1
00:00:06,013 --> 00:00:10,935
Bem-vindo ao fim
do caminho que não seguiste.
2
00:00:10,935 --> 00:00:13,438
Anteriormente...
3
00:00:13,438 --> 00:00:15,815
O Q recuou no tempo
e mudou o presente.
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,735
- Quando foi?
- Em 2024, em Los Angeles.
5
00:00:18,735 --> 00:00:20,069
Há lá alguém para ajudar.
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,488
Chamo-me Tallinn.
Prazer em conhecer-te.
7
00:00:23,156 --> 00:00:27,201
Dediquei todo o meu ser
a proteger um indivíduo.
8
00:00:27,285 --> 00:00:28,578
A tua antepassada.
9
00:00:30,079 --> 00:00:31,330
Agnes.
10
00:00:32,582 --> 00:00:34,459
- Larga-o.
- Posso tomar o corpo dele.
11
00:00:34,459 --> 00:00:35,918
Mas é a ti que quero.
12
00:00:37,003 --> 00:00:39,046
- Agnes...
- Não, o sangue não é meu.
13
00:00:39,130 --> 00:00:41,758
Mas acho que matei
a única maneira de voltarmos a casa.
14
00:00:42,675 --> 00:00:45,887
Infringir a Convenção de Shenzhen
tem consequências graves.
15
00:00:45,887 --> 00:00:48,097
Faço isto pelos nossos filhos.
16
00:00:48,181 --> 00:00:51,142
A única opção que temos é tirar-lhe
a licença e o financiamento.
17
00:00:51,142 --> 00:00:52,810
Que triste ironia.
18
00:00:52,894 --> 00:00:55,605
Um geneticista cuja filha
tem uma doença genética incurável?
19
00:00:55,605 --> 00:00:56,731
POSSO AJUDAR
20
00:00:56,731 --> 00:00:59,233
A luz solar queima como fogo.
21
00:00:59,317 --> 00:01:01,736
Mas tem isto.
22
00:01:01,736 --> 00:01:02,945
Analise-o.
23
00:01:05,448 --> 00:01:07,074
Se gostar do que vê,
ligue-me.
24
00:01:07,158 --> 00:01:10,703
Então, talvez me possa ajudar
com algo que eu quero.
25
00:01:12,038 --> 00:01:14,624
Kore? Não...
26
00:01:15,666 --> 00:01:17,293
Do que precisa?
27
00:01:17,293 --> 00:01:20,046
O nome Picard diz-lhe alguma coisa?
28
00:01:20,046 --> 00:01:23,841
A Missão Europa parte dentro de três dias.
Não sei se a Renée vai participar.
29
00:01:24,967 --> 00:01:28,429
"Estás pronta para isto ou vais
bloquear quando precisarem de ti?
30
00:01:29,263 --> 00:01:31,974
Há vidas que dependem disso."
Isso assusta-me.
31
00:01:32,058 --> 00:01:35,228
Sem a Missão Europa e sem a Renée
não há esperança.
32
00:01:35,228 --> 00:01:36,479
Toda a gente odeia toda a gente.
33
00:01:36,479 --> 00:01:41,025
Temos de a impedir de desistir
nas próximas 15 horas.
34
00:01:41,025 --> 00:01:42,360
Ela tem de ir à gala, esta noite.
35
00:01:42,360 --> 00:01:44,737
É um evento de segurança máxima.
36
00:01:44,821 --> 00:01:47,740
Cada convidado recebe
um convite com radiofrequência
37
00:01:47,824 --> 00:01:50,451
que corresponde a uma base de dados
com toda a história da sua vida.
38
00:01:50,535 --> 00:01:51,994
PICARD RENÉE - FRANÇA
ASTRONAUTA
39
00:01:52,078 --> 00:01:53,287
Pirateamos a base de dados.
40
00:01:53,371 --> 00:01:56,541
A Jurati entra primeiro,
contorna a segurança,
41
00:01:56,541 --> 00:02:00,294
e introduz
a nossa identificação no sistema.
42
00:02:00,378 --> 00:02:01,671
Resultou.
43
00:02:01,671 --> 00:02:03,548
- Estou na sala de vigilância.
- Excelente.
44
00:02:03,548 --> 00:02:04,757
Esperamos o teu sinal.
45
00:02:04,841 --> 00:02:07,635
Quando eu desaparecer,
estarás sozinha.
46
00:02:07,635 --> 00:02:10,429
Tu precisas de mim, Agnes.
47
00:02:15,518 --> 00:02:17,228
- Almirante, ouve-me?
- Jean-Luc?
48
00:02:17,228 --> 00:02:19,730
- Céus! Não.
- Não se vá. Aguente-se.
49
00:02:20,523 --> 00:02:23,442
- Almirante, como está?
- Jean-Luc!
50
00:02:23,526 --> 00:02:25,361
- Jean-Luc.
- Mamã?
51
00:02:27,113 --> 00:02:29,699
- Almirante!
- Rios, ele está bem?
52
00:02:29,699 --> 00:02:31,033
Aguenta-te, Jean-Luc.
53
00:02:31,117 --> 00:02:33,619
- Vem procurar-me.
- Temos de o levar ao hospital.
54
00:02:33,703 --> 00:02:36,205
- Cuidado!
- E a vossa nave?
55
00:02:36,289 --> 00:02:38,583
Mamã!
56
00:02:42,920 --> 00:02:46,507
34 MINUTOS ANTES
57
00:02:52,346 --> 00:02:53,806
Voltaste a fazê-lo.
58
00:02:54,390 --> 00:02:55,600
O quê?
59
00:02:55,600 --> 00:02:56,934
Chamaste-me Laris.
60
00:02:57,810 --> 00:03:01,564
Pensei que podias ser
antepassada dela,
61
00:03:01,564 --> 00:03:05,610
mas ela é Romulana,
por isso, não me pareceu possível.
62
00:03:06,319 --> 00:03:10,489
Sabes, a tua voz faz uma coisinha gira
quando dizes o nome dela.
63
00:03:13,492 --> 00:03:15,202
Quem é ela, afinal?
64
00:03:15,286 --> 00:03:17,747
Ninguém que seja importante.
65
00:03:18,372 --> 00:03:19,790
Obrigadinha.
66
00:03:19,874 --> 00:03:22,084
Agora, já sei como é quando mentes.
67
00:03:24,295 --> 00:03:26,172
Rios, vamos assumir
as posições.
68
00:03:26,172 --> 00:03:29,008
Quando a Jurati clonar as identificações
nas nossas pulseiras,
69
00:03:29,008 --> 00:03:30,426
passaremos pela segurança.
70
00:03:31,719 --> 00:03:35,222
E não teremos de nos preocupar
com o reconhecimento facial lá dentro.
71
00:03:35,306 --> 00:03:37,308
Jurati, qual é a tua situação?
72
00:03:38,643 --> 00:03:40,436
- Agnes...
- Jurati?
73
00:03:40,436 --> 00:03:44,148
- Agnes, unidas poderíamos ser...
- Jurati?
74
00:03:44,148 --> 00:03:45,274
CONVIDADO
CONFIRMADO
75
00:03:45,358 --> 00:03:48,611
- Estou em posição.
- Óptimo. Estamos prontos quando estiveres.
76
00:03:53,157 --> 00:03:54,700
Capturada de propósito.
77
00:03:54,784 --> 00:03:56,160
Um plano inteligente.
78
00:03:56,160 --> 00:03:57,828
Sinto falta do Locutus.
79
00:03:57,912 --> 00:04:00,247
Aposto que ele não sente
a tua falta.
80
00:04:01,207 --> 00:04:03,793
Picard chama Jurati.
A fila está a andar.
81
00:04:03,793 --> 00:04:05,544
Tens de despachar isso.
82
00:04:06,462 --> 00:04:08,464
Entendido.
Dá-me 60 segundos.
83
00:04:16,764 --> 00:04:18,265
A chave está no bolso dele.
84
00:04:18,933 --> 00:04:20,017
Eu sei.
85
00:04:26,482 --> 00:04:29,735
Devias ter esperado
até ele estar mais perto de ti.
86
00:04:29,819 --> 00:04:30,695
KELLEY KARL LEONARD
87
00:04:30,695 --> 00:04:31,696
CIRURGIÃO CARDÍACO RECUSADO
88
00:04:31,696 --> 00:04:34,031
Não parece
um cirurgião cardíaco de 60 anos.
89
00:04:34,115 --> 00:04:35,449
Deve ser um erro.
90
00:04:37,159 --> 00:04:38,703
Experimente outra vez.
91
00:04:38,703 --> 00:04:41,914
Se me desses mais algum controlo,
poderia ajudar-te.
92
00:04:46,168 --> 00:04:47,878
Jurati, não temos mais tempo.
93
00:04:48,546 --> 00:04:50,715
Pronto, desisto!
Ajuda-me.
94
00:04:52,258 --> 00:04:53,342
Puxa.
95
00:05:00,266 --> 00:05:01,976
Identificações a carregar.
96
00:05:01,976 --> 00:05:03,144
VILLALOBOS XAVIER, VINCENTE
97
00:05:03,144 --> 00:05:04,353
TEXAS, EL PASO, EUA APROVADO
98
00:05:04,437 --> 00:05:05,604
Pode passar.
99
00:05:06,313 --> 00:05:07,523
Tenha um bom serão.
100
00:05:10,443 --> 00:05:11,485
Obrigado.
101
00:05:12,153 --> 00:05:15,364
Vale mais tarde do que nunca,
mas sabia que conseguirias.
102
00:05:16,365 --> 00:05:17,575
De nada.
103
00:05:17,575 --> 00:05:20,327
Se não te calas, vou descobrir
uma maneira de te destruir.
104
00:05:20,911 --> 00:05:22,038
Desculpa?
105
00:05:22,747 --> 00:05:24,415
Desculpa, não era contigo.
106
00:05:24,415 --> 00:05:27,334
Vamos. Eles vão acordar em breve
sem as memórias mais recentes
107
00:05:27,418 --> 00:05:31,964
e quero continuar a desfrutar do meu...
do nosso serão.
108
00:07:25,161 --> 00:07:26,954
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
109
00:07:39,675 --> 00:07:41,594
- Não se vai safar.
- Deve haver algo...
110
00:07:41,594 --> 00:07:43,971
- Vamos perdê-lo!
- Aguenta, Jean-Luc.
111
00:07:43,971 --> 00:07:45,139
Depressa, façam alguma coisa!
112
00:07:45,139 --> 00:07:48,142
- O que se passa com ele?
- Façam alguma coisa! Está a morrer!
113
00:07:48,142 --> 00:07:49,685
Não...
114
00:07:51,854 --> 00:07:53,230
Não!
115
00:07:53,314 --> 00:07:55,816
26 MINUTOS ANTES
116
00:08:19,256 --> 00:08:20,257
Picard!
117
00:08:21,008 --> 00:08:22,134
Picard!
118
00:08:23,302 --> 00:08:24,386
Venha cá.
119
00:08:25,304 --> 00:08:26,722
É uma ordem.
120
00:08:30,434 --> 00:08:32,853
Olá. Prazer em conhecê-lo.
121
00:08:32,937 --> 00:08:35,314
Diria que, até aqui, tudo bem.
122
00:08:35,981 --> 00:08:37,650
Mas tu conhece-la melhor.
123
00:08:37,650 --> 00:08:42,363
Ela parece bem,
mas tornou-se muito boa a dissimular.
124
00:08:43,656 --> 00:08:46,825
Há uma coisa que ela faz na orelha.
125
00:08:47,451 --> 00:08:48,744
Não é?
126
00:08:48,744 --> 00:08:53,207
A verdade é que protejo a Renée
à distância há 24 anos.
127
00:08:53,207 --> 00:08:57,127
Posso ter perdido um pouco o jeito
no que toca a relacionar-me com humanos.
128
00:08:58,545 --> 00:09:02,633
Nunca falaste com ela
em todos estes anos?
129
00:09:02,633 --> 00:09:05,803
Não é apenas uma regra.
É um código pelo qual nos regemos.
130
00:09:05,803 --> 00:09:07,137
Sem ligações.
131
00:09:08,347 --> 00:09:09,682
Sou um fantasma.
132
00:09:10,933 --> 00:09:12,851
É a melhor maneira
de a manter a salvo.
133
00:09:14,937 --> 00:09:17,564
E quem olha por ti?
134
00:09:25,656 --> 00:09:28,033
Faltam dez horas
para a quarentena, Picard.
135
00:09:28,117 --> 00:09:30,744
Só temos de manter
a Renée a salvo até lá.
136
00:09:50,889 --> 00:09:53,309
Quem somos nós esta noite, Agnes?
Gosto disto.
137
00:09:53,309 --> 00:09:55,436
Não há "nós" nenhum.
138
00:09:55,436 --> 00:09:58,230
Creio que é o pronome certo
quando se partilha o corpo
139
00:09:58,314 --> 00:09:59,440
com uma nova amiga.
140
00:09:59,440 --> 00:10:01,900
Não estamos a partilhar.
Estás de visita.
141
00:10:01,984 --> 00:10:04,069
É só até descobrir o que te fazer.
142
00:10:04,153 --> 00:10:05,988
Não foste capaz
de me deixar morrer.
143
00:10:05,988 --> 00:10:08,240
Não era a ti que queria salvar.
144
00:10:08,324 --> 00:10:09,992
Estás só a ser maldosa.
145
00:10:10,993 --> 00:10:13,370
Mas foi divertido mentir
aos teus amigos.
146
00:10:13,454 --> 00:10:15,414
Sobretudo àquele
com quem tiveste relações.
147
00:10:15,414 --> 00:10:17,041
Não foi nada divertido.
148
00:10:17,041 --> 00:10:21,628
Não me refiro às relações, isso foi...
Detestei mentir aos meus amigos.
149
00:10:21,712 --> 00:10:24,506
Estava de mãos atadas.
Não podia deixar o polícia morrer
150
00:10:24,590 --> 00:10:27,217
nem matar a única coisa
capaz de nos levar a casa.
151
00:10:27,301 --> 00:10:28,594
Foi o melhor para todos.
152
00:10:28,594 --> 00:10:30,429
Continua a convencer-te disso,
querida.
153
00:10:30,429 --> 00:10:32,014
Podes parar de falar?
154
00:10:32,014 --> 00:10:33,807
Chega de trabalho.
Vamos brincar.
155
00:10:33,891 --> 00:10:36,185
Não. Ninguém vai brincar.
156
00:10:36,185 --> 00:10:38,854
Já te disse
que tenho uma missão a cumprir.
157
00:10:38,854 --> 00:10:41,774
Estou só a dizer que as hormonas
do stress não nos fazem bem.
158
00:10:41,774 --> 00:10:45,194
Não me queixo de uma dose de adrenalina
seguida de norepinefrina,
159
00:10:45,194 --> 00:10:48,322
mas diria que já estamos além
da quantidade ideal de cortisol.
160
00:10:48,989 --> 00:10:51,241
Mas é como queiras, Agnes.
161
00:10:51,325 --> 00:10:52,910
Tu é que mandas.
162
00:10:55,037 --> 00:10:56,205
UÍSQUE
163
00:10:56,205 --> 00:10:57,414
O que lhe posso servir?
164
00:10:59,583 --> 00:11:01,752
- Uma água tónica, por favor.
- Claro.
165
00:11:01,752 --> 00:11:02,920
Raff.
166
00:11:03,670 --> 00:11:04,963
O perímetro está livre.
167
00:11:05,839 --> 00:11:07,674
Parece que a Renée está ocupada.
168
00:11:07,758 --> 00:11:09,510
E não há sinal do Q.
169
00:11:12,179 --> 00:11:13,680
Espera...
170
00:11:14,723 --> 00:11:16,225
Céus...
171
00:11:16,225 --> 00:11:17,768
É autêntico, Raffi.
172
00:11:19,770 --> 00:11:22,106
- Tens de experimentar.
- Não. Dispenso, querido.
173
00:11:23,482 --> 00:11:25,234
Já tinhas visto
fósforos a sério?
174
00:11:25,234 --> 00:11:27,986
Assim todos juntos
debaixo desta tampinha?
175
00:11:28,821 --> 00:11:32,324
Quem é este?
Esta coisa toda, este... brilho?
176
00:11:32,408 --> 00:11:35,244
Parece que estás... feliz.
177
00:11:35,244 --> 00:11:37,579
Estou só a aproveitar ao máximo.
178
00:11:38,789 --> 00:11:42,918
Bom, eu conheço-te.
Portanto, acho isso alarmante.
179
00:11:44,711 --> 00:11:47,297
A Terra do século XXI
não é o que eu esperava.
180
00:11:47,381 --> 00:11:48,882
É tudo tão intenso.
181
00:11:48,966 --> 00:11:52,803
Montes de carros, buzinas e gritos.
É suja.
182
00:11:52,803 --> 00:11:54,513
Há música em todo o lado.
183
00:11:57,015 --> 00:11:58,308
A comida é fabulosa.
184
00:11:59,143 --> 00:12:02,020
- Charutos.
- Não é só isso.
185
00:12:02,104 --> 00:12:06,108
Não. Tens andado
com esse sorriso parvo na cara
186
00:12:06,108 --> 00:12:09,194
desde que ficaste fechado
com a doutora.
187
00:12:12,364 --> 00:12:14,783
Sabias que ela criou
a clínica do nada?
188
00:12:14,867 --> 00:12:18,829
As pessoas da comunidade
não tinham aonde ir antes de ela chegar.
189
00:12:18,829 --> 00:12:20,122
Ela salva vidas.
190
00:12:20,122 --> 00:12:23,333
Rios, nem penses
em meter-te nisso.
191
00:12:27,713 --> 00:12:30,048
- Estou a tentar não o fazer.
- Esforça-te mais.
192
00:12:30,132 --> 00:12:32,843
Porque se conheces alguém
de outro século,
193
00:12:33,677 --> 00:12:36,346
a relação é assente numa mentira.
194
00:12:39,558 --> 00:12:41,560
Há alguém que se está a divertir.
195
00:12:43,187 --> 00:12:46,023
Aqueles implantes Borg
acarretam muito peso.
196
00:12:46,023 --> 00:12:49,026
É bom vê-la sentir-se mais leve
por instantes.
197
00:13:15,135 --> 00:13:17,721
Ela costuma beber assim?
198
00:13:17,721 --> 00:13:19,890
Vai ficar de quarentena amanhã.
199
00:13:19,890 --> 00:13:21,934
Talvez seja para a despedida.
200
00:13:26,188 --> 00:13:28,232
Está a fazer aquilo da orelha.
201
00:13:28,232 --> 00:13:30,776
Costuma ser o início
de uma espiral descendente.
202
00:13:30,776 --> 00:13:33,237
Tenho um programa de intercepção.
203
00:13:33,237 --> 00:13:35,197
Vou ver a quem está
a enviar mensagens.
204
00:13:35,197 --> 00:13:38,700
Ela parece verificar bastante
o dispositivo móvel.
205
00:13:38,784 --> 00:13:40,202
Todos fazemos isso.
206
00:13:42,621 --> 00:13:44,039
Kach!
207
00:13:44,623 --> 00:13:48,001
Está a mandar mensagens ao psicólogo,
Q ou lá o que é.
208
00:13:48,085 --> 00:13:49,378
"Não consigo fazer isto.
209
00:13:49,962 --> 00:13:51,672
Não estou preparada
para esta missão.
210
00:13:51,672 --> 00:13:55,008
Quando a festa terminar,
vou dizer ao Musa que quero sair."
211
00:13:55,968 --> 00:13:57,719
O Q está a incentivá-la
a desistir.
212
00:13:58,845 --> 00:14:02,266
- Quem é o Musa?
- O comandante da missão.
213
00:14:02,266 --> 00:14:03,433
O chefe dela.
214
00:14:03,517 --> 00:14:05,477
Vou falar com a Renée.
215
00:14:05,561 --> 00:14:07,479
Não vamos quebrar o código.
216
00:14:07,563 --> 00:14:09,690
Manteve a Renée a salvo
toda a sua vida.
217
00:14:09,690 --> 00:14:12,317
- Compreendo isso.
- E se o Q tiver razão?
218
00:14:12,401 --> 00:14:14,486
E se ela não estiver preparada?
219
00:14:15,195 --> 00:14:19,074
Talvez sejas tu
que não estás preparada.
220
00:14:20,033 --> 00:14:22,160
Este é o destino dela.
221
00:14:22,244 --> 00:14:24,746
Fizeste um bom trabalho.
222
00:14:24,830 --> 00:14:26,164
Agora, deixa-a ir.
223
00:14:30,419 --> 00:14:31,420
Está bem.
224
00:14:32,963 --> 00:14:36,967
Ela terá mais hipóteses
se tirarmos o Comandante Musa de cena.
225
00:14:36,967 --> 00:14:40,053
Precisamos da Doutora Jurati.
Ela fala a língua dele.
226
00:14:41,013 --> 00:14:42,306
Picard chama Jurati.
227
00:14:43,056 --> 00:14:44,975
Picard chama Jurati.
228
00:14:46,768 --> 00:14:49,771
Sentes-te melhor?
Precisávamos de uma pausa.
229
00:14:49,855 --> 00:14:51,523
Só quero que vivas um pouco.
230
00:14:51,607 --> 00:14:53,650
- Mas não posso fazer tudo.
- É de propósito.
231
00:14:53,734 --> 00:14:56,612
Isto é 50/50, lembras-te?
Champanhe, por favor.
232
00:14:56,612 --> 00:14:57,904
É claro.
233
00:14:58,655 --> 00:15:01,241
Reparei que nos têm dado
alguma atenção, esta noite.
234
00:15:01,325 --> 00:15:02,409
Graças ao vestido.
235
00:15:02,409 --> 00:15:04,620
Graças a nós. Juntas.
236
00:15:06,121 --> 00:15:08,248
Estás a revelar o teu potencial.
237
00:15:10,000 --> 00:15:12,878
O teu comunicador avariou?
O Picard está a chamar-te.
238
00:15:12,878 --> 00:15:14,463
Desculpa, acho que nós...
239
00:15:14,463 --> 00:15:16,757
Devo tê-lo desligado
sem querer.
240
00:15:17,799 --> 00:15:19,176
Estás bem?
241
00:15:20,969 --> 00:15:22,929
Queres sentar-te?
Podes apoiar-te em mim.
242
00:15:23,972 --> 00:15:26,808
Eu sei.
Foste excelente nisso.
243
00:15:26,892 --> 00:15:28,226
Agnes, passaste por muito.
244
00:15:28,310 --> 00:15:30,937
Há poucas horas,
tinhas sangue nas mãos.
245
00:15:31,021 --> 00:15:33,482
As tuas sobrancelhas
estão a fazer aquela coisa gira
246
00:15:33,482 --> 00:15:34,983
de quando te preocupas comigo.
247
00:15:35,942 --> 00:15:38,528
Só quero que me digas
o que se passa contigo.
248
00:15:38,612 --> 00:15:40,530
- Porquê?
- Porque...
249
00:15:41,865 --> 00:15:44,159
... importo-me contigo.
Sabes disso.
250
00:15:45,369 --> 00:15:47,120
Não deixes o medo
intrometer-se.
251
00:15:48,789 --> 00:15:50,123
Dá-me licença.
252
00:15:53,210 --> 00:15:54,836
Puxaste com força.
253
00:15:56,213 --> 00:15:57,589
Não era a isso que me referia.
254
00:15:57,673 --> 00:16:01,343
Não, desculpa. Acho que...
Não estou em mim, esta noite.
255
00:16:01,343 --> 00:16:02,636
Não, é...
256
00:16:09,017 --> 00:16:11,853
Contrapropulsores inactivos.
Posição de colisão.
257
00:16:11,937 --> 00:16:13,438
Válvula de corte não responde.
258
00:16:13,522 --> 00:16:15,524
Impacto em três...
259
00:16:16,191 --> 00:16:18,443
... dois, um...
260
00:16:25,534 --> 00:16:26,535
Certo.
261
00:16:28,370 --> 00:16:29,371
Muito bem.
262
00:16:32,833 --> 00:16:35,293
- Aonde é que ela vai?
- Não sei.
263
00:16:35,377 --> 00:16:36,795
Mas não podemos esperar pela Jurati.
264
00:16:36,795 --> 00:16:38,296
É agora ou nunca.
265
00:16:39,423 --> 00:16:41,174
O que vais dizer
para a convencer?
266
00:16:42,467 --> 00:16:43,760
Não sei ao certo.
267
00:16:46,888 --> 00:16:47,889
Picard.
268
00:16:55,230 --> 00:16:56,606
Adam Soong.
269
00:17:00,652 --> 00:17:02,404
Creio que temos
um amigo em comum.
270
00:17:03,655 --> 00:17:05,073
Um tal de Sr. Q.
271
00:17:08,285 --> 00:17:10,120
Ele não é meu amigo.
272
00:17:10,120 --> 00:17:11,538
Foi isso que ele disse de si.
273
00:17:11,538 --> 00:17:14,666
Ouça-me. Não tenho nada
que ver com ele.
274
00:17:15,751 --> 00:17:19,838
Não tenho interesse em fazer parte de uma...
Seja isto o que for.
275
00:17:20,630 --> 00:17:23,925
Por isso, faça um favor a si mesmo.
Afaste-se.
276
00:17:24,009 --> 00:17:26,887
Não posso permitir
que a Renée cumpra a missão.
277
00:17:26,887 --> 00:17:28,388
Mantenha-se longe dela.
278
00:17:29,139 --> 00:17:31,016
Posso dizer-lhe o mesmo.
279
00:17:31,016 --> 00:17:32,934
Não tenho escolha.
280
00:17:33,018 --> 00:17:36,730
Não sabe mesmo
com quem está a lidar.
281
00:17:39,149 --> 00:17:40,442
E você também não.
282
00:17:40,442 --> 00:17:42,402
Dr. Soong.
283
00:17:42,486 --> 00:17:46,573
Obrigada pelo generoso donativo
para a Missão Europa. Estou em choque.
284
00:17:46,573 --> 00:17:48,241
Bem-vindo à direcção.
285
00:17:49,117 --> 00:17:51,953
Podemos fazer alguma coisa por si?
Uma visita VIP?
286
00:17:52,037 --> 00:17:53,789
Na verdade, há uma coisa.
287
00:17:54,372 --> 00:17:56,833
Aquele senhor é perigoso.
288
00:18:14,768 --> 00:18:17,813
- Não nos deixes, Jean-Luc.
- Não vás! Não nos deixes.
289
00:18:17,813 --> 00:18:20,148
- Estamos a perdê-lo.
- Afastem-se!
290
00:18:22,400 --> 00:18:24,319
Jean-Luc.
Olha para cima.
291
00:18:24,319 --> 00:18:27,531
14 MINUTOS ANTES
292
00:18:33,620 --> 00:18:35,497
Amigos,
acho que estou em apuros.
293
00:18:46,049 --> 00:18:48,051
Perdi a Renée.
Alguém a vê?
294
00:18:48,051 --> 00:18:49,135
Eu vejo-a.
295
00:18:49,219 --> 00:18:50,303
Ela está em andamento.
296
00:18:54,474 --> 00:18:56,351
Não me podes forçar
daquela maneira.
297
00:18:56,351 --> 00:19:00,021
Quero fazer-te entender que acontecem
coisas boas quando te descontrolas.
298
00:19:00,105 --> 00:19:02,524
Tallinn, preciso de ajuda
aqui em baixo.
299
00:19:06,820 --> 00:19:09,447
Almirante, não sei até quando
a Renée vai ficar aqui.
300
00:19:09,531 --> 00:19:11,324
Estamos a pôr a missão em risco.
301
00:19:11,408 --> 00:19:13,493
- Temos de ir.
- Não sejas ridícula.
302
00:19:14,703 --> 00:19:17,205
Jean-Luc,
estão a bloquear as saídas.
303
00:19:18,081 --> 00:19:20,083
Tallinn, estamos cercados.
304
00:19:20,083 --> 00:19:22,586
Queres ajudar?
Vamos ajudar.
305
00:19:22,586 --> 00:19:25,130
Os teus amigos precisam
de uma distracção.
306
00:19:27,132 --> 00:19:29,342
A iniciar impulso nanoelectrónico.
307
00:19:30,218 --> 00:19:31,928
Vamos apagar as luzes, Agnes.
308
00:19:32,470 --> 00:19:34,264
Agora, ao trabalho.
309
00:19:36,766 --> 00:19:38,310
Não vejo nada.
310
00:19:39,394 --> 00:19:40,896
Depressa.
Podemos ir agora.
311
00:21:13,947 --> 00:21:15,573
Resultou.
312
00:21:15,657 --> 00:21:17,909
Estou orgulhosa de ti, Agnes.
313
00:21:17,993 --> 00:21:20,036
E obrigada pela enchente
de endorfinas.
314
00:21:20,120 --> 00:21:23,039
Aquelas horríveis hormonas do stress
estavam a atrapalhar-me.
315
00:21:24,457 --> 00:21:27,711
- O que se passa?
- Este era o meu plano desde o início.
316
00:21:28,545 --> 00:21:31,214
Finalmente,
as endorfinas de que precisava.
317
00:21:32,173 --> 00:21:34,342
Acho que vou pilotar o navio
um bocado.
318
00:21:35,635 --> 00:21:37,804
Não. Espera.
Sou eu que mando.
319
00:21:37,804 --> 00:21:39,514
Já não és.
320
00:21:49,399 --> 00:21:51,317
Parece perturbada.
321
00:21:52,485 --> 00:21:53,570
Desculpe.
322
00:21:53,570 --> 00:21:57,073
Não quero ser indelicada,
mas gostaria de ficar sozinha.
323
00:21:57,157 --> 00:21:59,951
Pela minha experiência,
quando estou angustiado,
324
00:22:00,035 --> 00:22:03,121
sei que falar de outra coisa
costuma ajudar.
325
00:22:03,788 --> 00:22:05,749
Então, tem alguma sugestão?
326
00:22:07,667 --> 00:22:08,918
Olhe para cima.
327
00:22:09,878 --> 00:22:12,047
Pode falar-me daquela nave?
328
00:22:17,635 --> 00:22:19,637
É o vaivém OV-165.
329
00:22:22,682 --> 00:22:26,895
Chamo-lhe "Spike" porque tem
uns motores aerospike fenomenais
330
00:22:26,895 --> 00:22:28,605
que usam menos combustível.
331
00:22:32,942 --> 00:22:36,196
Não quero ofendê-lo,
332
00:22:36,196 --> 00:22:39,824
mas parece ter alguns anos a mais
para ser segurança.
333
00:22:39,908 --> 00:22:40,909
É verdade.
334
00:22:41,910 --> 00:22:45,330
Mas sou o mais sensato de todos.
335
00:22:46,956 --> 00:22:51,211
Aposto que está a pensar que deixam
qualquer um ser astronauta, hoje em dia.
336
00:22:53,088 --> 00:22:59,260
Por vezes, quem brilha mais ardentemente
sente a pressão do medo e da melancolia
337
00:22:59,344 --> 00:23:03,348
de maneiras que os outros
nunca poderão compreender.
338
00:23:05,058 --> 00:23:07,185
Está a falar como se me conhecesse.
339
00:23:07,185 --> 00:23:12,440
É a Renée Picard,
astronauta da Missão Europa.
340
00:23:12,524 --> 00:23:17,195
Deve ser capaz de coisas fenomenais
para ter chegado tão longe.
341
00:23:23,618 --> 00:23:25,829
Lembra-me um pouco a minha mãe.
342
00:23:28,540 --> 00:23:31,876
Também ela adorava as estrelas.
343
00:23:32,794 --> 00:23:34,212
E também ela...
344
00:23:36,381 --> 00:23:37,715
... se debatia.
345
00:23:42,053 --> 00:23:45,682
Às vezes, o medo é um lembrete
de que não estamos prontos para algo.
346
00:23:45,682 --> 00:23:46,808
Não.
347
00:23:47,559 --> 00:23:49,936
Medo é medo.
348
00:23:49,936 --> 00:23:51,896
Não tem mistérios.
349
00:23:51,980 --> 00:23:55,692
Ter medo significa que é inteligente.
350
00:23:55,692 --> 00:23:58,361
Compreende os riscos.
351
00:23:59,571 --> 00:24:01,156
Então, do que tem medo?
352
00:24:01,156 --> 00:24:03,783
Nem sei por onde começar.
353
00:24:06,494 --> 00:24:08,246
E descobriu como viver com isso?
354
00:24:09,831 --> 00:24:16,838
Descobri que, até nas circunstâncias
mais sombrias, há uma luz.
355
00:24:16,838 --> 00:24:20,008
Por vezes, é apenas um brilho.
356
00:24:20,008 --> 00:24:22,093
Confie nessa luz.
357
00:24:23,469 --> 00:24:27,223
Encontre uma maneira de voltar,
custe o que custar.
358
00:24:30,518 --> 00:24:31,728
A sua mãe...
359
00:24:32,770 --> 00:24:34,480
... teve muita sorte por o ter.
360
00:24:35,732 --> 00:24:37,025
Jean-Luc...
361
00:24:38,026 --> 00:24:39,527
Vem procurar-me.
362
00:24:39,611 --> 00:24:41,571
Mamã!
363
00:24:45,074 --> 00:24:46,075
Bom...
364
00:24:47,493 --> 00:24:48,620
Quase me esquecia.
365
00:24:49,370 --> 00:24:50,997
Mandaram-me vir buscá-la.
366
00:24:50,997 --> 00:24:53,124
O Dr. Jemison vai fazer um brinde.
367
00:24:53,208 --> 00:24:56,044
Querem todos os astronautas
no palco.
368
00:24:59,547 --> 00:25:01,216
Vai juntar-se a eles?
369
00:25:03,718 --> 00:25:04,802
Vou.
370
00:25:39,087 --> 00:25:41,631
Quero que se desembarace
de um obstáculo.
371
00:25:41,631 --> 00:25:44,008
Renée Picard.
372
00:25:48,263 --> 00:25:50,848
Se formos por fora,
chegaremos mais depressa.
373
00:25:52,725 --> 00:25:55,645
Infelizmente, fico por aqui.
374
00:25:58,731 --> 00:26:00,942
Obrigada novamente pelo incentivo.
375
00:26:02,360 --> 00:26:05,196
Imagino que não queira
uma boleia até Europa?
376
00:26:05,280 --> 00:26:09,200
Podia estar connosco na cabina
e manter toda a gente calma.
377
00:26:10,952 --> 00:26:12,287
Fico muito tentado.
378
00:26:13,037 --> 00:26:15,540
Mas talvez noutra altura...
379
00:26:16,332 --> 00:26:18,334
Porque sinto que o conheço?
380
00:26:27,176 --> 00:26:28,469
Viram aquilo?
381
00:26:28,553 --> 00:26:30,513
Meu Deus!
Ele foi atropelado!
382
00:26:30,513 --> 00:26:31,597
Almirante.
383
00:26:32,974 --> 00:26:34,183
Meu Deus!
384
00:26:36,102 --> 00:26:37,103
Não.
385
00:26:38,271 --> 00:26:40,440
- Tem pulso.
- Temos de o levar ao hospital.
386
00:26:40,440 --> 00:26:42,483
- Vão pedir a identificação.
- E a vossa nave?
387
00:26:42,567 --> 00:26:44,235
Uma biocama não é um médico.
388
00:26:46,696 --> 00:26:47,905
Conheço uma pessoa.
389
00:26:50,742 --> 00:26:52,535
Almirante, aguente.
390
00:27:06,466 --> 00:27:07,675
Ele tem alguma doença?
391
00:27:09,093 --> 00:27:11,888
Já fez alguns transplantes.
392
00:27:11,888 --> 00:27:13,056
"Alguns"?
393
00:27:13,056 --> 00:27:15,183
- Quantos?
- Todos.
394
00:27:20,772 --> 00:27:22,190
Tem uma arritmia instável.
395
00:27:22,190 --> 00:27:24,776
- O coração está aos saltos.
- O que significa isso?
396
00:27:24,776 --> 00:27:27,653
Significa que está a ter
um grande ataque cardíaco.
397
00:27:31,199 --> 00:27:32,658
Afastem-se!
398
00:27:35,453 --> 00:27:36,454
Ele está bem?
399
00:27:39,999 --> 00:27:42,126
Voltou ao ritmo normal.
400
00:27:42,210 --> 00:27:45,088
- A tensão arterial está a estabilizar.
- Certo.
401
00:27:46,130 --> 00:27:47,757
- Teresa...
- Saiam todos!
402
00:28:13,866 --> 00:28:15,701
Meu Deus!
O que te aconteceu?
403
00:28:15,785 --> 00:28:17,578
Estou bem.
404
00:28:25,837 --> 00:28:27,255
Toda a vida...
405
00:28:28,339 --> 00:28:30,716
Toda a vida inventei.
406
00:28:31,384 --> 00:28:34,512
Máquinas, medicamentos...
407
00:28:34,512 --> 00:28:38,766
Sabia que podia contornar as regras.
Correr os riscos.
408
00:28:40,226 --> 00:28:43,229
Ias a conduzir?
Precisas que ligue a alguém?
409
00:28:43,229 --> 00:28:45,857
Dediquei todo o meu coração a ti.
410
00:28:47,358 --> 00:28:50,611
Permiti-me acreditar que eras a tal.
411
00:28:50,695 --> 00:28:52,113
Que ias sobreviver.
412
00:28:53,197 --> 00:28:57,076
Agora, depois de tudo o que fiz...
413
00:28:58,995 --> 00:29:01,831
... de ver o que sou capaz de fazer...
414
00:29:04,542 --> 00:29:06,043
... fracassei na mesma.
415
00:29:08,296 --> 00:29:10,131
Vou perder-te na mesma.
416
00:29:12,508 --> 00:29:14,010
O trabalho da minha vida.
417
00:29:14,010 --> 00:29:15,386
Estás a assustar-me.
418
00:29:15,470 --> 00:29:19,515
Lamento imenso.
Não a consegui travar!
419
00:29:20,975 --> 00:29:23,853
Posso tê-lo travado a ele,
um dano colateral, mas não a ela.
420
00:29:23,853 --> 00:29:26,772
Pai, sou eu.
Porque estás a falar assim?
421
00:29:26,856 --> 00:29:29,484
Porquê?
O "porquê" importa.
422
00:29:30,276 --> 00:29:33,154
O "porquê" das coisas importa.
423
00:29:33,154 --> 00:29:37,241
E tu... tu és o meu "porquê".
424
00:29:38,826 --> 00:29:42,914
Salvar-te,
o trabalho da minha vida.
425
00:29:48,002 --> 00:29:49,003
Pai.
426
00:29:50,963 --> 00:29:52,965
Pai, sê sincero comigo.
427
00:30:05,811 --> 00:30:08,564
Então... a Jurati sabe cantar.
428
00:30:09,482 --> 00:30:12,068
- Há notícias dela?
- Não.
429
00:30:12,068 --> 00:30:14,695
Conseguimos fazer a Renée
entrar de quarentena.
430
00:30:16,864 --> 00:30:19,200
Ele está estável, mas não reage.
431
00:30:19,200 --> 00:30:20,701
Volto dentro de uma hora.
432
00:30:20,785 --> 00:30:22,495
Tenho um filho que vai acordar
433
00:30:22,495 --> 00:30:24,789
sem saber onde estou
pela segunda vez esta semana.
434
00:30:24,789 --> 00:30:26,707
Quanto tempo vai ele estar
inconsciente?
435
00:30:27,458 --> 00:30:30,378
Sinceramente, não sei.
436
00:30:30,378 --> 00:30:32,838
Está tudo bem.
Não sei por que razão não acorda.
437
00:30:32,922 --> 00:30:34,757
- Isso não chega.
- Ela fez o que pode.
438
00:30:34,757 --> 00:30:36,259
- Dispenso a sua ajuda.
- Certo.
439
00:30:36,259 --> 00:30:37,802
Podemos vê-lo?
440
00:30:38,719 --> 00:30:40,471
- Claro.
- Obrigada.
441
00:30:47,228 --> 00:30:48,604
- Sei que é uma loucura.
- Não.
442
00:30:49,480 --> 00:30:52,275
Foi divertido vir à minha clínica
invadida a meio da noite
443
00:30:52,275 --> 00:30:54,527
e enfiar as mãos no peito
do seu chefe.
444
00:30:55,611 --> 00:30:56,737
Mas veio.
445
00:30:59,824 --> 00:31:03,327
Já usei o desfibrilador mais vezes
do que consigo contar.
446
00:31:04,579 --> 00:31:07,665
O seu filho pode ter-lhe mexido
e partiu-o.
447
00:31:08,624 --> 00:31:11,961
Respeito muito um homem feito
que usa uma criança como bode expiatório.
448
00:31:17,592 --> 00:31:19,468
Quem é você?
449
00:31:21,721 --> 00:31:24,724
Sei o que parece...
ou não parece,
450
00:31:24,724 --> 00:31:28,227
mas confie em mim,
somos os bons da fita.
451
00:31:30,896 --> 00:31:32,440
Os bons da fita
nunca dizem isso.
452
00:31:58,049 --> 00:31:59,508
PESQUISAR
453
00:32:03,095 --> 00:32:05,222
DR. ADAM SOONG BANIDO
APÓS VIOLAÇÃO ÉTICA
454
00:32:05,306 --> 00:32:07,099
DA CONVENÇÃO DE SHENZHEN
455
00:32:10,603 --> 00:32:12,813
CIENTISTA EM DESGRAÇA
APÓS USAR EUGENIA NA SPEARHEAD
456
00:32:14,690 --> 00:32:16,317
EXPERIÊNCIAS GENÉTICAS
457
00:32:17,193 --> 00:32:19,528
"CIENTISTA LOUCO"
458
00:32:27,203 --> 00:32:28,663
Acho que isto é bom.
459
00:32:29,455 --> 00:32:30,873
Acho que estamos bem.
460
00:32:30,873 --> 00:32:33,626
- Olá, menina.
- Olá.
461
00:32:33,626 --> 00:32:35,252
Onde vives?
462
00:32:35,336 --> 00:32:37,004
Porque não me lembro disto?
- Numa caverna.
463
00:32:37,088 --> 00:32:39,256
Numa caverna?
Eu não...
464
00:32:39,340 --> 00:32:41,008
Antes de te dar
uma fatia de bolo,
465
00:32:41,092 --> 00:32:43,511
tens de fechar os olhos
e pedir um desejo.
466
00:32:46,472 --> 00:32:48,599
Porque nunca vi esta foto?
467
00:32:51,644 --> 00:32:53,270
Ou qualquer uma destas?
468
00:32:58,401 --> 00:33:01,987
Dia 11 de Julho.
Hoje, foi um bom dia.
469
00:33:02,697 --> 00:33:04,740
Os sinais vitais
são animadores.
470
00:33:04,824 --> 00:33:09,078
Estimo que a Perséfone
tenha 97 % de hipóteses de sobreviver.
471
00:33:10,121 --> 00:33:12,540
Dia 12 de Agosto, sexta-feira.
472
00:33:13,165 --> 00:33:17,294
A Perséfone morreu com complicações.
Tinha um mês de idade.
473
00:33:19,547 --> 00:33:21,590
Quem raio é a Perséfone?
474
00:33:25,761 --> 00:33:30,349
Dia 23 de Janeiro.
Despina, três anos.
475
00:33:30,433 --> 00:33:33,060
A falência do fígado da Perséfassa
provocou inflamação no cérebro...
476
00:33:33,144 --> 00:33:35,229
Ártemis está actualmente
em choque séptico...
477
00:33:35,229 --> 00:33:37,898
Prosérpina sofreu complicações...
478
00:33:37,982 --> 00:33:39,567
Tália teve múltiplas...
479
00:33:39,567 --> 00:33:40,985
Sofri mais uma perda.
480
00:33:43,988 --> 00:33:45,614
Cardiomiopatia hipertrófica...
481
00:33:46,157 --> 00:33:49,034
Hoje, foi um dia difícil.
482
00:33:52,496 --> 00:33:54,707
A frustração dominou-me.
483
00:33:55,624 --> 00:33:59,879
Sei agora que esta
será a última.
484
00:34:02,631 --> 00:34:04,049
E isso...
485
00:34:06,010 --> 00:34:08,345
Isso faz-me sentir libertado.
486
00:34:09,013 --> 00:34:15,561
Farei tudo e mais alguma coisa
para garantir que ela sobrevive.
487
00:34:16,979 --> 00:34:18,022
Kore.
488
00:34:24,403 --> 00:34:25,821
O que sou eu?
489
00:34:28,407 --> 00:34:30,034
Pai, o que fizeste?
490
00:34:36,665 --> 00:34:39,794
A amígdala dele está a reagir
como se ele estivesse em perigo.
491
00:34:40,419 --> 00:34:43,130
Todas as sinapses
estão a funcionar.
492
00:34:44,757 --> 00:34:46,383
Isso não me parece bem.
493
00:34:46,967 --> 00:34:49,011
Em coma, a actividade cerebral
devia ser mínima.
494
00:34:49,011 --> 00:34:50,930
Exactamente.
495
00:34:50,930 --> 00:34:53,432
A médica não sabe
por que razão ele está inconsciente.
496
00:34:55,601 --> 00:34:57,144
E se for psicológico?
497
00:34:57,228 --> 00:34:59,688
Todos os sinais vitais
parecem normais.
498
00:35:01,565 --> 00:35:04,568
O cérebro não tem inchaço
nem hemorragia.
499
00:35:04,652 --> 00:35:07,822
Jean-Luc, olha para as estrelas.
500
00:35:09,198 --> 00:35:12,159
Tens de me tirar daqui.
Jean-Luc, por favor.
501
00:35:17,832 --> 00:35:18,916
O que se passa?
502
00:35:19,625 --> 00:35:21,335
Ele está preso lá dentro.
503
00:35:22,586 --> 00:35:27,383
E quanto mais tempo estiver preso,
mais difícil será libertá-lo.
504
00:35:30,970 --> 00:35:33,305
Eu posso entrar.
505
00:35:34,181 --> 00:35:37,852
Desculpe, como?
Entrar nele?
506
00:35:37,852 --> 00:35:40,062
Talvez o consiga tirar.
507
00:35:40,062 --> 00:35:42,064
Posso usar o meu interceptor
neuro-óptico.
508
00:35:43,190 --> 00:35:46,944
As mesmas vias sinápticas
que sequestro para olhar para fora
509
00:35:46,944 --> 00:35:50,447
podem ser percorridas para dentro
até ao subconsciente.
510
00:35:50,531 --> 00:35:53,742
Uma espécie de fusão mental
artilhada.
511
00:35:53,826 --> 00:35:56,453
Quando conseguir aceder
à mente dele,
512
00:35:56,537 --> 00:36:00,124
posso invadir a memória
ou pensamento em que ele se fixou.
513
00:36:00,124 --> 00:36:02,751
Em teoria, interagir com ele.
514
00:36:02,835 --> 00:36:04,837
Segui-lo e fazê-lo mostrar-me
515
00:36:04,837 --> 00:36:06,088
como ajudá-lo a sair.
- Não!
516
00:36:07,464 --> 00:36:08,549
Não.
517
00:36:09,341 --> 00:36:12,344
Ele tem o cérebro em coma
por alguma razão.
518
00:36:12,428 --> 00:36:15,431
- É por protecção.
- Muito do que fazemos é por protecção.
519
00:36:15,431 --> 00:36:17,391
Não significa
que seja bom para nós.
520
00:36:17,391 --> 00:36:19,768
Malta, não.
Tenho razão?
521
00:36:20,394 --> 00:36:25,274
Enquanto a Renée estiver na mira
de um deus, ou seja esse Q o que for,
522
00:36:25,274 --> 00:36:27,359
não há sítio na Terra
capaz de a proteger.
523
00:36:28,027 --> 00:36:31,405
A única pessoa que sabe alguma coisa
sobre esse tal deus
524
00:36:31,405 --> 00:36:33,282
está inconsciente nesta marquesa.
525
00:36:33,282 --> 00:36:36,035
Tem um plano melhor?
Faça o favor...
526
00:36:36,035 --> 00:36:40,247
Caso contrário, não vou esperar
que ele resolva as suas merdas lá dentro.
527
00:36:41,790 --> 00:36:46,378
Nós e a Teresa olhamos por ele cá fora.
A Tallinn vê o que pode fazer lá dentro.
528
00:36:46,462 --> 00:36:51,675
Raff, se não protegermos a Renée,
não recuperamos o nosso futuro.
529
00:36:52,301 --> 00:36:54,678
E precisamos do Picard
acordado para isso.
530
00:36:55,262 --> 00:36:56,764
Temos de tentar.
531
00:37:04,021 --> 00:37:06,482
Está bem.
Porque não?
532
00:37:06,482 --> 00:37:07,858
Enfie-se na psique dele.
533
00:37:07,942 --> 00:37:09,652
Afinal, o que pode correr mal?
534
00:37:10,861 --> 00:37:12,571
Montes de coisas, obviamente.
535
00:37:14,156 --> 00:37:18,786
Mas estatisticamente,
em termos de probabilidades,
536
00:37:18,786 --> 00:37:20,788
considerando tudo
o que nos aconteceu
537
00:37:20,788 --> 00:37:23,707
desde que nos despenhámos
nesta época merdosa,
538
00:37:26,168 --> 00:37:28,379
as coisas poderão piorar
muito mais?
539
00:37:46,006 --> 00:37:49,908
Legendas: Paulo Montes
Sincro: imfreemozart