12:30,799
Não os posso ajudar.
149
00:12:32,468 --> 00:12:33,719
Ele está ferido.
150
00:12:33,802 --> 00:12:36,638
Iria morrer a tentar ajudar-nos.
151
00:12:37,222 --> 00:12:39,141
Não conseguimos ir em frente.
152
00:12:41,351 --> 00:12:42,728
Damos à volta.
153
00:12:42,811 --> 00:12:46,315
Tallinn, dá-nos fogo de cobertura.
Retiramos pelo castelo e dividimo-nos.
154
00:12:46,398 --> 00:12:47,608
Dividimo-nos?
155
00:12:48,400 --> 00:12:51,403
Duplicamos as hipóteses de chegar à nave
se nos dividirmos para conquistar.
156
00:12:51,487 --> 00:12:54,114
Flanqueamo-los no campo
e tomamos a maldita nave.
157
00:12:54,198 --> 00:12:55,073
Façam-no.
158
00:13:13,425 --> 00:13:14,510
Picard!
159
00:13:17,554 --> 00:13:18,597
Esperem.
160
00:13:19,223 --> 00:13:23,185
Se dispararem, vão receber muito pior.
161
00:13:26,939 --> 00:13:28,398
Ou podem ouvir a minha proposta.
162
00:13:29,650 --> 00:13:30,734
Não sou...
163
00:13:32,819 --> 00:13:37,741
Bom, não era um homem violento, Picard.
Isto é tudo novidade para mim.
164
00:13:37,824 --> 00:13:44,498
Ou a promessa de um legado
revela a podridão escondida debaixo dele.
165
00:13:44,581 --> 00:13:46,833
Sei um futuro por que vale
a pena lutar.
166
00:13:47,417 --> 00:13:48,460
Também eu!
167
00:13:48,544 --> 00:13:53,173
Estão em inferioridade,
e os meus novos amigos ali atrás...
168
00:13:53,257 --> 00:13:57,886
Bom, ouvi dizer que os conhece.
169
00:13:58,929 --> 00:14:02,432
Então, suponho que vai ajudá-la
a levar a nave,
170
00:14:03,392 --> 00:14:08,522
ela destrói a Missão Europa
em órbita, amanhã,
171
00:14:09,022 --> 00:14:12,985
e você... terá um futuro.
172
00:14:13,819 --> 00:14:16,363
Assim, porquê esta discussão?
173
00:14:17,698 --> 00:14:24,121
O inimigo de qualquer experiência
é a variável rebelde, a incógnita.
174
00:14:24,830 --> 00:14:26,790
É isso que o Picard representa
para mim.
175
00:14:26,873 --> 00:14:29,167
Portanto, faça um favor a ambos.
176
00:14:29,251 --> 00:14:32,379
Pousem as armas.
Rendam-se.
177
00:14:32,921 --> 00:14:36,425
Eu sigo pelo caminho
menos obstruído para o futuro,
178
00:14:36,508 --> 00:14:40,345
e você e os seus amigos
ainda poderão ter futuro.
179
00:14:43,849 --> 00:14:46,018
E se recusarmos?
180
00:14:47,728 --> 00:14:50,397
Então, seguimos por um caminho
muito mais lamacento,
181
00:14:50,981 --> 00:14:52,858
e vocês morrerão a fugir.
182
00:14:54,026 --> 00:14:56,695
Mamã, onde estás?
183
00:14:58,780 --> 00:15:02,492
As escondidas são só um jogo.
Encontra-me.
184
00:15:02,993 --> 00:15:04,244
Mamã!
185
00:15:04,328 --> 00:15:06,330
É mesmo o jogo das escondidas.
186
00:15:09,916 --> 00:15:12,044
Terão de nos encontrar primeiro!
187
00:15:13,962 --> 00:15:15,339
Que assim seja.
188
00:15:15,422 --> 00:15:16,465
Fogo!
189
00:15:27,809 --> 00:15:29,645
Temos de chegar à nave.
190
00:16:52,853 --> 00:16:54,479
- Temos de sair daqui.
- Certo.
191
00:16:58,233 --> 00:17:01,278
Certamente, o Soong já terá
este sítio cercado.
192
00:17:01,361 --> 00:17:02,571
O que sugeres?
193
00:17:02,654 --> 00:17:04,573
Não podemos entrar nem sair,
194
00:17:04,656 --> 00:17:06,074
mas podemos ir por baixo.
195
00:17:06,742 --> 00:17:09,953
Há uma série de túneis
por baixo desta casa.
196
00:17:11,204 --> 00:17:12,706
Mas onde era a entrada?
197
00:17:18,754 --> 00:17:22,591
Pensa mais depressa, senão a memória
vai fugir pelo buraco na tua cabeça.
198
00:17:24,968 --> 00:17:28,847
Mamã, onde estás?
199
00:17:34,644 --> 00:17:35,854
Mãe?
200
00:17:36,563 --> 00:17:40,066
Mãe, sei que és tu.
Eu sei.
201
00:17:42,569 --> 00:17:43,862
O meu menino!
202
00:17:48,241 --> 00:17:49,242
Mamã?
203
00:17:51,578 --> 00:17:52,579
Sim.
204
00:17:54,122 --> 00:17:55,290
Sim, já sei.
205
00:17:56,708 --> 00:17:59,753
Que tal continuarmos
num sítio com menos luz?
206
00:18:00,337 --> 00:18:03,089
Um sítio onde a tua esperteza
não se possa fiar tanto nos sentidos?
207
00:18:06,968 --> 00:18:08,220
Temos de ir.
208
00:18:09,179 --> 00:18:11,598
Vamos só jogar às escondidas
lá em baixo.
209
00:18:14,100 --> 00:18:16,895
Mamã, o papá proibiu-me
de ir lá abaixo.
210
00:18:17,729 --> 00:18:20,774
Vamos.
Vai ser tudo melhor.
211
00:18:20,857 --> 00:18:22,275
Não vou ficar triste.
212
00:18:23,860 --> 00:18:25,320
Queres estar comigo?
213
00:18:26,238 --> 00:18:27,864
Então, vamos.
Depressa.
214
00:18:27,948 --> 00:18:29,407
É perigoso.
215
00:18:29,491 --> 00:18:31,827
És a minha luz, Jean-Luc.
216
00:18:31,910 --> 00:18:34,329
A luz que me faz sempre sair.
217
00:18:36,748 --> 00:18:38,959
Orienta-te sozinho.
Encontra-me.
218
00:18:50,095 --> 00:18:51,263
Picard!
219
00:18:53,431 --> 00:18:55,267
Entra, depressa! Já!
220
00:19:01,523 --> 00:19:03,108
Picard!
221
00:19:13,910 --> 00:19:15,078
Mãe?
222
00:19:16,288 --> 00:19:18,039
Mãe, onde estás?
223
00:19:19,040 --> 00:19:21,376
Isto já não é divertido.
224
00:19:29,009 --> 00:19:30,343
Mamã?
225
00:19:39,227 --> 00:19:42,063
Já vi este sítio.
Na tua mente.
226
00:19:43,273 --> 00:19:44,399
O que aconteceu aqui?
227
00:19:45,025 --> 00:19:46,484
Durante a Segunda Guerra Mundial,
228
00:19:47,193 --> 00:19:52,365
a Resistência Francesa converteu
este sítio num armazém de munições
229
00:19:53,116 --> 00:19:55,619
e numa maneira
de comunicarem com a frente.
230
00:19:55,702 --> 00:19:59,998
Depois, trancaram tudo
quando os nazis invadiram.
231
00:20:00,081 --> 00:20:02,125
Não era a isso que me referia.
232
00:20:03,752 --> 00:20:07,213
Na tua memória, este sítio
era invulgarmente sombrio.
233
00:20:10,258 --> 00:20:11,801
O que aconteceu?
234
00:20:15,055 --> 00:20:17,349
Segui a minha mãe até aqui...
235
00:20:18,975 --> 00:20:21,394
... a jogar às escondidas e...
236
00:20:24,147 --> 00:20:25,357
... perdi-a.
237
00:20:27,025 --> 00:20:30,737
Ou digamos antes...
ela perdeu-se.
238
00:20:31,488 --> 00:20:34,449
É um sítio muito perigoso
para brincar.
239
00:20:35,742 --> 00:20:39,788
O meu pai dizia:
"Há milhares de maneiras para morrer."
240
00:20:39,871 --> 00:20:41,206
... maneiras para morrer.
241
00:20:42,123 --> 00:20:44,167
Yvette? Jean-Luc?
242
00:20:45,961 --> 00:20:46,962
Jean-Luc!
243
00:20:50,632 --> 00:20:51,633
Jean-Luc!
244
00:20:54,803 --> 00:20:57,973
Estes túneis devem levar
a um alçapão do outro lado da vinha.
245
00:20:58,056 --> 00:21:00,433
De lá, podemos tomar a nave.
Vamos.
246
00:21:16,366 --> 00:21:18,910
Anda. Vamos arranjar armas.
Temos um trabalho a fazer.
247
00:21:21,621 --> 00:21:24,249
Ouve só.
Pareces uma capitã.
248
00:21:24,332 --> 00:21:26,334
Devias ter ido
para a Frota Estelar.
249
00:21:27,460 --> 00:21:29,629
Tentei. Depois da Voyager.
250
00:21:30,338 --> 00:21:31,965
A Frota Estelar recusou porque...
251
00:21:32,549 --> 00:21:33,717
Foste Borg?
252
00:21:34,342 --> 00:21:36,302
A Janeway defendeu-me,
ameaçou demitir-se,
253
00:21:36,386 --> 00:21:38,847
mas desisti
e dediquei-me aos Rangers.
254
00:21:42,267 --> 00:21:43,268
Entraram.
255
00:21:44,310 --> 00:21:46,604
Há uma dezena de Borgs
entre nós e a nave.
256
00:21:47,564 --> 00:21:49,983
É uma corrida de 50 metros
em campo aberto
257
00:21:50,066 --> 00:21:53,486
e só temos uma faca
e um saca-rolhas.
258
00:21:54,070 --> 00:21:55,238
E um picador de gelo.
259
00:21:58,408 --> 00:22:00,785
Darias mesmo uma capitã fabulosa.
260
00:22:02,120 --> 00:22:04,998
- Quando sairmos desta...
- Não vamos sair desta.
261
00:22:08,626 --> 00:22:11,254
Não.
Provavelmente, não.
262
00:22:30,648 --> 00:22:32,484
Não te podes esconder
para sempre, sabes?
263
00:22:55,799 --> 00:22:57,050
Olá.
264
00:23:08,436 --> 00:23:09,729
Como está ele?
265
00:23:09,813 --> 00:23:10,814
Adormeceu depressa.
266
00:23:10,897 --> 00:23:13,066
Metade está aterrorizado
e a outra metade acha
267
00:23:13,149 --> 00:23:14,943
que foi a coisa mais fixe
que já viu.
268
00:23:15,026 --> 00:23:16,194
Lembra-me de como eu era.
269
00:23:17,028 --> 00:23:19,072
Deus nos livre.
O que fazes?
270
00:23:19,155 --> 00:23:22,575
Se redirecionar estes subprogramas,
talvez recupere o acesso a este painel.
271
00:23:22,659 --> 00:23:25,120
- Eu redirecionava-te o cérebro.
- Tenho de voltar.
272
00:23:25,203 --> 00:23:27,914
Farás os teus amigos morrerem
porque ferido não podes ajudar.
273
00:23:27,997 --> 00:23:31,334
Só por termos anestesiado a ferida
não quer dizer que o teu braço esteja bom.
274
00:23:32,043 --> 00:23:33,086
Agora, senta-te.
275
00:23:34,838 --> 00:23:37,423
Qual destas coisas
ajuda a extrair uma bala?
276
00:23:38,466 --> 00:23:40,009
Essa, o tricorder.
277
00:23:40,802 --> 00:23:44,806
A sério?
Uma sala de Urgências cabe no bolso?
278
00:23:45,598 --> 00:23:46,933
É muito fixe, certo?
279
00:23:47,016 --> 00:23:49,477
Não fazes ideia de como isto
é para mim, pois não?
280
00:23:50,562 --> 00:23:54,149
Uma cura milagrosa
rodeada por milagres.
281
00:23:54,899 --> 00:23:58,695
E saber que, ganhe ou perca,
terei de os deixar ir.
282
00:24:06,870 --> 00:24:08,204
Mostra-me o teu braço.
283
00:24:24,637 --> 00:24:26,139
Então, onde estás, Picard?
284
00:25:04,844 --> 00:25:06,596
Procurem outras entradas.
285
00:25:13,478 --> 00:25:14,604
Jean-Luc?
286
00:25:16,981 --> 00:25:17,982
Mamã?
287
00:25:18,900 --> 00:25:20,401
Estás aqui dentro?
288
00:25:30,328 --> 00:25:31,704
Ganhaste...
289
00:25:33,206 --> 00:25:34,499
... e eu estou perdida.
290
00:25:35,708 --> 00:25:37,585
Vamos voltar lá para cima,
está bem?
291
00:25:38,086 --> 00:25:40,046
Lanchamos, jantamos,
292
00:25:40,129 --> 00:25:43,633
e, à noite, podes ensinar-me
mais constelações.
293
00:25:45,009 --> 00:25:46,302
As estrelas.
294
00:25:47,428 --> 00:25:48,888
Sim.
295
00:25:49,722 --> 00:25:52,892
Sabias que o espaço é tão vasto,
tão infinito,
296
00:25:53,977 --> 00:25:57,355
que aquele pequeno ponto de luz
demora milhares de milhões de anos
297
00:25:57,438 --> 00:26:01,985
a fazer a viagem solitária
da sua estrela até aos nossos olhos?
298
00:26:02,527 --> 00:26:06,906
O brilho que vês no céu noturno,
Jean-Luc, aquela luz fabulosa,
299
00:26:08,157 --> 00:26:11,744
é apenas um eco de uma estrela
que há muito se apagou.
300
00:26:14,580 --> 00:26:15,915
Como eu.
301
00:26:18,126 --> 00:26:20,545
Quando te lembrares de mim,
Jean-Luc, promete...
302
00:26:21,212 --> 00:26:25,425
... promete-me que vais ignorar
o frio de uma estrela moribunda
303
00:26:26,759 --> 00:26:28,553
e lembrar-te antes da sua luz
304
00:26:29,429 --> 00:26:32,849
e do amor infinito
que ela tanto sentiu por ti.
305
00:26:34,726 --> 00:26:36,352
Yvette?
306
00:26:36,436 --> 00:26:38,146
Jean-Luc! Onde estão?
307
00:26:41,816 --> 00:26:46,946
Espantoso. Só vi isto uma vez
e foi pelo olhar de uma criança.
308
00:26:47,030 --> 00:26:48,865
Era assim que te lembravas?
309
00:26:49,615 --> 00:26:51,909
Vamos. Temos de ir.
Somos só os dois.
310
00:26:58,541 --> 00:26:59,542
Mamã!
311
00:27:00,126 --> 00:27:01,419
Mamã!
312
00:27:03,421 --> 00:27:04,505
Mais ou menos.
313
00:27:04,589 --> 00:27:06,716
Jean-Luc! Graças a Deus!
Aqui estás tu.
314
00:27:11,220 --> 00:27:12,680
O que aconteceu à tua mãe?
315
00:27:13,181 --> 00:27:18,394
Encontrei-a, mas o meu pai levou-a
e trancou-a naquele quarto.
316
00:27:20,313 --> 00:27:21,647
Por favor.
317
00:27:23,024 --> 00:27:25,860
Deixa-me sair, Jean-Luc.
Por favor.
318
00:27:26,652 --> 00:27:28,029
Só tu me podes salvar.
319
00:27:28,112 --> 00:27:29,697
Só tu me podes salvar.
320
00:27:31,157 --> 00:27:34,160
Deixa-me sair.
Jean-Luc!
321
00:27:37,455 --> 00:27:39,123
Então, abri a porta...
322
00:27:42,960 --> 00:27:44,837
- O que foi aquilo?
- Encontraram-nos!
323
00:27:45,505 --> 00:27:46,714
Ali. Aquela porta.
324
00:27:50,218 --> 00:27:51,386
Está trancada.
325
00:27:57,725 --> 00:27:58,726
Sim!
326
00:28:05,483 --> 00:28:06,651
Afasta-te!
327
00:28:28,381 --> 00:28:30,091
Disse-te que não te podias
esconder para sempre.
328
00:28:30,174 --> 00:28:31,801
Quem disse que me escondi?
329
00:28:45,064 --> 00:28:46,315
Raffi?
330
00:28:47,942 --> 00:28:48,943
Elnor?
331
00:28:50,695 --> 00:28:51,863
Não sou o Elnor.
332
00:28:51,946 --> 00:28:53,614
Não propriamente.
333
00:28:54,907 --> 00:28:57,410
Mas sou o real o suficiente
para dizer que é bom ver-te.
334
00:28:58,411 --> 00:28:59,579
Senti a tua falta, Raffi.
335
00:29:00,788 --> 00:29:02,290
Não temos muito tempo.
336
00:29:02,373 --> 00:29:04,208
Se eu aceder aos sistemas da nave...
337
00:29:04,292 --> 00:29:07,128
Sete, os sistemas estão bloqueados
e a chave sou eu.
338
00:29:07,211 --> 00:29:10,423
A Jurati escondeu o código em mim
para o proteger.
339
00:29:10,506 --> 00:29:12,425
Ela continua lá dentro
a lutar contra a Rainha.
340
00:29:12,508 --> 00:29:14,594
- Elnor, consegues dar-me acesso?
- Espera.
341
00:29:14,677 --> 00:29:18,556
Se desbloquearmos os sistemas da nave,
ela terá acesso a eles.
342
00:29:18,639 --> 00:29:20,349
Daremos à Rainha exatamente
o que quer.
343
00:29:20,433 --> 00:29:24,437
Sem isso, não temos como nos defender.
Confia em mim. Tenho uma ideia.
344
00:29:28,900 --> 00:29:30,610
- Sistemas desbloqueados.
- Certo.
345
00:29:31,194 --> 00:29:34,822
Tenho de abrir uma escotilha e abrir
caminho até aos transportadores. Esperem.
346
00:29:35,740 --> 00:29:38,534
Elnor, espera.
Ouve-me.
347
00:29:39,911 --> 00:29:43,456
Ouve, sei que não és mesmo ele.
Eu sei disso.
348
00:29:45,249 --> 00:29:46,792
Não te mantive comigo
349
00:29:46,876 --> 00:29:50,087
por ter medo de ficares sozinho.
350
00:29:52,006 --> 00:29:57,261
Mantive-te cá
por ter medo de ficar sozinha.
351
00:29:58,429 --> 00:29:59,430
Raffi...
352
00:30:00,556 --> 00:30:03,476
... eu partilho as memórias
do último suspiro do Elnor.
353
00:30:03,559 --> 00:30:07,146
O suficiente para saber que a última coisa
que ele pensou de ti não foi culpar-te,
354
00:30:08,814 --> 00:30:10,024
foi que te amava.
355
00:30:12,443 --> 00:30:14,612
Caminho desimpedido.
Vamos.
356
00:30:19,700 --> 00:30:20,701
Para que lado?
357
00:30:28,918 --> 00:30:32,421
Pela esquerda entramos mais no castelo,
pela direita vamos para os campos.
358
00:30:32,505 --> 00:30:33,548
Vamos.
359
00:30:35,091 --> 00:30:37,677
- Não. Por aqui.
- O quê?
360
00:30:39,470 --> 00:30:40,471
Vamos.
361
00:30:41,222 --> 00:30:42,557
A aceder aos transportadores.
362
00:30:45,601 --> 00:30:47,311
Seja o que for que fazes,
despacha-te.
363
00:30:47,395 --> 00:30:49,438
Vou aguentá-los
o máximo possível.
364
00:30:51,190 --> 00:30:52,191
Sete...
365
00:31:04,161 --> 00:31:08,499
Ora, parecemos estar
a recuperar a vantagem.
366
00:31:08,583 --> 00:31:09,959
Estamos quase a sair?
367
00:31:10,042 --> 00:31:12,295
Há uma saída na marquise.
Vamos.
368
00:31:15,298 --> 00:31:18,843
O teu plano foi um sucesso.
Só deteto um Borg a bordo.
369
00:31:25,224 --> 00:31:26,851
- Sete.
- Estou a vê-la.
370
00:31:26,934 --> 00:31:28,477
Vou transportá-la para a prisão.
371
00:31:31,897 --> 00:31:33,774
Ela tem um inibidor de transporte.
372
00:32:00,301 --> 00:32:02,887
Três contra um
não me parece justo.
373
00:32:03,763 --> 00:32:06,724
Jurati, por favor,
não nos obrigues a fazer isto.
374
00:32:06,807 --> 00:32:09,769
Sei que estás aí dentro.
Sei que consegues lutar.
375
00:32:10,436 --> 00:32:11,771
Não tens como escapar.
376
00:32:12,355 --> 00:32:13,689
Não tenho?
377
00:32:21,697 --> 00:32:23,115
Sete! Não!
378
00:32:24,241 --> 00:32:27,161
Computador, transferir
os comandos principais para mim.
379
00:32:35,503 --> 00:32:37,588
Computador, traçar uma rota
para o Quadrante Delta.
380
00:32:38,172 --> 00:32:41,467
Temos 400 anos
para expandir o Coletivo.
381
00:32:41,550 --> 00:32:43,844
Ela vai morrer
se eu não estancar a hemorragia.
382
00:32:44,428 --> 00:32:45,596
Não faças isto.
383
00:32:46,222 --> 00:32:48,432
Absorvi milhões de línguas
384
00:32:49,141 --> 00:32:51,477
e há algumas palavras
em comum entre elas.
385
00:32:52,520 --> 00:32:54,021
"Amor", sem dúvida.
386
00:32:54,939 --> 00:32:56,816
"Esperança" e "medo".
387
00:32:57,608 --> 00:32:59,610
E há uma ainda mais comum...
388
00:33:01,278 --> 00:33:02,571
... "futilidade".
389
00:33:04,657 --> 00:33:06,575
As espécies prosperam sem amor.
390
00:33:07,410 --> 00:33:09,787
Os reinos conquistam sem medo.
391
00:33:10,538 --> 00:33:14,583
Mas a natureza imperfeita
de todas as coisas orgânicas
392
00:33:15,292 --> 00:33:19,839
é travar uma batalha vã
contra um inimigo invencível...
393
00:33:21,590 --> 00:33:23,008
... a morte.
394
00:33:28,556 --> 00:33:30,224
Agora, conseguimos chegar à nave.
395
00:33:35,730 --> 00:33:38,274
Sei o que são cobaias perdidas.
396
00:33:39,024 --> 00:33:42,653
Para apanhar uma,
não a seguimos no labirinto.
397
00:33:43,529 --> 00:33:45,573
Obrigamo-la a vir à superfície.
398
00:34:04,300 --> 00:34:05,593
Porque estou a chorar?
399
00:34:05,676 --> 00:34:06,927
Essas lágrimas não são tuas.
400
00:34:07,636 --> 00:34:08,888
São minhas.
401
00:34:08,971 --> 00:34:12,099
Os químicos que usaste
para tomar o controlo,
402
00:34:12,892 --> 00:34:14,185
a dopamina e a adrenalina,
403
00:34:14,268 --> 00:34:17,062
não são produzidos só por umas bebidas
e uma canção sentimental.
404
00:34:17,938 --> 00:34:21,942
Tristeza, perda, desespero...
405
00:34:22,777 --> 00:34:25,362
Quando magoas os meus amigos,
406
00:34:25,446 --> 00:34:26,906
produzes a mesma sopa
neurológica,
407
00:34:26,989 --> 00:34:29,950
mas, desta vez, permitiu-me
reconquistar algum controlo.
408
00:34:30,034 --> 00:34:31,035
Impossível.
409
00:34:31,118 --> 00:34:34,497
Podias ter seguido o teu caminho,
se tivesses tido piedade.
410
00:34:41,295 --> 00:34:46,801
Soong, não compreende o futuro
que está prestes a criar.
411
00:34:47,635 --> 00:34:50,221
Bem-sucedido, próspero.
412
00:34:50,805 --> 00:34:53,307
Disseram-me que somos adorados
em toda a galáxia.
413
00:34:54,016 --> 00:34:55,100
Temidos.
414
00:35:06,237 --> 00:35:07,488
O que é isto?
415
00:35:07,988 --> 00:35:09,448
A história dos Borg.
416
00:35:09,532 --> 00:35:12,284
A única parte da história
que importa. O fim.
417
00:35:13,035 --> 00:35:14,745
A maneira como acaba
sempre para ti...
418
00:35:15,371 --> 00:35:18,791
... uma assassina Borg solitária,
e a Federação unida vai atrás de ti.
419
00:35:18,874 --> 00:35:22,211
Por causa da tua soberba,
da tua arrogância digna de Ícaro.
420
00:35:22,294 --> 00:35:25,130
Se tagarelar é a tua arma
de eleição, posso esperar.
421
00:35:25,631 --> 00:35:28,175
- Não podes ficar triste eternamente.
- Faz as contas.
422
00:35:28,259 --> 00:35:31,762
Neste universo ou em qualquer
outro, perdes sempre.
423
00:35:32,680 --> 00:35:34,139
É por isso que lutas tanto.
424
00:35:34,765 --> 00:35:38,853
Vives com a sentença de morte da tua
espécie em linhas temporais infinitas.
425
00:35:38,936 --> 00:35:41,146
Tens receio da perda
tal como nós.
426
00:35:42,439 --> 00:35:44,859
Anseias pelo mesmo
que todos nós.
427
00:35:46,527 --> 00:35:47,820
Uma ligação,
428
00:35:49,029 --> 00:35:51,407
Longevidade.
Descoberta.
429
00:35:53,325 --> 00:35:55,536
Só que tu oferece-lo
sem direito de escolha.
430
00:35:56,120 --> 00:35:59,582
O que quero dizer é:
e se nós o pedirmos?
431
00:36:00,082 --> 00:36:01,125
Tu e eu?
432
00:36:01,709 --> 00:36:04,086
Finalmente,
pareces chegar a uma conclusão.
433
00:36:04,169 --> 00:36:07,256
A galáxia está cheia de vidas
que precisam de ser salvas.
434
00:36:09,133 --> 00:36:11,302
Neste momento,
tens uma dela aos teus pés.
435
00:36:11,844 --> 00:36:14,346
Temos de criar
o nosso próprio destino.
436
00:36:14,430 --> 00:36:17,641
Os capitães de naves
e os capitães da indústria.
437
00:36:17,725 --> 00:36:21,353
Para homens como nós,
o amor e o medo...
438
00:36:22,605 --> 00:36:24,023
... são a mesma coisa.
439
00:36:24,607 --> 00:36:26,108
Um meio para atingir um fim.
440
00:36:26,609 --> 00:36:28,861
Arrancavas uma consorte à morte?
441
00:36:28,944 --> 00:36:32,531
Recrutavas em naves abandonadas,
dos destroços do espaço?
442
00:36:33,157 --> 00:36:34,575
Queres que recolhamos restos?
443
00:36:34,658 --> 00:36:36,619
E dar segundas oportunidades.
444
00:36:37,161 --> 00:36:41,540
E se levarmos esta nave
e criarmos um Borg melhor?
445
00:36:42,207 --> 00:36:45,920
Um verdadeiro Coletivo sem ser baseado
na assimilação, mas na salvação.
446
00:36:46,003 --> 00:36:47,171
Pensa nisso.
447
00:36:47,254 --> 00:36:50,925
Um Coletivo Borg que aceita
a singularidade dos seus membros.
448
00:36:51,008 --> 00:36:52,968
Queres que aceitemos a fraqueza.
449
00:36:53,052 --> 00:36:56,972
Estou a sugerir que o que descartas
como fraqueza é na verdade força.
450
00:36:57,765 --> 00:36:58,807
Colaboração.
451
00:37:00,976 --> 00:37:02,686
A tua proposta é absurda.
452
00:37:05,356 --> 00:37:07,608
Mas não deixa de ser intrigante.
453
00:37:07,691 --> 00:37:12,655
Imagina membros que lutariam mais
pelas suas escolhas.
454
00:37:14,114 --> 00:37:16,533
Que não perderiam batalhas
porque não fariam inimigos.
455
00:37:16,617 --> 00:37:19,536
Que não seriam descartados
e substituídos.
456
00:37:20,788 --> 00:37:23,457
As ligações poderiam crescer
e aprofundar-se.
457
00:37:25,834 --> 00:37:27,127
Como a Sete.
458
00:37:27,711 --> 00:37:29,421
Não a amaste em tempos?
459
00:37:30,965 --> 00:37:32,299
E ela não foi...
460
00:37:33,801 --> 00:37:35,594
... o melhor do que podíamos ser?
461
00:37:36,762 --> 00:37:41,100
Alguém que usou a sua metade Borg
para mostrar o melhor da sua humanidade.
462
00:37:44,436 --> 00:37:46,605
Vamos criar um universo de Setes.
463
00:37:49,733 --> 00:37:51,193
Comecemos por esta.
464
00:37:54,321 --> 00:37:55,656
Na verdade, é uma pena.
465
00:37:56,281 --> 00:38:00,703
Noutro futuro, imagino
que nos tornaríamos amigos.
466
00:38:04,331 --> 00:38:06,041
Adeus, Picard.
467
00:38:10,254 --> 00:38:11,255
Sistema a reiniciar.
468
00:38:11,338 --> 00:38:12,715
Acho que consegui.
469
00:38:12,798 --> 00:38:15,509
- Dez por cento.
- E se eu não quiser que consigas?
470
00:38:15,592 --> 00:38:17,344
- E se não quiser que vás?
- Vinte por cento.
471
00:38:17,428 --> 00:38:20,556
E se quiser voltar a ver a tua cara
ou alguma loucura assim?
472
00:38:20,639 --> 00:38:23,600
- Teresa, o meu lugar não é aqui.
- Porquê?
473
00:38:24,518 --> 00:38:26,270
O futuro já tem heróis suficientes.
474
00:38:26,353 --> 00:38:27,479
- Não achas?
- Quarenta por cento.
475
00:38:27,563 --> 00:38:30,691
Acredita, eu pensei nisso.
A sério que pensei.
476
00:38:31,400 --> 00:38:32,943
Este tempo não é o meu.
477
00:38:33,027 --> 00:38:35,237
- O futuro é teu, é dele.
- Sessenta por cento.
478
00:38:35,320 --> 00:38:38,073
Estou apenas...
a tentar protegê-lo.
479
00:38:38,574 --> 00:38:41,744
E se o teu futuro for aqui
e sempre estivesse destinado ser aqui?
480
00:38:42,286 --> 00:38:43,537
Oitenta por cento.
481
00:38:52,838 --> 00:38:54,214
Noventa e cinco por cento.
482
00:38:55,382 --> 00:38:56,633
Teresa, eu...
483
00:39:13,567 --> 00:39:15,861
Por favor, não. Por favor.
Não faças isso.
484
00:39:15,944 --> 00:39:16,945
Por favor, não.
485
00:39:35,923 --> 00:39:37,341
Não, vais matá-la!
486
00:39:48,185 --> 00:39:50,979
Aposto que não é preciso ser do futuro
para disparar esta coisa.
487
00:39:52,773 --> 00:39:53,774
Não.
488
00:39:54,441 --> 00:39:57,861
Mas é preciso ter o ADN certo
para a desbloquear.
489
00:39:58,445 --> 00:40:00,989
Se a segurar durante
muito tempo, vai...
490
00:40:16,630 --> 00:40:17,798
Ela vai sobreviver.
491
00:40:22,636 --> 00:40:25,514
Mas salvá-la teve um preço.
492
00:40:34,064 --> 00:40:35,149
Jurati?
493
00:40:37,442 --> 00:40:38,443
És tu?
494
00:40:39,820 --> 00:40:40,821
Sim.
495
00:40:42,281 --> 00:40:43,365
Não.
496
00:40:44,867 --> 00:40:47,452
Acho que estamos
a tornar-nos algo novo.
497
00:40:48,579 --> 00:40:50,247
Algo melhor.
498
00:40:50,330 --> 00:40:51,331
Sete.
499
00:40:57,254 --> 00:40:58,672
Tenho de ir para a nave.
500
00:41:00,132 --> 00:41:01,550
Já agora, não tem de quê.
501
00:41:08,056 --> 00:41:09,600
Deixa-me sair, Jean-Luc.
502
00:41:10,767 --> 00:41:12,019
Por favor.
503
00:41:15,939 --> 00:41:17,733
Por isso, abri a porta.
504
00:41:22,613 --> 00:41:25,324
Estou a ter uma recordação
estranhíssima.
505
00:41:27,242 --> 00:41:28,702
Segue-a.
506
00:41:28,785 --> 00:41:30,204
Vê aonde te leva.
507
00:41:37,711 --> 00:41:42,883
Há momentos no tempo
aos quais gostávamos de poder voltar.
508
00:41:44,176 --> 00:41:49,181
Memórias, partes da vida
que são vividas melhor ao contrário.
509
00:41:50,557 --> 00:41:57,397
Nesses momentos, finais trágicos
podem inverter-se em começos alegres.
510
00:41:58,148 --> 00:42:01,985
Momentos de perda
em momentos de ganho.
511
00:42:03,111 --> 00:42:06,156
Lembro-me agora,
512
00:42:07,241 --> 00:42:11,703
num momento turvo
de extrema melancolia,
513
00:42:12,204 --> 00:42:16,250
que a minha mãe se enforcou
justamente neste sítio.
514
00:42:17,542 --> 00:42:20,254
E apesar de tudo o que vivi,
do que vi e fiz,
515
00:42:20,337 --> 00:42:25,425
creio que foi este momento
que me impedi a mim mesmo de recordar.
516
00:42:26,301 --> 00:42:29,888
Este momento
que sou incapaz de inverter.
517
00:42:32,057 --> 00:42:34,226
A minha mãe estava doente,
segundo me disseram.
518
00:42:35,811 --> 00:42:40,482
Mas eu pensava apenas
que ela estava inspirada.
519
00:42:42,276 --> 00:42:47,155
Naquela noite, o meu pai trancou-a
no quarto para sua própria segurança.
520
00:42:47,864 --> 00:42:50,325
Talvez também para a minha.
521
00:42:51,034 --> 00:42:53,412
Mas ela implorou
para eu a ajudar.
522
00:42:53,495 --> 00:42:56,498
Disse-me que precisava
muito de mim,
523
00:42:56,581 --> 00:42:59,126
que precisava muito
da minha ajuda.
524
00:43:03,088 --> 00:43:08,468
Foi esta parte que passei toda a vida
a tentar não recordar.
525
00:43:09,469 --> 00:43:11,596
Pensei que estava a salvá-la.
526
00:43:12,806 --> 00:43:15,309
Então, depois de ele adormecer...
527
00:43:15,892 --> 00:43:17,728
... deixei-a sair.
528
00:43:19,313 --> 00:43:25,819
Se eu tivesse mantido a porta fechada,
ela podia ter chegado a velha.
529
00:43:26,528 --> 00:43:29,823
Costumava imaginar que a via,
mais velha...
530
00:43:31,700 --> 00:43:33,410
... a oferecer-me um chá,
531
00:43:35,579 --> 00:43:38,040
a pedir para conversar.
532
00:43:41,126 --> 00:43:44,963
Esta chave mestra
andou por toda a casa.
533
00:43:47,132 --> 00:43:50,385
Oxalá naquele dia não tivesse
ido parar às minhas mãos.
534
00:43:53,347 --> 00:43:54,639
Eu adorava-a.
535
00:43:57,017 --> 00:43:58,310
Desesperadamente.
536
00:44:00,479 --> 00:44:02,731
O amor pode causar
muito sofrimento...
537
00:44:04,232 --> 00:44:05,400
... e uma dor imensa.
538
00:44:06,568 --> 00:44:07,986
Por uma culpa tremenda.
539
00:44:09,905 --> 00:44:14,701
Uma razão para fugirmos de nós mesmos
ou para nos afastarmos dos outros.
540
00:44:17,204 --> 00:44:18,997
O amor pode ser uma maldição.
541
00:44:21,792 --> 00:44:23,960
Mas sempre e inteiramente...
542
00:44:25,420 --> 00:44:26,588
... é uma bênção.
543
00:44:59,746 --> 00:45:01,373
Já fui isto. Fui...
544
00:45:03,583 --> 00:45:06,586
... a Sete muito mais tempo
do que fui a Annika.
545
00:45:07,587 --> 00:45:09,047
Era bom...
546
00:45:11,591 --> 00:45:12,717
... ser comum.
547
00:45:15,470 --> 00:45:16,888
Isso é impossível.
548
00:45:18,056 --> 00:45:21,351
Porque sejas como fores,
Borg ou humana,
549
00:45:22,477 --> 00:45:25,856
és a pessoa mais extraordinária
que conheço.
550
00:45:30,360 --> 00:45:34,739
Passaste a vida a fugir...
disto.
551
00:45:36,283 --> 00:45:39,953
Não consigo deixar de pensar
de quanto mais serias capaz,
552
00:45:40,036 --> 00:45:42,622
de quanto mais podias ser...
553
00:45:44,040 --> 00:45:45,584
... se parasses de fugir.
554
00:45:48,295 --> 00:45:49,629
Está na hora de irmos.
555
00:45:54,426 --> 00:45:57,554
Não a podemos deixar fazer isto.
Seja o que for que prometeu, nós...
556
00:46:01,183 --> 00:46:02,517
Sejas quem fores agora,
557
00:46:03,977 --> 00:46:05,479
metade de ti é nossa amiga.
558
00:46:07,147 --> 00:46:09,191
Com o tempo, talvez o possas
ser inteiramente.
559
00:46:10,650 --> 00:46:13,111
Com o tempo, talvez.
560
00:46:14,321 --> 00:46:16,698
Mas agora é preciso honrar
um acordo.
561
00:46:17,866 --> 00:46:21,411
Uma nave por uma vida
é uma troca mais do que justa.
562
00:46:22,120 --> 00:46:24,122
E por favor informem
o vosso almirante
563
00:46:25,415 --> 00:46:27,876
de que o futuro não irá precisar
de um assassino de Borgs.
564
00:46:29,085 --> 00:46:30,712
Pelo menos, da nossa parte.
565
00:46:31,588 --> 00:46:32,714
E digam-lhe o seguinte...
566
00:46:33,548 --> 00:46:36,134
A missão não deve ser adiada.
567
00:46:36,218 --> 00:46:38,929
Para ter sucesso,
deve haver duas Renées.
568
00:46:39,721 --> 00:46:43,016
Uma que vive e outra que morre.
569
00:47:29,145 --> 00:47:31,147
- Ela levou a minha nave.
- A minha nave.
570
00:47:31,231 --> 00:47:35,527
Ela deu-a à Rainha, à Jurati,
em troca pela vida da Sete.
571
00:47:39,531 --> 00:47:42,325
Sete... estás bem?
572
00:47:45,829 --> 00:47:46,997
Estou como sou.
573
00:47:53,461 --> 00:47:55,213
Bom, perdemos uma amiga,
574
00:47:56,131 --> 00:47:58,633
mas voltámos a estar juntos.
575
00:47:59,301 --> 00:48:03,930
E precisaremos de todos nós
para conseguirmos ter sucesso.
576
00:48:04,639 --> 00:48:06,266
O Soong continua à solta.
577
00:48:06,349 --> 00:48:07,892
E não é homem para desistir.
578
00:48:07,976 --> 00:48:09,769
A vossa nave escapou-lhe
por entre os dedos,
579
00:48:09,853 --> 00:48:12,897
mas ele encontrará outros meios
para travar a Missão Europa.
580
00:48:13,440 --> 00:48:14,441
E a Renée.
581
00:48:14,524 --> 00:48:15,525
Ou pior ainda.
582
00:48:15,609 --> 00:48:18,486
Picard, antes de partir,
a Agnes deixou uma mensagem para ti.
583
00:48:18,570 --> 00:48:21,489
"Para ter sucesso,
tem de haver duas Renées.
584
00:48:21,573 --> 00:48:24,117
Uma que vive e outra que morre."
585
00:48:24,200 --> 00:48:28,455
Recuso aceitar um resultado
que ainda não aconteceu.
586
00:48:28,538 --> 00:48:30,540
Venham, temos trabalho a fazer.
587
00:48:45,232 --> 00:48:49,234
Legendas: Paulo Montes
Sincro: imfreemozart