1 00:00:07,616 --> 00:00:10,140 Sebelumnya di Star Trek Picard... 2 00:00:11,924 --> 00:00:13,317 Aku akan mengendalikan kapal untuk sementara waktu. 3 00:00:13,361 --> 00:00:14,666 Tidak. Tunggu... 4 00:00:14,710 --> 00:00:17,104 -Aku yang memegang kendali. -Tidak lagi. 5 00:00:17,147 --> 00:00:18,931 Ratu Borg berkeliaran di Los Angeles. 6 00:00:18,975 --> 00:00:21,064 Dia bukan Ratu Borg... jangan katakan itu. 7 00:00:21,108 --> 00:00:22,761 Nanoprobe berkembang biak, Ratu semakin kuat. 8 00:00:22,805 --> 00:00:25,721 Jurati semakin terdesak. 9 00:00:25,764 --> 00:00:28,767 kita sedang menyaksikan kelahiran seorang ratu baru. 10 00:00:28,811 --> 00:00:30,247 Kita seharusnya menyelamatkan masa depan, 11 00:00:30,291 --> 00:00:31,640 tapi kita mungkin malah menghancurkannya. 12 00:00:31,683 --> 00:00:34,599 -Pekerjaan hidupku. -Kau membuatku takut. 13 00:00:34,643 --> 00:00:37,080 Aku membiarkan diri aku percaya bahwa kau adalah orangnya. 14 00:00:37,124 --> 00:00:38,647 Kau akan berhasil. 15 00:00:38,690 --> 00:00:40,605 Mengapa aku tidak ingat ini? 16 00:00:40,649 --> 00:00:42,172 Atau salah satu dari ini? 17 00:00:42,216 --> 00:00:45,045 Yang ini akan menjadi yang terakhir. 18 00:00:45,088 --> 00:00:46,742 Aku akan melakukan apapun 19 00:00:46,785 --> 00:00:49,310 untuk memastikan dia bertahan. 20 00:00:49,353 --> 00:00:51,051 Kore. 21 00:00:51,094 --> 00:00:52,835 Ayah, apa yang kau lakukan? 22 00:00:52,878 --> 00:00:55,359 Dia mengatakan ini tentang diriku, 23 00:00:55,403 --> 00:00:57,709 tetapi itu sangat mendesak baginya. 24 00:00:57,753 --> 00:00:59,755 Itu tidak terduga. 25 00:00:59,798 --> 00:01:01,931 Kau benar-benar ingin aku memanggil Q? 26 00:01:10,418 --> 00:01:13,073 Itu tidak berhasil. 27 00:01:15,727 --> 00:01:17,207 Kami sudah tutup. 28 00:01:17,251 --> 00:01:19,688 Satu gelas saja dan aku akan segera pergi. Boleh ya? 29 00:01:19,731 --> 00:01:22,125 Kita semua bisa menggunakan sedikit 30 00:01:22,169 --> 00:01:24,171 tambahan dalam hidup yang biasa ini. 31 00:01:24,214 --> 00:01:26,738 -- Apa ini? -- Penegakan hukum. 32 00:01:26,782 --> 00:01:29,176 Aku ingin kalian berdua ikut denganku. 33 00:02:26,320 --> 00:02:27,930 Akhirnya! 34 00:02:27,973 --> 00:02:31,194 Uh, itu, eh, Wells, bukan? 35 00:02:31,238 --> 00:02:33,109 Aku... 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,329 Jangan khawatir. 37 00:02:35,372 --> 00:02:36,895 Ini hanya sebuah wawancara. 38 00:02:36,939 --> 00:02:40,072 Aku tidak suka kata "interogasi." 39 00:02:40,116 --> 00:02:42,466 Baiklah. 40 00:02:42,510 --> 00:02:45,513 Ayo lihat. 41 00:02:46,253 --> 00:02:48,516 Pertanyaan pertama. 42 00:02:49,691 --> 00:02:52,520 Apakah kau makhluk luar angkasa? 43 00:02:58,569 --> 00:03:00,963 Aku mengatakan dengan sebenar-benarnya... 44 00:03:01,006 --> 00:03:03,095 ...bukan. 45 00:03:06,011 --> 00:03:08,188 Apa yang kau tulis? 46 00:03:08,231 --> 00:03:10,494 Nah, kau tertawa, jadi aku perhatikan 47 00:03:10,538 --> 00:03:12,844 bahwa spesies seperti dirimu memiliki humor. 48 00:03:12,888 --> 00:03:14,803 Ini tidak masuk akal. 49 00:03:14,846 --> 00:03:16,718 Dengar, kami telah bekerja sama 50 00:03:16,761 --> 00:03:18,502 dan sekarang kami ingin pergi. 51 00:03:18,546 --> 00:03:20,852 Kau boleh pergi segera setelah kau memberi tahuku 52 00:03:20,896 --> 00:03:23,812 tentang rencana kalian untuk menyabotase misi Europa. 53 00:03:25,553 --> 00:03:28,643 Begitu rupanya. 54 00:03:28,686 --> 00:03:30,949 Orang ini benar-benar gila. 55 00:03:30,993 --> 00:03:33,865 Ini benar-benar "tidak dicatat" 56 00:03:33,909 --> 00:03:35,867 Kami berada di ruang bawah tanah 57 00:03:35,911 --> 00:03:37,913 dengan banyak lemari arsip yang rusak. 58 00:03:37,956 --> 00:03:40,959 Kamera itu bahkan tidak terpasang. 59 00:03:41,743 --> 00:03:44,615 kau benar. 60 00:03:44,659 --> 00:03:46,704 Ini benar-benar "tidak dicatat" 61 00:03:46,748 --> 00:03:49,881 Bahkan, tidak ada yang tahu kalian ada di sini. 62 00:03:49,925 --> 00:03:53,320 Di ruang bawah tanah kantor FBI ini. 63 00:03:53,363 --> 00:03:57,237 Dan berbagai hal cenderung akan menghilang di sini. 64 00:03:57,280 --> 00:04:00,022 Seperti harapan, mimpi. 65 00:04:01,415 --> 00:04:04,200 Dan mulai hari ini, kalian para makhluk asing. 66 00:04:04,244 --> 00:04:06,115 67 00:04:20,390 --> 00:05:00,390 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\= 68 00:06:17,986 --> 00:06:20,380 Kami melacak Jurati ke sebuah bar. 69 00:06:21,729 --> 00:06:23,208 -Oke, aku akan datang ke posisimu. -Tidak! 70 00:06:23,252 --> 00:06:24,949 Tidak, kau harus tetap di La Sirena. 71 00:06:24,993 --> 00:06:27,038 Apakah kau sudah gila? Ada Ratu Borg... 72 00:06:27,082 --> 00:06:29,171 berkeliaran di L.A. 73 00:06:29,214 --> 00:06:31,173 Kau pikir aku tidak tahu seberapa buruk ini bisa terjadi? 74 00:06:31,216 --> 00:06:32,522 Ini tahun 2024. 75 00:06:32,566 --> 00:06:34,306 Orang-orang masih mengalami masalah dengan pintu putar. 76 00:06:34,350 --> 00:06:36,047 Mereka tidak akan bisa menghadapi Ratu Borg. 77 00:06:36,091 --> 00:06:37,875 Dia lebih dari Ratu Borg. 78 00:06:37,919 --> 00:06:39,747 Agnes ada di dalam dirinya. 79 00:06:39,790 --> 00:06:41,357 Mungkin. 80 00:06:41,401 --> 00:06:43,185 Kau harus memeriksa setiap sistem operasi dan 81 00:06:43,228 --> 00:06:45,187 memastikan dia tidak melakukan proses Borg apa pun. 82 00:06:45,230 --> 00:06:46,928 Dan carilah cara untuk mengurung 83 00:06:46,971 --> 00:06:48,930 Yang Mulia Ratu, begitu kita menemukannya. Selesai. 84 00:06:48,973 --> 00:06:51,454 Tanda-tanda kehidupan yang tidak normal, tetapi mereka terlalu jauh, 85 00:06:51,498 --> 00:06:54,065 -atau diluar jangkauan alat ini. -Jadi dia bisa berada di mana saja 86 00:06:54,109 --> 00:06:56,154 dalam radius 15 blok? 87 00:06:56,198 --> 00:06:57,939 Itu tidak cukup baik. 88 00:06:57,982 --> 00:06:59,723 Kau harus melacaknya dengan ciri-ciri khusus Borg, nona. 89 00:06:59,767 --> 00:07:02,117 Tidak ada implan tengkorak yang sama 90 00:07:02,160 --> 00:07:04,728 tidak ada transceiver kedekatan Borg, aku tidak bisa melacaknya. 91 00:07:04,772 --> 00:07:06,948 Maksudku secara analog. Andaikan jika kau adalah dia. 92 00:07:06,991 --> 00:07:08,863 Lengkap dengan kaki. 93 00:07:08,906 --> 00:07:10,691 Apa yang akan kau lakukan? 94 00:07:10,734 --> 00:07:12,432 Aku tidak tahu, Raffi. 95 00:07:12,475 --> 00:07:14,042 Aku bukan Borg. 96 00:07:14,085 --> 00:07:15,913 Kau Seven, kan? 97 00:07:15,957 --> 00:07:18,960 Dan siapa itu sebenarnya bagimu? 98 00:07:19,003 --> 00:07:21,484 Kau tahu apa? Lupakan. Hai! 99 00:07:21,528 --> 00:07:23,312 Uh, bolehkah aku bertanya tentang jendelamu? 100 00:07:23,355 --> 00:07:24,444 Kau seorang polisi? 101 00:07:24,487 --> 00:07:26,446 Kau tidak ingin berbicara dengan polisi? 102 00:07:26,489 --> 00:07:28,099 Aku telah melihat bagaimana mereka menangani orang gila. 103 00:07:28,143 --> 00:07:29,274 Benar-benar kasar. 104 00:07:29,318 --> 00:07:31,146 Itu sebabnya aku ingin menemukannya sebelum 105 00:07:31,189 --> 00:07:33,278 polisi melakukannya. Dia tidak dalam kondisi baik-baik saja. 106 00:07:33,322 --> 00:07:34,584 Yang benar saja. 107 00:07:34,628 --> 00:07:36,456 Dia adikku. 108 00:07:36,499 --> 00:07:40,024 Kami mencoba memasukkannya ke perawatan. Jika kau bisa membantu... 109 00:07:40,808 --> 00:07:42,940 Dia pergi dari sini dengan seorang pria. 110 00:07:42,984 --> 00:07:44,812 Jenggot merah, tinggi besar. 111 00:07:44,855 --> 00:07:46,074 Ke arah mana? 112 00:07:46,117 --> 00:07:47,467 Dia pergi ke arah sana, berbelok di tikungan. 113 00:07:47,510 --> 00:07:48,555 Terima kasih. 114 00:07:49,773 --> 00:07:52,297 -Bagaimana usahaku tadi secara analog? -Aku... 115 00:07:52,341 --> 00:07:55,170 Percayalah, kami akan senang melihat 116 00:07:55,213 --> 00:07:58,521 roket meluncur dengan aman besok. 117 00:07:58,565 --> 00:08:00,131 Uh huh. 118 00:08:00,175 --> 00:08:02,917 Aku punya teman wanita di tata kota, yang mengirimi 119 00:08:02,960 --> 00:08:04,614 aku email kapan saja jika ada sesuatu yang aneh 120 00:08:04,658 --> 00:08:06,442 muncul di CCTV. 121 00:08:06,486 --> 00:08:10,141 Seperti ketika seseorang muncul dari seberkas sinar di jalan pusat kota. 122 00:08:10,185 --> 00:08:13,405 Dia akan mengirim gambarmu ke database kami. 123 00:08:13,449 --> 00:08:16,365 Dan, uh... boom! 124 00:08:17,584 --> 00:08:21,675 Salah satu dari enam penerobos yang teridentifikasi di pesta Gala Europa. 125 00:08:21,718 --> 00:08:25,026 Aku menghubungkan semua ini, kemudian aku berpikir, mengapa alien 126 00:08:25,069 --> 00:08:28,464 menerobos pesta gala untuk misi luar angkasa? 127 00:08:31,598 --> 00:08:34,731 Kau tidak tampak seperti tipe orang yang 128 00:08:34,775 --> 00:08:37,255 mereka kirim untuk menghancurkan teroris. 129 00:08:37,299 --> 00:08:41,216 Kau pun tidak mempunyai ciri-ciri "Interogator Teratas FBI". 130 00:08:42,565 --> 00:08:45,568 Adakah hal lain yang menempatkan kau di kursi itu? 131 00:08:45,612 --> 00:08:48,440 Katakan padaku, Agen Wells... 132 00:08:50,268 --> 00:08:53,271 ...apa yang membuatmu menjadi orang yang tepat untuk pekerjaan ini? 133 00:08:54,055 --> 00:08:56,144 Mungkin karena aku adalah orang yang baik, kuno, 134 00:08:56,187 --> 00:08:58,015 pegawai negeri yang berdedikasi. 135 00:08:58,059 --> 00:08:59,930 Bekerja sangat tekun. 136 00:08:59,974 --> 00:09:01,671 Jarang tidur. 137 00:09:01,715 --> 00:09:05,588 Menangani semua masalah dengan cangkir besar kopimu. 138 00:09:05,632 --> 00:09:08,025 Aku seorang bartender. 139 00:09:08,069 --> 00:09:10,114 Aku telah melihat jenis pria seperti dirimu sebelumnya. 140 00:09:10,158 --> 00:09:12,421 Ini masalah pribadi. 141 00:09:15,163 --> 00:09:17,426 Itu, memar yang cukup parah di 142 00:09:17,469 --> 00:09:20,124 tanganmu, pak. Sepertinya itu dari IV. 143 00:09:20,168 --> 00:09:22,866 Aku mengalami dehidrasi. 144 00:09:22,910 --> 00:09:26,130 Lagipula, aku hanya manusia. 145 00:09:26,914 --> 00:09:28,611 Kau tentu saja manusia. 146 00:09:28,655 --> 00:09:30,178 Terima kasih. 147 00:09:30,221 --> 00:09:32,223 Itu saja untuk saat ini. 148 00:09:40,101 --> 00:09:41,885 Jika dia percaya bahwa 149 00:09:41,929 --> 00:09:43,278 kita merusak Misi Europa, 150 00:09:43,321 --> 00:09:45,672 maka Q tidak perlu menghentikan 151 00:09:45,715 --> 00:09:48,588 Renée naik kapal sama sekali. 152 00:09:48,631 --> 00:09:50,590 Otoritas tinggal membatalkan 153 00:09:50,633 --> 00:09:53,070 seluruh peluncuran. 154 00:09:53,114 --> 00:09:55,899 Dan kita akan menghancurkan 155 00:09:55,943 --> 00:09:58,772 masa depan kita sendiri. 156 00:09:59,599 --> 00:10:03,298 Frustrasi menguasaiku. 157 00:10:04,691 --> 00:10:07,041 Aku tahu sekarang... 158 00:10:07,084 --> 00:10:10,479 ini akan menjadi yang terakhir. 159 00:10:16,006 --> 00:10:18,269 Aku harus masuk ke sana. 160 00:10:27,148 --> 00:10:29,629 Aspectus, ekstrapolasi 161 00:10:29,672 --> 00:10:31,674 video 2D ke lingkungan 3D. 162 00:10:36,157 --> 00:10:38,550 Apa yang kau sembunyikan, Ayah? 163 00:10:40,117 --> 00:10:42,293 Sabar, sayangku. 164 00:10:42,337 --> 00:10:43,904 Siapa kau? 165 00:10:43,947 --> 00:10:46,602 Seorang teman. Sang Pemicu api. 166 00:10:46,646 --> 00:10:48,560 Sebuah simulakra-- 167 00:10:48,604 --> 00:10:50,432 program hidup yang ditanam di sini 168 00:10:50,475 --> 00:10:52,477 saat aku meretas sistem ayahmu. 169 00:10:52,521 --> 00:10:56,612 Menunggumu untuk tiba pada saat ini. 170 00:11:00,398 --> 00:11:03,532 Begitu dekat dengan jawaban yang kau cari. 171 00:11:08,145 --> 00:11:11,018 Maaf yang lain tidak berhasil. 172 00:11:12,541 --> 00:11:15,762 Sepertinya kau adalah yang terkuat dari kelompok itu. 173 00:11:24,422 --> 00:11:27,251 Itu adalah genom manusia. 174 00:11:27,295 --> 00:11:29,689 Apa yang dia...? 175 00:11:32,169 --> 00:11:34,215 Apakah diriku...? 176 00:11:34,258 --> 00:11:35,999 Apakah diriku eksperimen? 177 00:11:36,043 --> 00:11:37,435 Dia menciptakanmu. 178 00:11:37,479 --> 00:11:40,090 Tapi menguncimu di penjara. 179 00:11:40,134 --> 00:11:42,353 Aku mengirimi kau kuncinya. 180 00:11:42,397 --> 00:11:44,529 Apakah kau cukup berani untuk menggunakannya? 181 00:11:58,935 --> 00:12:02,460 Kiriman paket tersedia dalam lingkungan tertutup yang aman. 182 00:12:28,704 --> 00:12:31,141 Orang-orang sangat mudah percaya ketika mereka mempercayaimu. 183 00:12:31,185 --> 00:12:32,969 Aku tahu persis apa yang harus kukatakan pada pria itu. 184 00:12:33,013 --> 00:12:34,579 Wajahnya seperti peta. 185 00:12:34,623 --> 00:12:36,756 -Tidak heran jika aku jadi presiden. 186 00:12:37,931 --> 00:12:40,368 Sialan. 187 00:12:42,718 --> 00:12:45,068 Bukan berarti Jurati sudah tidak ada dalam dirinya sendiri.. 188 00:12:45,112 --> 00:12:47,767 - dan mencoba melawan. -Nah, jika dia mencoba melawan, 189 00:12:47,810 --> 00:12:50,421 berarti dia sudah kalah. 190 00:12:52,119 --> 00:12:54,208 Aku tidak menginginkan apa-apa. 191 00:12:54,251 --> 00:12:55,992 dari dirinya. 192 00:12:56,036 --> 00:12:58,342 Aku tidak menginginkan apapun kecuali... 193 00:12:58,386 --> 00:13:00,823 koneksi itu. 194 00:13:00,867 --> 00:13:04,087 Jika kau merasakannya, sulit untuk memikirkan 195 00:13:04,131 --> 00:13:06,742 apa pun kecuali... untuk mendapatkannya kembali. 196 00:13:06,786 --> 00:13:09,440 Ini baik. Bagus, hanya... baiklah, baiklah. 197 00:13:09,484 --> 00:13:11,921 Cobalah untuk terus mencarinya. 198 00:13:12,704 --> 00:13:15,620 Dia belum bisa mengasimilasi, jika sudah, kita pasti akan tahu. 199 00:13:16,665 --> 00:13:18,972 Dia tidak bisa mendapatkan apa yang dia inginkan, jadi dia... 200 00:13:19,015 --> 00:13:21,975 mencoba menciptakan kembali perasaan terhubung itu. 201 00:13:22,018 --> 00:13:23,890 Mari kita runut satu per satu. 202 00:13:23,933 --> 00:13:25,587 Mm, mengapa dia membunuhnya? 203 00:13:25,630 --> 00:13:28,329 Karena itu tidak berhasil. 204 00:13:28,372 --> 00:13:31,941 Dia tidak merasakan apa-apa satu lawan satu. 205 00:13:31,985 --> 00:13:34,291 Itu tidak cukup. 206 00:13:34,335 --> 00:13:36,511 Dia menjadi frustrasi, marah. 207 00:13:36,554 --> 00:13:40,080 Dia membunuhnya karena tidak bisa memuaskannya. 208 00:13:40,123 --> 00:13:42,256 Wow. 209 00:13:42,299 --> 00:13:44,345 Maksudku, itu sangat tepat. 210 00:13:44,388 --> 00:13:46,651 Bisakah kau tidak berpikir begitu? 211 00:13:46,695 --> 00:13:48,915 Berpikir jika aku pasti bisa"mengaksesnya", itu tidak mengesankan. 212 00:13:48,958 --> 00:13:51,221 -Kau bisa saja sedikit lebih berusaha. 213 00:13:51,265 --> 00:13:53,484 Kau senang bahwa aku cacat. 214 00:13:53,528 --> 00:13:56,139 Oke, aku akan mencoba untuk tidak membawa dirimu secara pribadi sekarang-- 215 00:13:56,183 --> 00:13:57,793 Kau memanipulasi. 216 00:13:57,837 --> 00:14:00,535 Setiap orang harus berada tepat di tempat yang diinginkan Raffi. 217 00:14:00,578 --> 00:14:03,538 Kau pikir kita tidak melihatnya, tetapi kita semua melihatnya. 218 00:14:05,409 --> 00:14:07,281 Ini mungkin ponselnya. 219 00:14:07,324 --> 00:14:09,283 Apa yang ada di baterai ponsel? 220 00:14:11,111 --> 00:14:13,287 Um, eh, di sini. 221 00:14:13,330 --> 00:14:15,202 um... 222 00:14:15,245 --> 00:14:17,204 Ion litium. 223 00:14:17,247 --> 00:14:19,249 Mereka adalah logam penstabil. 224 00:14:19,293 --> 00:14:22,078 Penyimpanan energi tinggi-- wah, wah, hei. 225 00:14:22,122 --> 00:14:23,732 kau baik-baik saja? 226 00:14:25,429 --> 00:14:27,779 Saat kau diasimilasi, Borg menyuntikmu dengan logam 227 00:14:27,823 --> 00:14:31,827 penstabil, sehingga tubuhmu dapat menangani nanoprobe. 228 00:14:33,742 --> 00:14:35,700 Aku masih ingat baunya. 229 00:14:35,744 --> 00:14:36,876 Aku berumur enam tahun. 230 00:14:39,052 --> 00:14:41,837 Aku bisa mencicipinya sekarang. 231 00:14:42,620 --> 00:14:45,188 Jika kita tidak bisa menahannya... 232 00:14:45,232 --> 00:14:47,712 apakah kita harus membunuh Jurati? 233 00:15:15,262 --> 00:15:16,916 Jurati! 234 00:15:16,959 --> 00:15:18,395 Itu dia, berhenti! 235 00:15:43,638 --> 00:15:45,988 Tidak... 236 00:15:46,032 --> 00:15:48,730 Tidak! 237 00:16:19,021 --> 00:16:22,372 Masalahnya, obsesi hanyalah 238 00:16:22,416 --> 00:16:23,983 tetap jadi obsesi sampai terpuaskan. 239 00:16:24,026 --> 00:16:25,027 Kemudian ada ketekunan. 240 00:16:25,071 --> 00:16:27,464 Maaf apa maksudmu? 241 00:16:27,508 --> 00:16:29,466 memar IV. 242 00:16:29,510 --> 00:16:31,251 Jelas kau tidak akan pergi ke rumah sakit. 243 00:16:31,294 --> 00:16:32,948 Jadi aku harus berpikir klinik, 244 00:16:32,992 --> 00:16:34,950 klinik-- di mana aku mendengarnya baru-baru ini? 245 00:16:34,994 --> 00:16:37,735 Kau tahu siapa lagi yang pergi ke klinik? 246 00:16:38,388 --> 00:16:40,086 temanmu. 247 00:16:40,129 --> 00:16:43,132 Dia ditangkap selama pemeriksaan Keamanan Dalam Negeri di sana. 248 00:16:43,176 --> 00:16:45,134 Dia juga membuat ini, eh... 249 00:16:45,178 --> 00:16:47,832 pernyataan yang sama sekali tidak masuk akal. 250 00:16:47,876 --> 00:16:50,705 Maukah kau membacanya dengan suara keras? 251 00:16:51,880 --> 00:16:55,144 "Aku terjebak kembali dalam 252 00:16:55,188 --> 00:16:59,061 "Masa lalu yang primitif, mencoba memperbaiki garis waktu 253 00:16:59,105 --> 00:17:04,023 "dengan sekelompok orang aneh, termasuk satu ratu cybernetic 254 00:17:04,066 --> 00:17:07,678 "bahwa aku cukup yakin dia bisa menghapus 255 00:17:07,722 --> 00:17:11,856 "seluruh umat manusia dengan pasukan lamanya... 256 00:17:14,076 --> 00:17:17,340 "...seorang laksamana tua yang, jika aku memahaminya dengan benar, 257 00:17:17,384 --> 00:17:20,996 sekarang sudah menjadi robot yang berisi darah dan daging." 258 00:17:21,040 --> 00:17:23,085 Yah, jelas dia telah mengalami 259 00:17:23,129 --> 00:17:25,696 teknik interogasi secara barbar. 260 00:17:25,740 --> 00:17:28,047 Jadi, tolong jelaskan beberapa hal. 261 00:17:28,090 --> 00:17:29,918 Menghancurkan kemanusiaan? 262 00:17:29,961 --> 00:17:32,094 Cobalah kembali mengingat hal itu. 263 00:17:32,138 --> 00:17:35,532 Dan... Aku baru saja 264 00:17:35,576 --> 00:17:37,839 melakukan penggeledahan di klinik itu. 265 00:17:39,884 --> 00:17:41,103 Menurutmu berapa lama lagi sebelum 266 00:17:41,147 --> 00:17:43,714 orang-orangku mengetahui teknologi ini 267 00:17:43,758 --> 00:17:46,413 bukan dari Bumi, hmm? 268 00:17:49,155 --> 00:17:50,895 Nona. 269 00:17:50,939 --> 00:17:52,462 Apakah kau tidak keberatan pergi bersama 270 00:17:52,506 --> 00:17:54,334 rekanku ke ruangan bawah? 271 00:17:54,377 --> 00:17:56,118 Aku akan fokus pada pamanmu. 272 00:18:03,430 --> 00:18:05,823 Ini adalah Spaceman Sonic ke Planet Mars. 273 00:18:05,867 --> 00:18:07,782 Kau bisa lari, tetapi kau tidak bisa bersembunyi. 274 00:18:07,825 --> 00:18:10,393 275 00:18:10,437 --> 00:18:12,395 Luncurkan rudal! 276 00:18:12,439 --> 00:18:14,571 Hei, jangan! 277 00:18:14,615 --> 00:18:17,313 Apakah kau yakin ini baik-baik saja? 278 00:18:17,357 --> 00:18:19,141 Oh, dia tidak akan menyakiti apapun. 279 00:18:19,185 --> 00:18:21,404 Kapal dalam mode diagnostik selama satu jam 280 00:18:21,448 --> 00:18:23,145 untuk mencari penumpang gelap dalam program mana pun 281 00:18:23,189 --> 00:18:25,626 Subrutin Borg. 282 00:18:30,457 --> 00:18:32,285 Kalian lapar? 283 00:18:32,328 --> 00:18:34,374 Apa pun yang kau inginkan. 284 00:18:34,417 --> 00:18:36,506 Apa pun? 285 00:18:37,290 --> 00:18:39,248 -Empat kue! -Ricardo! 286 00:18:48,127 --> 00:18:50,694 Oh. 287 00:18:55,656 --> 00:18:57,788 -Mm. - Seperti apa hidup kalian.. 288 00:18:57,832 --> 00:19:00,313 -bersama? -Benar-benar kacar. 289 00:19:01,314 --> 00:19:03,620 Yang efeknya pasti... 290 00:19:03,664 --> 00:19:07,015 mengacaukannya dengan berbagai cara. 291 00:19:07,058 --> 00:19:09,670 Aku selalu bekerja. 292 00:19:10,671 --> 00:19:14,196 ketika aku sampai di rumah, aku membiarkan nya di tempat tidurku sambil menonton TV. 293 00:19:15,197 --> 00:19:17,634 Dia gila. 294 00:19:17,678 --> 00:19:19,941 Dia suka acara memasak. 295 00:19:21,421 --> 00:19:24,119 Aku memiliki cara pengasuhan yang berbeda. 296 00:19:24,163 --> 00:19:26,426 Membatasi. 297 00:19:26,469 --> 00:19:28,906 Suka menyendiri. 298 00:19:29,690 --> 00:19:31,953 Aku tidak sempurna, tapi aku tidak begitu. 299 00:19:32,910 --> 00:19:35,174 Dia adalah seorang anak berusia sembilan tahun yang terobsesi dengan tanaman. 300 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Kau... 301 00:19:37,243 --> 00:19:39,197 Kupikir, kau melakukannya dengan baik. 302 00:19:39,221 --> 00:19:40,657 Bagaimana denganmu? 303 00:19:40,701 --> 00:19:42,703 Aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 304 00:19:42,746 --> 00:19:44,661 Aku ingin bisa mengingatmu dalam kenanganku 305 00:19:44,705 --> 00:19:47,229 lebih daripada semua waktuku untuk menyelamatkanmu 306 00:19:47,273 --> 00:19:50,014 Aku ingin berpikir kita menyelamatkan satu sama lain. 307 00:19:50,838 --> 00:19:52,838 Anggap jika kita menikah... 308 00:19:52,862 --> 00:19:54,862 Wah, nyonya... 309 00:19:54,886 --> 00:19:56,886 kita selalu menghabiskan seluruh waktu bersama. 310 00:19:56,910 --> 00:19:58,910 Sekarang, tiba-tiba hubungan kita seperti hubungan bisnis saja. 311 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Kita mengobrol, tapi kita tidak berbicara. 312 00:20:03,958 --> 00:20:05,958 Kemudian hubungan kita macet. Dalam arti sesungguhnya. 313 00:20:06,282 --> 00:20:08,282 Kita pulang pada saat Natal dan di tengah jalan mobil kita mogok 314 00:20:09,006 --> 00:20:11,006 Kita terjebak di motel yang jelek. 315 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Kita pergi ke sebuah bar, dan mengobrol bersama, 316 00:20:14,540 --> 00:20:16,540 untuk pertama kalinya setelah sekian lama, 317 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 Aku sedang berpikir tentang memiliki suatu hubungan dengan... 318 00:20:22,424 --> 00:20:24,424 Rekan kerjaku.... 319 00:20:27,448 --> 00:20:29,448 Apakah kau sedang menjadi romantis? 320 00:20:34,102 --> 00:20:37,410 Di bar itu, kau memberitahu aku sesuatu. 321 00:20:37,453 --> 00:20:39,803 Tentang dirimu. 322 00:20:40,935 --> 00:20:43,285 Aku sudah mengenalmu selama sepuluh tahun, dan itu hanya... 323 00:20:44,678 --> 00:20:46,723 ... itu membuatku menangis. 324 00:20:46,767 --> 00:20:49,030 Aku tidak pernah tahu itu. 325 00:20:50,031 --> 00:20:52,947 Itulah yang aku ingin kau katakan sekarang. 326 00:20:52,990 --> 00:20:55,863 Sebelum kau terbang jauh. 327 00:20:57,125 --> 00:21:00,563 Kebenaran yang mendasar dan 328 00:21:00,607 --> 00:21:02,696 terdalam yang, jika ini di kehidupan lain, 329 00:21:02,739 --> 00:21:05,133 aku butuh satu dekade untuk lebih mengenalmu. 330 00:21:11,618 --> 00:21:14,577 Itu, um... 331 00:21:14,621 --> 00:21:17,450 saat aku jatuh cinta padamu... 332 00:21:17,493 --> 00:21:19,626 Aku... 333 00:21:19,669 --> 00:21:21,149 Mama? 334 00:21:22,803 --> 00:21:25,153 Perutku sakit. 335 00:21:25,196 --> 00:21:27,808 Ini salahmu. 336 00:21:43,998 --> 00:21:45,608 Ceritakan lebih detail! 337 00:21:45,652 --> 00:21:48,698 Apa niatmu pada misi Europa? 338 00:21:48,742 --> 00:21:51,179 Tidak ada, aku jamin. 339 00:21:57,664 --> 00:21:59,883 Aku tidak naif. 340 00:22:03,017 --> 00:22:04,845 Aku tahu aku berpikiran terlalu jauh 341 00:22:04,888 --> 00:22:07,282 Kau menemukan Bumi, berbicara bahasa Inggris. 342 00:22:07,326 --> 00:22:09,632 Jelas kau ribuan tahun lebih maju. 343 00:22:09,676 --> 00:22:11,808 Tapi dengarkan aku. 344 00:22:11,852 --> 00:22:14,420 Setiap orang memiliki reseptor rasa sakit. 345 00:22:14,463 --> 00:22:16,509 Teknologi makhluk asing milikmu? 346 00:22:16,552 --> 00:22:18,380 Dokumen telah diajukan. 347 00:22:18,424 --> 00:22:20,469 Orang lain sudah tahu sekarang. 348 00:22:20,513 --> 00:22:23,429 Jadi berbicara denganku adalah yang terbaik yang bisa kau lakukan. 349 00:22:23,472 --> 00:22:25,648 Jika orang lain datang untuk menginterogasimu, 350 00:22:25,692 --> 00:22:27,563 mereka akan memaksamu menjawab dengan cara lain. 351 00:22:27,607 --> 00:22:29,435 Kemudian mereka memotongmu menjadi beberapa bagian, 352 00:22:29,478 --> 00:22:30,958 memasukkanmu ke bawah mikroskop, 353 00:22:31,001 --> 00:22:32,960 dan inti dari keberadaanmu 354 00:22:33,003 --> 00:22:35,832 akan ditulis dalam laporan dan rumor. 355 00:22:35,876 --> 00:22:37,921 Mereka akan datang. 356 00:22:37,965 --> 00:22:41,011 Dan bagi mereka, 357 00:22:41,055 --> 00:22:43,884 kau hanyalah babi di dalam toples. 358 00:22:46,713 --> 00:22:48,932 Lewat sini, Pak. 359 00:22:54,198 --> 00:22:55,504 Kau? 360 00:22:55,548 --> 00:22:57,201 Kau memanggilku? 361 00:22:57,245 --> 00:22:58,942 Kau pasti Q 362 00:22:58,986 --> 00:23:01,292 Pergunakanlah waktumu. 363 00:23:01,336 --> 00:23:03,947 Dan kau adalah makhluk multi-sel, sok suci, 364 00:23:03,991 --> 00:23:06,254 wanita cerewet yang dikenal sebagai Guinan. 365 00:23:06,297 --> 00:23:08,909 Benar, ini adalah abad ke-21. 366 00:23:08,952 --> 00:23:11,215 Takdir kita seharusnya belum bertemu. 367 00:23:11,259 --> 00:23:13,696 Aku pikir pemanggilan tidak berhasil. 368 00:23:13,740 --> 00:23:15,568 "Pemanggilan"? 369 00:23:15,611 --> 00:23:18,222 Pemanggilan adalah ritual sakral. 370 00:23:18,266 --> 00:23:20,834 Bukan obrolan di mana kau mencoba 371 00:23:20,877 --> 00:23:22,923 melakukan hal-hal kecil yang memuakkan 372 00:23:22,966 --> 00:23:25,099 dari kehidupan menyedihkanmu. 373 00:23:25,142 --> 00:23:28,624 Saat ritual terhenti, aku merasakan sesuatu. 374 00:23:28,668 --> 00:23:31,148 Kekosongan dan ketakutan. 375 00:23:32,541 --> 00:23:34,456 Aku pikir itu dari diriku. 376 00:23:34,500 --> 00:23:35,979 Tapi ternyata bukan. 377 00:23:36,023 --> 00:23:38,329 Aku merasakannya pada dirimu. 378 00:23:41,768 --> 00:23:44,074 Kau sedang sekarat. 379 00:23:45,162 --> 00:23:47,643 Kualitas lain yang dengan tulus 380 00:23:47,687 --> 00:23:49,645 aku benci tentang spesiesmu. 381 00:23:49,689 --> 00:23:51,734 Empati. 382 00:23:51,778 --> 00:23:53,954 Aku tahu kalian bisa saling membunuh. 383 00:23:53,997 --> 00:23:56,609 -Tapi sebaliknya, bukankah kau... -Immortal? 384 00:23:56,652 --> 00:23:58,698 Begitulah menurutku. 385 00:23:58,741 --> 00:24:00,743 Namun sekarang... 386 00:24:00,787 --> 00:24:02,353 untuk pertama kalinya saat aku 387 00:24:02,397 --> 00:24:04,399 melihat melintasi cakrawala temporal, 388 00:24:04,443 --> 00:24:06,140 itu menjadi gelap. 389 00:24:06,183 --> 00:24:08,272 Kau pikir aku sekarat. 390 00:24:08,316 --> 00:24:10,797 Aku lebih suka percaya bahwa 391 00:24:10,840 --> 00:24:13,103 aku berada di ambang ketidaktahuan. 392 00:24:13,147 --> 00:24:14,453 Saat pertama kali aku merasakannya, 393 00:24:14,496 --> 00:24:16,803 Aku berpikir dalam hati, "Ini bagus. 394 00:24:16,846 --> 00:24:19,240 Ini baru." 395 00:24:19,283 --> 00:24:21,547 Bagaimanapun, kehidupan tanpa batas memiliki kekurangannya. 396 00:24:21,590 --> 00:24:23,940 Jadi aku mempersiapkan 397 00:24:23,984 --> 00:24:26,290 diri untuk diselimuti kehangatan 398 00:24:26,334 --> 00:24:29,206 pancaran makna. 399 00:24:30,381 --> 00:24:32,688 Nah, momen itu belum datang. 400 00:24:32,732 --> 00:24:34,081 401 00:24:34,124 --> 00:24:36,605 Bahkan belum ada tanda-tandanya. 402 00:24:36,649 --> 00:24:38,825 Bintang yang sekarat menyala lebih terang 403 00:24:38,868 --> 00:24:41,654 saat mereka berputar menuju kepunahan. 404 00:24:42,568 --> 00:24:45,048 Aku, di sisi lain, sepertinya 405 00:24:45,092 --> 00:24:47,790 akan menghilang begitu saja... 406 00:24:47,834 --> 00:24:50,314 menjadi bukan apapun. 407 00:24:50,358 --> 00:24:53,840 Menurutmu kenapa aku butuh waktu lama untuk sampai di sini? 408 00:24:53,883 --> 00:24:57,147 Itu sebabnya kau masuk ke sini hari ini? 409 00:24:57,191 --> 00:25:00,847 Mengapa kau menggunakan manusia sebagai bagian permainanmu? 410 00:25:01,674 --> 00:25:03,632 Kau melihatnya? 411 00:25:03,676 --> 00:25:06,809 Sejujurnya aku mencoba untuk menguapkanmu saat ini. 412 00:25:06,853 --> 00:25:09,508 Hal yang kau lakukan pada 413 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Picard, itukah yang kau harapkan 414 00:25:11,597 --> 00:25:14,164 untuk menemukan... makna dalam hidupmu? 415 00:25:14,208 --> 00:25:17,211 Aku sekarang memiliki seumur hidup. 416 00:25:18,560 --> 00:25:21,128 Bisakah satu tindakan menebus seumur hidup? 417 00:25:21,171 --> 00:25:22,564 Mengapa membawanya ke masa lalu? 418 00:25:22,608 --> 00:25:24,610 Aku tidak membawanya ke masa lalu. 419 00:25:24,653 --> 00:25:26,046 Dia melakukan itu sendiri. 420 00:25:26,089 --> 00:25:27,830 Ada banyak bentuk perjalanan waktu. 421 00:25:27,874 --> 00:25:29,615 Tapi dia terjebak di sini. 422 00:25:29,658 --> 00:25:32,313 Terperangkap... itu tidak penting. 423 00:25:32,356 --> 00:25:35,011 Ini adalah pelarian yang akan membawa makna penting. 424 00:25:37,492 --> 00:25:39,668 Aku akan bertemu denganmu pada saatnya nanti... sayangnya. 425 00:25:43,063 --> 00:25:44,586 Manusia. 426 00:25:44,630 --> 00:25:46,980 Mereka semua terjebak di masa lalu. 427 00:26:14,616 --> 00:26:16,618 Hai. 428 00:26:19,752 --> 00:26:21,362 Tadi malam, eh... 429 00:26:21,405 --> 00:26:24,583 Apakah semua pembicaraanmu tentang mengobatiku itu bohong? 430 00:26:26,759 --> 00:26:28,891 Karena tidak peduli apa... 431 00:26:29,762 --> 00:26:32,939 ...Aku tidak akan pernah meninggalkan rumah ini, kan? 432 00:26:34,070 --> 00:26:36,029 Seperti Persephone? 433 00:26:36,072 --> 00:26:38,379 Persefassa? 434 00:26:38,422 --> 00:26:40,599 Despoina? 435 00:26:40,642 --> 00:26:42,905 Prosperina? 436 00:26:45,168 --> 00:26:47,475 Seperti Kore. 437 00:26:47,518 --> 00:26:50,521 Nama yang berbeda untuk gadis yang sama. 438 00:26:50,565 --> 00:26:53,263 Putri Zeus. 439 00:26:53,307 --> 00:26:55,570 Ayah para dewa. 440 00:26:56,789 --> 00:26:59,008 Penciptaku. 441 00:27:01,315 --> 00:27:04,013 Jelaskan percobaanmu... 442 00:27:04,057 --> 00:27:06,494 Dr.Soong. 443 00:27:06,537 --> 00:27:08,583 Secara teknis... 444 00:27:09,802 --> 00:27:11,934 ...kau diciptakan 445 00:27:11,978 --> 00:27:14,067 melalui somatik 446 00:27:14,110 --> 00:27:16,983 transfer sel nuklir dan gestasi 447 00:27:17,026 --> 00:27:19,638 dalam media pendukung yang diciptakan khusus. 448 00:27:22,989 --> 00:27:25,600 Ada berapa banyak percobaan sebelum diriku? 449 00:27:27,167 --> 00:27:29,256 Kehidupan selusin percobaan pertama hanyalah... 450 00:27:29,299 --> 00:27:31,562 berumur beberapa jam. 451 00:27:33,347 --> 00:27:36,350 Beberapa hari berikutnya, 452 00:27:37,873 --> 00:27:40,180 Pendahulumu hampir mencapai 453 00:27:40,223 --> 00:27:42,617 ulang tahunnya yang keempat. 454 00:27:44,967 --> 00:27:47,056 Dan kemudian datanglah dirimu. 455 00:27:47,100 --> 00:27:49,319 Aku melakukan segalanya, 456 00:27:49,363 --> 00:27:51,670 mengorbankan segalanya untukmu. 457 00:27:51,713 --> 00:27:54,803 Kau seharusnya sudah mati sebelum kau berusia enam tahun. 458 00:27:54,847 --> 00:27:56,587 Tapi ketika kau tetap hidup, 459 00:27:56,631 --> 00:27:59,808 ketika kau terus hidup meskipun cacat-- 460 00:27:59,852 --> 00:28:01,854 berkembang-- 461 00:28:01,897 --> 00:28:03,986 Aku hanya bisa berharap. 462 00:28:04,030 --> 00:28:05,771 Dan dengan harapan 463 00:28:05,814 --> 00:28:07,947 datang kesuksesan! 464 00:28:07,990 --> 00:28:10,210 Maksudku, lihat dirimu. 465 00:28:11,080 --> 00:28:12,952 "Kesuksesan"? 466 00:28:12,995 --> 00:28:14,997 -Bukan cinta? -Sehat... 467 00:28:15,041 --> 00:28:16,738 tentu saja aku mencintaimu. 468 00:28:16,782 --> 00:28:18,174 Berhenti! kau tidak mencintaiku. 469 00:28:18,218 --> 00:28:19,785 Kau mencintai pekerjaanmu! 470 00:28:21,221 --> 00:28:23,832 Kau menceritakan kisah tentang seorang ibu. 471 00:28:23,876 --> 00:28:25,181 Itu membuatmu bahagia. 472 00:28:25,225 --> 00:28:27,531 Itu tidak nyata! 473 00:28:27,575 --> 00:28:29,533 "Nyata"? 474 00:28:29,577 --> 00:28:31,666 Nyata? 475 00:28:31,710 --> 00:28:35,539 Realitas adalah konstruksi orang bodoh yang berpikiran sederhana, 476 00:28:35,583 --> 00:28:39,543 yang tidak dapat berfungsi tanpa adanya batasan. 477 00:28:39,587 --> 00:28:41,545 Nyata. 478 00:28:43,112 --> 00:28:45,201 Siapapun bisa berkembang biak. 479 00:28:46,028 --> 00:28:47,726 Kau ada karena 480 00:28:47,769 --> 00:28:50,380 aku menghendakinya. 481 00:28:55,908 --> 00:28:57,866 Tentu saja aku... 482 00:28:57,910 --> 00:29:00,042 tentu saja aku mencintai pekerjaanku. 483 00:29:00,086 --> 00:29:02,610 Tapi bukan berarti aku tidak mencintaimu. 484 00:29:06,396 --> 00:29:09,051 Aku ingin kau melihat lebih dalam, Ayah. 485 00:29:09,095 --> 00:29:11,314 Jika aku keluar dari pintu itu sekarang, 486 00:29:11,358 --> 00:29:13,664 apa yang kau takutkan untuk hilang? 487 00:29:13,708 --> 00:29:15,710 Aku? 488 00:29:15,754 --> 00:29:18,147 Atau warisanmu? 489 00:29:46,828 --> 00:29:48,830 Kore, berhenti! kau akan-- 490 00:29:50,310 --> 00:29:51,833 Rerumputan ini terasa nyaman. 491 00:29:54,749 --> 00:29:56,707 Kebebasan. 492 00:29:56,751 --> 00:29:58,622 Darimu. 493 00:29:59,710 --> 00:30:02,235 Kau tidak bisa pergi dariku. 494 00:30:03,976 --> 00:30:06,282 Kau tidak ada tanpaku. 495 00:30:06,326 --> 00:30:08,676 Tidak, jika kau mengikutiku, aku akan menelepon polisi. 496 00:30:13,072 --> 00:30:15,117 Kau tahu, mungkin kaulah 497 00:30:15,161 --> 00:30:17,598 yang tidak akan ada tanpaku. 498 00:30:28,739 --> 00:30:30,829 -Raffi, biarkan aku memeriksa lehermu. -Oh tidak. 499 00:30:30,872 --> 00:30:33,005 Aku baik. Aku baik-baik saja, ayolah. 500 00:30:33,048 --> 00:30:34,528 dia... 501 00:30:34,571 --> 00:30:36,312 Dia pergi ke sana dan... 502 00:30:36,356 --> 00:30:39,315 Ooh. Tidak. Aku hampir baik-baik saja. 503 00:30:39,359 --> 00:30:42,710 Aku hanya... 504 00:30:43,537 --> 00:30:46,061 Dia bisa saja membunuhku dengan mudah. 505 00:30:46,105 --> 00:30:48,368 Aku tahu. 506 00:30:51,197 --> 00:30:54,591 Merasa kasihan bukanlah sifat Borg. 507 00:30:56,028 --> 00:30:58,030 Bukan. 508 00:30:58,073 --> 00:30:59,683 itu adalah sifat Jurati. 509 00:30:59,727 --> 00:31:02,121 Dia masih ada di suatu tempat. 510 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 Dan dia menyelamatkan hidupmu. 511 00:31:03,818 --> 00:31:05,254 Jadi apa selanjutnya? 512 00:31:05,298 --> 00:31:06,603 Dia memacu endorfinnya, 513 00:31:06,647 --> 00:31:08,301 makan banyak baterai. 514 00:31:08,344 --> 00:31:09,693 Dia akan menggunakan logam di 515 00:31:09,737 --> 00:31:11,652 tubuhnya untuk membuat nanoprobe primitif. 516 00:31:11,695 --> 00:31:13,697 -Itu memberinya kemampuan untuk mengasimilasi. -Lalu apa? 517 00:31:13,741 --> 00:31:15,177 Aku tidak tahu. 518 00:31:15,221 --> 00:31:17,005 Dengan logam yang tidak sempurna, akan terjadi asimilasi yang tidak sempurna. 519 00:31:17,049 --> 00:31:20,182 Ini adalah sarana untuk mencapai tujuan, beberapa rencana jangka pendek. 520 00:31:20,226 --> 00:31:23,011 -Yah, rencana membutuhkan sumber daya, jadi... -Benar, jadi... 521 00:31:23,055 --> 00:31:25,666 Apa pun yang dia butuhkan, bagaimana dia menemukannya? 522 00:31:25,709 --> 00:31:27,276 Dia tidak memiliki teknologinya, atau itu akan muncul di pemindai kita. 523 00:31:27,320 --> 00:31:29,496 Kecuali itu bukan teknologi kita. 524 00:31:29,539 --> 00:31:30,932 Mungkin dia menggunakan ponsel pria itu. 525 00:31:30,976 --> 00:31:33,892 Bisakah kita membangkitkan baterai dengan tricorder kita? 526 00:31:41,073 --> 00:31:44,206 Kau tahu, saat kau bilang aku memanipulasi orang... 527 00:31:44,250 --> 00:31:46,469 -Maaf, aku... -...Ya aku memang begitu! 528 00:31:47,993 --> 00:31:50,256 Aku memang begitu. 529 00:31:53,650 --> 00:31:54,913 Ini kontradiktif bahwa kau membutuhkan Seven 530 00:31:54,956 --> 00:31:56,784 tinggal di Bumi dan memperbaiki kapalnya 531 00:31:56,827 --> 00:31:58,351 jadi dia bisa pergi. 532 00:31:58,394 --> 00:32:00,657 Uh, aku tidak akan mengatakan "membutuhkan." 533 00:32:00,701 --> 00:32:03,617 Perasaanku adalah kau melakukan ini agar kau tampak 534 00:32:03,660 --> 00:32:05,924 tidak terlalu menginginkannya, tetapi sebenarnya itu cukup transparan. 535 00:32:05,967 --> 00:32:07,969 Oke, sebaiknya kau, sst, oke? 536 00:32:08,013 --> 00:32:10,015 Lihat ini? Ini seharusnya menjadi pelajaran 537 00:32:10,058 --> 00:32:11,973 tentang perawatan pelindung deflektor. 538 00:32:12,017 --> 00:32:15,237 Jadi kau tidak gagal dalam teknik taktis dasar. 539 00:32:15,281 --> 00:32:17,239 Kau tahu kau harus mengambil kelas 540 00:32:17,283 --> 00:32:19,546 itu jika kau mengikuti program keamanan. 541 00:32:19,589 --> 00:32:21,591 Aku tidak akan menjadi petugas keamanan yang baik. 542 00:32:21,635 --> 00:32:23,245 Aku tidak pernah melakukan ini di ruang tertutup. 543 00:32:23,289 --> 00:32:25,552 Aku lebih suka yang lebih lugas 544 00:32:25,595 --> 00:32:27,641 panggilan-- ada kehormatan dalam kebenaran. 545 00:32:27,684 --> 00:32:29,773 Oh, ya, itu benar. 546 00:32:29,817 --> 00:32:31,471 "Pilihlah untuk hidup." 547 00:32:33,125 --> 00:32:34,953 Kau dan kehormatan. 548 00:32:37,042 --> 00:32:38,826 Belajarlah hal baru. 549 00:32:38,869 --> 00:32:40,959 Kau meremehkan sesuatu yang nyata 550 00:32:41,002 --> 00:32:43,309 dengan humor yang tidak perlu dan melindungi diri sendiri, 551 00:32:43,352 --> 00:32:45,006 - untuk mendapatkan hal baru. -Oh, oh, oke. 552 00:32:45,050 --> 00:32:47,139 Kau semakin hebat memutarbalikkan kata-kataku. 553 00:32:47,182 --> 00:32:48,836 Jangan khawatir. 554 00:32:48,879 --> 00:32:51,056 Aku akan mengurus semua kelasmu. 555 00:32:51,099 --> 00:32:53,232 Zani menghubungiku. 556 00:32:53,275 --> 00:32:55,930 Mereka membutuhkan aku di Vashti. 557 00:32:55,974 --> 00:32:58,672 Aku bisa menunda Starfleet selama setahun. 558 00:32:58,715 --> 00:33:01,066 Ini akan memberiku lebih banyak kehormatan 559 00:33:01,109 --> 00:33:03,329 untuk membayar kewajiban kepada Qowat Milat. 560 00:33:05,026 --> 00:33:07,420 itu... 561 00:33:11,206 --> 00:33:13,469 Wow. 562 00:33:14,731 --> 00:33:17,125 Aku pikir kau ingin mengikuti jejakku. 563 00:33:17,169 --> 00:33:19,432 Kita punya rencana. 564 00:33:20,520 --> 00:33:22,043 Vashti adalah... 565 00:33:22,087 --> 00:33:24,872 Maksudku, itu bukan kau lagi, kan? 566 00:33:25,786 --> 00:33:28,006 Bukan pemuda yang kulihat 567 00:33:28,049 --> 00:33:30,660 di depanku, tapi apakah kau tahu? 568 00:33:30,704 --> 00:33:33,489 Jika itu yang ingin kau lakukan, 569 00:33:33,533 --> 00:33:35,665 Maksudku, aku yakin itu 570 00:33:35,709 --> 00:33:38,190 akan baik-baik saja, kan? 571 00:33:38,233 --> 00:33:40,366 Aku tidak tahu. 572 00:33:40,409 --> 00:33:43,108 Hei... itu hidupmu. 573 00:33:47,721 --> 00:33:50,550 Akulah yang menjadi alasan Elnor tetap di Akademi. 574 00:33:53,118 --> 00:33:55,729 Aku juga tidak bisa kehilangan dia. 575 00:33:58,123 --> 00:34:00,168 Ia tinggal... 576 00:34:00,212 --> 00:34:02,475 untukku. 577 00:34:02,518 --> 00:34:04,912 Dan kemudian dia mati di pelukanku. 578 00:34:08,437 --> 00:34:12,441 Raffi... 579 00:34:18,447 --> 00:34:20,058 Daftar pencarian. 580 00:34:22,495 --> 00:34:24,453 Apa yang mungkin dia cari di sana? 581 00:34:26,499 --> 00:34:28,892 Apa pun yang dia butuhkan. 582 00:34:40,904 --> 00:34:43,429 Aku berasumsi bahwa kata-kata tentang 583 00:34:43,472 --> 00:34:46,084 "melawan adalah sia-sia" tidak akan diperlukan? 584 00:34:47,433 --> 00:34:49,565 Apakah aku sedang bermimpi? 585 00:34:49,609 --> 00:34:52,090 Atau ini mimpi buruk? 586 00:34:53,134 --> 00:34:55,136 Akhirnya... 587 00:34:55,180 --> 00:34:57,443 itu terserah padamu. 588 00:35:00,446 --> 00:35:02,709 Mengapa kau berada di pesta itu? 589 00:35:04,450 --> 00:35:06,408 Lihat, peluncurannya tinggal 19 jam lagi. 590 00:35:06,452 --> 00:35:07,975 Jika kau tidak memberiku sesuatu sekarang, 591 00:35:08,018 --> 00:35:09,585 Aku akan memanggil Mission Control sendiri. 592 00:35:14,547 --> 00:35:18,072 Picard... 593 00:35:19,465 --> 00:35:21,554 Semua manusia 594 00:35:21,597 --> 00:35:24,122 terjebak di masa lalu. 595 00:35:24,165 --> 00:35:26,689 Terjebak. 596 00:35:27,821 --> 00:35:30,998 Semua manusia terjebak di masa lalu. 597 00:35:31,041 --> 00:35:33,087 Terjebak dalam... 598 00:35:33,131 --> 00:35:35,176 masa lalu. 599 00:35:37,787 --> 00:35:40,486 Apa yang terjadi di sini? 600 00:35:42,618 --> 00:35:44,229 Terjebak. 601 00:35:44,272 --> 00:35:46,144 Di masa lalu. 602 00:35:46,187 --> 00:35:49,147 Aku mengetahui seorang pria yang 603 00:35:49,190 --> 00:35:51,453 dihantui obsesinya ketika aku melihatnya. 604 00:35:51,497 --> 00:35:53,673 Hal-hal yang kita pegang. 605 00:35:53,716 --> 00:35:56,328 Potongan-potongan... 606 00:35:56,371 --> 00:35:58,678 pecahan perasaan emosional yang 607 00:35:58,721 --> 00:36:01,681 mengendalikan kita sepanjang hidup kita. 608 00:36:03,465 --> 00:36:06,642 Apa itu untukmu? 609 00:36:07,426 --> 00:36:10,124 Apakah itu momenmu? 610 00:36:13,040 --> 00:36:16,565 Bagimu aku ini apa? 611 00:36:18,263 --> 00:36:19,655 Mungkin... 612 00:36:19,699 --> 00:36:22,310 sebuah pertukaran... 613 00:36:22,354 --> 00:36:24,791 kebenaran. 614 00:36:27,054 --> 00:36:28,969 Kau? 615 00:36:29,012 --> 00:36:31,580 Kau adalah hal yang telah kutunggu untuk bertatap muka 616 00:36:31,624 --> 00:36:34,322 dalam seluruh hidupku. 617 00:36:34,366 --> 00:36:36,629 Kaulah yang ku tunggu di malam hari. 618 00:36:38,065 --> 00:36:41,068 Kau adalah monster dalam kegelapan. 619 00:36:48,206 --> 00:36:50,251 Maggie. 620 00:36:55,038 --> 00:36:57,258 Maggie. 621 00:36:57,302 --> 00:36:59,608 Kemari, njing. 622 00:37:03,743 --> 00:37:05,962 Ma... 623 00:37:43,435 --> 00:37:45,306 eh... 624 00:38:12,812 --> 00:38:15,075 Dia memegangku. 625 00:38:15,118 --> 00:38:18,034 Seluruh tangannya akan... 626 00:38:18,078 --> 00:38:19,993 menarik bola mataku keluar. 627 00:38:20,036 --> 00:38:22,169 Jari-jarinya kemudian 628 00:38:22,212 --> 00:38:23,953 diletakkan 629 00:38:23,997 --> 00:38:25,694 diatas kulitku dan kemudian... 630 00:38:25,738 --> 00:38:27,696 Aku tidak tahu. 631 00:38:27,740 --> 00:38:30,003 Mereka kemudian menghilang. 632 00:38:36,531 --> 00:38:38,359 Sama seperti dirimu. 633 00:38:39,578 --> 00:38:41,580 Dan pada-- pada saat itu, aku tahu 634 00:38:41,623 --> 00:38:44,278 Aku tidak akan berjalan di bumi seperti orang lain. 635 00:38:44,322 --> 00:38:47,237 Karena jika mereka ada disana maka... 636 00:38:48,630 --> 00:38:50,458 ... mereka akan kembali. 637 00:38:50,502 --> 00:38:52,504 Dan di sinilah kau sekarang. 638 00:38:52,547 --> 00:38:54,375 Tunjukkan padaku apa yang 639 00:38:54,419 --> 00:38:57,509 dia lakukan dengan tangannya. 640 00:38:57,552 --> 00:38:59,685 Tangannya, dia-- 641 00:38:59,728 --> 00:39:01,382 dia tidak akan melepaskannya, 642 00:39:01,426 --> 00:39:03,863 seperti dia akan mendorongnya ke dalam kepalaku. 643 00:39:04,864 --> 00:39:07,736 Apakah kau yakin 644 00:39:07,780 --> 00:39:10,696 tidak seperti ini? 645 00:39:19,879 --> 00:39:22,751 Dia bukan monster. 646 00:39:22,795 --> 00:39:26,189 Dia adalah... seorang Vulcan. 647 00:39:26,233 --> 00:39:27,843 Dan... 648 00:39:27,887 --> 00:39:30,672 dia tidak mencoba membunuhmu. 649 00:39:30,716 --> 00:39:33,371 Dia sedang mencoba untuk... 650 00:39:34,415 --> 00:39:35,982 ... Pencampuran-pikiran. 651 00:39:36,025 --> 00:39:39,768 Mencoba menghapus ingatanmu 652 00:39:39,812 --> 00:39:43,381 agar kau tidak dihantui seperti ini. 653 00:39:43,424 --> 00:39:45,861 Jelas, itu memang gagal. 654 00:39:46,732 --> 00:39:48,690 Dan sekarang untuk 655 00:39:48,734 --> 00:39:51,214 kebenaran kisahku. 656 00:39:51,258 --> 00:39:53,434 Aku adalah manusia. 657 00:39:53,478 --> 00:39:55,958 Tapi aku dari masa depan. 658 00:39:56,002 --> 00:39:59,397 Abad ke-25, tepatnya. 659 00:39:59,440 --> 00:40:01,573 660 00:40:01,616 --> 00:40:03,705 Dan aku di sini untuk 661 00:40:03,749 --> 00:40:05,620 menyelamatkan Bumi. 662 00:40:05,664 --> 00:40:09,102 Untuk menyelamatkan 663 00:40:09,145 --> 00:40:11,191 seluruh galaksi, sebenarnya. 664 00:40:12,932 --> 00:40:15,413 Tapi untuk melakukannya, 665 00:40:15,456 --> 00:40:17,327 sepertinya 666 00:40:17,371 --> 00:40:19,460 Aku membutuhkan bantuanmu. 667 00:40:32,212 --> 00:40:35,128 Boot ulang subrutin transporter. 668 00:40:36,695 --> 00:40:38,348 Apa yang salah? 669 00:40:38,392 --> 00:40:40,916 Kesalahan-- sistem pengangkut tidak aktif. 670 00:40:40,960 --> 00:40:43,266 Apakah aku merusaknya? 671 00:40:43,310 --> 00:40:44,703 Tidak tidak tidak. 672 00:40:44,746 --> 00:40:46,879 Orang lain yang merusaknya. 673 00:40:46,922 --> 00:40:49,142 Hei, ayo kita cari ibumu. 674 00:40:51,060 --> 00:40:53,060 Kau duluan nanti, aku akan menyusulmu. 675 00:40:53,886 --> 00:40:55,888 Rios pada Raffi. 676 00:40:55,931 --> 00:40:58,499 Kita mendapat masalah besar. 677 00:40:58,543 --> 00:41:01,415 Masih tidak ada tanda-tanda Picard? 678 00:41:01,459 --> 00:41:03,504 Q sedang membicarakanmu. 679 00:41:03,548 --> 00:41:05,463 Tapi dia berbicara tentang kalian semua. 680 00:41:05,506 --> 00:41:08,291 -Inilah yang spesial dari manusia. -Ya. 681 00:41:08,335 --> 00:41:11,469 Ketidakmampuan kita untuk melarikan diri dari masa lalu. 682 00:41:11,512 --> 00:41:13,296 Sebaliknya. 683 00:41:13,340 --> 00:41:15,473 Ketika sesuatu di dalam dirimu rusak, 684 00:41:15,516 --> 00:41:17,126 itu akan tetap bersamamu. 685 00:41:17,170 --> 00:41:20,521 Kau hidup di masa lalu sampai kau mampu 686 00:41:20,565 --> 00:41:22,001 berdamai dengannya, bahkan jika itu menyakitkan. 687 00:41:22,044 --> 00:41:24,090 Kau melakukan hal itu... 688 00:41:24,133 --> 00:41:27,397 karena kau ingin berkembang. 689 00:41:32,664 --> 00:41:34,622 Aku hampir lupa betapa 690 00:41:34,666 --> 00:41:36,972 uniknya itu di galaksi. 691 00:41:39,366 --> 00:41:41,107 Tahu apa maksud 692 00:41:41,150 --> 00:41:43,936 Q ketika dia berkata 693 00:41:43,979 --> 00:41:47,505 ini adalah tentang pelarian, dan bukan jebakan? 694 00:41:47,548 --> 00:41:49,071 Seperti yang kukatakan, 695 00:41:49,115 --> 00:41:51,334 dia tampak gila. 696 00:41:51,378 --> 00:41:52,466 Dan sekarat. 697 00:41:53,946 --> 00:41:55,338 Berapa lama lagi sampai waktu peluncuran? 698 00:41:55,382 --> 00:41:57,645 Aku peka terhadap perubahan ruang-waktu. 699 00:41:57,689 --> 00:41:59,473 Tapi aku bukan jam. 700 00:42:01,214 --> 00:42:04,173 Seluruh kehidupanku dikorbankan demi pekerjaan ini. 701 00:42:04,217 --> 00:42:07,568 Tetap saja... Aku tahu akan mencapai akhirnya, suatu hari. 702 00:42:07,612 --> 00:42:10,136 Kau dipecat? 703 00:42:10,179 --> 00:42:12,399 -Mengapa? -Pria yang menangisi alien. 704 00:42:12,442 --> 00:42:14,575 Dan sekali lagi telah melakukan kesalahan. 705 00:42:14,619 --> 00:42:16,098 706 00:42:16,142 --> 00:42:17,883 Tapi dokumen sudah diajukan. 707 00:42:17,926 --> 00:42:19,406 Aku berbohong. 708 00:42:19,449 --> 00:42:22,235 Aku tahu jika aku memberi mereka bukti-bukti ini, mereka akan 709 00:42:22,278 --> 00:42:24,106 mengesampingkanku, dan mengirimmu ke fasilitas militer. 710 00:42:24,150 --> 00:42:26,195 Aku ingin menjadi orang yang membuktikannya. 711 00:42:26,239 --> 00:42:29,851 Setidaknya aku berpikir begitu. 712 00:42:29,895 --> 00:42:32,332 Kupikir aku telah membuang-buang waktu dalam hidupku. 713 00:42:33,986 --> 00:42:35,596 Mungkin tidak. 714 00:42:35,640 --> 00:42:37,467 spesiesku... 715 00:42:37,511 --> 00:42:40,514 kami percaya pada pasang surut sesuatu. 716 00:42:41,646 --> 00:42:45,171 Bahwa takdir kita terpisah dan bersama. 717 00:42:45,214 --> 00:42:47,956 Dan waktu itu tidak 718 00:42:48,000 --> 00:42:50,568 seperti yang kita pikirkan. 719 00:42:50,611 --> 00:42:54,180 Dan bahwa beberapa momen memang ditakdirkan untuk terjadi. 720 00:42:54,223 --> 00:42:56,574 Bahkan dengan resiko yang besar. 721 00:42:57,836 --> 00:43:00,403 Mungkin kau harus tetap menjadi anak laki-laki itu. 722 00:43:00,447 --> 00:43:03,493 Jadi agar aku bisa menjadi orang 723 00:43:03,537 --> 00:43:05,408 di sini yang membiarkan kalian pergi? 724 00:43:08,673 --> 00:43:10,457 Sesuatu untuk dipikirkan. 725 00:43:16,028 --> 00:43:19,031 Kalian berdua harus cepat pergi. 726 00:43:22,991 --> 00:43:26,299 Aku tidak pernah berpikir aku akan mengatakan ini, tapi aku... 727 00:43:26,342 --> 00:43:29,650 hampir tidak sabar untuk bertemu denganmu. 728 00:43:36,875 --> 00:43:39,529 Satelit primitif Kau sangat lambat. 729 00:43:39,573 --> 00:43:41,009 Apa yang kau inginkan? 730 00:43:41,053 --> 00:43:42,576 Mm, satelit yang lebih cepat. 731 00:43:42,620 --> 00:43:45,927 Kau cukup terkenal dalam versi tempat aku berasal. 732 00:43:45,971 --> 00:43:47,450 Tapi potensimu goyah. 733 00:43:47,494 --> 00:43:49,757 Siapa lagi yang lebih untung atau rugi sekarang 734 00:43:49,801 --> 00:43:51,324 -dari Adam Soong? 735 00:43:51,367 --> 00:43:53,718 Sayangnya, aku tidak akan bisa kehilangan apapun lagi. 736 00:43:53,761 --> 00:43:55,937 Hanya suatu warisan. 737 00:43:55,981 --> 00:43:58,200 Dia mengambil semuanya. 738 00:43:58,244 --> 00:43:59,854 Kau akan mengatasinya. 739 00:43:59,898 --> 00:44:01,464 Kau saat ini berada 740 00:44:01,508 --> 00:44:04,293 di persimpangan jalan antara dua masa depan. 741 00:44:04,337 --> 00:44:06,121 Satu mengarah pada kau membawa 742 00:44:06,165 --> 00:44:07,819 umat manusia kembali dari kepunahan. 743 00:44:07,862 --> 00:44:10,560 Mereka akan menyebutmu "bapak masa depan". 744 00:44:10,604 --> 00:44:13,563 Patungmu akan menghiasi di setiap pusat negara. 745 00:44:14,347 --> 00:44:16,915 Atau kau akan mati sendirian, tanpa kemuliaan. 746 00:44:16,958 --> 00:44:19,482 Terlupakan dalam genangan muntahanmu sendiri. 747 00:44:19,526 --> 00:44:22,485 Bagaimana aku, eh... 748 00:44:22,529 --> 00:44:24,487 bisa menjalani jalan lain itu? 749 00:44:24,531 --> 00:44:26,489 Renée Picard akan naik pesawat ruang angkasa dan membuat 750 00:44:26,533 --> 00:44:29,014 penemuan yang membuat pekerjaanmu menjadi tak berarti. 751 00:44:29,057 --> 00:44:31,407 Atau... 752 00:44:31,451 --> 00:44:33,148 tidak. 753 00:44:33,192 --> 00:44:34,802 Jika dia tidak melakukannya, 754 00:44:34,846 --> 00:44:36,499 Aku telah melihat hasilnya. 755 00:44:36,543 --> 00:44:38,327 Bumi di jamanmu telah 756 00:44:38,371 --> 00:44:40,721 menuju pada kerusakan ekologis. 757 00:44:40,765 --> 00:44:42,897 Pria yang mereka tuju... 758 00:44:42,941 --> 00:44:44,725 adalah dirimu. 759 00:44:44,769 --> 00:44:47,075 Andai saja kau diberi kesempatan. 760 00:44:47,119 --> 00:44:49,251 Kau kehilangan seorang putri, 761 00:44:49,295 --> 00:44:52,385 tetapi akan menjadi ayah baptis bagi dunia. 762 00:44:53,212 --> 00:44:55,867 Adakah ikatan moral yang harus aku ketahui? 763 00:44:56,781 --> 00:44:59,348 Aku bisa membawa kita ke Mission Control. 764 00:44:59,392 --> 00:45:01,829 Hal yang terpenting dulu. 765 00:45:01,873 --> 00:45:04,005 Ada seorang pria yang akan menghalangi jalanmu 766 00:45:04,049 --> 00:45:06,442 seperti yang dia menghalangi jalanku. 767 00:45:06,486 --> 00:45:08,880 -Picard? -Betul sekali. 768 00:45:08,923 --> 00:45:11,143 Begini rencananya... 769 00:45:11,186 --> 00:45:12,927 Sialan, Picard! Kemana saja kau? 770 00:45:12,971 --> 00:45:16,061 -Uh... -Sudahlah. Rios bilang transporternya macet. 771 00:45:16,104 --> 00:45:17,932 Kode yang menginterupsinya milik Borg. 772 00:45:17,976 --> 00:45:20,369 Jurati. 773 00:45:20,413 --> 00:45:23,024 Aku bisa membuat kau bertatap muka dengannya dalam hitungan menit. 774 00:45:23,068 --> 00:45:24,722 Aku juga bisa memberimu... 775 00:45:24,765 --> 00:45:26,549 cara yang tepat untuk menyingkirkannya. 776 00:45:26,593 --> 00:45:29,161 Dia bersama Soong. 777 00:45:29,204 --> 00:45:31,337 -Dan kita tahu ke mana dia akan pergi. -Hanya ada satu alasan 778 00:45:31,380 --> 00:45:33,426 Jurati ingin mengambil alih transporter. 779 00:45:35,384 --> 00:45:37,169 Apa yang kau butuhkan dariku? 780 00:45:37,212 --> 00:45:38,692 Catatanmu menunjukkan bahwa kau memiliki 781 00:45:38,736 --> 00:45:41,347 akses ke bahan mentah yang aku butuhkan. 782 00:45:41,390 --> 00:45:43,392 Setelah aku memiliki kapal, 783 00:45:43,436 --> 00:45:45,133 Kau dapat memiliki warisanmu. 784 00:45:45,177 --> 00:45:48,223 Sang Ratu akan datang untuk La Sirena. 785 00:45:48,267 --> 00:45:50,225 Dia menginginkan lompatan awal 400 tahun 786 00:45:50,269 --> 00:45:52,837 untuk mengasimilasi galaksi. 787 00:45:52,880 --> 00:45:55,143 Kita harus mempertahankan 788 00:45:55,187 --> 00:45:57,145 kapal itu jika ingin pulang. 789 00:45:57,189 --> 00:46:00,453 Kita akan menggunakan transporter Tallinn. Ayo pergi. 790 00:46:02,847 --> 00:46:04,370 Semoga berhasil. 791 00:46:06,111 --> 00:46:08,722 Kau juga, temanku. 792 00:46:11,290 --> 00:46:14,249 Dia akan siap untuk bisa mengasimilasi, yakinlah itu. 793 00:46:19,298 --> 00:46:21,387 Jadi jika dia datang untuk merebut kapal, 794 00:46:21,430 --> 00:46:23,824 dia tidak akan datang sendiri. 795 00:46:23,868 --> 00:46:26,044 Terima kasih, Jenderal. 796 00:46:26,087 --> 00:46:28,786 Mereka terlihat sangat memadai. 797 00:46:30,135 --> 00:46:32,659 Operasi Ujung Tombak. 798 00:46:33,486 --> 00:46:35,749 Semuanya adalah mantan Pasukan Khusus. 799 00:46:35,793 --> 00:46:38,012 Terbaik dari yang terbaik. 800 00:46:38,056 --> 00:46:39,840 Jadi... 801 00:46:39,884 --> 00:46:42,669 Siapakah akan memberitahu kami apa yang harus kami lakukan? 802 00:46:57,031 --> 00:46:58,641 Jangan khawatir. 803 00:46:58,685 --> 00:47:01,253 Hanya akan terasa sakit sesaat. 804 00:47:05,692 --> 00:47:08,695 Siapa yang berminat untuk menambahkan sedikit keistimewaan 805 00:47:08,738 --> 00:47:11,654 pada biologis dan teknologi mereka untuk kita? 806 00:47:11,678 --> 00:47:41,678 =/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna, twitter: @rasjawa =/\=