1 00:00:07,094 --> 00:00:10,358 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:10,401 --> 00:00:12,751 Dan bagaimana Seven hari ini? 3 00:00:12,795 --> 00:00:14,405 Kau mengenal Seven. 4 00:00:14,449 --> 00:00:16,538 Selalu ada orang di luar sana yang menemui masalah. 5 00:00:16,581 --> 00:00:19,976 Bajingan macam apa yang menyukai hal-hal seperti itu? 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,847 Tunjukkan padaku wajah Borg jelekmu! 7 00:00:21,891 --> 00:00:23,371 Persediaan medis yang kalian 8 00:00:23,414 --> 00:00:25,938 coba curi adalah milik Fenris Rangers. 9 00:00:27,418 --> 00:00:29,594 Tapi kau ingin menjadi seperti dia. 10 00:00:29,638 --> 00:00:32,075 Ketika aku pertama kali datang untuk bekerja di sini, 11 00:00:32,119 --> 00:00:34,904 Aku melihatmu sebagai pria yang memilih bintang. 12 00:00:34,947 --> 00:00:38,429 Setelah sekian lama, aku jadi bertanya-tanya... 13 00:00:38,473 --> 00:00:40,170 sudahkah kau mencari atau berlari? 14 00:00:40,214 --> 00:00:43,086 Laris, tadi malam... 15 00:00:43,130 --> 00:00:45,610 -Aku... -Kau. 16 00:00:45,654 --> 00:00:46,916 Tidak ada yang harus berubah. 17 00:00:46,959 --> 00:00:48,874 Sudah terlambat untuk itu, Jean-Luc. 18 00:00:48,918 --> 00:00:51,312 mengapa terburu-buru sekali, Kapten? 19 00:00:51,355 --> 00:00:53,531 Dan bagaimana denganmu, dan bagaimana kau tahu...? 20 00:00:53,575 --> 00:00:55,751 Ya, harus aku akui, seluruh hal "kita masih 21 00:00:55,794 --> 00:00:58,101 bisa bekerja sama" jauh lebih masuk akal di Bumi. 22 00:00:58,145 --> 00:01:00,451 - Senang bertemu denganmu. -Kau juga. 23 00:01:00,495 --> 00:01:02,453 Selamat datang di Stargazer. 24 00:01:04,064 --> 00:01:05,978 Beberapa jenis anomali subruang. 25 00:01:06,022 --> 00:01:08,155 Starfleet memerintahkan kita untuk menyelidiki. 26 00:01:08,198 --> 00:01:11,723 -Ini Laksamana Jean-Luc Picard... -Picard. 27 00:01:11,767 --> 00:01:14,726 Kapal Warp, hentikan upaya 28 00:01:14,770 --> 00:01:16,337 transportasi, atau kau akan ditembaki. 29 00:01:16,380 --> 00:01:18,426 Ratu Borg benar-benar datang. 30 00:01:30,177 --> 00:01:31,439 Dia mengasimilasi kapal! 31 00:01:31,482 --> 00:01:32,788 Bukan hanya kapal kita! 32 00:01:32,831 --> 00:01:34,094 Seluruh armada. 33 00:01:34,137 --> 00:01:35,660 Dia menggunakan kita sebagai hub. 34 00:01:35,704 --> 00:01:37,184 -Kita kehabisan pilihan! -Komputer! 35 00:01:37,227 --> 00:01:40,230 Aktifkan urutan penghancuran otomatis! 36 00:01:40,274 --> 00:01:42,711 Picard, lihat ke atas. 37 00:01:47,368 --> 00:01:51,285 Apa yang terjadi disini? 38 00:01:51,328 --> 00:01:54,723 Pertanyaan yang bagus, Jean-Luc. 39 00:01:56,203 --> 00:01:58,248 Q. 40 00:01:58,292 --> 00:02:00,772 Selamat datang di ujung 41 00:02:00,816 --> 00:02:03,601 jalan yang tidak ditempuh. 42 00:02:22,185 --> 00:02:25,145 Pembersih atmosfer sudah menyala. 43 00:02:28,191 --> 00:02:32,804 Polusi partikel turun hingga 23% di troposfer atas. 44 00:02:38,854 --> 00:02:40,725 Apa yang terjadi? 45 00:02:40,769 --> 00:02:43,554 Ini? Ini adalah rumah. 46 00:02:43,598 --> 00:02:45,817 Dan di mana para awak Stargazer? 47 00:02:45,861 --> 00:02:47,906 Oh, betapa anehnya. Betapa kampungan dirimu. 48 00:02:47,950 --> 00:02:50,561 Bagaimana kemarin dengan kapal Enterprisemu. 49 00:02:50,605 --> 00:02:53,042 Tidak ada Stargazer. 50 00:02:53,085 --> 00:02:55,784 Apa maksudmu? Apa yang telah kau lakukan? 51 00:02:55,827 --> 00:02:57,481 Tunjukkan pada mereka dunia yang mereka buat sendiri 52 00:02:57,525 --> 00:02:59,440 dan mereka bertanya apa yang telah kau lakukan. 53 00:02:59,483 --> 00:03:01,442 Betapa manusianya darimu. 54 00:03:01,485 --> 00:03:03,661 Q, kapankah kau merasa cukup 55 00:03:03,705 --> 00:03:05,794 bermain-main dengan kehidupan orang lain? 56 00:03:05,837 --> 00:03:07,622 Aku bukan lagi pionmu. 57 00:03:07,665 --> 00:03:09,624 Oh, kau menjual dirimu sendiri, Jean-Luc. 58 00:03:09,667 --> 00:03:11,713 Kau tak lebih dari sekedar sepotong pion. 59 00:03:11,756 --> 00:03:14,411 Mengapa, karena kau adalah papan di mana permainan ini dimainkan. 60 00:03:14,455 --> 00:03:16,848 Dan aku terlalu tua untuk omong kosongmu! 61 00:03:16,892 --> 00:03:19,242 Tua. Ya. 62 00:03:19,286 --> 00:03:21,636 Betapa tidak adilnya waktu. 63 00:03:22,593 --> 00:03:25,074 Begitu banyak kerutan. 64 00:03:25,117 --> 00:03:27,816 Begitu banyak kekecewaan. 65 00:03:27,859 --> 00:03:29,861 Apa yang kau inginkan, Q? 66 00:03:29,905 --> 00:03:31,515 Apakah kau akan langsung ke intinya? 67 00:03:31,559 --> 00:03:33,474 -Kau Ingin aku memotong untuk mengejar? -Ya! 68 00:03:33,517 --> 00:03:35,954 Nah, pengejaran ini terputus, Picard, 69 00:03:35,998 --> 00:03:38,000 pengejaran ini berdarah, pengejaran ini sekarat di tanganmu. 70 00:03:38,043 --> 00:03:41,264 Dan aku hanyalah jahitan yang menutup luka. 71 00:03:49,359 --> 00:03:51,622 Begitukah...? 72 00:03:53,755 --> 00:03:56,279 Q, kau tidak waras. 73 00:04:06,855 --> 00:04:10,467 Panen itu... seharusnya pagi ini. 74 00:04:10,511 --> 00:04:12,077 Tetapi... 75 00:04:12,121 --> 00:04:14,297 Hari yang sama, waktu yang sama. 76 00:04:14,341 --> 00:04:16,560 panen yang berbeda. 77 00:04:16,604 --> 00:04:19,694 Q, aku bertanya sekali lagi. 78 00:04:19,737 --> 00:04:22,087 Dan untuk terakhir kalinya. 79 00:04:22,131 --> 00:04:24,655 Di mana Stargazer dan awaknya? 80 00:04:24,699 --> 00:04:26,701 Aku campur tangan. 81 00:04:26,744 --> 00:04:28,920 Kau lihat, aku berpikir, aku pikir, 82 00:04:28,964 --> 00:04:31,053 "Aku benar-benar harus bertemu Jean-Luc." 83 00:04:31,096 --> 00:04:33,621 Jadi aku hanya mencari ledakan terdekat yang terjadi. 84 00:04:33,664 --> 00:04:36,188 -Apa yang kau inginkan, Q?! -Oh, aku bisa memberitahumu, 85 00:04:36,232 --> 00:04:38,626 tapi kau terlalu pintar untuk mendengarkan. 86 00:04:38,669 --> 00:04:40,802 -Yang mengatakan, kita tidak pernah terlalu tua 87 00:04:40,845 --> 00:04:43,326 untuk menjadi siswa dari perilaku kita sendiri, Jean-Luc. 88 00:04:43,370 --> 00:04:45,676 Aku sudah muak dengan 89 00:04:45,720 --> 00:04:47,809 sikapmu yang bodoh. 90 00:04:49,811 --> 00:04:52,727 Dan aku sudah muak dengan ketegaranmu, kekeraskepalaanmu, 91 00:04:52,770 --> 00:04:54,816 desakanmu untuk berubah dalam segala hal, 92 00:04:54,859 --> 00:04:57,340 tapi tidak untuk yang terpenting. 93 00:04:57,384 --> 00:04:59,821 Ini bukan pelajaran. 94 00:04:59,864 --> 00:05:02,563 Ini adalah penebusan dosa. 95 00:05:07,481 --> 00:05:09,352 Non♪ 96 00:05:09,396 --> 00:05:11,398 Rien de rien...♪ 97 00:05:11,441 --> 00:05:14,357 Apakah kau suka langit di sini? 98 00:05:14,401 --> 00:05:15,706 Je ne regrette rien...♪ 99 00:05:15,750 --> 00:05:18,405 Dalam sejarahmu, umat manusia menemukan cara 100 00:05:18,448 --> 00:05:21,495 untuk menyelamatkan planet yang sedang mereka bunuh. 101 00:05:21,538 --> 00:05:23,410 Di sini mereka hanya... 102 00:05:23,453 --> 00:05:25,890 menjaga mayat pada penyangga kehidupan. 103 00:05:25,934 --> 00:05:31,026 Je me fous du passé.♪ 104 00:05:39,034 --> 00:05:41,079 Atas nama surga... 105 00:05:44,082 --> 00:05:47,390 Nah, surga harus memiliki staf. 106 00:05:47,434 --> 00:05:49,523 Ayo, siapa yang akan memotong rumput? 107 00:05:49,566 --> 00:05:51,263 Siapa yang memupuk pohon apel? 108 00:05:51,307 --> 00:05:54,528 Dan mengapa kau harus membayar pegawai, jika kau dapat memiliki budak makhluk asing? 109 00:05:54,571 --> 00:05:56,921 -Aku tidak akan pernah... 110 00:05:56,965 --> 00:05:59,663 "Aku tidak akan pernah." Keyakinan moral 111 00:05:59,707 --> 00:06:02,449 seperti itu adalah kemewahan para pemenang. 112 00:06:02,492 --> 00:06:04,538 Ikut denganku. 113 00:06:19,727 --> 00:06:22,164 Melalui cermin gelap. 114 00:06:22,207 --> 00:06:24,514 Dan di sini pria yang memegang 115 00:06:24,558 --> 00:06:26,951 gelas itu masih lebih gelap. 116 00:06:26,995 --> 00:06:29,040 Mari ku tunjukkan. 117 00:07:01,769 --> 00:07:03,684 Gul Dukat. 118 00:07:03,727 --> 00:07:06,687 Dieksekusi di Hutan Ithian 119 00:07:06,730 --> 00:07:09,559 tepat di luar ibu kota-- melakukan perlawanan yang hebat. 120 00:07:09,603 --> 00:07:11,866 Dalam kenyataan ini, dia adalah 121 00:07:11,909 --> 00:07:14,085 alasan bagimu memiliki 122 00:07:14,129 --> 00:07:16,000 tubuh sintetis yang bagus 123 00:07:18,002 --> 00:07:20,135 Jenderal Martok. 124 00:07:20,178 --> 00:07:22,442 Kalah dalam pertempuran bersenjata 125 00:07:22,485 --> 00:07:24,792 setelah virus yang direkayasa secara biologis-- 126 00:07:24,835 --> 00:07:27,316 ciptaan kecil yang sangat buruk... 127 00:07:27,359 --> 00:07:30,450 yang menghancurkan planet Klingon-nya. 128 00:07:30,493 --> 00:07:32,669 Dan Sarek. 129 00:07:32,713 --> 00:07:35,411 Direktur Sarek. 130 00:07:35,455 --> 00:07:38,109 terpenggal kepalanya 131 00:07:38,153 --> 00:07:40,460 di Akademi Sains Vulcan 132 00:07:40,503 --> 00:07:42,636 di depan orang banyak, 133 00:07:42,679 --> 00:07:44,507 termasuk istri dan anaknya. 134 00:07:44,551 --> 00:07:46,161 Sentuhan yang bagus. 135 00:07:46,204 --> 00:07:49,120 Dan semua dilakukan oleh tangan yang sama. 136 00:07:49,164 --> 00:07:51,645 - Siapa? 137 00:07:51,688 --> 00:07:53,777 Ya, jenderal terhebat yang pernah 138 00:07:53,821 --> 00:07:56,345 dilihat oleh Konfederasi Bumi yang perkasa. 139 00:07:56,388 --> 00:07:59,653 Manusia paling haus darah, tanpa ampun, dan kejam 140 00:07:59,696 --> 00:08:02,482 yang pernah berangkat untuk menaklukkan galaksi. 141 00:08:05,876 --> 00:08:08,836 Kau, tentu saja. 142 00:08:11,926 --> 00:08:14,450 Lubang neraka apakah ini, Q? 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,365 Ini... 144 00:08:16,408 --> 00:08:18,889 adalah satu-satunya kehidupan yang kau mengerti. 145 00:08:21,326 --> 00:08:23,328 Haruskah kita melihat apa lagi 146 00:08:23,372 --> 00:08:25,374 yang hilang setelah ketakutanmu? 147 00:08:26,767 --> 00:08:28,812 Sekarang, kau dipersilakan untuk tetap 148 00:08:28,856 --> 00:08:31,075 berada di sini dalam tubuh orang gila, 149 00:08:31,119 --> 00:08:34,252 di dunia orang gila, untuk mencoba, seperti 150 00:08:34,296 --> 00:08:36,559 Macbeth, untuk mencuci darah dari tanganmu. 151 00:08:36,603 --> 00:08:38,648 Tapi aku jamin, Jean-Luc... 152 00:08:38,692 --> 00:08:41,346 itu tidak bisa dicuci. 153 00:08:43,174 --> 00:08:45,220 Atau... 154 00:08:46,351 --> 00:08:48,266 Atau? 155 00:08:48,310 --> 00:08:50,312 Penebusan dosa. 156 00:08:50,355 --> 00:08:52,444 Mungkin bahkan... 157 00:08:52,488 --> 00:08:54,838 pengampunan? 158 00:08:54,882 --> 00:08:57,580 Pengampunan untuk apa? 159 00:08:59,626 --> 00:09:02,280 Kupikir kau tahu. 160 00:09:05,675 --> 00:09:07,982 Tapi jangan khawatir. 161 00:09:08,025 --> 00:09:10,767 Aku tidak akan membiarkanmu melakukan ini sendirian. 162 00:09:15,293 --> 00:09:18,470 Apapun itu... 163 00:09:18,514 --> 00:09:21,125 Aku tidak akan melakukannya. 164 00:09:21,169 --> 00:09:24,825 Q, aku menolak. 165 00:09:24,868 --> 00:09:27,001 Maaf, apakah kau ingin saya 166 00:09:27,044 --> 00:09:28,872 menanggapi sebutan "Q", Pak? 167 00:09:33,050 --> 00:09:35,400 Maafkan aku, aku tidak bisa mengingat namamu. 168 00:09:35,444 --> 00:09:37,707 Harvey, Pak. Pelayanmu? 169 00:09:37,751 --> 00:09:38,969 Ya. 170 00:09:40,188 --> 00:09:42,625 Harvey, kurasa 171 00:09:42,669 --> 00:09:45,628 kau tidak melihat individu 172 00:09:45,672 --> 00:09:48,196 dengan siapa aku baru saja berbicara? 173 00:09:48,239 --> 00:09:50,677 Tidak pak. Sensorku mengkonfirmasi tidak 174 00:09:50,720 --> 00:09:52,983 ada seorang pun yang hadir di sini sepanjang pagi. 175 00:09:53,027 --> 00:09:54,594 Bolehkah aku bertanya apakah kau baik-baik saja, Pak? 176 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 Tidak. 177 00:10:00,730 --> 00:10:03,298 Aku tidak tahu siapa diriku. 178 00:10:04,342 --> 00:10:06,344 Tetapi... 179 00:10:06,388 --> 00:10:09,217 aku bukan diriku sendiri. 180 00:11:14,100 --> 00:12:14,100 =^= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =^= 181 00:12:22,698 --> 00:12:26,093 Atas nama Konfederasi, 182 00:12:26,136 --> 00:12:30,184 Aku berjuang untuk alam semesta yang murni. 183 00:12:30,227 --> 00:12:34,928 Satu per satu, dengan bantuan Awak 184 00:12:34,971 --> 00:12:37,582 yang berani dari CSSWorld Razer, 185 00:12:37,626 --> 00:12:40,194 kami menaklukkan bintang-bintang. 186 00:12:40,237 --> 00:12:43,023 Kami mencari dan menaklukkan 187 00:12:43,066 --> 00:12:48,202 peradaban biadab, dengan berani menaklukkan dunia asing seperti perang, 188 00:12:48,245 --> 00:12:51,771 meningkatkan kekayaan dan sumber daya 189 00:12:51,814 --> 00:12:55,905 untuk generasi masa depan umat manusia. 190 00:12:55,949 --> 00:13:00,867 Dan kau bisa menjadi pahlawan besar Bumi berikutnya. 191 00:13:00,910 --> 00:13:04,305 Karena galaksi yang aman 192 00:13:04,348 --> 00:13:07,961 adalah galaksi milik manusia. 193 00:13:10,354 --> 00:13:12,748 Pak? 194 00:13:12,792 --> 00:13:15,185 Maaf atas gangguannya, Jenderal. 195 00:13:15,229 --> 00:13:18,449 - Minuman pagimu seperti biasa. - Terima kasih, Harvey. 196 00:13:21,801 --> 00:13:23,106 Ugh. 197 00:13:23,150 --> 00:13:24,978 Apakah ini? 198 00:13:25,021 --> 00:13:27,415 Kopi Kolombia. Hitam pekat. 199 00:13:27,458 --> 00:13:29,896 Ini benar-benar lingkaran kehidupan 200 00:13:29,939 --> 00:13:32,420 yang diabaikan Dante. 201 00:13:33,464 --> 00:13:36,685 Jika aku boleh berpendapat, Tuan, Kau tampak bingung. 202 00:13:38,687 --> 00:13:41,124 Harvey, aku ingin mencari seseorang 203 00:13:41,168 --> 00:13:42,865 yang mungkin pernah bekerja di sini. 204 00:13:42,909 --> 00:13:46,216 Dia mungkin masih di sini sekarang. Namanya Laris. 205 00:13:46,260 --> 00:13:48,088 Ya. kau menyebutkan dia sebelumnya. 206 00:13:48,131 --> 00:13:49,611 Mencari. 207 00:13:53,136 --> 00:13:56,357 Catatanku menunjukkan kita tidak pernah punya pegawai bernama Laris di sini. 208 00:13:58,359 --> 00:14:00,622 Aku mengerti. 209 00:14:00,665 --> 00:14:02,972 Terima kasih, Harvey. 210 00:14:04,017 --> 00:14:05,366 Ada seorang bernama Laris yang kau temui 211 00:14:05,409 --> 00:14:06,671 selama pemberontakan Romulan. 212 00:14:06,715 --> 00:14:08,891 Dia dan suaminya Zhaban adalah 213 00:14:08,935 --> 00:14:10,937 pemimpin gerakan Pembebasan Romulan. 214 00:14:12,939 --> 00:14:15,724 Catatanku menunjukkan keduanya terbunuh di gerbang Romulus. 215 00:14:16,768 --> 00:14:18,727 Mungkin ada foto upeti dari tubuh mereka 216 00:14:18,770 --> 00:14:20,598 yang disimpan di Museum of Conquest. 217 00:14:20,642 --> 00:14:22,426 Apakah kau ingin aku mencarinya? 218 00:14:22,470 --> 00:14:25,212 -Aku tahu bagaimana kau akan menikmatinya... -Itu tidak perlu. 219 00:14:27,605 --> 00:14:29,390 Nah, kau harus bersiap-siap. 220 00:14:29,433 --> 00:14:31,783 Pesawat ulang-alikmu akan mendarat di halaman selatan 221 00:14:31,827 --> 00:14:33,698 dalam dua jam untuk mengantarmu ke istana presiden. 222 00:14:33,742 --> 00:14:36,136 Untuk apa tepatnya? 223 00:14:36,179 --> 00:14:39,791 Ada urusan apa Jenderal besar Jean-Luc Picard 224 00:14:39,835 --> 00:14:41,619 dipanggil ke istana? 225 00:14:41,663 --> 00:14:43,273 Mengapa Pak, karena ini adalah 226 00:14:43,317 --> 00:14:45,275 Hari Pemberantasan. 227 00:14:56,939 --> 00:14:58,985 Selamat Hari Pemberantasan yang mulia. 228 00:14:59,028 --> 00:15:03,163 Umat ​​manusia bergerak semakin dekat untuk mengamankan galaksi. 229 00:15:15,349 --> 00:15:17,568 Selamat pagi, Annika. 230 00:16:01,221 --> 00:16:03,266 Ini tidak mungkin nyata. 231 00:16:04,659 --> 00:16:07,096 Penilaian psikologis. 232 00:16:07,140 --> 00:16:08,619 Pengartian. 233 00:16:13,059 --> 00:16:15,191 Memeriksa. 234 00:16:15,235 --> 00:16:16,366 Parameter sensorik. 235 00:16:16,410 --> 00:16:17,846 Memeriksa. 236 00:16:17,889 --> 00:16:19,239 Reseptor nyeri. 237 00:16:19,282 --> 00:16:20,762 Memeriksa. 238 00:16:22,720 --> 00:16:24,766 Kau tidak bisa mencium bau dalam mimpi. 239 00:16:26,724 --> 00:16:29,162 Tidak, ini nyata. 240 00:16:29,205 --> 00:16:31,816 Bagaimana? Bagaimana ini mungkin? 241 00:16:31,860 --> 00:16:33,514 Kami berada di Stargazer. 242 00:16:33,557 --> 00:16:36,212 Itu... Borg. 243 00:16:38,519 --> 00:16:40,390 -Raffi? 244 00:16:40,434 --> 00:16:42,784 Selamat Hari Pemberantasan, sayang. 245 00:16:43,828 --> 00:16:46,701 Kopi akan datang, aku jamin. 246 00:16:48,920 --> 00:16:50,748 335, sedikit cahaya. 247 00:16:55,318 --> 00:16:59,061 Annika, sayangku, kita punya empat jam sebelum pidatomu. 248 00:16:59,105 --> 00:17:01,107 Saatnya akhirnya tiba, jadi 249 00:17:01,150 --> 00:17:02,847 mari bangkit untuk memenuhinya, 250 00:17:02,891 --> 00:17:04,632 bukankah begitu, Bu Presiden? 251 00:17:07,069 --> 00:17:08,810 Maaf, apa? 252 00:17:13,032 --> 00:17:15,947 Upacara Hari Pemberantasan akan dimulai... 253 00:17:15,991 --> 00:17:17,819 Hari Pemberantasan akan selamanya berfungsi 254 00:17:17,862 --> 00:17:21,953 sebagai pengingat "kekuatan universal" umat manusia 255 00:17:21,997 --> 00:17:25,044 atau "kekuatan penuh belas kasihan"? 256 00:17:26,567 --> 00:17:27,655 Bu Presiden? 257 00:17:27,698 --> 00:17:30,788 Benar. Um, yang kedua. 258 00:17:35,793 --> 00:17:39,014 Kami memiliki aktivitas pembangkang di Okinawa. 259 00:17:40,189 --> 00:17:42,844 Dan pembaruan berita pagi kita dari 260 00:17:42,887 --> 00:17:45,194 garis depan Vulcan, memiliki jumlah korban 261 00:17:45,238 --> 00:17:47,979 - delapan... - Ya. Perang Vulkan. Aku... 262 00:17:51,113 --> 00:17:54,203 ...butuh seorang petugas Federasi untuk memberi tahuku tentang situasinya. 263 00:17:55,204 --> 00:17:57,076 Federasi? 264 00:17:59,034 --> 00:18:01,993 Semua implan tengkorak harus dipindai sebelum... 265 00:18:02,037 --> 00:18:04,692 Konfederasi. Maaf. Hanya sedikit lelah. 266 00:18:04,735 --> 00:18:06,694 Tentu saja. 267 00:18:06,737 --> 00:18:09,740 - Aku akan segera menghubungi Jenderal Sisko. - Tidak. 268 00:18:09,784 --> 00:18:12,091 Aku ingin perspektif tanpa filter dari lapangan. 269 00:18:14,310 --> 00:18:17,879 Aku ingin privasi, kopi, dan 270 00:18:17,922 --> 00:18:20,708 saluran komunikasi yang aman untuk... 271 00:18:20,751 --> 00:18:22,840 Siapa namanya? 272 00:18:22,884 --> 00:18:25,800 Kepada Kolonel Cristobal Rios. 273 00:18:54,263 --> 00:18:55,438 Perisai deflektor turun 274 00:18:55,482 --> 00:18:57,136 -pada 67%. 275 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 Perisai deflektor turun sebesar 49%. 276 00:19:08,582 --> 00:19:11,585 Kolonel? Kolonel, kau baik-baik saja? 277 00:19:11,628 --> 00:19:13,935 Sepertinya bajingan Vulcan itu menyerangmu. 278 00:19:13,978 --> 00:19:16,372 Nyalakan mode pilot otomatis. 279 00:19:16,416 --> 00:19:18,200 -Vulkan? -Jangan khawatir, Pak. 280 00:19:18,244 --> 00:19:20,637 Kami akan datang dan membunuh para bajingan berdarah hijau itu. 281 00:19:20,681 --> 00:19:21,856 Tidak! Tidak tidak Tidak. 282 00:19:21,899 --> 00:19:23,379 Jangan. Tunggu. Tunggu. Tunggu. Tunggu. 283 00:19:23,423 --> 00:19:25,207 Kenapa kita...? 284 00:19:25,251 --> 00:19:27,253 Halo?! 285 00:19:28,254 --> 00:19:30,647 -Apa ini?! -Kemenangan, Pak. 286 00:19:30,691 --> 00:19:33,781 Rencana kau berhasil. Umpan dan hancurkan. 287 00:19:33,824 --> 00:19:35,957 Setelah kita membersihkan area di sini, apa perintahmu? 288 00:19:36,000 --> 00:19:38,307 Apa perintahku? 289 00:19:38,351 --> 00:19:42,050 Tugaskan dua skuadron untuk mencegat rute pelarian Vulcan? 290 00:19:42,093 --> 00:19:45,271 Baik. Uh huh. 291 00:19:45,314 --> 00:19:47,838 -Bagus. -Seperti yang kau katakan, 292 00:19:47,882 --> 00:19:49,449 jika kita tidak mengalahkan para darah hijau ini sekarang, 293 00:19:49,492 --> 00:19:50,580 mereka akan menyatukan pikiranmu dan menyiksamu 294 00:19:50,624 --> 00:19:51,451 sampai kau memohon untuk mati. 295 00:19:51,494 --> 00:19:52,974 Aku mengatakan itu, bukan? 296 00:19:53,017 --> 00:19:55,063 Nikmati kembang apinya. 297 00:20:02,157 --> 00:20:04,290 Tidak tidak tidak tidak. 298 00:20:05,682 --> 00:20:07,641 Transmisi masuk. 299 00:20:07,684 --> 00:20:09,164 Prioritas tingkat alfa. 300 00:20:09,208 --> 00:20:11,079 Dari Presiden Hansen. 301 00:20:11,122 --> 00:20:13,081 Presiden? 302 00:20:30,141 --> 00:20:33,449 Ini Rios. 303 00:20:34,494 --> 00:20:37,192 Saluran aman diaktifkan. 304 00:20:37,236 --> 00:20:39,586 Kolonel Rios? 305 00:20:39,629 --> 00:20:42,241 Untuk saat ini, sepertinya. 306 00:20:42,284 --> 00:20:45,156 Aku meminta pengarahan pribadi tentang kemajuanmu. 307 00:20:45,200 --> 00:20:47,463 Salurannya aman, aku jamin, 308 00:20:47,507 --> 00:20:51,206 jadi jika kau... mengalami sesuatu 309 00:20:51,250 --> 00:20:54,209 luar biasa, 310 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Aku mempersilakan dirimu untuk berbicara dengan bebas. 311 00:21:00,824 --> 00:21:02,348 Seven? 312 00:21:02,391 --> 00:21:03,566 Kris. 313 00:21:05,307 --> 00:21:07,048 Apakah kau tahu apa yang terjadi di sini? 314 00:21:07,091 --> 00:21:09,485 Memori terakhir aku adalah kode penghancuran otomatis Stargazer. 315 00:21:11,487 --> 00:21:14,708 Yah, kecuali mati sangat mirip dengan D-Day di Vulcan, 316 00:21:14,751 --> 00:21:16,710 sesuatu atau seseorang 317 00:21:16,753 --> 00:21:19,582 318 00:21:19,626 --> 00:21:22,019 sudah memindahkan kita. 319 00:21:23,064 --> 00:21:25,719 Anggap diri kau teringat kembali ke Bumi pada... 320 00:21:25,762 --> 00:21:28,156 ... otoritas presiden. 321 00:21:28,199 --> 00:21:29,940 Kita harus bertemu tatap muka. 322 00:21:29,984 --> 00:21:31,986 Ya Bu. 323 00:21:32,029 --> 00:21:34,858 Setelah aku mencari tahu bagaimana cara menuju ke sana. 324 00:21:34,902 --> 00:21:38,427 Oh, begitulah. Aku menemukanmu. 325 00:21:38,471 --> 00:21:40,864 Aku kira beberapa hal tidak pernah berubah. 326 00:21:40,908 --> 00:21:42,953 Dalam perjalanan. 327 00:22:07,326 --> 00:22:09,415 Elnor, cepat! Kita harus pergi. 328 00:22:09,458 --> 00:22:11,895 -Gen keamanan mengenaliku di jalan keluar, aku yakin itu. -Apa...? 329 00:22:11,939 --> 00:22:13,332 -Apa yang terjadi? -Pemberontakan, 330 00:22:13,375 --> 00:22:15,116 Elnor. Pemberontakan akhirnya terjadi. 331 00:22:15,159 --> 00:22:17,771 -Cepat lari! Pergilah! -Dua sudha hancur 332 00:22:17,814 --> 00:22:19,686 Dari berapa banyak? 333 00:22:19,729 --> 00:22:22,645 -Satu untuk Cardassia. 334 00:22:22,689 --> 00:22:24,560 Satu untuk Andoria. 335 00:22:24,604 --> 00:22:26,388 Satu untuk Qo'noS. 336 00:22:26,432 --> 00:22:28,738 Satu untuk Vulcan. 337 00:22:29,696 --> 00:22:31,437 Satu untuk Romulus. 338 00:22:31,480 --> 00:22:33,177 Mereka bisa menyebut kita pemberontak, 339 00:22:33,221 --> 00:22:34,614 teroris, apapun yang mereka suka, 340 00:22:34,657 --> 00:22:37,791 tapi segera kita akan bebas. 341 00:22:42,012 --> 00:22:44,145 Itu dia! 342 00:22:51,935 --> 00:22:54,111 Tidak! Angkat tangan! Target ditangkap. 343 00:22:54,155 --> 00:22:56,287 -Siap Laksanakan. -Kau sampah Romulan. 344 00:22:56,331 --> 00:22:58,377 Cukup! 345 00:22:59,552 --> 00:23:01,815 Chief, kita menembak untuk membunuh. 346 00:23:22,575 --> 00:23:24,446 Elnor. 347 00:23:38,329 --> 00:23:39,374 Terakhir yang bisa aku ingat, kita berada di Excelsior. 348 00:23:39,418 --> 00:23:41,245 Apa yang terjadi disini? 349 00:23:41,289 --> 00:23:42,682 -Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi, tapi... 350 00:23:42,725 --> 00:23:44,161 Benar, ayolah. Ayo kita pergi 351 00:23:44,205 --> 00:23:45,989 -dari sini. -Penguncian dimulai. 352 00:23:46,033 --> 00:23:49,079 Jauhkan dari jalan. 353 00:23:49,123 --> 00:23:51,691 Maaf sayang. Ikuti saja 354 00:23:51,734 --> 00:23:53,301 ini sampai aku tahu apa ini. 355 00:23:53,344 --> 00:23:55,869 Aku ingin yang ini tetap hidup! Untuk diinterogasi! 356 00:23:55,912 --> 00:23:58,959 - Baiklah, Ketua. - Aku tidak tahu apa-apa. 357 00:23:59,002 --> 00:24:01,048 Aku juga, Nak. 358 00:24:04,225 --> 00:24:06,270 Jangan mencoba apa pun. 359 00:24:17,804 --> 00:24:20,502 Aku percaya percakapanmu dengan Kolonel Rios informatif? 360 00:24:20,546 --> 00:24:23,070 Ya. Sangat. 361 00:24:23,113 --> 00:24:25,202 Kau tampak terganggu, sayang. 362 00:24:25,246 --> 00:24:27,161 Aku mengerti jika kau gugup tentang 363 00:24:27,204 --> 00:24:29,380 Hari Pemberantasan yang penting ini. 364 00:24:29,424 --> 00:24:32,427 Dan kau tampaknya lebih sibuk 365 00:24:32,471 --> 00:24:34,734 memperhatikanku sayang, daripada melakukan tugasmu. 366 00:24:34,777 --> 00:24:37,171 Jelaskan apa yang kita lakukan 367 00:24:37,214 --> 00:24:39,042 dan mengapa hari ini begitu istimewa, 368 00:24:39,086 --> 00:24:41,349 dan mungkin kau bisa meyakinkan aku 369 00:24:41,392 --> 00:24:44,134 bahwa kau fokus pada prioritas yang tepat. 370 00:24:44,178 --> 00:24:45,962 Tentu saja. 371 00:24:46,006 --> 00:24:48,138 Sesuai tradisi pada hari ini, kita memberantas 372 00:24:48,182 --> 00:24:51,794 pembangkang, simpatisan asing, teroris. 373 00:24:51,838 --> 00:24:54,623 Tapi hari ini menjadi istimewa karena kita juga membasmi 374 00:24:54,667 --> 00:24:56,538 musuh terbesar Konfederasi 375 00:24:56,582 --> 00:24:58,105 yang paling akhir. 376 00:24:58,148 --> 00:25:00,934 Dr. Jurati seharusnya sudah 377 00:25:00,977 --> 00:25:02,762 selesai mempersiapkannya sekarang. 378 00:25:02,805 --> 00:25:05,591 Agnes Jurati ada di sini? 379 00:25:08,028 --> 00:25:09,856 Kau tahu, itu barbar, 380 00:25:09,899 --> 00:25:12,728 Eksekusi di depan publik adalah pertunjukan otoritas yang tidak 381 00:25:12,772 --> 00:25:14,513 perlu pada orang-orang yang sudah dikalahkan. 382 00:25:14,556 --> 00:25:16,123 Sungguh kejam dan tidak biasa 383 00:25:16,166 --> 00:25:18,038 dan sangat mengganggu hari ini 384 00:25:18,081 --> 00:25:19,953 begitu dirayakan di antara massa. 385 00:25:19,996 --> 00:25:22,521 -Dimana aku? -Tentu saja, aku mengatakan semua ini 386 00:25:22,564 --> 00:25:24,174 tunduk pada kepercayaan adat antara 387 00:25:24,218 --> 00:25:26,742 pembantu rumah tangga dan tuannya. 388 00:25:26,786 --> 00:25:28,222 Meong. 389 00:25:28,265 --> 00:25:30,485 Apakah kau sebenarnya? 390 00:25:30,529 --> 00:25:32,531 Mungkin jangan bilang padaku. 391 00:25:32,574 --> 00:25:33,967 Aku Spot 73, teman 392 00:25:34,010 --> 00:25:37,100 terbaikmu, tentu saja. 393 00:25:37,144 --> 00:25:39,059 -Dan aku yang membuatmu? -Benar sekali. 394 00:25:39,102 --> 00:25:42,018 -Meong. -Benar. Baik. 395 00:25:42,062 --> 00:25:44,586 Baik. 396 00:25:44,630 --> 00:25:46,762 Oke, mari kita jalankan alternatifnya di sini. 397 00:25:46,806 --> 00:25:49,635 Uh, aku gila, meskipun aku merasa 398 00:25:49,678 --> 00:25:52,289 bisa mendapatkan delusi yang lebih baik. 399 00:25:52,333 --> 00:25:53,943 Aku sudah mati, meskipun jika melihat anggapan 400 00:25:53,987 --> 00:25:55,510 terakhir dan menggantikan aku dengan Tuhan. 401 00:25:55,554 --> 00:25:57,468 Aku berada di alam semesta cermin 402 00:25:57,512 --> 00:25:58,818 gila dimana ternyata aku sama persis, 403 00:25:58,861 --> 00:26:00,820 hanya dengan sedikit lebih canggih 404 00:26:00,863 --> 00:26:02,604 -keterampilan pemrograman hewan peliharaan. 405 00:26:02,648 --> 00:26:04,650 Yang Mulia, 406 00:26:04,693 --> 00:26:07,391 -Presiden Konfederasi Bumi. -Seven. 407 00:26:07,435 --> 00:26:10,307 - Agnes. - Um, bukannya kau tidak terlihat seksi, 408 00:26:10,351 --> 00:26:13,049 -tapi dimanakah implanmu...? -Kau pasti ingat suamiku. 409 00:26:16,009 --> 00:26:18,402 Ya. Tentu saja. 410 00:26:18,446 --> 00:26:21,405 Apakah ada orang lain yang seksi dengan kerah ini? 411 00:26:21,449 --> 00:26:23,190 Sudah lama, Dokter. 412 00:26:23,233 --> 00:26:24,670 Begitulah. Apakah itu? 413 00:26:24,713 --> 00:26:27,629 Ya. Terakhir kali aku melihatmu, kau... 414 00:26:27,673 --> 00:26:29,588 menatap bintang-bintang. 415 00:26:29,631 --> 00:26:32,895 Ya. Ya, Stargazer. Ya! 416 00:26:34,418 --> 00:26:36,246 Maksudku, aku seorang bintang... Aku seorang pengamat bintang. 417 00:26:37,117 --> 00:26:38,553 Ibu Presiden. 418 00:26:38,597 --> 00:26:40,642 Omong-omong. 419 00:26:40,686 --> 00:26:44,167 Sebelumnya, mengapa kau memanggilnya Seven? 420 00:26:44,211 --> 00:26:46,648 Nama panggilan kuliah. Itu adalah permainan minum. 421 00:26:46,692 --> 00:26:48,650 -Dr. Jurati. -Meong. 422 00:26:48,694 --> 00:26:51,000 -Apa itu, tepatnya? Apakahmu, eh... -Meow? 423 00:26:51,044 --> 00:26:53,176 Uh, well, rupanya, aku sangat kesepian 424 00:26:53,220 --> 00:26:54,613 pada dasarnya di mana saja. 425 00:26:54,656 --> 00:26:55,701 Tapi kau adalah presiden, 426 00:26:55,744 --> 00:26:57,267 -jadi itu hebat. -Cukup. 427 00:26:57,311 --> 00:27:00,575 Apakah tahanan di sel stasis M5-10 sudah siap? 428 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 Apakah kau mau menunjukkannya? 429 00:27:06,712 --> 00:27:08,670 Jadi, kita akan berasumsi bahwa ini adalah 430 00:27:08,714 --> 00:27:11,542 sesuatu yang aku tahu bagaimana melakukannya. 431 00:27:11,586 --> 00:27:13,196 Ya. 432 00:27:15,242 --> 00:27:17,374 Oke. 433 00:27:17,418 --> 00:27:20,203 -Um... Selamat datang, Dr. Jurati. 434 00:27:20,247 --> 00:27:21,814 Tentu. Eh, 435 00:27:21,857 --> 00:27:26,166 M5-10. 436 00:27:44,227 --> 00:27:48,014 Dari semua musuh umat manusia yang ditundukkan... 437 00:27:49,058 --> 00:27:52,453 ...tidak ada yang pernah begitu berbahaya seperti... 438 00:27:52,496 --> 00:27:54,934 Borg. 439 00:27:54,977 --> 00:27:57,501 Astaga. 440 00:27:57,545 --> 00:27:59,939 Ini tidak benar. 441 00:27:59,982 --> 00:28:01,723 Sarangnya hilang. 442 00:28:01,767 --> 00:28:04,334 Sarangnya sudah mati. 443 00:28:07,990 --> 00:28:09,470 Kronometer tidak sejajar. 444 00:28:09,513 --> 00:28:11,820 Dekonfigurasi tingkat kuantum. 445 00:28:11,864 --> 00:28:16,520 Ajun Tersier Unimatrix 01, bantu aku. 446 00:28:16,564 --> 00:28:19,698 Ada serpihan di dagingnya. Tidak ada awal, tidak ada akhir. 447 00:28:19,741 --> 00:28:22,309 -Apa yang salah dengan itu? -Bukankah itu sudah jelas? kau merobeknya 448 00:28:22,352 --> 00:28:25,007 -dari tubuhnya dan memasukkannya ke dalam tabung. -Hansen, Annika. 449 00:28:25,051 --> 00:28:26,617 Asimilasi 2350. Hansen, Annika. 450 00:28:26,661 --> 00:28:28,750 Asimilasi yang lolos. Tapi kau, 451 00:28:28,794 --> 00:28:31,666 kau cangkir teh yang rapuh. 452 00:28:32,623 --> 00:28:34,800 Kau... 453 00:28:38,673 --> 00:28:42,068 ...terbiasa dengan perasaan ini di mana saja. 454 00:28:44,026 --> 00:28:45,375 Perasaan apa? 455 00:28:46,333 --> 00:28:48,552 Tidak memiliki apapun. 456 00:28:53,166 --> 00:28:55,734 Jika mereka dimasukkan ke dalam sangkar, betapa mudahnya mereka menjadi gila. 457 00:28:56,778 --> 00:28:58,562 aku di dalam sangkar. 458 00:28:58,606 --> 00:29:01,130 Aku membakar kuadran sistem yang jauh. 459 00:29:01,174 --> 00:29:04,133 Realitas telah terbelah. 460 00:29:04,177 --> 00:29:05,526 Ada pembagian. 461 00:29:05,569 --> 00:29:07,876 Waktu. 462 00:29:07,920 --> 00:29:10,879 Waktu telah rusak. 463 00:29:12,359 --> 00:29:15,710 Ratu Borg memiliki semacam kesadaran transtemporal. 464 00:29:15,754 --> 00:29:19,540 itu menjembatani pada berbagai realitas dan waktu 465 00:29:19,583 --> 00:29:23,587 Mereka mendengar gema dari diri mereka sendiri yang berada di realitas dunia lain. 466 00:29:26,199 --> 00:29:28,636 Begitu yang kudengar. 467 00:29:30,290 --> 00:29:34,468 Tritium PADD telah menyuntikkan nullifier interplexing. 468 00:29:34,511 --> 00:29:36,775 -Borg nanobot inhibitor berfungsi di... -Itu dia, Seven. 469 00:29:36,818 --> 00:29:38,385 Ada korupsi di timeline. 470 00:29:38,428 --> 00:29:40,561 - Hakim, 471 00:29:40,604 --> 00:29:42,737 Kau meminta untuk diberitahu tentang status Jenderal Picard. 472 00:29:42,781 --> 00:29:44,565 Dia akan segera berlabuh. 473 00:29:51,572 --> 00:29:54,531 Karena galaksi yang aman 474 00:29:54,575 --> 00:29:58,622 adalah galaksi manusia. 475 00:30:04,541 --> 00:30:06,500 Jendral Picard 476 00:30:06,543 --> 00:30:08,502 Aku telah diminta untuk mengantarmu 477 00:30:08,545 --> 00:30:10,243 ke kantor Presiden Annika Hansen. 478 00:30:11,853 --> 00:30:14,595 Tahanan tetap stabil. Dimengerti 479 00:30:14,638 --> 00:30:17,032 Selamat Hari Pemberantasan yang mulia. 480 00:30:17,076 --> 00:30:19,687 Umat ​​manusia bergerak semakin dekat untuk mengamankan 481 00:30:19,730 --> 00:30:21,907 -galaksi. -Beri aku waktu. 482 00:30:22,908 --> 00:30:25,998 Tangkap teroris Romulan ini. 483 00:30:36,704 --> 00:30:38,924 -Dengan perintah 939, 484 00:30:38,967 --> 00:30:40,360 kami menerima pengiriman tahanan ini 485 00:30:40,403 --> 00:30:41,840 untuk interogasi psikologis. 486 00:30:41,883 --> 00:30:44,668 Aku akan menangani teroris ini sendiri. 487 00:30:44,712 --> 00:30:46,888 -Aku telah diberikan wewenang. - Standar perlakuan pada makhluk asing 488 00:30:46,932 --> 00:30:48,542 akan ditangani langsung oleh hakim. 489 00:30:48,585 --> 00:30:50,326 Diotorisasi oleh siapa? 490 00:30:50,370 --> 00:30:52,851 Oleh aku, prajurit! 491 00:30:52,894 --> 00:30:55,244 Bersiap! 492 00:31:04,297 --> 00:31:06,429 Aku mohon maaf yang sebesar-besarnya, Pak. 493 00:31:13,697 --> 00:31:15,699 Kau, bawa tahanan itu. 494 00:31:20,313 --> 00:31:21,749 Apakah kau yang di dalam sana, Jean Luc? 495 00:31:21,792 --> 00:31:23,229 Aku mulai bertanya-tanya. 496 00:31:23,272 --> 00:31:24,708 Aku tidak. Itu memang kau. 497 00:31:24,752 --> 00:31:27,146 Senang melihat kalian berdua. 498 00:31:27,189 --> 00:31:32,064 Kita telah dipindahkan ke dunia yang gila ini oleh orang gila. 499 00:31:32,107 --> 00:31:35,458 Tapi aku akan membawa kita semua pulang bersama. 500 00:31:35,502 --> 00:31:37,025 -Oh, Raffi. -Hmm? 501 00:31:37,069 --> 00:31:40,420 Tampaknya, eh, Seven adalah presidennya. 502 00:31:40,463 --> 00:31:43,466 Oh. Oh, dia akan menjalaninya dengan anggun. 503 00:31:43,510 --> 00:31:45,555 Dan, setelah hari ini, 504 00:31:45,599 --> 00:31:49,342 Picard telah mengajukan petisi dengan judul "Borgslayer." 505 00:32:02,137 --> 00:32:03,922 Jenderal Picard. 506 00:32:05,358 --> 00:32:07,664 Dengan hormat, tapi kau membawa teroris 507 00:32:07,708 --> 00:32:09,536 asing dalam jarak dekat dengan presiden. 508 00:32:09,579 --> 00:32:11,755 Aku ingatkan, dia juga adalah istriku. 509 00:32:11,799 --> 00:32:12,800 Apa katamu? 510 00:32:12,843 --> 00:32:14,758 Tidak apa-apa, sayang. Aku yang memintanya. 511 00:32:14,802 --> 00:32:17,457 Latihan untuk mengetahui musuhmu. 512 00:32:18,893 --> 00:32:20,721 Katakan padaku, 20 menit dengan istrimu yang 513 00:32:20,764 --> 00:32:22,288 sedang marah adalah siksaan yang lebih besar 514 00:32:22,331 --> 00:32:23,854 dari apa pun yang bisa ditangani oleh Konfederasi 515 00:32:25,856 --> 00:32:27,336 Presiden Hansen, aku perlu 516 00:32:27,380 --> 00:32:30,339 membahas bagian sensitif dari intelijen 517 00:32:30,383 --> 00:32:34,604 kepala keamananmu telah diekstraksi dari tahanan ini. 518 00:32:34,648 --> 00:32:36,389 Secara pribadi. 519 00:32:37,433 --> 00:32:38,869 Dan aku meyakinkanmu, 520 00:32:38,913 --> 00:32:42,221 Hakim, istrimu akan baik-baik saja. 521 00:32:44,658 --> 00:32:46,703 Tentu saja, Jenderal. 522 00:32:59,368 --> 00:33:00,848 Apakah semua orang baik-baik saja? 523 00:33:00,891 --> 00:33:02,545 Aku adalah presiden manusia 524 00:33:02,589 --> 00:33:05,026 dari rezim otoriter xenofobia. 525 00:33:05,070 --> 00:33:06,723 Kau juga sudah menikah. 526 00:33:06,767 --> 00:33:08,856 Sepertinya seseorang menyelesaikan masalah komitmen mereka? 527 00:33:08,899 --> 00:33:10,989 Aku seorang pemberontak. 528 00:33:11,032 --> 00:33:13,904 -Nah, jelas ini adalah realitas alternatif. -Sebenarnya, 529 00:33:13,948 --> 00:33:16,037 Ratu Borg di sini memiliki teori yang berbeda. 530 00:33:18,083 --> 00:33:20,259 Ratu Borg? Di Sini? 531 00:33:20,302 --> 00:33:22,391 Dia ada di ruang bawah tanah bersama Jurati. 532 00:33:22,435 --> 00:33:25,873 Jurati dan Ratu Borg? Dari Stargazer? 533 00:33:25,916 --> 00:33:27,918 Tidak, yang ini lebih khas. 534 00:33:27,962 --> 00:33:31,183 Dia menyarankan bahwa mungkin ada perbedaan waktu. 535 00:33:31,226 --> 00:33:33,272 Waktu? 536 00:33:35,230 --> 00:33:37,885 Tentu saja. 537 00:33:37,928 --> 00:33:40,540 Begitulah cara dia melakukannya. 538 00:33:43,021 --> 00:33:45,327 Ini bukan kenyataan lain. 539 00:33:45,371 --> 00:33:47,895 Ini adalah realitas kita. 540 00:33:47,938 --> 00:33:50,985 Dia kembali ke masa lalu dan mengubah masa kini. 541 00:33:51,029 --> 00:33:52,508 Siapa, tepatnya? 542 00:33:52,552 --> 00:33:54,902 Ah, entitas bernama Q. 543 00:33:54,945 --> 00:33:56,425 Q. Aku mengenalnya dari biografimu. 544 00:33:56,469 --> 00:34:00,081 Jadi, bagaimana kita bisa membuat Tuan Alfabet ini 545 00:34:00,125 --> 00:34:01,256 membatalkan apa yang dia lakukan pada kita? 546 00:34:01,300 --> 00:34:03,171 Aku khawatir itu bukan hanya kita. 547 00:34:03,215 --> 00:34:05,695 Dia mengubah seluruh galaksi. 548 00:34:07,436 --> 00:34:09,699 Dari pengalamanku dengan Q, dia tidak 549 00:34:09,743 --> 00:34:14,182 akan membatalkan sesuatu sampai dia yakin 550 00:34:14,226 --> 00:34:16,619 bahwa kita telah melewati semacam ujian. 551 00:34:18,273 --> 00:34:21,102 Tapi pagi ini, bahkan untuk Q, dia... 552 00:34:21,146 --> 00:34:23,757 dia tampak tidak stabil. 553 00:34:23,800 --> 00:34:26,760 Tidak cukup waras. 554 00:34:26,803 --> 00:34:29,589 Oh. Itu adalah berita bagus. 555 00:34:29,632 --> 00:34:32,461 -Bukan berita bagus, Raffi. -Tidak, aku tahu, sayang. 556 00:34:32,505 --> 00:34:34,942 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 557 00:34:35,986 --> 00:34:38,337 Seperti yang kukatakan, kita bukan 558 00:34:38,380 --> 00:34:40,861 satu-satunya yang menyadari bahwa waktu telah rusak. 559 00:34:59,532 --> 00:35:01,882 Dunia ini adalah kebohongan, fiksi 560 00:35:01,925 --> 00:35:04,711 tentang "bagaimana jika" dari apa yang ada. 561 00:35:04,754 --> 00:35:06,800 Ceritakan tentang itu, saudariku. 562 00:35:09,324 --> 00:35:10,804 Pengunjung. 563 00:35:21,206 --> 00:35:23,947 -Baiklah, lepaskan ini darimu. 564 00:35:26,472 --> 00:35:28,561 -Hei, Pak. -Halo, Agnes. 565 00:35:28,604 --> 00:35:30,519 -Ini dia. -Terima kasih. 566 00:35:33,000 --> 00:35:35,350 -Hah. 567 00:35:35,394 --> 00:35:36,786 kita tidak bisa melihat itu setiap hari. 568 00:35:45,969 --> 00:35:47,928 Kau. 569 00:35:47,971 --> 00:35:52,106 Kau... adalah Locutus. 570 00:35:52,150 --> 00:35:54,456 Tapi kau bukan dia. 571 00:35:54,500 --> 00:35:57,590 Aku tahu kau dapat melihat perbedaan waktu. 572 00:35:57,633 --> 00:35:59,809 Apa yang Q lakukan di masa 573 00:35:59,853 --> 00:36:02,203 lalu ketika dia mengubah dunia kita 574 00:36:02,247 --> 00:36:06,120 menjadi mimpi buruk totaliter yang tercemar? 575 00:36:06,164 --> 00:36:08,470 Teman, lalu musuh, 576 00:36:08,514 --> 00:36:10,211 -dan sekarang... -Jawab pertanyaannya. 577 00:36:10,255 --> 00:36:11,908 Apa yang Q lakukan? 578 00:36:11,952 --> 00:36:14,346 Perubahan satu titik pada waktu. 579 00:36:14,389 --> 00:36:15,999 Satu perubahan. 580 00:36:16,043 --> 00:36:17,610 Apa itu? Kapan itu? 581 00:36:17,653 --> 00:36:18,959 Menghitung. 582 00:36:19,002 --> 00:36:20,874 2024. 583 00:36:20,917 --> 00:36:22,832 Itu adalah ketika. Dimana dimana? 584 00:36:22,876 --> 00:36:24,617 Menghitung. Bumi. 585 00:36:24,660 --> 00:36:27,097 Perubahan sejarah waktu berasal dari sana. 586 00:36:27,141 --> 00:36:28,751 Di Los Angeles. 587 00:36:28,795 --> 00:36:31,058 Menghitung. 588 00:36:31,101 --> 00:36:32,799 Ada seseorang di sana untuk membantu. 589 00:36:32,842 --> 00:36:35,018 Seorang Pengamat. 590 00:36:35,062 --> 00:36:37,151 Carilah Sang Penjaga. 591 00:36:38,239 --> 00:36:41,242 -Ada serpihan di dagingnya. -Los Angeles. 592 00:36:41,286 --> 00:36:43,070 Itu pasti menjadi tujuan kita. 593 00:36:43,113 --> 00:36:44,680 Kita tidak bisa hidup dalam kenyataan ini. 594 00:36:44,724 --> 00:36:47,074 Jika kita ingin menyelamatkan masa depan, 595 00:36:47,117 --> 00:36:50,295 -maka kita harus memperbaiki masa lalu. 596 00:36:50,338 --> 00:36:51,992 -Aku telah melihat sepintas tentang teknologi Konfederasi 597 00:36:52,035 --> 00:36:55,038 tidak menyebutkan kemampuan perjalanan waktu. 598 00:36:55,082 --> 00:36:57,476 Teknologi di sini tampaknya mirip dengan milik kita, 599 00:36:57,519 --> 00:36:59,347 meskipun dengan sedikit lebih "Nak, alat siksaan itu 600 00:36:59,391 --> 00:37:00,957 benar-benar terlihat seperti itu akan menyakitkan" semacam tampilan. 601 00:37:01,001 --> 00:37:02,742 Jadi apa yang kita lakukan? 602 00:37:02,785 --> 00:37:06,136 Nah, ada metode perjalanan waktu yang lebih kasar. 603 00:37:06,180 --> 00:37:08,574 Tarikan gravitasi bintang. 604 00:37:08,617 --> 00:37:10,315 Sebuah manuver katapel di warp 605 00:37:10,358 --> 00:37:13,013 untuk menghasilkan celah temporal. 606 00:37:13,056 --> 00:37:16,234 Kapten Kirk melakukannya lebih dari satu kali. 607 00:37:16,277 --> 00:37:17,844 Tetapi untuk itu, kau membutuhkan 608 00:37:17,887 --> 00:37:19,411 kecerdasan yang dapat mengisolasi divergensi 609 00:37:19,454 --> 00:37:21,326 dan micro-shift untuk setiap radiasi kronitonik. 610 00:37:21,369 --> 00:37:22,675 Mereka punya Spock. 611 00:37:22,718 --> 00:37:25,025 Dan kita memiliki dia. 612 00:37:25,068 --> 00:37:28,028 Dia memiliki kemampuan. 613 00:37:28,071 --> 00:37:30,204 Tapi kenapa dia mau membantu kita? 614 00:37:30,248 --> 00:37:32,424 Semua pembicaraan tentang pemberantasan ini. 615 00:37:36,471 --> 00:37:38,517 Terjebak di sebuah hutan. 616 00:37:43,348 --> 00:37:46,655 Bagaimana rasanya ketika bangsamu diberantas? 617 00:37:47,656 --> 00:37:49,615 Kau tidak perlu 618 00:37:49,658 --> 00:37:51,225 menjawab karena aku tahu. 619 00:37:52,226 --> 00:37:56,012 Sungguh akhir yang menyedihkan dari Kerajaan Borg yang hebat. 620 00:37:56,056 --> 00:37:58,058 Apakah itu yang kau inginkan? 621 00:37:59,364 --> 00:38:02,671 Atau apakah kau ingin kembali ke masa kini? 622 00:38:03,716 --> 00:38:06,675 Kolektif menunggumu di Delta Quadrant? 623 00:38:15,815 --> 00:38:18,252 Maukah kau membantu kami? 624 00:38:21,734 --> 00:38:23,736 Ya. 625 00:38:24,737 --> 00:38:26,042 Baiklah. 626 00:38:26,086 --> 00:38:27,566 Sekarang apa? 627 00:38:29,263 --> 00:38:31,047 Kapten Rios. 628 00:38:32,048 --> 00:38:34,355 Bersiap menunggumu, Ibu Presiden. 629 00:38:34,399 --> 00:38:36,575 Lima untuk dipindahkan ke kapal. 630 00:38:36,618 --> 00:38:38,185 Ditambah Ratu Borg. 631 00:38:38,228 --> 00:38:39,969 um... 632 00:38:40,013 --> 00:38:41,536 Maaf, untuk sesaat, sepertinya 633 00:38:41,580 --> 00:38:43,582 Kau mengatakan "Borg Queen." 634 00:38:43,625 --> 00:38:46,149 Dia berada dalam tabung stasis jika itu membuatnya lebih baik. 635 00:38:46,193 --> 00:38:48,238 Agnes? Kaukah itu? 636 00:38:48,282 --> 00:38:50,458 Tidak bisa menyingkirkanku semudah itu. 637 00:38:52,678 --> 00:38:54,332 Baik. 638 00:38:54,375 --> 00:38:56,290 Tunggu. 639 00:38:56,334 --> 00:38:58,684 Memberi energi. 640 00:39:07,083 --> 00:39:09,042 Kita masih disini. 641 00:39:09,085 --> 00:39:10,565 Memang. 642 00:39:10,609 --> 00:39:12,741 Perhatian. 643 00:39:12,785 --> 00:39:15,396 Protokol keamanan dimulai. 644 00:39:15,440 --> 00:39:18,094 -Mereka telah menerapkan penguncian seluruh istana. -Mengapa? 645 00:39:18,138 --> 00:39:20,140 -Apakah mereka curiga pada kita? -Tidak. Itu memang perintahku. 646 00:39:20,183 --> 00:39:22,490 Mereka memulai langkah-langkah keamanan yang lebih tinggi. 647 00:39:22,534 --> 00:39:25,363 Semua transportasi telah dinonaktifkan. 648 00:39:27,321 --> 00:39:29,976 Cobalah untuk menemukan titik kelemahan dalam jaringan keamanan. 649 00:39:32,500 --> 00:39:33,893 Apakah kau mengerti maksudku? 650 00:39:33,936 --> 00:39:35,938 Seven? 651 00:39:35,982 --> 00:39:37,810 Dan sekarang komunikasi juga. 652 00:39:42,771 --> 00:39:44,382 Dokter. 653 00:39:48,473 --> 00:39:51,040 Aku tidak bisa menghentikannya. 654 00:40:00,746 --> 00:40:02,878 Apa yang baru saja terjadi? 655 00:40:03,923 --> 00:40:06,926 Upacara Hari Pemberantasan telah dimulai. 656 00:40:18,503 --> 00:40:20,418 Tahanan M5-10 dalam perjalanan. 657 00:40:20,461 --> 00:40:22,202 Bidang stasis dimodifikasi 658 00:40:22,245 --> 00:40:24,813 untuk defleksi pemancar saraf. 659 00:40:24,857 --> 00:40:27,468 Kemana dia pergi, Seven? Apakah kau tahu? 660 00:40:27,512 --> 00:40:29,383 Dia dimasukkan ke dalam antrian. 661 00:40:29,427 --> 00:40:31,385 Untuk? 662 00:40:31,429 --> 00:40:33,822 Upacara akan menghadirkan untuk Ratu Borg 663 00:40:33,866 --> 00:40:35,215 untuk dibunuh di atas depan orang banyak. 664 00:40:35,258 --> 00:40:38,218 Oh. Biadab. 665 00:40:38,261 --> 00:40:40,176 Dengan tanganmu. 666 00:40:42,178 --> 00:40:44,442 Mungkin itu adalah kesempatan kita. 667 00:40:44,485 --> 00:40:47,401 Oh tunggu. Bagaimana kita bisa membuat Ratu Borg pingsan 668 00:40:47,445 --> 00:40:50,143 dan kabur di depan ribuan pemirsa? 669 00:40:50,186 --> 00:40:52,188 Pertanyaan yang cerdas dan strategis, Raffi. 670 00:40:52,232 --> 00:40:54,060 Baiklah terima kasih. 671 00:40:57,455 --> 00:41:00,762 Elnor, berimprovisasi. Komunikasi. Buatlah celah. 672 00:41:00,806 --> 00:41:03,852 Transportasi. Buat celah yang lebih besar. 673 00:41:03,896 --> 00:41:06,638 -Dan kau dan aku akan menemukan ratu. Sekarang diumumkan 674 00:41:06,681 --> 00:41:09,379 -Hakim dari Konfederasi Bumi. -Dan untukmu... 675 00:41:10,424 --> 00:41:14,950 Cari tahu apa yang diketahui makhluk ini. 676 00:41:14,994 --> 00:41:16,386 Dan itu adalah perintah. 677 00:41:16,430 --> 00:41:17,605 Ya pak. 678 00:41:19,999 --> 00:41:21,653 Apa yang kau lakukan di bawah sini? 679 00:41:21,696 --> 00:41:23,959 Ada apa denganmu hari ini, Annika? 680 00:41:24,003 --> 00:41:27,310 Aku sudah mulai berpikir untuk mengujimu dari serangan telepati. 681 00:41:27,354 --> 00:41:30,226 -Beraninya kau mengatakan itu... 682 00:41:30,270 --> 00:41:33,665 Ini... Ini semua salahku, Bapak Kepala Negara, Pak. 683 00:41:33,708 --> 00:41:35,754 Ratu Borg mengatakan 684 00:41:35,797 --> 00:41:37,582 bahwa Romulan telah menyusup ke istana 685 00:41:37,625 --> 00:41:39,148 dengan mata-mata dari sekte kurang dikenal 686 00:41:39,192 --> 00:41:40,802 yang disebut Qowat Milat, atau Pencekik Terakhir sebagaimana 687 00:41:40,846 --> 00:41:42,412 mereka dikenal di Utara, dan aku membuktikan 688 00:41:42,456 --> 00:41:44,589 itu tidak benar, tapi aku tidak punya bukti 689 00:41:44,632 --> 00:41:46,721 sampai aku melihat bahwa Picard telah menangkap seorang Romulan. 690 00:41:46,765 --> 00:41:48,070 Jadi, dengan penuh kehati-hatian 691 00:41:48,114 --> 00:41:49,942 Aku mengirim pesan berkode pada 692 00:41:49,985 --> 00:41:51,683 teman lama minum-minumku, Ibu presiden, 693 00:41:51,726 --> 00:41:53,772 alias Annika Seven Shot. 694 00:41:53,815 --> 00:41:56,601 Ini adalah cerita yang lucu. Itu untuk lain waktu. Wow. 695 00:41:56,644 --> 00:41:59,212 Uh, agar aku bisa menguji hipotesisku, yang 696 00:41:59,255 --> 00:42:00,735 baru saja kita lakukan. Ada banyak teriakan. 697 00:42:00,779 --> 00:42:02,911 Apakah kau mengerti? Bagaimanapun, itu ternyata 698 00:42:02,955 --> 00:42:04,260 hanyalah kebohongan Ratu Borg 699 00:42:04,304 --> 00:42:06,132 dalam tipikal "spesies yang lebih lemah dari dirimu" 700 00:42:06,175 --> 00:42:07,873 tawar-menawar untuk hidupnya" semacam strategi. 701 00:42:07,916 --> 00:42:09,309 Dan, kemudian dia akan pergi, kau tahu, 702 00:42:09,352 --> 00:42:11,311 untuk dipenggal atau apa pun. 703 00:42:11,354 --> 00:42:14,227 Dan pada dasarnya, um... 704 00:42:14,270 --> 00:42:16,621 Lakukan yang harus kau lakukan. 705 00:42:22,540 --> 00:42:24,150 Ibu Presiden, kami membutuhkan dirimu dan Jenderal 706 00:42:24,193 --> 00:42:26,413 Picard di atas panggung. Ini adalah waktunya. 707 00:42:36,554 --> 00:42:38,077 Selamat tinggal. 708 00:42:38,120 --> 00:42:40,514 Selamat menunaikan... 709 00:42:40,558 --> 00:42:43,038 -Kau tahu. 710 00:42:45,345 --> 00:42:48,130 Ya Tuhan. 711 00:42:48,174 --> 00:42:50,568 Mari kita cari tahu ini. 712 00:42:55,137 --> 00:42:57,226 Galaksi yang aman 713 00:42:57,270 --> 00:42:59,707 adalah galaksi yang dikuasai manusia. 714 00:43:20,902 --> 00:43:22,643 Picard! Picard! 715 00:43:22,687 --> 00:43:25,733 Picard! Picard! Picard! Picard! 716 00:43:25,777 --> 00:43:29,215 Picard! Picard! Picard! Picard! Picard! 717 00:43:29,258 --> 00:43:32,131 Picard! Picard! Picard! Picard! 718 00:43:32,174 --> 00:43:34,133 Picard! Picard! Picard! 719 00:43:48,930 --> 00:43:53,108 Ya! Ya! 720 00:43:53,152 --> 00:43:55,633 Rekan-rekan Konfederasiku, hari ini kita menghormati 721 00:43:55,676 --> 00:43:59,680 pengorbanan pertumpahan darah dan penderitaan 722 00:43:59,724 --> 00:44:04,250 karena mereka kembali dalam perayaan kemenangan. 723 00:44:04,293 --> 00:44:07,993 Hari Pemberantasan akan selamanya berfungsi sebagai 724 00:44:08,036 --> 00:44:10,778 pengingat kekuatan belas kasihan umat manusia. 725 00:44:14,216 --> 00:44:17,785 Dan siapa yang lebih baik untuk mengingatkan 726 00:44:17,829 --> 00:44:19,700 kita tentang belas kasihan itu, kekuatan itu, 727 00:44:19,744 --> 00:44:23,225 daripada Jenderal Jean-Luc Picard? 728 00:44:25,793 --> 00:44:28,187 Picard! Picard! Picard! 729 00:44:28,230 --> 00:44:31,277 Picard! Picard! Picard! Picard! 730 00:44:31,320 --> 00:44:33,801 Picard! Picard! Picard! 731 00:44:33,845 --> 00:44:36,021 Picard! Picard! Picard! 732 00:44:36,064 --> 00:44:37,370 Picard! Picard! 733 00:44:37,413 --> 00:44:40,286 Picard! Picard! Picard! Picard! 734 00:44:50,775 --> 00:44:53,125 Ayo, bekerja. 735 00:44:55,257 --> 00:44:56,694 Sialan! 736 00:45:03,309 --> 00:45:05,224 Biarkan tindakan jenderal hari 737 00:45:05,267 --> 00:45:06,747 ini bergema sebagai peringatan 738 00:45:06,791 --> 00:45:10,533 untuk setiap spesies yang berani menentang Konfederasi. 739 00:45:22,502 --> 00:45:24,547 Agar tidak ada monster dari 740 00:45:24,591 --> 00:45:27,420 sudut gelap bintang mana pun 741 00:45:27,463 --> 00:45:30,858 dapat bertahan dari kebenaran kekuatan manusia. 742 00:45:55,100 --> 00:45:57,015 Bunuh! Bunuh! 743 00:45:57,058 --> 00:46:00,453 Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! 744 00:46:00,496 --> 00:46:03,673 Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! 745 00:46:03,717 --> 00:46:05,545 Bunuh! Bunuh! 746 00:46:05,588 --> 00:46:07,808 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 747 00:46:07,852 --> 00:46:11,464 Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! 748 00:46:13,901 --> 00:46:16,338 La Sirena? 749 00:46:16,382 --> 00:46:17,644 Agnes? 750 00:46:17,687 --> 00:46:20,560 Ya. Ya Tuhan, maaf sekali. 751 00:46:20,603 --> 00:46:22,431 Mereka berusaha keras untuk upacara itu. 752 00:46:22,475 --> 00:46:24,738 Tolong beritahu aku kau masih memiliki kunci transporter pada semua orang. 753 00:46:24,782 --> 00:46:28,133 Hampir tidak. Pasti ada semacam penghambat. 754 00:46:28,176 --> 00:46:30,439 Kau perlu meningkatkan sinyal semua orang dan kemudian buka saja 755 00:46:30,483 --> 00:46:32,398 - Sebuah lubang pada... -Jendela transportasi, aku tahu. Aku tahu. Raffi sedang mengerjakannya 756 00:46:32,441 --> 00:46:34,704 Yah, cepatlah 757 00:46:34,748 --> 00:46:37,533 Bisakah kau berhenti bersikap tidak sabaran? 758 00:46:38,578 --> 00:46:40,928 Kita akan melakukan ini sekarang? Serius? 759 00:46:40,972 --> 00:46:43,191 Ayo. 760 00:46:43,235 --> 00:46:45,150 -Aku butuh konsolmu. Sekarang. Ketua? 761 00:46:45,193 --> 00:46:46,847 -Apa yang sedang terjadi? -Sialan Romulan 762 00:46:46,891 --> 00:46:48,414 baru saja mengaku mengunggah virus. 763 00:46:48,457 --> 00:46:50,764 Jadi aku membawanya sebagai hadiah kecil. 764 00:46:50,808 --> 00:46:52,897 -Selamat Natal, anak-anak. 765 00:46:58,903 --> 00:47:00,774 Penargetan turun. 766 00:47:00,818 --> 00:47:02,210 -Turret akan salah mengidentifikasi pasukan teman. 767 00:47:02,254 --> 00:47:03,908 Kita akan jadi sasaran empuk 768 00:47:03,951 --> 00:47:06,562 kecuali aku bisa memperbaikinya. 769 00:47:08,216 --> 00:47:09,696 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 770 00:47:09,739 --> 00:47:12,090 Bunuh! Bunuh! Bunuh! Bunuh! 771 00:47:12,133 --> 00:47:15,180 Malam ini, saksikan apa yang menanti para pemberontak. 772 00:47:15,223 --> 00:47:18,139 Pemberontakan. 773 00:47:19,575 --> 00:47:21,664 Perlawanan. 774 00:47:22,622 --> 00:47:24,493 Malam ini, kita akan membasmi Borg. 775 00:47:24,537 --> 00:47:26,626 776 00:47:31,805 --> 00:47:33,111 Picard! Picard! 777 00:47:33,154 --> 00:47:35,461 Picard! Picard! Picard! 778 00:47:35,504 --> 00:47:38,464 Picard! Picard! Picard! Picard! 779 00:47:38,507 --> 00:47:41,467 Picard! Picard! Picard! Picard! 780 00:47:41,510 --> 00:47:43,904 Picard! Picard! Picard! 781 00:47:43,948 --> 00:47:47,038 Picard! Picard! Picard! Picard! 782 00:47:47,081 --> 00:47:49,214 Picard! Picard! Picard! 783 00:48:02,923 --> 00:48:05,447 -Ya! -Ya! 784 00:48:10,583 --> 00:48:12,498 Kau pikir mungkin? 785 00:48:12,541 --> 00:48:14,630 itu adalah masalahmu jika seluruh pria dengan kapal ruang angkasanya 786 00:48:14,674 --> 00:48:16,589 merasa tidak pernah cocok dimana-mana? 787 00:48:16,632 --> 00:48:18,896 Kata wanita yang tidak mau berbagi perasaan. 788 00:48:18,939 --> 00:48:21,072 Oh, aku akan berbagi perasaan denganmu sekarang. 789 00:48:21,115 --> 00:48:23,204 Kucing sintetis, manusia sintetis-- 790 00:48:23,248 --> 00:48:24,858 dengan mereka, kau bisa akrab. Dengan manusia lain? 791 00:48:24,902 --> 00:48:27,078 Mereka adalah masalahnya. 792 00:48:27,121 --> 00:48:28,949 Kau tahu, aku akan menutup obrolan ini denganmu sekarang 793 00:48:28,993 --> 00:48:30,690 jika tidak, itu akan membuat kita semua terbunuh. 794 00:48:33,867 --> 00:48:35,216 Peringatan. 795 00:48:35,260 --> 00:48:37,349 Perisai istana dinonaktifkan. 796 00:48:37,392 --> 00:48:38,654 Apa sih yang kau lakukan?! 797 00:48:38,698 --> 00:48:40,352 Elnor, mereka milikmu. 798 00:49:04,158 --> 00:49:06,204 Laksamana berkata untuk berimprovisasi. 799 00:49:06,247 --> 00:49:08,032 Pamer. 800 00:49:08,075 --> 00:49:10,382 Jurati, perisainya sudah dimatikan. 801 00:49:10,425 --> 00:49:12,601 Aku bisa memberi waktu sekitar satu menit sebelum mereka reboot dan menghidupkan kembali. 802 00:49:12,645 --> 00:49:14,038 Katakan padaku jika kita siap untuk pergi. 803 00:49:15,039 --> 00:49:16,649 Sialan! Sialan! 804 00:49:16,692 --> 00:49:18,520 Aku akan mengatakan ini tidak menggembirakan. 805 00:49:18,564 --> 00:49:20,218 Ya, ya, aku sedang mengerjakannya! 806 00:49:20,261 --> 00:49:23,003 Picard! Picard! Picard! 807 00:49:23,047 --> 00:49:26,006 Picard! Picard! Picard! Picard! 808 00:49:30,619 --> 00:49:32,926 Ayo, Jurati, kita kehabisan waktu. 809 00:49:35,494 --> 00:49:38,149 Jurati, kau punya sisa sepuluh detik saja! 810 00:49:38,192 --> 00:49:39,628 Hampir selesai. 811 00:49:51,118 --> 00:49:53,120 Bunuh dia! 812 00:49:53,164 --> 00:49:55,688 Seven, kita mungkin harus berjuang keluar dari sini. 813 00:49:55,731 --> 00:49:58,082 -Turunkan dia dari panggung! 814 00:50:03,304 --> 00:50:05,915 Aku masih tidak bisa mengkunci kalian, Agnes! 815 00:50:10,920 --> 00:50:12,879 Ah, Akhirnya! Ya! Oh! 816 00:50:12,922 --> 00:50:14,837 Bagaimana kau seperti itu...? 817 00:50:36,381 --> 00:50:38,948 Yah, benar-benar mengerikan. 818 00:50:40,950 --> 00:50:42,474 Uh, aku butuh bantuan di sana. 819 00:50:42,517 --> 00:50:44,911 Aku akan mengerjakannya 820 00:50:49,742 --> 00:50:52,440 -Raffi, perisai deflektor maksimal. -Mengerti. 821 00:50:53,615 --> 00:50:56,662 Pelindung deflektor maksimal. 822 00:51:21,165 --> 00:51:23,819 Akses jaringan utama ada di sini, kan? 823 00:51:23,863 --> 00:51:25,430 Tidak, tidak, tidak, tidak, sama sekali tidak. 824 00:51:25,473 --> 00:51:26,866 Jangan sekali-sekali kau berani untuk menghubungkan 825 00:51:26,909 --> 00:51:28,433 makhluk itu ke kapalku. 826 00:51:32,959 --> 00:51:34,743 Apa yang kau lakukan? 827 00:51:34,787 --> 00:51:37,398 Rios, kita membutuhkannya untuk kembali ke masa lalu. 828 00:51:37,442 --> 00:51:39,531 Perjalanan waktu bukanlah cara untuk membuatku merasa lebih baik. 829 00:51:39,574 --> 00:51:41,359 Apapun. itu 830 00:51:43,361 --> 00:51:44,840 Mereka mengejar kita. 831 00:51:44,884 --> 00:51:46,364 Kita harus segera kabur. 832 00:52:03,076 --> 00:52:05,165 Apapun rencana kita, sebaiknya kau berhasil Agnes. 833 00:52:05,209 --> 00:52:07,124 Mungkin aku akan berhasil. 834 00:52:09,952 --> 00:52:12,390 -Peringatan. Beberapa kapal mendekati -Rios! 835 00:52:14,305 --> 00:52:16,437 Kapten Rios, bawa kita keluar dari sini! 836 00:52:21,355 --> 00:52:24,706 Peringatan. Otorisasi Presiden pengambil alihan kendali. 837 00:52:24,750 --> 00:52:27,840 -Deflektor dinonaktifkan. -Tunggu apa? 838 00:52:30,277 --> 00:52:31,365 -Tidak! -Elnor! 839 00:52:31,409 --> 00:52:32,671 Uh-uh. 840 00:52:51,777 --> 00:52:53,779 Aku penasaran... 841 00:52:53,822 --> 00:52:56,564 apa yang akan ditulis pada plakat pancang kepalamu? 842 00:53:01,569 --> 00:53:04,529 Bagaimana dengan "Jean-Luc Picard, 843 00:53:04,572 --> 00:53:06,574 seorang pengkhianat"? 844 00:53:08,272 --> 00:53:12,276 "Dibunuh saat menyelamatkan Borg." 845 00:53:12,319 --> 00:53:37,319 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, Twitter: @rasjawa =/\=