1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Anteriormente, en Star Trek: Picard... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Quiero que me readmita. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Necesito una nave de reconocimiento y una tripulación mínima. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 ¿Cree que puede plantarse aquí 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 y pedirme que le deje llevarse a mis oficiales? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 Tengo motivos para creer que el Tal Shiar 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 solo es la fachada de una organización más antigua: 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 el Zhat Vash. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 Ha llamado la almirante Clancy. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 Picard quería que le dejara buscar al doctor Bruce Maddox. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Quiero que se centre en la misión. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 Mandé a mi mejor hombre. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 Gracias por llamar. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 La comodoro Oh está preocupada. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Creo que mi estrategia, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 la que tú aprobaste, es la única opción sensata. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 ¿Se nos permite acostarnos o es un secreto? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Más bien lo segundo. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 ¿No temen que el Colectivo se reconecte a estos Borg? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Ya no son Borg. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 Y no los liberamos, los recuperamos. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 No hay ningún peligro. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Tengo que irme. - ¿Irse adónde? ¿Cómo? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - Necesita ayuda, protección. - Ya. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 Busque a alguien que le odie y sin nada que perder. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, soy Jean-Luc. Por favor, no cuelgues. Necesito una nave. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 No me interesa nada de lo que me digas. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Hay sicarios romulanos en la Tierra. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Maldita sea. 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 CUARTEL GENERAL DE LA FLOTA ESTELAR SAN FRANCISCO, LA TIERRA, 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 HACE 14 AÑOS 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 ¿Te han soltado el discursito? ¿Empezaron con lo de las naves? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 A bocajarro. Como predijiste. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Pero tenías los inventarios de Beta Antares y Eridani A, 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 eso es incontestable. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 ¿Dicen que no hay personal? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Pero tenías la lista de reservistas que me pasó Tanaka. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Sí, he sido muy claro. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 Recurriendo a oficiales en la reserva y usando naves viejas, 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 podríamos seguir con la evacuación, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 aunque a un ritmo muy inferior. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 No si usamos a los sintéticos. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Cualquier forma de vida sintética está prohibida 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 en toda la Federación. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 Las unidades activas se desmantelarán y toda la producción se detendrá. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 Es una locura. No tiene sentido. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Un sintético no se convierte en asesino de la noche a la mañana. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 Dijeron que se produjo un error de código 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 en el sistema operativo. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Es mentira. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Hay algo turbio en este asunto. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 No cuadra. Quizá fue el Tal Shiar. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 El Tal Shiar. 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, ¿por qué atacarían los romulanos a una flota 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 construida expresamente para rescatarlos? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 No puedo responderte... aún. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Pero hay miles de millones de personas en el Cuadrante Beta, 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 dentro del radio de la explosión de la supernova. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 No es culpa suya que unos cuantos A500 se rebelasen en Marte. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Tienes toda la razón. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Marte está en llamas. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Ha habido miles de muertos. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 Y nadie reflexiona ni escucha, solo reaccionan. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Un momento... ¿Qué ha pasado ahí dentro? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 Dicen que nuestro plan es inviable. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 La mitad se opuso al rescate de los romulanos en su momento, 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 y los demás... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 ...tienen... miedo. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 Jamás creí que la Flota Estelar sucumbiría a la intolerancia y al miedo. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 ¿Qué es lo que ha pasado? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Les he dicho que o aceptaban el nuevo plan de evacuación... 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 ...o mi renuncia. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 ¿En serio? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 ¿Y qué han dicho? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 Han aceptado mi renuncia. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Bueno. Que les den. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Nos apañaremos. Encontraremos el modo. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 ¿De planear una evacuación multiplanetaria de decenas de millones de romulanos 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 sin la ayuda de la Flota Estelar? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Algo haremos. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 ¿No tienes ningún plan a la desesperada? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Es tu especialidad. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 La renuncia era mi último plan a la desesperada. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 Jamás imaginé que la aceptarían. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Claro que no. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 ¿Y ahora? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 ¿Volverás a tu château a escribir tus memorias? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 No puedo hacerlo sin ti, J. L. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 El comandante en jefe quiere verme. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Genial. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Tú presentas tu renuncia y a mí me expulsan. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 VASQUEZ ROCKS, EN EL PRESENTE 95 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 Una chica sintética. 96 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 Eran dos, pero una ya está muerta. 97 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Solo espero estar a tiempo de salvar a la otra. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Raffi, necesito una nave y un piloto. 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Tengo que encontrar a Bruce Maddox. 100 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 No sé qué decir. 101 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Cuesta procesarlo... 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Lo lógico sería responder: 103 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "¿Cómo te atreves a plantarte aquí?". 104 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Pero supongo que eso ya te lo habrá dicho tu amiga Clancy, ¿no? 105 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Un consejo, de cara al futuro: 106 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 En tu próxima misión secreta no autorizada para rescatar a una sintética, 107 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 trata de no revelar tus planes a la comandante en jefe de la Flota. 108 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 No recordaba que antaño fueras tan bocazas. 109 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Vi la entrevista. 110 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Fue un desastre absoluto. 111 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Sí, ya te vi... 112 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 ...relajadito en tu maravilloso château. 113 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Con sus vigas de roble, sus muebles antiguos... 114 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Te enseñaría mi casoplón, pero es más bien una choza, 115 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 así que sería bochornoso. 116 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 Los últimos 14 años de mi vida 117 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 he vivido sumida en la humillación... 118 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 ...y en la rabia. 119 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 Y fumando hoja de serpiente a mansalva, 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 hay cosas que no cambian. 121 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 Habría estado bien que me llamaras alguna vez, J. L. 122 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 No para pedir el contacto de algún piloto 123 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 con una nave no registrada... 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 ...sino... 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 ...para hablar. 126 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Para ver qué tal me iba. 127 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Lo sé, es... - Porque no estaba bien. 128 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 Perdí mi autorización de seguridad. Perdí... 129 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - No. - Raffi. 130 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Déjame en paz. 131 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 132 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 133 00:11:35,487 --> 00:11:37,697 Ya eres libre, amigo mío. 134 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 Me deja sin palabras, doctora Asha. 135 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Su trabajo aquí siempre ha sido excelente. 136 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Pero hablarle a un "Sin nombre" en su propia lengua... 137 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 ...es excepcional. 138 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Usted me enseñó que hablarles en su lengua materna los calma. 139 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Aunque estén inconscientes. 140 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Los exBorg somos los seres más desdeñados de la galaxia. 141 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 Se nos considera una propiedad que explotar 142 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 o una amenaza que almacenar. 143 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Nuestros anfitriones, los romulanos, son más abiertos de miras. 144 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Nos ven como ambas cosas. 145 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Lo odio. 146 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Es distinta. 147 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Gracias. 148 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Autorizaré su entrevista con Ramdha. 149 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Madre mía, ¿en serio? 150 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Lleva mucho tiempo insistiendo. 151 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Después de lo de hoy, creo que se lo debo. 152 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Dígame... ¿por qué? 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 ¿Qué sabe de Ramdha antes de que la asimilaran? 154 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 ¿Ha leído su expediente romulano? 155 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 Claro que no. ¿Usted sí? 156 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 ¿Cómo lo consiguió? 157 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 La verdad es que lo pedí. 158 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Normalmente, cuando pido ayuda, suelen ofrecérmela. 159 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 No es mi caso. 160 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Y menos con los romulanos. 161 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 Ramdha era una experta en mitología romulana. 162 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Escribió varios libros. 163 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 ¿Por qué le interesa tanto su especialidad? 164 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Hay múltiples estudios que avalan la utilidad terapéutica 165 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 de la mitología compartida. 166 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Treinta minutos. 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Como experimento. Después ya veremos. 168 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Entiendo que estés enfadada. 169 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Te decepcioné. 170 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Te fallé y no estuve ahí cuando me necesitabas. 171 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 Lo siento mucho. 172 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 Me da igual. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 174 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Hay una unidad de cazadores del Tal Shiar 175 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 actuando en la Tierra a plena luz. 176 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Algo así sería imposible sin la complicidad de la Federación. 177 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 Continúa. 178 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Siempre decías 179 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 que entre los romulanos y la Federación había conexiones. 180 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Me refería a Marte, J. L. 181 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Al rescate de los romulanos. 182 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 No eran imaginaciones mías como los ángeles o los fantasmas. 183 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 Tengo pruebas. Pruebas inequívocas 184 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 de que un alto mando de la Flota conspiró 185 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 para que el ataque pudiera tener éxito. 186 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Para abortar la misión de rescate. 187 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi... - ¡Ellos se oponían! 188 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Raffi, no tenían motivos para sabotear su propio rescate. 189 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 ¿Para qué crees que sirven las tapaderas? 190 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Lo ocultan. 191 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 Por eso necesito tu ayuda. Tu perspicacia. 192 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 Tu capacidad para ver lo que los demás no vemos. 193 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 No. 194 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 No me meteré contigo en otra madriguera, J. L. 195 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - No, nunca más. ¡Vete! - Raffi... 196 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Márchate, por favor. 197 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 Por favor. 198 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Conozco a un piloto. 199 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Se llama Ríos. 200 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Le diré que te llame. 201 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Ríos. Gracias. 202 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Ahora vete. 203 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 INSTITUTO DAYSTROM, OKINAWA 204 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Hola. 205 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 ¿Doctora Jurati? Comodoro Oh, jefa de seguridad de la Flota. 206 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Vale. 207 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 Me gustaría hablar de sus encuentros con el almirante Picard. 208 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Viene a ver a la paciente 4822/2. 209 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 Necesita autorización. 210 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 La unidad es del Proyecto de Recuperación 211 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 y yo, su director ejecutivo, soy la máxima autoridad. 212 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Ábranos. 213 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 ¿Todos los trastornados son romulanos? 214 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 Son los únicos romulanos asimilados, que yo sepa. 215 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 Ahí está. 216 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Hola. 217 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 LLAMADA ENTRANTE PICARD, J. L. 218 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 ¿Qué? 219 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Estás investigando, ¿verdad? 220 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 No. 221 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Te envío todo lo que el Daystrom tenía sobre Bruce Maddox. 222 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - No lo quiero. - Continúa. 223 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 ¿Capitán Ríos? 224 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Hola. 225 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Picard. 226 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Sí, disculpe. Cómo no. 227 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 Me temo que llega tarde. 228 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 Sígame. Vamos. 229 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Diga, ¿cuál es el problema? 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 ¿Estás de coña? Hola. 231 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Usted es... 232 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Ríos. Él solo es un HME. 233 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Solo". - Soy... 234 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Ya sé quién es. Leí un libro suyo. 235 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 ¿Qué le ha pasado? 236 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 Que no me he muerto. Botiquín. 237 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Aguardiente. 238 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 No, gracias. 239 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 Solo has de sacarme esta esquirla gigante de metralla de tritanio 240 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 del hombro. Sin más. 241 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Por favor, siéntese. 242 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 DEL SENTIMIENTO TRÁGICO DE LA VIDA 243 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Déjelo por ahí. 244 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Bueno, ¿adónde vamos, almirante? Raffi dice que aún no lo sabe. 245 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Estoy en ello. - ¿Cuándo partimos? 246 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Lo antes posible. 247 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 ¿Está saltándose la ley o planea hacerlo? 248 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 No lo sé. 249 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 No tengo por costumbre consultar a mi abogado 250 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 antes de hacer lo que se ha de hacer. ¿Y usted? 251 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 No tengo por costumbre consultar a nadie sobre nada. 252 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Y menos a un abogado. 253 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Ya está. Ahora, el regenerador dérmico. 254 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Déjalo ahí. Dámelo. Piérdete. 255 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Rebosa alegría. 256 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Tomo nota. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 Desactivar HME. 258 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 Necesito un piloto. Raffi dice que es el mejor del sector. 259 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 Nunca discuto con Raffi. 260 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Muy listo. 261 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Usted era segundo oficial en una nave pesada, ¿no? 262 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 La Ibn Majid. 263 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 No le sonará porque ya no existe. 264 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 La Flota Estelar la borró de sus archivos. 265 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 ¿Percibo cierto rencor hacia la Flota Estelar? 266 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Supongo que sabrá que la Flota y yo nos distanciamos hace mucho tiempo. 267 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Si usted lo dice... La verdad es que a mí me da igual. 268 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 ¿Seguro? 269 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Esta nave está prácticamente impecable. 270 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Cada tornillo, cada cierre y cada accesorio en su lugar. 271 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Organizado como marcan las directrices de la Flota Estelar. 272 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 No sé qué le pasó, Ríos, ni a la Ibn Majid, 273 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 pero cinco minutos en su nave me bastan para saber lo que tengo delante. 274 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Usted es de la Flota Estelar hasta la médula. 275 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Lo huelo desde aquí. 276 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 Es por mi sentimiento trágico de la vida. 277 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 Raffi me dijo que le iban los discursos. 278 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Mire, almirante, contráteme o búsquese a otro piloto, 279 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 pero no intente psicoanalizarme. 280 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 IDENTIFICACIÓN DE CRIPTOALGORITMO: HUEVO GORN 281 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 CLASE: DACTILOSCOPIA CUÁNTICA ORIGEN: NUBELIBRE 282 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 BIENVENIDO A NUBELIBRE 283 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Los sensores de navegación vuelven a estar al máximo. 284 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Fuera lo que fuera, ha sido fácil solucionarlo. 285 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 ¿Te sientes nervioso? ¿Intimidado? 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 ¿O tal vez ligeramente fascinado? 287 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Contacto principal con el Continuo Q. 288 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Árbitro de la sucesión del Imperio Klingon. 289 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Salvador de la terrible invasión Borg. 290 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Capitán de las Enterprises D y E. 291 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 Incluso trabajó codo con codo con el gran Spock. 292 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 Eres un holograma médico. 293 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Y ahora no tenemos ninguna emergencia. 294 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 ¿Por qué sigues aquí? 295 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Porque alguien está experimentando una "malhumoritis" aguda. 296 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Picard es un gran hombre, capitán Ríos. 297 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Y además es de los buenos. 298 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Hace mucho tiempo que no ayudas a alguien como él. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Mucho tiempo. 300 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Ahórrate las lecciones de moral de la catequesis de los domingos. 301 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Y tú, ese relativismo moral de adolescente cabreado. 302 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Ya tuve a un gran y heroico capitán en mi vida. 303 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 Te aseguro que no necesito perder a otro. 304 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 Han pasado diez años y sigo sin poder cerrar los ojos 305 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 sin ver su sangre y sus sesos esparcidos por todo el mamparo. 306 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Desactivar HME. 307 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Oh, no. Te... 308 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 Me sigue fascinando el familiar olor de la vendimia. 309 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 Leña quemada, heno segado, 310 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 y la intensa dulzura de las uvas. 311 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 ¿No lo echará de menos? 312 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 ¿Ni un poco? 313 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Claro que sí, querida. 314 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Os echaré de menos a ti, a Zhaban y a Número Uno. 315 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 Me he esforzado muchísimo por asentarme en este sitio, 316 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 pero creo que jamás he logrado sentirme como en casa. 317 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 Supongo que siempre ha tenido un pie en las estrellas. 318 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Eso parece una puerta. 319 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Algo similar. 320 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Creo que la llaman "shaiqouin", que significa... 321 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 "Puerta falsa". 322 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 Las casas romulanas tienen una puerta principal falsa que no se usa. 323 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 Hay que entrar por detrás. 324 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 No se le escapa ni una, ¿no? 325 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 ¿Si cierta persona pidiera entrar... 326 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 ...se le concedería? 327 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Puedes sentarte. 328 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Para el camino. 329 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Pan. Roquefort. 330 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 Y terrine d'oie de Madame Arnaud. 331 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Algo que no está al alcance de ningún replicador. Y, para terminar... 332 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - ¡Han disparado a la alarma! - ¡Llévatelo! 333 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Vale. 334 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Ya está. 335 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 Puede... que estuviera en modo "aturdir". 336 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Los disruptores romulanos no tienen modo "aturdir". 337 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Ay, Señor. 338 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Tranquila. 339 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Gracias. Cálmese. Pase. 340 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Tenga. 341 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Se llama Oh. 342 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 Es jefa de seguridad de la Flota Estelar, es vulcana. 343 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 ¿La conoce? 344 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 No, pero dicen que es muy buena en su trabajo. 345 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Quería saber por qué vino a verme. 346 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Lo siento, pero se lo dije. 347 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Parecía importante como para callármelo. Y, además, no sé mentir. 348 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Tranquila. No pasa nada. 349 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 Pero hay algo que no le conté. 350 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - No hay tiempo, Laris. 351 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Enviarán más. 352 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Ya no somos como ellos. 353 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Almirante. 354 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Está consciente. 355 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Hablemos. 356 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 Me llamo Soji. 357 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Trabajo con Hugh en el Proyecto de Recuperación, 358 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 pero soy una antropóloga en formación. 359 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Mi presencia es una intromisión. Lo siento. 360 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Ramdha tiene días buenos y malos. 361 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Como todos. 362 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 ¿Quiere hablarme de las cartas, Ramdha? Las pixmit. 363 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 ¿Cómo funcionan? ¿Adivina el futuro con ellas? 364 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 Son como un mandala, ¿verdad? 365 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 ¿Las imágenes guardan relación con la mitología romulana? 366 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 ¿"Mitología"? 367 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Odio esa palabra. 368 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 En romulano no existe. 369 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 ¿Cómo lo llamaría? ¿Escrituras? 370 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 ¿Historia sagrada? ¿Legendario? 371 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Noticias. 372 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 Me encanta. Es perfecto. 373 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 Que una antigua Borg sea capaz de crear una mitolo... 374 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 ...una narrativa compartida para entender su trauma. 375 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Asentada en arquetipos complejos, 376 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 pero tan vigente como las noticias de hoy. 377 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 Es lo que espero hacer algún día. 378 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Te conozco. 379 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 ¿Qué hace el Tal Shiar en la Tierra? 380 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 ¿Eres del Zhat Vash? 381 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Si respondes a mis preguntas, dejaré que te vayas. 382 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Es inútil. - Sí, 383 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 porque es tan cabezota como tú. 384 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Te recuerdo de mañana. 385 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 No, Ramdha, no nos conocemos. 386 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Vale. ¿Qué estaré haciendo cuando me conozcas mañana? 387 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 Una de las cosas que te hace especial, Ramdha, 388 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 es que ibas a bordo de la última nave 389 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 asimilada por este cubo. 390 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 ¿Es cierto? ¿Cómo lo sabe? 391 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Iba a bordo de la nave imperial Shaenor con otros 25 pasajeros. 392 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Se encontraron con el cubo y fueron asimilados, 393 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 pero algo salió mal. 394 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 ¿Qué pasó, Ramdha? ¿Lo sabe? ¿Qué provocó el fallo de la submatriz? 395 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 ¿Por qué mataron a la chica? 396 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 ¿Por qué mataron a Dahj Asha? 397 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 No es una chica. 398 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 ¿Cuál eres tú? 399 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Por favor, ayúdeme a entender qué está pasando. 400 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Ella no es lo que usted cree. 401 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 ¿Qué hermana eres tú? 402 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 ¿Por qué la mataron? ¿Hay otra como ella? 403 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 ¿Qué hermana eres tú? 404 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 ¿La que muere o la que vive? 405 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 ¿Dónde está? ¿Dónde está la otra? 406 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 No la encontrará antes que nosotros, qezhtihn. 407 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 ¡Ya sé quién eres! ¡Eres Seb-Cheneb! 408 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 ¡Eres la Destructora! 409 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 ¡Es el apocalipsis! ¡Es la Destructora! 410 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 Maldita sea. 411 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 ¡No! 412 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 ¡Suéltenla! Está bien. 413 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 Él es quien merece una sanción. ¡Llévenselo de aquí! 414 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 Y protejan bien sus armas de mano. 415 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Hola, cielo. - Mamá. 416 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Cariño, ¿qué pasa? 417 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Mamá, ¿Dahj está bien? 418 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - ¿Qué? - ¿Está bien? 419 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 Sí, cielo. Hemos hablado hoy. 420 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Parece que le va muy bien. Está pensando en adoptar un perrito. 421 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 No sé si es muy buena idea, 422 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 pero ya la conoces, cuando se propone algo... 423 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Adelante. 424 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 ¿Estás bien? 425 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 ¿Qué ha pasado? 426 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 No lo sé. De haberme preguntado cinco minutos antes, 427 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 habría contestado que no conocía ninguna nave romulana, 428 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 que ni siquiera había oído hablar de la Shaenor 429 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 o de que Ramdha fuera en ella. 430 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 ¿Y habría sido cierto? 431 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 Seguramente leí todos los documentos desclasificados 432 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 sobre la historia de este cubo. 433 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Se me habrá quedado en la cabeza. 434 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Incluso los censores romulanos cometen fallos. 435 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 ¿Tú me crees? 436 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 ¿Puedes guardar un secreto? 437 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Creo que me estoy enamorando de ti. 438 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Ya he vuelto. 439 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 Y tus orejas también. 440 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Hueles a ella. 441 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 El olor es bastante... 442 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 ...carnal. 443 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Es una obra de ingeniería extraordinaria. 444 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 ¿Qué te ha contado? 445 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Aún nada. No sé qué sabe conscientemente, 446 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 pero no tiene ni idea de lo que es. 447 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 Y, tras lo que pasó en la Tierra, 448 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 debemos procurar que siga sin saberlo. 449 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 Fue un error de cálculo. 450 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Un error que cometiste tú. 451 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Y por eso permití que siguieras adelante 452 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 con tan cuestionable... 453 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Y más sutil. - ...estrategia. 454 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 Suerte, hermano. Y procura no enamorarte. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Me ha alegrado verte tal y como eres. 456 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Así que le contó a la comodoro Oh 457 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 todo lo que habíamos hablado excepto una cosa. 458 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 ¿Cuál? 459 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Que voy con usted a buscar... 460 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 ...a la chica. A Dahj. 461 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 La otra Dahj. 462 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Porque irá a buscarla, ¿no? 463 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Es lo que creía Oh, que buscaría una nave y un piloto 464 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 para encontrar a la otra sintética. 465 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 ¿Piensa ir? 466 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Llegas pronto. 467 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 No. Según mis fuentes... 468 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 ¿Qué fuentes? 469 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 ...la cosa se va a caldear chez vous. 470 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 Ya se ha caldeado. 471 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Aún más. - ¿Es su piloto? 472 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Vale. Tiene que dejarme ir. Le diré por qué: 473 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 A: he matado a un hombre para salvarle. 474 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 B: es un hombre bueno y decente que tiene piedad y empatía. 475 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 Y yo una científica que ha pasado toda la vida imaginando un milagro, 476 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 sabiendo que nunca se haría realidad. 477 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Y ahora ha ocurrido, es real. Y he de conocerla. 478 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 Y C: no sé cuánto cuesta ir adonde va 479 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 ni cuánto cobra ese tipo. 480 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Soy muy caro. 481 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Pero soy Agnes P. Jurati, 482 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 la mayor experta en sintéticos de la Tierra. 483 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 Y le prometo que, si me deja acompañarle, no se arrepentirá. 484 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 Hora de irse. 485 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 ¿Raffi? 486 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 ¿Qué haces aquí? 487 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 Así que "fuentes". 488 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - He encontrado a Maddox. - ¿Dónde está? 489 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 ¿Si te lo digo, prometes llevarme contigo? 490 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Será un honor contar contigo. 491 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 No, nada de contar conmigo. Nunca más. 492 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Vengo de pasajera. 493 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 ¿Adónde? 494 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 Bruce Maddox está en Nubelibre. 495 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Nubelibre, claro. 496 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 ¿Por qué quiere ir a Nubelibre? 497 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 ¿Nos conocemos? 498 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Agnes Jurati. 499 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 ¿Y ya está? 500 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 ¿Vas a dejar que se acople sin más a tu misión ultrasecreta? 501 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 La doctora Jurati es la mayor experta de la Tierra en vida sintética. 502 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Pudiste pedirme que la investigase, por seguridad. 503 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 Al menos, lo básico. 504 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 ¿Para qué quieres ir a Nubelibre? 505 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 No os debo explicaciones a ninguno. 506 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Cuando lleguemos, iré por libre. 507 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 ¿Quién es usted? 508 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 ¿Podemos irnos ya? 509 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Sí, claro. 510 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 Adelante. 511 00:42:40,308 --> 00:42:42,310 Subtítulos: Eric Escribano Barreiro