1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 "تحذير، الحالة: خطر" 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 إنذار بوجود دخيل. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 فشل أجهزة دعم الحياة على السطح خمسة. 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,731 تحركوا! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 فشل في شبكة الطاقة على السطح خمسة. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 فلتتحرك كل فرق الأمن إلى جسر التحكم على الفور. 7 00:00:29,530 --> 00:00:30,906 لنتحرك أيّها الجنود! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 ليتجه الفريق "ألفا" إلى جسر التحكم. ليؤمّن الفريق "بيتا" قلب المفاعل. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 مفرغات الضغط غير متصلة. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 عطل في… المكامل. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 علينا الذهاب. أسرعوا، هيا! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 انهيار حقل مفاعل القفز وشيك. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,215 "سبعة، المصعد السريع" 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 جسر التحكم. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 إعادة تشغيل أنظمة السفينة. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 النظام… النظام متصل. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 تقرير الحالة. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 أوقفوا إطلاق النار! 19 00:01:31,258 --> 00:01:32,551 "بيكار"! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 نقل التحكم في الجسر بنسبة 40 بالمئة. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - ماذا يحدث؟ - أُعيد توجيه كل الأنظمة. 22 00:01:40,559 --> 00:01:43,270 إنها تسيطر كليًا على الأسلحة والتوجيه وكل شيء. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 فعّل سلسلة التدمير الآلي أيها الحاسوب. 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,027 فُعّل نظام التدمير الذاتي. 25 00:01:50,110 --> 00:01:55,908 - تسعة، ثمانية، سبعة، ستة… - "بيكار". 26 00:01:55,991 --> 00:02:02,331 …خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 "مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 "مزرعة (بيكار)، (فرنسا)، قبل 48 ساعة" 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 "مزرعة (بيكار)، (بوردو)" 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 قليلًا. 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 "2249 مزرعة (بيكار)، (لا بري)" 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - في صحتك. - نخبك. 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - في صحتك. - في صحتك. 34 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 نخبك يا ذات الأذنين الكبيرتين. 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 بالمقارنة مع أيامي على "الأرض"... 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 هذا أحد الأيام المفضلة لديّ بالتأكيد. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 ولماذا؟ 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 احتفال نهاية الموسم. 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 تأكيد على عمل دؤوب أُنجز جيدًا. 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 أفترض أن تلك وجهة نظر. 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 وما وجهة نظرك؟ 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 لا أعرف. 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "اغتنم اليوم، لأننا لا نعرف شيئًا عن الغد." 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 أجل! 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 اليوم مجيد ومستقبلنا غير مضمون. 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - نخب "جابان". - نخب "جابان". 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 لا بد أنك تفتقدينه. 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 أنا أفتقده. 49 00:06:58,752 --> 00:07:00,712 حتى الآن وبعد مرور عام ونصف. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 أكنت تعرف أننا خُطبنا لبعضنا منذ ولادتنا؟ 51 00:07:04,341 --> 00:07:05,926 لم أكن أعرف. 52 00:07:06,009 --> 00:07:07,511 كما هي عادتنا. 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 لكننا تعلّمنا حب بعضنا. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 بصدق. 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 لكن تذكّر أن الرومولانيين لا يشعرون بفقد الأحباء مثل البشر. 56 00:07:19,231 --> 00:07:23,402 نحب بعمق، ثم نكرّم ذلك الحب بأن نحب مجددًا… 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 بعمق أكبر. 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 حين جئت للعمل هنا لأول مرة، رأيتك رجلًا اختار النجوم. 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 وبعد كل هذا الوقت، أتساءل، 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 أكنت تبحث أم تهرب؟ 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 هل تجاوزتُ حدودي؟ 62 00:07:55,809 --> 00:07:56,894 لا! 63 00:07:56,977 --> 00:07:58,770 تابعي من فضلك. 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 لم اخترت أن تكون بمفردك؟ 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 نادرًا ما أكون بمفردي. 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 تعرف قصدي. 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 كما قلت، لقد قضيت حياتي بين النجوم. 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 وهل ذلك ما تريده حقًا؟ 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 كل ما تريده حقًا؟ 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 الجزء الذي يريد فيّ… 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 هو الجزء الذي يتحتم عليه الانتظار في الصف. 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 خلف ماذا؟ 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 الواجب، تقريبًا. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 الحاجة إلى مواصلة المضيّ قدمًا. 75 00:08:51,990 --> 00:08:56,078 وأين القلب بعد كل هذا المضيّ المستمر؟ 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 ما الذي قد تجده إن توقفت فحسب؟ 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 هنا… 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 والآن. 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 أجل، لقد تأخر الوقت ولديك ذلك الخطاب غدًا. 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 "جان لوك"! 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 لم اخترت أن تكون بمفردك؟ 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 "جان لوك". 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 "ماجيلان" الصغير. 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 تهرب هكذا. 85 00:10:37,846 --> 00:10:41,350 كان الأجدر أن أبحر وأسقط من حافة العالم. 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 ألا نتصرف بدرامية؟ 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 "باريس" على بعد وسيلة نقل واحدة. 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 وأقسم لك إنك لم تر سماوات كهذه في الليل قط. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 ثمة سحر هنا. 90 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 يستطيع والدك وضع جذوره هناك في التراب، 91 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 بينما يكدح شقيقك في المدرسة. 92 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 قد يكون هذا مكاننا، مكانك ومكاني. 93 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 سنزيل المعترش ويمكننا الرسم على هذه النوافذ حتى. 94 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 عالمنا الخاص. 95 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 ما رأيك؟ 96 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 هل سيقلّ شجاركما هنا؟ 97 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 أمي! 98 00:11:36,446 --> 00:11:37,489 "إيفيت"! 99 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 اعثر عليّ. 100 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 بالطبع سيقلّ. 101 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 لكن إن كان علينا الصراخ في وجه بعضنا بين الحين والآخر، 102 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 أريدك أن تنظر إلى الأعلى وتتخيل كم هي أصواتنا منخفضة هناك. 103 00:11:57,884 --> 00:12:00,262 منخفضة جدًا لدرجة أنك لا تستطيع سماعها. 104 00:12:00,345 --> 00:12:03,432 انظر إلى النجوم في الأعلى يا "جان لوك". 105 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 انظر إلى الأعلى. 106 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 قيادة الأسطول، هنا السفينة "أفالون". 107 00:12:57,819 --> 00:13:00,530 لقد اكتشفنا انحرافًا مكانيًا. أفيدونا من فضلكم. 108 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 ها أنت. بحثت عنك في كل مكان 109 00:13:22,385 --> 00:13:26,473 مع كوب أصبح الآن بالتأكيد كوب "إيرل غراي" بارد بالتأكيد. 110 00:13:26,556 --> 00:13:28,350 آسف. أجل، شكرًا. 111 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 كنتُ… 112 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 أجل؟ 113 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 كتاب. كنت أحاول إيجاده. 114 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 إنه أول إصدار. بغلاف أخضر وحروف ذهبية. 115 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 لا بد أنه في مكان ما على هذه الرفوف. 116 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 شكرًا. 117 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 "لاريس"… 118 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 ليلة أمس… 119 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - كنتُ… - على طبيعتك. 120 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 كنت على طبيعتك. 121 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 أجل. 122 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 لا يجب أن يتغير شيء. 123 00:14:14,771 --> 00:14:16,856 فات أوان ذلك يا "جان لوك". 124 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 أظن أن ذلك صار واضحًا لكلينا منذ فترة. 125 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 في المستقبل، سيكون كل شيء محرجًا جدًا. 126 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 وأنا عجوز على الأمور المحرجة جدًا. 127 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 الآن، ألديك فكرة كم يصعب التأخر في عصر الناقلات؟ 128 00:14:34,165 --> 00:14:36,501 ولكنك بطريقة ما تستطيع أن تتأخر. 129 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 غالبًا ما نشير إلى الفضاء بالحدود النهائية. 130 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 لكن كلما تقدمت في العمر أكثر، ازداد اعتقادي… 131 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 "أكاديمية الأسطول، (سان فرانسيسكو)" 132 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 …بأن الحدود النهائية الحقيقية هي الزمن. 133 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 "قيادة الأسطول، اتحاد الكواكب" 134 00:15:01,901 --> 00:15:04,446 في القيادة، كما في الحياة… 135 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 يثقل ما نفعله وقت الأزمات كاهلنا بشكل أقل 136 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 ممّا تمنينا أن نفعله. 137 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 ما كان يمكن أن يكون. 138 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 يقدّم الوقت فرصًا كثيرة، 139 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 لكن من النادر أن يقدّم فرصًا ثانية. 140 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 ومع تقدمنا… 141 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 أود شكر زميلكم. 142 00:15:35,727 --> 00:15:40,523 أول متدرب رومولاني في أكاديمية الأسطول. 143 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 "إلنور". 144 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 آمل أن تتجهوا جميعًا بجرأة نحو مستقبل 145 00:15:57,123 --> 00:16:00,669 متحررين من أغلال الماضي. 146 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 أقف أمامكم… 147 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 كآخر فرد من عائلة "بيكار". 148 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 قاد أسلافي السفينة الثانية 149 00:16:16,267 --> 00:16:18,728 خلف "جاك كارتييه". 150 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 كان لسلفي الأكبر "رينيه بيكار" 151 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 دورًا أساسيًا في الاستكشاف المبكر لهذه المجموعة الشمسية. 152 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 لكني أختار توديعكم… 153 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 بكلمات أمي… 154 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 التي لم تكن مستكشفة على الإطلاق. 155 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 حين كنتُ طفلًا… 156 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 كانت تشير إلى سماء الليل وتقول، 157 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "انظر إلى الأعلى يا (جان لوك). 158 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 ولنشاهد ما يُوجد هناك." 159 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 ثمة شيء يحدث في الخارج. 160 00:17:46,232 --> 00:17:47,317 أنا مشغولة قليلًا الآن. 161 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 افعلي ما تريدينه. أعلمك فحسب. 162 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 اخرجي يا غريبة الأطوار. 163 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 أريني وجه "بورغ" القبيح خاصتك. 164 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 لنجرب هذا بطريقة أخرى. 165 00:18:12,383 --> 00:18:14,719 الإمدادات الطبية التي حاولتم سرقتها 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 هي ملكية خاصة بحراس "فينريس". 167 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 إن غادرتم الآن… 168 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 أحتاج إلى المساعدة هنا يا "إيميت". 169 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 أنا عاجز هنا يا أختي. 170 00:18:38,409 --> 00:18:41,955 الغ بروتوكولات سلامة المجسم أيّها الحاسوب. 171 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 إلغاء تفعيل بروتوكولات السلامة. 172 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 شكرًا. 173 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 بكل سرور! 174 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 علينا إصلاح هذا. 175 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 أفكرت في طاقم من البشر من قبل؟ 176 00:19:20,785 --> 00:19:22,203 لا. 177 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 بالطبع… 178 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 بعد وقت طويل من تفاعل البشر بالخوف والتحامل 179 00:19:34,465 --> 00:19:36,551 تجاه تحسينات "بورغ" خاصتك… 180 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ربما يكون هذا قد منع تطور مهارات العلاقات الصحيحة. 181 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 كفّ عن الحديث. 182 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - لك ما تشائين. - ما كان عليّ دمج المجسمات. 183 00:19:49,230 --> 00:19:51,733 لا بد من وجود طريقة لتعطيل مكوناتك العلاجية الإضافية. 184 00:19:51,816 --> 00:19:55,987 لن تعرفيها مني. 185 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 ها هو. 186 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 ماذا كنت تقول بشأن الخارج؟ 187 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 انحراف في الفضاء البديل، 188 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 تقلبات في التاكيون مع ارتفاع هائل في إشعاعات "هاوكينغ". 189 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 أرني. 190 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 ما ذلك؟ 191 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 "(راريتان 4)، (بيتا كوادرانت)" 192 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 إن سمحتم، أودّ أن أُلقي كلمة. 193 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 إن فتح قلوبنا لبعضنا… 194 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 وتهدئة خوف المرء بالثقة 195 00:20:55,421 --> 00:20:57,465 وتكوين الصداقة، 196 00:20:57,548 --> 00:20:59,592 هي أفعال تعبّر عن الشجاعة. 197 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 شكرًا. 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 نجوب المجرة منذ أكثر من عام 199 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 منذ إنهاء الاتحاد لحظر الكائنات الاصطناعية 200 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 وقد تعلمت شيئًا واحدًا في ذلك الوقت. 201 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 لا يمكن للمرء طلب الثقة من خلال مترجم. 202 00:21:15,441 --> 00:21:17,193 يجب أن تنبع من هذا. 203 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 عبر هذا. 204 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 يمكن عقد الاتصال الحقيقي… 205 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 فقط حين يتحدث القلب. 206 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 تدير روتينًا بديلًا يعتمد على الإلقاء وهي محبوبة. 207 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 إنها مذهلة بالتأكيد. 208 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 عجبًا. إنها ذكية. 209 00:21:39,507 --> 00:21:40,508 أتسمحين لي؟ 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 لا أعض. 211 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 أردتُ رؤية شكل اليدين اللتين صنعتا أعجوبة كهذه. 212 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 أنت تغازلني، صحيح؟ هكذا يغازل الأشخاص شديدو الوسامة، صحيح؟ 213 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 اسمع، أنا نصف ثملة على أيّ حال، 214 00:22:02,071 --> 00:22:03,865 لذا سأسدي إليك نصيحة صغيرة. 215 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 أطول علاقة حميمية خضتها، 216 00:22:07,076 --> 00:22:10,038 بما فيها التي أنهيتها مؤخرًا، لم تدُم عامًا. 217 00:22:10,121 --> 00:22:13,332 بُرئت مؤخرًا من جريمة قتل حبيبي السابق 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 بسبب جنون مؤقت سببه فضائي، 219 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 لذا لست مناسبة للمواعدة. 220 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 حمدًا للرب. 221 00:22:25,928 --> 00:22:27,096 أنا مرتبك. 222 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 كانت جملة "لا تتحدث إليّ مجددًا" هي آخر شيء قلته لي حرفيًا. 223 00:22:31,350 --> 00:22:32,435 في الوقت المناسب. 224 00:22:32,518 --> 00:22:35,563 ظننت أنني سأُضطر إلى غناء ألحان "ديلتان" الشعبية. 225 00:22:35,646 --> 00:22:37,815 إنها فرصة يصعب استبدالها بالتأكيد. 226 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 أعرف، اتصل "ريوس". ستذهبين. 227 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 سأبقى هنا لأتابع التصرف كدبلوماسية ساحرة. 228 00:22:43,654 --> 00:22:46,074 هذا إن كنت تعنين بـ"سمعت" أنك تنصتّ على خط الاتصالات الخاص 229 00:22:46,157 --> 00:22:47,533 باستخدام سمعك الآلي الخارق. 230 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 طلبت مني مراقبتك لتجنب أيّ حوادث اتصال تحت تأثير الثمالة. 231 00:22:51,662 --> 00:22:54,082 لذا ضاعفت حذري ليشمل الرد الثمل على الهاتف. 232 00:22:54,165 --> 00:22:57,126 أشعر بأن هذا استغلال للتقنية. 233 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 سأتصل بمجرد أن أعرف متى سنعود. 234 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 أشعر بأنك ستكونين بخير تمامًا من دوني. 235 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 وماذا عنك و… من تعرفين. 236 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 عليّ الاعتراف، قصة "ما زال بإمكاننا العمل معًا" هذه 237 00:23:05,426 --> 00:23:06,969 كانت منطقية أكثر على الأرض. 238 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 لن أقول "قلت لك هذا" أبدًا. 239 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 لكن تنطوي هذه الوظيفة الجديدة على ضغط كبير. 240 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 بحقك، لا يمكن أن تكون صعبة جدًا. 241 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 إبراق شخص واحد عبر الأثير. 242 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 "واحد، المصعد السريع" 243 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 ما سبب العجلة يا كابتن؟ 244 00:23:28,866 --> 00:23:31,285 أجلوا ذلك. لا يُوجد وقت. انتظريني لحظة. 245 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 اسلكي أقصر طريق إلى هنالك يا "كيمي"، ما عدا المرور عبر شمس. 246 00:23:34,997 --> 00:23:36,707 - أيّ أخبار يا قسم الاتصالات؟ - لا يا كابتن. 247 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 تابعوا المحاولة. 248 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 سأحتاج إلى تقارير خطة الهجوم والدفاع أيّتها الملازم "أورتيرن". 249 00:23:42,421 --> 00:23:45,091 لا أريد الوصول إلى هناك من دون خطة اشتباك محتمل. 250 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - هل أنت بخير؟ - نعم يا سيدي. 251 00:23:49,178 --> 00:23:50,596 أداؤك ممتاز دائمًا. شكرًا. 252 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 آسف، انحراف في الفضاء البديل. أمرنا الأسطول بالتحقيق في الأمر. 253 00:23:54,225 --> 00:23:55,935 أحتاج إليك في هذا. 254 00:23:56,018 --> 00:23:58,479 أعني، أحتاج إلى عقلك. 255 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 ذلك لطيف نوعًا ما. 256 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 حُدد المسار يا كابتن. 257 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "افعل هذا." 258 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 ضغط الإرث. 259 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 إنها غلطتك. 260 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 لم يطلب منك أحد قبول منصب قيادة ذا مشكلات. 261 00:24:23,171 --> 00:24:26,132 "سفينة (ستارغايزر)، (إن سي سي - 82893)" 262 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 "برايان راؤول"، التكليف: السفينة "هيكارو سولو". 263 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 الجندي "ماكسويل ناغاتا"، التكليف: السفينة "غريسوم". 264 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 يُرجى التوجه إلى أرصفة النقل الخاصة بكم. 265 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 كيف تسير الأمور؟ 266 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 أفكر في تحديث "كوباياشي مارو". 267 00:25:11,010 --> 00:25:13,221 جيد. أكره ذلك الاختبار. 268 00:25:13,304 --> 00:25:18,392 أنا سعيد جدًا لتنصيبي مستشارًا للأكاديمية، شكرًا جزيلًا. 269 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 بالطبع. 270 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 سيجبرك هذا على التركيز على الأسطول بدلًا من التركيز على نفسك. 271 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 وكيف حال "سبعة" هذه الأيام؟ 272 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 أفحمتني. 273 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 تعرف "سبعة". 274 00:25:33,115 --> 00:25:35,117 ثمة من هم في ورطة دائمًا في الخارج. 275 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 أيّ وغد يحتاج إلى أن يكون أهم من ذلك؟ 276 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 لكنك تريدين أن تكوني كذلك، بالنسبة إليها. 277 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 أظن أنها جعلتني آمل في الحصول على ما هو أكثر. 278 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 أنت لن تفهم. 279 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 أعني، بالطبع ستفهم. 280 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 الأمر فقط أنه في نهاية المطاف، كلاكما مكتف بنفسه. 281 00:25:59,183 --> 00:26:01,185 سعيدان بالسفر عبر النجوم. 282 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 أتساءل إن كان أحدكما يشعر بالوحدة حتى. 283 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 الجندي "إلنور"، التكليف: السفينة "إكسيلسيور". 284 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 "إلنور". 285 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 أميرال "بيكار". أملتُ أن أراك قبل مغادرتي. 286 00:26:18,619 --> 00:26:20,663 - وقت مثير. - أجل. 287 00:26:20,746 --> 00:26:21,998 أنا متحمس جدًا. 288 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 لكني قلق أيضًا حيال أن يصرفني حماسي عن دراستي. 289 00:26:27,628 --> 00:26:28,963 هذا تناقض. 290 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 ثمة اقتباس مناسب جدًا في هذا الكتاب. 291 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 كتب "سبوك" نفسه هذا… 292 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 "(الكثيرون والفرد)، (سبوك)" 293 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 …وهو عبارة عن مذكرات للتحديات التي واجهها 294 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 حين كان أحد جنود "فولكان" الأوائل في الأسطول. 295 00:26:45,187 --> 00:26:51,694 "تُحسّن البهجة امتصاص المعرفة." 296 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 بمعنى آخر، استمتع قليلًا. 297 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 سأعتز به. 298 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 شكرًا على الكتاب يا أميرال. 299 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 من الأفضل أن تتحرك أيّها الجندي. سنغادر خلال عشر دقائق. 300 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 أرجو من القائدة "ميوزيكر" التوجه إلى "إكسيلسيور" للمغادرة. 301 00:27:14,091 --> 00:27:15,426 السفينة نفسها؟ 302 00:27:15,509 --> 00:27:17,845 تبقينه تحت رعايتك، صحيح؟ 303 00:27:17,928 --> 00:27:22,016 صراحة ذلك الشابّ المطلقة قد تؤذيه، 304 00:27:22,099 --> 00:27:24,602 لذا سأحميه. 305 00:27:24,685 --> 00:27:26,771 بصراحة، أجد هذا ممتعًا جدًا. 306 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 على جميع الضباط والجنود التوجه إلى سفنهم للمغادرة. 307 00:27:31,150 --> 00:27:32,651 ينادونني. 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 أتمنى لك رحلات آمنة. 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 حضرة الأميرال. 310 00:27:38,240 --> 00:27:39,325 حضرة القائدة. 311 00:27:49,794 --> 00:27:53,422 "سفينة (ستارغايزر)، (إن سي سي - 2893)" 312 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 إلى ماذا أنظر أيّتها الملازم "أورتيرن"؟ 313 00:28:23,202 --> 00:28:26,664 انحراف مكاني يا كابتن. مستويات التاكيون منخفضة لكن لا شيء خطير. 314 00:28:26,747 --> 00:28:28,707 حاليًا، يبدو مستقرًا. 315 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 تمزق نسيج الزمكان لا يعني الاستقرار على الإطلاق. 316 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 نتلقى اتصالًا يا كابتن "ريوس". 317 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 على الشاشة. 318 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 ماذا تفعلين هنا؟ 319 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 كنت على وشك طرح السؤال نفسه. 320 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 ماذا فعلت بسفينتي؟ 321 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 تصحيح: إنها سفينتي. 322 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 طلبت منك أن تعتني بها. 323 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 بدلًا من هذا، استخدمتها للاعتناء بالآخرين، 324 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 والذي قد يكون أمرًا عنيفًا قليلًا في عملي. 325 00:28:55,484 --> 00:28:57,069 أيضًا، تبدو بعض الانبعاجات جيدة عليها. 326 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 مرحبًا يا "سبعة"! 327 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 أيّتها الملازم "سينغ"؟ 328 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 تصدر الإشارة من داخل الانحراف يا كابتن. 329 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 أهي رسالة من نوع ما؟ 330 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 سأمررها عبر المترجم الكوني. 331 00:29:09,623 --> 00:29:11,333 النتيجة غير حاسمة يا سيدي. 332 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 "لغة مجهولة" 333 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - طريقة غريبة لإلقاء التحية. - دعني أتعامل مع هذا. 334 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 آسفة، أتسمح لي يا كابتن؟ 335 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 كابتن؟ 336 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 ثقي بي أيّتها الملازم. ستجدين أن الإذعان أسهل كثيرًا. 337 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 عرض الإشارة على شكل موجة. مبعثرة وفوضوية. 338 00:29:35,065 --> 00:29:36,484 سأحللها. 339 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 ليست لغة. بل لغات، بالجمع. 340 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 الكثير منها. كلها متراكبة. 341 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 كلها تطلب… 342 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 لا، بل تتوسل… 343 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 ماذا تقول يا "أغنيس"؟ 344 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 تقول، "ساعدنا." 345 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "ساعدنا يا (بيكار)." 346 00:29:57,296 --> 00:29:59,507 ساعدنا يا "بيكار". 347 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 ساعدنا يا "بيكار". 348 00:30:07,932 --> 00:30:11,602 "(لوس أنجلوس)" 349 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 "منطقة (لوس أنجلوس) الكبرى، موقع تاريخي" 350 00:30:19,860 --> 00:30:22,279 "جادة (فوروارد)، منطقة تاريخية" 351 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 أريد بعض الشاي. 352 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 "إيرل غراي". 353 00:31:01,360 --> 00:31:02,778 ساخن جدًا. 354 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 ربما شيء أقوى. 355 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 كابتن "بيكار". 356 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 أميرال. 357 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 اعذرني. أميرال. 358 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 لكنك ستكون دائمًا كابتن بالنسبة إليّ. 359 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 مرحبًا يا "غاينان". 360 00:31:24,633 --> 00:31:27,469 - سعدت برؤيتك. - وأنا أيضًا. 361 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 هذه من أجل مخزونك الخاص. 362 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 مع وصول سنك إلى قرن ووصول سني إلى عدة قرون، 363 00:31:37,771 --> 00:31:41,150 لا أظن أنه علينا تخزين أيّ شيء في سننا. 364 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 يشيخ الـ"إل أورينز" ببطء شديد. 365 00:31:46,905 --> 00:31:48,907 أجل، لكن فقط إن اخترنا هذا. 366 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 لاحظت أن البشر لا يحبون أن يذكّرهم أحد بفنائهم، 367 00:31:55,831 --> 00:31:58,125 لذا أحاول مجاراتهم. 368 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 شكرًا. 369 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 لا أظن أنك هنا لتتذكر الأيام الخوالي. 370 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 يبدو أن الأيام الجديدة هي ما تزعجك الآن. 371 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 ما الخطب؟ 372 00:32:14,850 --> 00:32:17,311 ألا يمكنني افتقاد صديقة قديمة عزيزة فحسب؟ 373 00:32:17,394 --> 00:32:19,313 بل يمكنك، لكني ساندتك 374 00:32:19,396 --> 00:32:22,399 بينما اجتزت كوارث الاتحاد الدبلوماسية. 375 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 رأيتك تواجه بعض التهديدات الكونية الجديدة. 376 00:32:25,819 --> 00:32:29,657 لقد قفزنا عبر الأكوان معًا. 377 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 عليّ القول إني لا أتذكّر رؤيتك تبدو مثل… 378 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 سأتراجع عن ذلك. 379 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 لقد رأيتك هكذا من قبل والأمر خطير. 380 00:32:45,130 --> 00:32:47,966 لذا فإن هذه، بقدر ما تبدو جميلة، لن تفي بالغرض. 381 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 لذا المشروبات الكحولية الفاخرة أم المتدنية؟ 382 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 المتدنية، كما أظن. 383 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 براندي صوري إذًا. 384 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 تعال. 385 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 ليس الأمر وكأنني لم أحب من قبل. 386 00:33:02,981 --> 00:33:04,108 لقد أحببت. 387 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 بعمق، أحيانًا. 388 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 أجل، لكن مع من كنّ مؤقتات فقط دائمًا. 389 00:33:11,740 --> 00:33:13,325 لا، ذلك غير صحيح بالكامل. 390 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 حتى لا تخشى أن تؤصل إحداهنّ جذورها. 391 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 أتظنين أنني من النوع الذي يخاف؟ 392 00:33:20,165 --> 00:33:21,375 لا. 393 00:33:21,458 --> 00:33:24,837 أظن أنك فعلت أمورًا شجاعة كثيرة وعظيمة جدًا. 394 00:33:24,920 --> 00:33:26,171 من نوع مختلف. 395 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 لقد فات الأوان. 396 00:33:28,340 --> 00:33:31,176 فاتتني تلك الفرصة. 397 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 شاهدتها وهي تفوتني. 398 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 تتصرف بسخافة يا "جان لوك". 399 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - اعذريني؟ - أجل. 400 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 لم يفت الأوان. 401 00:33:41,645 --> 00:33:45,357 الزمن ليس المشكلة، بل أنت. 402 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 تتحدث عن الحب دائمًا وكأنك أخذته بجدية يومًا. 403 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 وتعرف أن الأشياء الوحيدة التي عرضتها للخطر يومًا 404 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 هي نفسك. 405 00:33:56,076 --> 00:33:59,288 والشيء الوحيد الذي خاطرت بخسارته يومًا هو حياتك. 406 00:33:59,371 --> 00:34:01,832 تلك ليست خسارة تافهة. 407 00:34:01,915 --> 00:34:04,376 ثمة أمور أسوأ من الموت. 408 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 تعرف ذلك أفضل من أيّ شخص. 409 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 أنت وحيد منذ، ماذا، قرن تقريبًا؟ 410 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 لماذا؟ ما الذي يمنعك؟ 411 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 حسنًا، لم قررت الذهاب إلى النجوم في المقام الأول؟ 412 00:34:22,978 --> 00:34:25,731 لقد ناقشنا هذا كثيرًا. 413 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 للاستكشاف ولقاء حضارات جديدة… 414 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 منذ عرفتك يا "جان لوك"، فإن المكان الوحيد 415 00:34:32,571 --> 00:34:34,948 الذي خشيت استكشافه، 416 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 سواء كان لحمًا ودمًا أو اصطناعيًا، هو هذا. 417 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 وماذا حدث فيه ولم نتحدث عنه أنا وأنت قط؟ 418 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 أتعلم؟ 419 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 أفهم هذا. 420 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 أظن أن إجاباتك ليست في النجوم ولم تكن فيها قط. 421 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 أيضًا، أقترح أن نشرب. 422 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 لأنني أظن أنه ثمة حد أخير لم يأت بعد. 423 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 آسفة لمجيئي فجأة هكذا يا "جان لوك"، لكنها مسألة حساسة. 424 00:35:51,024 --> 00:35:52,568 ما الأمر يا "سالي"؟ 425 00:35:52,651 --> 00:35:54,987 تفضلي بالجلوس. 426 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 صادفنا شيئًا غريبًا في الفضاء. 427 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 نريدك أن تراه بنفسك. 428 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 مع كل احترامي يا حضرة الأميرال، 429 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 لا بد أنه ثمة الكثير من الأشخاص المؤهلين أكثر مني. 430 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 سبّب أفق الحدث خاصته ارتفاعًا ضخمًا في إشعاع "أدلر-لاسكي" الزمني. 431 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 ثم، بدأ… 432 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 في البث. 433 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 هكذا بدأ. 434 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 ساعدنا يا "بيكار". 435 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 ساعدنا يا "بيكار". 436 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 ساعدنا يا "بيكار". 437 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 قلت، "هكذا بدأ." 438 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 ذبذبة الرسالة هي مجمل المادة 15. 439 00:36:51,835 --> 00:36:52,920 المادة 15؟ 440 00:36:53,003 --> 00:36:55,672 مناشدة للانضمام إلى الاتحاد؟ 441 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 كيان مجهول يمكنه فتح وغلق ثقب في الزمكان 442 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 يريد الانضمام إلى الاتحاد 443 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 ومن الواضح أنه يأبى التحدث في هذا إلا معك. 444 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 "جان لوك"؟ 445 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 يا لها من مقابلة غير متوقعة! 446 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 بالتأكيد. الدكتورة "جوراتي" هنا أيضًا. 447 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 إنه الأميرال "بيكار". 448 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 سمعتك تسبقك. 449 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 كانت "ستارغايزر" أول سفينة أقودها. 450 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 ليست "ستارغايزر" هذه بالطبع، 451 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 لكن… وجودي هنا… 452 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 يشعرني بأن حياتي قد عادت إلى نقطة البداية. 453 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 يا لها من سفينة رائعة! 454 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 ألا تتفقين معي؟ 455 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 "ستارغايزر" هي أول سفينة من فئة جديدة. 456 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 تستخدم مكونات مشتقة من الأبحاث على أثر مكعب الـ"بورغ". 457 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 أجل، بالطبع. ذلك صحيح. 458 00:39:07,095 --> 00:39:09,389 ما زال الكثيرون في الأسطول يخشون الـ"بورغ" 459 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 وأشعر بأن وجودي 460 00:39:12,851 --> 00:39:17,689 يزيد من التوترات التاريخية والشك المرضي. 461 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 أميرال في جسر التحكم. 462 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 "كريس". 463 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 تسعدني رؤيتك. 464 00:39:37,167 --> 00:39:38,418 أنت أيضًا. 465 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 أهلًا بك في "ستارغايزر". 466 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 شكرًا. 467 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 كما كنتم من فضلكم. 468 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 حسنًا… 469 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 هذه أكثر أناقة من "ستارغايزر" خاصتي بالتأكيد. 470 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 كلما أصبحت هذه التجديدات أقدم، بدت أصغر، على عكسي. 471 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 أرى أنك تبدو جذابًا جدًا يا سيد. 472 00:40:07,197 --> 00:40:10,242 سعيد برؤيتك يا "أغنيس". 473 00:40:10,325 --> 00:40:12,410 بالرغم من الظروف. 474 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - تقرير الحالة. - تحسين الصورة أيّها الدعم. 475 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 لنرى إن كان لديهم شيء آخر يريدون قوله لي شخصيًا. 476 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - أتسمح لي يا كابتن؟ - افعل ما يحلو لك. 477 00:40:32,222 --> 00:40:35,142 كل ترددات الاتصال أيّتها الملازم. 478 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 أنا الأميرال "جان لوك بيكار" وأستجيب لطلبكم. 479 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 أكرر، أنا الأميرال "جان لوك"… 480 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 "بيكار". 481 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 "بيكار". 482 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 تزداد الطاقة في كل شيء. 483 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - ثمة شيء خارج. - يمكنني رؤية ذلك. 484 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 حالة التأهب القصوى! 485 00:41:11,261 --> 00:41:14,097 تراجعي يا موجهة الدفة. امنحينا بعض المسافة. 486 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 "سبعة". 487 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 أجل يا أميرال. 488 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 تلك السفينة هي سفينة "بورغ". 489 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 هنا القائدة "ميوزيكر" يا "ستارغايزر". 490 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 "إكسيلسيور" بجانبكم، مستعدة للمساعدة. 491 00:42:24,834 --> 00:42:26,378 سعيد لمعرفة أنك هناك يا "راف". 492 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 نحن على الجبهة الآن يا حضرة الأميرال. 493 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 أنت الضابط الأعلى رتبة وينادي الشيطان اسمك. 494 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 أنا واثق بأنه إن لم نتصرف، فسيفعلون. 495 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 ماذا نفعل؟ 496 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 لا أعرف. 497 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 ذلك الذي هناك 498 00:42:44,187 --> 00:42:50,026 قد يكون نقطة تحوّل التاريخ. 499 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 الـ"بورغ" يستحوذون يا "بيكار"، إنهم يدمجون. 500 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 لا يطلبون الاندماج. 501 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 دكتورة "جوراتي"؟ 502 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 أظن أن الحذر مطلوب. 503 00:43:04,791 --> 00:43:07,377 لكن كل ما يدور حول هذا فريد من نوعه. 504 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 دُمر الـ"بورغ" الذين نعرفهم بشكل فعال 505 00:43:10,922 --> 00:43:12,299 وأُعيقوا وظيفيًا. 506 00:43:12,382 --> 00:43:14,634 أليس من المنطقي أن يغيروا مخططاتهم؟ 507 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 بالتأكيد. 508 00:43:16,177 --> 00:43:20,932 الانتصار باستخدام كل الطرق الممكنة وفي غياب القوة، الخداع. 509 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 لكننا قد نقتل أعظم حليف 510 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 عرفه الاتحاد. 511 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 بالضبط. 512 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 لا أصدّق أذنيّ. 513 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 لقد محا الـ"بورغ" أعراقًا بالكامل 514 00:43:33,778 --> 00:43:36,156 وقتلوا عشرات الملايين، من بينهم والداي. 515 00:43:36,239 --> 00:43:39,034 - وربما أخضعوا أضعافهم. - أجل، أفهم… 516 00:43:39,117 --> 00:43:40,952 أعرف أن ذلك قاس، لكن اسمعني فحسب. 517 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 إن كنتُ مخطئة، فسنكون قد دمرنا سفينة "بورغ"، 518 00:43:43,371 --> 00:43:45,582 لكن إن كنتُ مصيبة ولم نفعل شيئًا، 519 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 فاليوم هو بداية نهاية الاتحاد. 520 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 فليتجه الكابتن "ريوس" إلى جسر التحكم. 521 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 إنهم يتواصلون معنا يا سيدي. 522 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 فلنسمع. 523 00:44:03,683 --> 00:44:05,643 لم يتبق وقت. 524 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 سنبدأ التفاوض مع "بيكار" فقط. 525 00:44:10,398 --> 00:44:12,692 وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟ 526 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 سنرسل مبعوثًا. 527 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 سنعرض ملكتنا. 528 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 من المستحيل أن أسمح لهم بالصعود على متن هذه السفينة. 529 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 بث على مستوى الأسطول. 530 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - ارفعوا الدروع! - حاضر يا كابتن! 531 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 لدينا إشارة نقل واردة يا سيدي. 532 00:44:52,732 --> 00:44:54,567 تشير ماسحات الإشارة إلى شكل حياة واحد. 533 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 مكونات اصطناعية وعضوية متوافقة مع الـ"بورغ". 534 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 هل نطلق النار يا كابتن؟ 535 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 ليس بعد. لا يمكنهم عبور دروعنا. 536 00:45:03,159 --> 00:45:05,203 الملكة قادمة فعلًا. 537 00:45:05,286 --> 00:45:08,248 لا تنتظر حتى فوات الأوان يا "ريوس". أطلق النار. 538 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 افتح قناة اتصال. 539 00:45:12,043 --> 00:45:14,045 فُتحت القناة يا كابتن. 540 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 أوقفوا محاولة النقل يا مركبة الـ"بورغ" وإلا أطلقنا النار. 541 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 تخترق إشارة نقلها دروعنا يا سيدي. 542 00:45:35,024 --> 00:45:37,360 - أيّ سطح؟ - هنا يا سيدي. جسر التحكم. 543 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 أعدوا أسلحة الإشعاع! 544 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - لا تتسرع في الاشتباك يا "موشيه". - أمرك يا سيدي. 545 00:45:43,032 --> 00:45:44,492 فريق الأمن، إلى جسر التحكم. 546 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 فلتتوجه كل فرق الأمن إلى جسر التحكم حالًا. 547 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 ذلك أمر جديد. 548 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 نريد السلام. 549 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 لكن أولًا، نطلب… 550 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 ماذا؟ 551 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 ماذا تطلبون؟ 552 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 القوة. 553 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 أوقفوا إطلاق النار! 554 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 أوقفوا إطلاق النار! 555 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 الملكة تصعقهم، لا تقتلهم. 556 00:47:37,647 --> 00:47:39,315 أوقفوا إطلاق النار! 557 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 اكتشاف تجزئة خطّية مطابقة. 558 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 تعطيل أمر التقاطع. 559 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 إعادة توجيه أجهزة التحكم في الجسر. 560 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 نقل التحكم في الجسر بنسبة 20 بالمئة. 561 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 نقل التحكم في الجسر بنسبة 40 بالمئة. 562 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 ماذا يحدث؟ 563 00:48:11,931 --> 00:48:14,350 إنها تدخل إلى تعديلات الـ"بورغ" في السفينة! 564 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 إنها تسيطر كليًا على الأسلحة والتوجيه وكل شيء. 565 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 إنها تدمج السفينة. 566 00:48:18,479 --> 00:48:22,025 ليست سفينتنا فحسب، بل الأسطول كله. إنها تستخدمنا كمحطة. 567 00:48:22,108 --> 00:48:25,820 ستحصل على رموز أوامر كل سفننا. 568 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 أبلغ الأسطول، فلتطلق كل السفن النار على مركبة "بورغ". 569 00:48:34,537 --> 00:48:36,623 لا أستطيع! لقد حجبت الاتصالات. 570 00:48:36,706 --> 00:48:40,168 لقد دمجت 70… بل 75 بالمئة من السفينة. 571 00:48:40,251 --> 00:48:41,753 ستمنعنا من التحكم. 572 00:48:41,836 --> 00:48:45,423 لا يمكننا منحها أسطولًا يا "بيكار". تعرف ذلك. 573 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 تم دمج 80 بالمئة. إن سرعتها تزداد! 574 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 لقد نفد الوقت. 575 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85 بالمئة! 576 00:48:59,103 --> 00:49:00,271 لم يعد أمامنا خيار! 577 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 فعّل تسلسل التدمير الذاتي أيّها الحاسوب. 578 00:49:04,108 --> 00:49:06,069 فُعّل التدمير الذاتي. 579 00:49:06,152 --> 00:49:08,112 انتظار الأمر النهائي. 580 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 وصلت إلى 90 بالمئة! 581 00:49:14,118 --> 00:49:16,537 إن وصلت إلى 100 بالمئة، فلن نستطيع تدميرها ذاتيًا. 582 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 "بيكار"! 583 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 التصريح. 584 00:49:19,290 --> 00:49:22,502 "بيكار" 0-0-0، تدمير، 0. 585 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 فُعّل تسلسل التدمير الطارئ. 586 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 ستنفجر السفينة بعد عشرة، تسعة… 587 00:49:36,182 --> 00:49:37,350 "بيكار". 588 00:49:37,433 --> 00:49:43,606 …ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة… 589 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 انظر إلى الأعلى. 590 00:49:45,191 --> 00:49:48,820 …ثلاثة، اثنان، واحد. 591 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 "لاريس"! 592 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 أتفضّل احتساء مشروبك الصباحي في الشرفة يا سيدي؟ 593 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 تصمد الدروع الشمسية جيدًا هذا الصباح. 594 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 السماء صافية بشكل ساحر. 595 00:52:03,162 --> 00:52:05,373 - من أنت؟ - أنا "هارفي" يا سيدي. 596 00:52:05,456 --> 00:52:08,251 - هل أنت بخير؟ - لا، أين "لاريس"؟ 597 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 "لاريس"، اسم رومولاني، 598 00:52:11,128 --> 00:52:13,881 يعني تقريبًا في الإنجليزية العامية "يوم جديد." 599 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 أتريدني أن أتفقد قوائم المهاجرين بحثًا عن هذا الاسم؟ 600 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 ماذا يحدث هنا؟ 601 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 سؤال ممتاز يا "جان لوك". 602 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 قائدي. 603 00:52:24,058 --> 00:52:26,227 كم افتقدتك! 604 00:52:26,310 --> 00:52:29,021 لا. 605 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 أنت أكبر بقليل ممّا تخيلت. 606 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 دعني ألحق بك. 607 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 نحن في السن نفسها الآن. 608 00:52:38,739 --> 00:52:39,949 "كيو". 609 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 "كيو" اللعين. 610 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 أتتذكر ما قلته لك حين افترقنا في آخر مرة؟ 611 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "لا تنتهي المحاكمة أبدًا." 612 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 ماذا تفعل هنا؟ 613 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 كنت تتحدث كثيرًا عن الفرص الثانية. 614 00:53:00,678 --> 00:53:05,057 أهلًا بك في نهاية 615 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 الطريق المهجور يا صديقي. 616 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 "موسيقى (ستار تريك) الأصلية لـ(أليكساندر كوراج)" 617 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 ترجمة "أحمد قطب"