1 00:00:08,490 --> 00:00:10,367 Wat voorafging… 2 00:00:10,492 --> 00:00:12,453 Wat heb je gedaan? -Toon ze hun eigen wereld... 3 00:00:12,578 --> 00:00:14,079 en ze vragen wat jij gedaan hebt. 4 00:00:14,204 --> 00:00:18,959 Om de toekomst te redden, moeten we het verleden repareren. 5 00:00:22,838 --> 00:00:24,006 Elnor. 6 00:00:24,131 --> 00:00:29,261 Als we hier falen, stellen we Elnor teleur en iedereen op onze thuiswereld. 7 00:00:34,141 --> 00:00:38,186 Laris, er hoeft niets te veranderen. 8 00:00:40,731 --> 00:00:42,900 Ga terug om vooruit te gaan. 9 00:00:43,025 --> 00:00:44,825 Vernietig om te herstellen. 10 00:00:45,110 --> 00:00:47,696 Admiraal? Ik heb geen controle meer over 't schip. 11 00:00:47,821 --> 00:00:49,781 Het verleden is nu. 12 00:00:55,078 --> 00:00:58,545 We zitten vast in de zwaartekracht. Ik kan niks doen. 13 00:00:59,558 --> 00:01:00,959 Laat mij navigeren. 14 00:01:01,085 --> 00:01:03,604 Waar breng je ons naartoe? -Naar huis. 15 00:01:06,769 --> 00:01:10,023 Volgens de koningin is er iemand die ons kan helpen. 16 00:01:10,148 --> 00:01:12,346 Ze noemde diegene een Hoeder. 17 00:01:12,471 --> 00:01:14,389 Eindigt deze nachtmerrie als we hem vinden? 18 00:01:14,514 --> 00:01:17,893 Het is vast een buitenaardse soort die hier niet thuishoort. 19 00:01:18,018 --> 00:01:20,812 Misschien wil ie niet gevonden worden. -Ik ga 'm achterna. 20 00:01:20,937 --> 00:01:22,648 Dat kun je niet meenemen. 21 00:01:22,773 --> 00:01:24,942 Dit? -Het is 400 jaar terug in de tijd. 22 00:01:25,067 --> 00:01:26,467 Het vlindereffect. 23 00:01:31,114 --> 00:01:32,658 Trek geen aandacht. 24 00:01:32,783 --> 00:01:36,450 Geen ziekenhuizen, autoriteiten of veiligheidscontroles. 25 00:01:38,622 --> 00:01:40,582 Je staat onder arrest. 26 00:01:42,000 --> 00:01:45,164 Ik kan het schip als interface gebruiken. 27 00:01:45,290 --> 00:01:48,215 Geen sprake van. -Ik ga naar binnen en repareer haar. 28 00:01:48,340 --> 00:01:51,634 Haal me eruit voor 't te laat is. Zonder haar falen we. 29 00:01:51,759 --> 00:01:54,373 Ik zie zo veel. De Hoeder. Vijftien. 30 00:01:54,697 --> 00:01:56,097 Niet doen. 31 00:01:56,223 --> 00:01:58,934 Computer, dicteer het bestand van de Borg-koningin. 32 00:01:59,059 --> 00:02:02,437 34.0488 noord… -Coördinaten. 33 00:02:02,562 --> 00:02:04,481 Voor de Hoeder. Maar er is meer, hè? 34 00:02:04,606 --> 00:02:07,065 Wanneer het gebeurt. Ik kan het bijna voelen. 35 00:02:07,190 --> 00:02:09,124 Je hebt indruk op me gemaakt. 36 00:02:21,636 --> 00:02:23,471 Rios, hoor je mij? 37 00:02:27,822 --> 00:02:29,657 Raffi, hoor je mij? 38 00:02:31,441 --> 00:02:32,841 Iemand? 39 00:02:36,354 --> 00:02:38,023 Wat is hier gebeurd? 40 00:02:38,148 --> 00:02:39,548 Niets goeds. 41 00:02:42,235 --> 00:02:46,235 Kwam 't signaal hiervandaan? -Ik weet hoe 'n tricorder werkt. 42 00:02:48,533 --> 00:02:51,067 Waarom moest Rios naar een ziekenhuis? 43 00:02:52,924 --> 00:02:54,324 Rios? 44 00:02:54,552 --> 00:02:57,417 Rios? -Het spijt me. We zijn gesloten. 45 00:02:57,542 --> 00:03:00,087 Er is twee straten verderop nog een kliniek. 46 00:03:00,212 --> 00:03:02,631 Nee, we zoeken onze vriend. 47 00:03:02,756 --> 00:03:04,216 Donker haar, onverzorgd. 48 00:03:04,341 --> 00:03:05,425 Ja, hij was hier. 49 00:03:05,550 --> 00:03:08,136 Hij werd opgelapt voor de immigratiedienst binnenviel. 50 00:03:08,261 --> 00:03:09,763 Ze zijn allebei opgepakt. 51 00:03:09,888 --> 00:03:11,723 Het spijt me. Luister... 52 00:03:11,848 --> 00:03:15,102 Teresa is een staatsburger. Ze houden haar langer vast... 53 00:03:15,227 --> 00:03:17,729 maar laten haar wel weer vrij. Je kent die eikels. 54 00:03:17,854 --> 00:03:20,683 Ja, die ken ik. -Maar jullie vriend? 55 00:03:20,809 --> 00:03:24,903 Hopelijk vind je hem snel voordat de ICE dat voorkomt. 56 00:03:32,285 --> 00:03:34,453 Seven, Raffi, horen jullie mij? 57 00:03:35,622 --> 00:03:37,022 Hallo? 58 00:03:39,835 --> 00:03:41,235 Rios, hoor je me? 59 00:03:41,545 --> 00:03:45,212 De kans is klein dat de comms werken zonder satellieten. 60 00:03:46,089 --> 00:03:48,304 Laten we hopen dat ze niet… 61 00:03:49,761 --> 00:03:51,221 Dood zijn? 62 00:03:53,890 --> 00:03:55,290 Bedankt, Doctor. 63 00:03:56,583 --> 00:03:59,521 Tot het reparatiesysteem het schip verwarmt... 64 00:03:59,646 --> 00:04:02,858 zoeken we een plek waar we een vuurtje kunnen maken. 65 00:04:02,983 --> 00:04:04,943 En als iemand La Sirena ziet? 66 00:04:05,068 --> 00:04:08,402 De Confederatie-schepen zijn voorzien van upgrades. 67 00:04:09,406 --> 00:04:12,659 Computer, activeer camouflagesysteem. 68 00:04:25,130 --> 00:04:26,214 Jeetje. 69 00:04:26,339 --> 00:04:28,939 Château Picard staat leeg in deze tijd. 70 00:04:30,635 --> 00:04:32,721 Al bijna een eeuw. 71 00:04:36,016 --> 00:04:40,270 Toen de nazi's Frankrijk bezetten in de Tweede Wereldoorlog... 72 00:04:40,395 --> 00:04:43,648 gebruikten ze dit huis als uitvalsbasis. 73 00:04:45,817 --> 00:04:51,323 Mijn voorouders overleefden het door zich in de tunnels te verstoppen. 74 00:04:54,034 --> 00:04:55,434 Waar gingen ze heen? 75 00:04:56,036 --> 00:04:57,436 Engeland. 76 00:04:58,830 --> 00:05:01,097 Maar het huis bleef in de familie. 77 00:05:04,920 --> 00:05:08,965 Het werd bijgehouden door huismeesters. 78 00:05:10,383 --> 00:05:15,450 't Zal generaties duren voordat de Picards hier weer hun intrek zullen nemen. 79 00:05:33,114 --> 00:05:34,514 Maman. 80 00:05:43,541 --> 00:05:44,941 Gaat het, meneer? 81 00:05:48,254 --> 00:05:49,654 Ja. 82 00:05:50,340 --> 00:05:53,426 Ik denk gewoon terug... 83 00:05:54,386 --> 00:05:56,786 aan dingen die nog moeten gebeuren. 84 00:05:58,598 --> 00:05:59,998 Maman. 85 00:06:02,018 --> 00:06:03,603 Ik had een nachtmerrie. 86 00:06:05,981 --> 00:06:12,028 Computer, speel het tweede couplet van 'Non, je ne regrette rien' af. 87 00:06:12,153 --> 00:06:15,073 Haal diep adem en luister. 88 00:06:26,449 --> 00:06:29,300 Ziezo... de angst is weg. 89 00:06:29,426 --> 00:06:32,286 Je bent nu veilig. Ik ben hier. 90 00:06:48,189 --> 00:06:49,589 Waar bent u? 91 00:06:52,569 --> 00:06:54,903 Verdwaald in het verleden, denk ik. 92 00:06:56,364 --> 00:06:57,949 In meerdere opzichten. 93 00:07:01,534 --> 00:07:05,165 Agnes, we moeten uitzoeken wat de Borg-koningin weet... 94 00:07:05,290 --> 00:07:07,375 over de scheur in de tijdlijn. 95 00:07:07,500 --> 00:07:10,170 Wat je van haar geest hebt gestolen. 96 00:07:10,295 --> 00:07:12,422 En je moet uitrusten. 97 00:07:12,547 --> 00:07:14,025 Nadenken is mijn rust. 98 00:07:14,151 --> 00:07:17,321 Wiskunde is echt enorm ontspannend. 99 00:07:17,802 --> 00:07:19,969 Ik geloof je op je woord. 100 00:07:20,209 --> 00:07:25,560 Mijn moeder speelde vroeger Edith Piaf voor me om me te kalmeren. 101 00:07:25,685 --> 00:07:29,564 Ik zie de kleine Picard al voor me. 102 00:07:29,689 --> 00:07:32,317 'Melk, chocolade, heet.' 103 00:07:34,006 --> 00:07:37,113 U was vast het magere jochie met de grote boekenverzameling. 104 00:07:37,238 --> 00:07:38,698 Ten voeten uit. 105 00:07:38,823 --> 00:07:40,784 Ik heb drank nodig. 106 00:07:41,816 --> 00:07:44,621 Agnes, jij hebt rust nodig. 107 00:07:44,746 --> 00:07:46,146 Kijk eens aan. 108 00:07:46,539 --> 00:07:50,273 Pinot noir. Hebt u toevallig een kurkentrekker? 109 00:07:56,681 --> 00:07:58,081 Fascinerend. 110 00:08:00,695 --> 00:08:04,385 Je hebt 15 kralen verplaatst op het telraam. 111 00:08:04,806 --> 00:08:08,810 Je hebt de 15e uitgave van de Britannica gekozen. 112 00:08:08,936 --> 00:08:12,190 En een Pinot Noir... 113 00:08:12,315 --> 00:08:15,235 uit 1915. 114 00:08:15,360 --> 00:08:21,408 Ik denk dat je geweldige geest ons iets probeert te vertellen. 115 00:08:21,853 --> 00:08:24,210 Kijk u nou, Dixon Hill. 116 00:08:24,911 --> 00:08:26,311 Vijftien. 117 00:08:27,247 --> 00:08:30,959 Vast het andere stukje informatie dat ik uit haar geest haalde. 118 00:08:31,084 --> 00:08:34,295 Het laatste dat je zei voor ik je loskoppelde… 119 00:08:34,420 --> 00:08:38,064 'Wanneer verandert de tijdlijn?' 120 00:08:38,190 --> 00:08:39,592 Vijftien uur? 121 00:08:39,717 --> 00:08:42,887 Dat is niet specifiek genoeg. -Een datum. 122 00:08:43,012 --> 00:08:46,933 Gaf de chronometer aan wanneer we precies geland waren? 123 00:08:47,058 --> 00:08:51,730 Op 12 april 2024, dus als we gelijk hebben… 124 00:08:51,855 --> 00:08:58,486 Dan hebben we drie dagen voordat de toekomst onherroepelijk verandert. 125 00:10:43,549 --> 00:10:46,549 GEBASEERD OP: 'STAR TREK: THE NEXT GENERATION' 126 00:11:01,276 --> 00:11:03,276 DE EUROPA-MISSIE …GA ONVERSAAGD 127 00:11:13,730 --> 00:11:16,774 Kan die herrie uit? 128 00:11:19,243 --> 00:11:21,212 Ja, prima. 129 00:11:22,716 --> 00:11:24,529 Het is gewoon een gaaf lied. 130 00:11:24,654 --> 00:11:28,074 Sorry, mijn excuses. 131 00:11:29,065 --> 00:11:32,106 We hadden in de andere toekomst moeten wachten... 132 00:11:32,231 --> 00:11:34,057 en niet terug moeten gaan. 133 00:11:34,183 --> 00:11:37,020 We konden niet veel. -Het zal wel. 134 00:11:38,730 --> 00:11:41,848 Raffi, je hebt iemand verloren. 135 00:11:41,974 --> 00:11:46,145 We halen hem terug. -En het was niet jouw schuld. 136 00:11:54,730 --> 00:11:56,497 De transporter moet werken. 137 00:11:56,622 --> 00:11:58,124 Weet u dit wel zeker? 138 00:11:58,750 --> 00:12:03,254 We moeten uitzoeken wat de tijdlijn verandert en we hebben maar drie dagen. 139 00:12:03,379 --> 00:12:05,798 Aangezien we weinig tijd hebben... 140 00:12:05,923 --> 00:12:08,135 en de anderen niet kunnen bereiken... 141 00:12:08,260 --> 00:12:10,078 moeten we de Hoeder vinden. 142 00:12:10,204 --> 00:12:14,397 Als de koningin gelijk heeft, kan alleen de Hoeder ons helpen. 143 00:12:14,523 --> 00:12:17,060 Ik kan meegaan. -Nee. We hebben je hier nodig. 144 00:12:17,185 --> 00:12:20,185 Je moet de communicatie aan de gang krijgen... 145 00:12:21,353 --> 00:12:22,840 en ons thuisbrengen. 146 00:12:25,004 --> 00:12:27,590 Ik reken op je, Agnes. 147 00:12:28,905 --> 00:12:30,305 Wij allemaal. 148 00:12:31,366 --> 00:12:34,577 Top. Hebt u gezien hoe ik ben in hachelijke situaties? 149 00:12:34,702 --> 00:12:36,204 Dat heb ik, ja. 150 00:12:36,329 --> 00:12:39,663 Eens kijken waar de coördinaten me naartoe brengen. 151 00:12:39,999 --> 00:12:43,920 Oké, meneer. Gelukkig hebt u er wel vertrouwen in. 152 00:12:53,194 --> 00:12:54,946 Arme Agnes Jurati. 153 00:12:55,158 --> 00:12:58,077 Gedoemd het vergeten kindje te zijn. 154 00:12:58,783 --> 00:13:00,183 Maar niet voor mij. 155 00:13:00,978 --> 00:13:04,232 Je bent slimmer dan je laat blijken en dan zij denken. 156 00:13:04,357 --> 00:13:10,113 Slim, sluw en wreder dan ik had kunnen voorzien. 157 00:13:11,155 --> 00:13:12,555 Bravo. 158 00:13:13,533 --> 00:13:16,994 Wreed? -Je repareert mij om me te bestelen. 159 00:13:17,689 --> 00:13:21,236 Ik ben machteloos, maar wakker, om het te kunnen voelen. 160 00:13:21,361 --> 00:13:26,324 Veel plezier met je plannetjes of wat Borg-koninginnen ook doen. 161 00:13:26,450 --> 00:13:29,203 Jij voelde het ook, nietwaar? 162 00:13:30,425 --> 00:13:33,692 Dat ene waar wij Borg zo veel woorden voor hebben. 163 00:13:34,720 --> 00:13:36,120 Assimilatie. 164 00:13:37,056 --> 00:13:38,456 Samenwerking. 165 00:13:40,143 --> 00:13:41,543 Connectie. 166 00:15:02,433 --> 00:15:04,611 Nee. Leg terug. 167 00:15:04,737 --> 00:15:06,137 De bar is gesloten. 168 00:15:09,357 --> 00:15:11,526 Guinan. -Ja? 169 00:15:14,904 --> 00:15:17,740 Wil je advies? Vertrek weer door die deur... 170 00:15:17,865 --> 00:15:21,665 dan hoef ik jou niet op mijn of Luna's geweten te hebben. 171 00:15:22,119 --> 00:15:23,246 Luna? 172 00:15:23,371 --> 00:15:24,771 Hé, Luna. 173 00:15:29,058 --> 00:15:30,611 Hallo, meisje. 174 00:15:30,737 --> 00:15:32,137 Blijf. 175 00:15:34,298 --> 00:15:37,969 Mijn excuses. Ik dacht dat Ten Forward altijd open was. 176 00:15:38,094 --> 00:15:40,313 Het is te laat voor een drankje. 177 00:15:40,439 --> 00:15:42,706 En te vroeg om de zaak te beroven. 178 00:15:43,349 --> 00:15:44,850 We sluiten vandaag. 179 00:15:45,450 --> 00:15:46,853 Voor… -Altijd. 180 00:15:46,978 --> 00:15:48,830 Genoeg. Wegwezen. 181 00:15:51,130 --> 00:15:54,099 Je bent ouder dan mijn gebruikelijke dieven. 182 00:15:55,695 --> 00:15:57,738 Nog niet met pensioen? 183 00:15:57,863 --> 00:15:59,699 Ik doe mijn best. 184 00:15:59,824 --> 00:16:05,246 Maar middagdutjes en puzzels zijn niet echt mijn ding. 185 00:16:06,434 --> 00:16:09,787 Guinan, mij is verteld dat ik hier moest zijn. 186 00:16:09,913 --> 00:16:14,130 En ik geloof… Ik hoop dat jij me kunt helpen. 187 00:16:14,255 --> 00:16:17,143 Ik ken je niet en ik wil je niet kennen. 188 00:16:17,396 --> 00:16:19,183 En ik help niet. 189 00:16:19,309 --> 00:16:23,055 Ik moet je iets belangrijks vertellen... 190 00:16:23,180 --> 00:16:28,603 en als El-Auriaan weet je hoe waardevol luisteren kan zijn. 191 00:16:35,886 --> 00:16:37,971 Wie ben je, ouwe? 192 00:16:48,034 --> 00:16:50,694 Crystal ball? Is dat een artiestennaam? 193 00:16:50,820 --> 00:16:54,253 Cristóbal. Hij werd samen met een dokter opgepakt. 194 00:16:54,378 --> 00:16:56,088 Is dat genoeg? -Kijk om je heen. 195 00:16:56,213 --> 00:16:59,550 Ik heb binnenlopers, grote drukte en overplaatsingen. 196 00:16:59,675 --> 00:17:02,178 Hij staat vast nog niet in het systeem. 197 00:17:02,303 --> 00:17:05,014 Waar is hij dan? -In behandeling. Weet ik veel. 198 00:17:05,139 --> 00:17:08,100 Verdomme. U bent wetshandhaver voor de stad, toch? 199 00:17:08,225 --> 00:17:10,292 Waarom zou ik hier anders zijn? 200 00:17:10,436 --> 00:17:14,175 Mijn vriend is opgepakt door de immigratiedienst. 201 00:17:14,301 --> 00:17:17,527 U moet iets weten. U kunt mensen niet zomaar ontvoeren. 202 00:17:17,652 --> 00:17:20,696 We laten u met rust en wachten daar wel even. 203 00:17:20,821 --> 00:17:22,365 U doet geweldig werk. 204 00:17:22,490 --> 00:17:25,076 Bedankt voor uw diensten. -Ik haat alles. 205 00:17:25,201 --> 00:17:27,016 Niets van te merken. 206 00:17:31,862 --> 00:17:33,322 Een tip. 207 00:17:34,502 --> 00:17:37,213 …de LAPD zet arrestanten van de ICE niet in hun systeem. 208 00:17:37,338 --> 00:17:39,538 Je moet naar de immigratiedienst. 209 00:17:40,168 --> 00:17:43,344 U moet ergens anders zijn. Niet dat 't uitmaakt. 210 00:17:43,469 --> 00:17:46,639 Als u crystal ball niet bereikt voor zijn overplaatsing... 211 00:17:46,764 --> 00:17:49,764 is het gedaan. Geen proces of papieren spoor. 212 00:17:57,233 --> 00:17:59,944 Ik zweer trouw aan de vlag. 213 00:18:01,442 --> 00:18:03,277 Moest je trouw zweren? 214 00:18:04,973 --> 00:18:06,373 Heftig, zeg. 215 00:18:09,578 --> 00:18:13,040 Ik heb je handtekening nodig op deze overplaatsingspapieren. 216 00:18:13,165 --> 00:18:15,209 Voor een plekje in de bus. 217 00:18:15,334 --> 00:18:18,129 Uitzettingspapieren, bedoel je? 218 00:18:18,341 --> 00:18:20,275 Ik heb recht op een advocaat. 219 00:18:20,464 --> 00:18:22,758 Teken nou maar. 220 00:18:27,766 --> 00:18:29,643 Wat kijk je nou, klootzak? 221 00:18:29,769 --> 00:18:31,687 Wat hebben jullie toch? 222 00:18:31,813 --> 00:18:35,747 Mensen zo behandelen omdat je een penning en uniform draagt? 223 00:18:47,950 --> 00:18:49,350 Meekomen. 224 00:19:04,300 --> 00:19:06,552 Waarom doet het verleden zo'n pijn? 225 00:19:06,677 --> 00:19:08,596 Ik blijf je niet gratis verzorgen. 226 00:19:08,721 --> 00:19:09,972 Ben je in orde? 227 00:19:10,097 --> 00:19:12,350 Ja, hoor. Mafketel. 228 00:19:12,475 --> 00:19:13,809 Waarom vluchtte je niet? 229 00:19:13,934 --> 00:19:17,588 Dat deed ik, maar toen besloot ik terug te komen. 230 00:19:17,714 --> 00:19:19,716 Goed gedaan. 231 00:19:20,591 --> 00:19:23,986 Ik weet nog steeds niet of je dapper of dom bent. 232 00:19:24,111 --> 00:19:27,645 Kun je mijn overleden moeder bellen zodra je het weet? 233 00:19:29,200 --> 00:19:30,743 Wie ben je, Cristóbal? 234 00:19:32,620 --> 00:19:35,748 Een barmhartige Samaritaan... 235 00:19:36,999 --> 00:19:38,399 op doorreis. 236 00:19:40,461 --> 00:19:42,505 Zolang ik al leef... 237 00:19:42,630 --> 00:19:45,132 kan ik op één hand tellen... 238 00:19:45,257 --> 00:19:49,595 hoe vaak ik El-Auriaans ben genoemd. 239 00:19:52,181 --> 00:19:53,581 Wie ben je? 240 00:19:54,558 --> 00:19:56,467 Waar kom je vandaan? 241 00:19:56,593 --> 00:19:59,689 Uit Frankrijk. -Nee. Niet alleen uit Frankrijk. 242 00:19:59,814 --> 00:20:02,400 Wie weet waar ik vandaan kom... 243 00:20:02,525 --> 00:20:05,012 komt hier niet uit de buurt. 244 00:20:05,138 --> 00:20:06,848 Planetair gezien. 245 00:20:08,921 --> 00:20:10,923 Je bent een mooie meid. 246 00:20:12,065 --> 00:20:13,465 Brave meid. 247 00:20:15,371 --> 00:20:17,748 Ze heeft het nooit zo op vreemden. 248 00:20:17,873 --> 00:20:20,674 Omdat ze weet dat ik geen bedreiging vorm. 249 00:20:28,010 --> 00:20:29,424 Het zal wel. 250 00:20:29,550 --> 00:20:33,347 Blijf, ga. Ik sluit de tent hoe dan ook voorgoed. 251 00:20:33,472 --> 00:20:35,225 Dat je de zaak opdoekt... 252 00:20:35,351 --> 00:20:41,742 precies wanneer ik je heb gevonden, bewijst dat ik aan het juiste adres ben. 253 00:20:41,868 --> 00:20:45,831 Ik kreeg drie dagen om iets... 254 00:20:45,957 --> 00:20:49,132 vreselijks te voorkomen. 255 00:20:49,258 --> 00:20:50,885 Succes ermee. 256 00:20:51,907 --> 00:20:55,244 Ik kreeg coördinaten voor deze plek... 257 00:20:55,870 --> 00:20:57,537 om een Hoeder te vinden. 258 00:20:59,051 --> 00:21:01,584 Ik vermoed dat ik die heb gevonden. 259 00:21:01,710 --> 00:21:03,461 Ik… -Guinan? 260 00:21:05,624 --> 00:21:07,024 Ben ik vroeg? 261 00:21:10,730 --> 00:21:12,130 Luna... 262 00:21:13,206 --> 00:21:14,708 kom, meisje. 263 00:21:21,520 --> 00:21:23,564 Ga naar huis met oom Dale. 264 00:21:24,982 --> 00:21:27,109 Hij zal goed voor je zorgen. 265 00:21:30,070 --> 00:21:31,822 Kom hier, lieverd. 266 00:21:33,699 --> 00:21:35,099 Kom hier. 267 00:21:39,254 --> 00:21:40,654 Kom maar. 268 00:21:44,453 --> 00:21:47,261 Het is hier net een snelkookpan. 269 00:21:48,621 --> 00:21:51,607 Ze zijn de planeet aan het vermoorden. 270 00:21:52,968 --> 00:21:57,753 De waarheid is wat je wilt dat het is. Feiten zijn niet langer feiten. 271 00:21:57,879 --> 00:22:02,017 Enkele personen hebben genoeg om alle problemen op te lossen... 272 00:22:02,143 --> 00:22:03,871 maar weigeren dat te doen. 273 00:22:03,996 --> 00:22:07,249 Omdat het hun grootste angst is minder te hebben. 274 00:22:08,654 --> 00:22:13,572 Deze kleine planeet is het enige dat ze hebben in het hele heelal... 275 00:22:13,697 --> 00:22:16,825 en ze willen alleen maar vechten. 276 00:22:18,963 --> 00:22:21,263 Ik heb ze lang genoeg gegeven. 277 00:22:21,389 --> 00:22:22,376 Het is nog niet te laat. 278 00:22:22,502 --> 00:22:26,596 'Het is nog niet te laat. De tijd is niet het probleem.' 279 00:22:27,378 --> 00:22:28,462 Het is nog niet te laat. 280 00:22:28,587 --> 00:22:30,339 De tijd is niet het probleem. 281 00:22:30,464 --> 00:22:31,757 Maar jij. -'Maar jij.' 282 00:22:31,882 --> 00:22:33,482 Het is nog niet te laat. 283 00:22:39,223 --> 00:22:43,894 Deze reactie komt doordat ik nu woorden herhaal... 284 00:22:44,019 --> 00:22:47,398 die je in de toekomst tegen mij zult zeggen. 285 00:22:47,523 --> 00:22:51,318 Je vertelde me er vele morgens geleden over. 286 00:22:51,443 --> 00:22:54,697 Ze noemen het… Iets met 'af'. 287 00:22:54,822 --> 00:22:57,992 Af-kelt. Tijdziekte. 288 00:22:58,117 --> 00:23:04,331 Een El-Auriaanse kwaal die alleen voorkomt wanneer de tijdlijn veranderd is. 289 00:23:04,456 --> 00:23:06,125 Het maakt mij niets uit. 290 00:23:06,959 --> 00:23:08,502 Ik hoef alleen maar weg te gaan. 291 00:23:08,627 --> 00:23:12,792 Afstand biedt geen bescherming tegen tijd. 292 00:23:12,918 --> 00:23:17,344 Deze fout moet rechtgezet worden. En alleen jij... 293 00:23:18,237 --> 00:23:19,945 kunt me daarbij helpen. 294 00:23:31,125 --> 00:23:33,225 Wat doen we? -Rios vinden. 295 00:23:33,605 --> 00:23:35,154 Op een parkeerplaats? 296 00:23:35,279 --> 00:23:38,094 We moeten uitzoeken waar ze die mensen wegmoffelen. 297 00:23:38,219 --> 00:23:41,555 Dus we volgen het spoor van leed als broodkruimels. 298 00:23:42,622 --> 00:23:44,769 Even voor de duidelijkheid. 299 00:23:44,895 --> 00:23:49,919 Je wilt een auto stelen van de mensen die dieven moeten oppakken? 300 00:23:50,044 --> 00:23:53,265 We moeten Rios vinden en de tijdlijn herstellen. 301 00:23:53,391 --> 00:23:57,062 Ik wil de computer stelen. 302 00:23:57,778 --> 00:23:59,678 Is dat beter? -Nee. 303 00:23:59,803 --> 00:24:03,003 Dat is niet beter. Hoe zit het met 'geen fasers'? 304 00:24:04,026 --> 00:24:06,280 Geen idee hoe die hier komt. 305 00:24:06,406 --> 00:24:09,933 Raffi, je denkt nu met je vuisten. 306 00:24:10,059 --> 00:24:13,389 Rios heeft niks aan ons als we opgesloten worden. 307 00:24:18,232 --> 00:24:20,651 Zonder stroom kom je niet ver. 308 00:24:23,001 --> 00:24:25,704 Dat kun je wel, maar de deur opendoen niet? 309 00:24:25,829 --> 00:24:28,207 Jawel, maar zo was het veel leuker. 310 00:24:28,332 --> 00:24:30,608 Hij zei dat Rios niet in 't systeem zou staan. 311 00:24:30,733 --> 00:24:33,181 Systemen in de 21e eeuw zijn gekoppeld. 312 00:24:33,306 --> 00:24:35,464 Een kleine zoekopdracht en... 313 00:24:36,159 --> 00:24:37,766 de immigratiedienst. 314 00:24:37,892 --> 00:24:39,727 We zoeken arrestanten. 315 00:24:39,853 --> 00:24:42,370 Een mannelijke Latijns-Amerikaan… 316 00:24:42,839 --> 00:24:44,239 En een vrouwelijke. 317 00:24:44,598 --> 00:24:46,266 Het zijn er zo veel. 318 00:24:46,391 --> 00:24:47,860 Wat was dat? 319 00:24:48,107 --> 00:24:49,627 Verdomme. Raffi. 320 00:24:54,733 --> 00:24:56,860 Vooruit. -Ja. 321 00:24:56,985 --> 00:24:59,335 Immigratiezaken worden... 322 00:24:59,461 --> 00:25:03,595 veertig km verderop verwerkt. Musiker aan Sirena, hoor je mij? 323 00:25:03,720 --> 00:25:05,476 Picard… -We kunnen vaststellen... 324 00:25:05,601 --> 00:25:08,225 dat communicators hier niet werken. 325 00:25:08,351 --> 00:25:10,431 Raffi? Ik ben hier. 326 00:25:10,557 --> 00:25:13,711 Ben je bij Picard? -Picard? Nee, we zoeken Rios. 327 00:25:13,836 --> 00:25:14,962 Is hij er niet? 328 00:25:15,087 --> 00:25:18,298 Hij zit in een detentiecentrum in Castaic. 329 00:25:18,423 --> 00:25:20,862 Het gaat dus goed. -Ik stuur je de coördinaten. 330 00:25:20,987 --> 00:25:24,283 Je moet ons helpen er te komen. -Transporter activeren. 331 00:25:24,408 --> 00:25:25,597 FOUTMELDING 332 00:25:25,722 --> 00:25:28,726 Het systeem zit weer in de reparatiemodus. 333 00:25:28,851 --> 00:25:31,103 Ik heb tijd nodig. -Die hebben we niet. 334 00:25:31,228 --> 00:25:33,814 Waar is Picard? -Ik kan geen contact leggen... 335 00:25:33,939 --> 00:25:35,441 ook niet met versterkt signaal. 336 00:25:35,566 --> 00:25:38,235 We gaan Rios op de ouderwetse manier zoeken. 337 00:25:38,360 --> 00:25:40,196 Doe je gordel om. 338 00:25:40,821 --> 00:25:43,421 Moet ik rijden? -Heb jij een beter idee? 339 00:25:43,991 --> 00:25:45,284 Wat? 340 00:25:45,409 --> 00:25:48,276 Je kunt een ruimteschip besturen, maar geen… 341 00:25:51,790 --> 00:25:53,190 Goed. 342 00:25:53,917 --> 00:25:57,129 Je doet het geweldig. Rustig aan. 343 00:25:59,173 --> 00:26:01,425 Probeer geen aandacht te trekken. 344 00:26:05,618 --> 00:26:08,830 Dat valt heus niet op. -Jij wilde hier toch weg? 345 00:26:13,312 --> 00:26:14,712 Eenrichtingsverkeer. 346 00:26:16,231 --> 00:26:20,365 Alle eenheden, gestolen politieauto noordwaarts op Adam Street. 347 00:26:22,070 --> 00:26:24,865 We vinden Rios niet als we dood zijn. 348 00:26:24,990 --> 00:26:27,390 Doe me een lol, dit is een oldtimer. 349 00:26:28,076 --> 00:26:30,454 Wat? Castaic is een uur rijden. 350 00:26:31,662 --> 00:26:33,165 Jurati, goed nieuws, graag. 351 00:26:33,290 --> 00:26:35,959 Shit. Ik ben ermee bezig, jongens. 352 00:26:39,671 --> 00:26:41,548 Haal ze gewoon in, Seven. 353 00:26:41,673 --> 00:26:43,717 Dat probeer ik. -De bus was sneller. 354 00:26:43,842 --> 00:26:45,677 Neem die dan. 355 00:26:48,787 --> 00:26:50,706 Vrachtwagen. 356 00:27:00,343 --> 00:27:01,886 Rijd gewoon daarheen. 357 00:27:02,012 --> 00:27:04,363 Of jij rijdt en ik houd de kaart vast. 358 00:27:04,488 --> 00:27:07,366 Jullie moeten echt aan je communicatie werken. 359 00:27:07,491 --> 00:27:09,159 Het is de basis van… -Jurati. 360 00:27:09,284 --> 00:27:12,454 Dat is al beter. -Fix de transporter nou maar. 361 00:27:12,579 --> 00:27:16,208 Als we straks Rios hebben, moet je ons toch kunnen opstralen. 362 00:27:16,333 --> 00:27:18,127 Ik heb meer tijd nodig. 363 00:27:18,252 --> 00:27:19,211 Hoelang nog? 364 00:27:19,336 --> 00:27:20,879 Ik… Een dag. 365 00:27:21,004 --> 00:27:22,631 We hebben amper een uur. 366 00:27:22,756 --> 00:27:24,404 Agnes toch… 367 00:27:28,303 --> 00:27:30,637 Wacht even, ik schakel wat hulp in. 368 00:27:38,805 --> 00:27:40,641 Begrijp ik het goed? 369 00:27:40,766 --> 00:27:43,936 Je komt uit de toekomst... 370 00:27:44,061 --> 00:27:45,979 maar de tijd is veranderd. 371 00:27:46,104 --> 00:27:49,024 Met de ene toekomst gaat het goed... 372 00:27:49,149 --> 00:27:51,360 en de andere is een ware hel. 373 00:27:51,485 --> 00:27:52,444 Ja. 374 00:27:52,569 --> 00:27:56,031 Dat kun je me wel vertellen, maar je naam niet? 375 00:27:56,156 --> 00:27:59,952 Als ik je meer vertel, breng ik je pad in gevaar. 376 00:28:00,077 --> 00:28:03,330 Had dat maar bedacht voor je naar mijn bar kwam. 377 00:28:03,455 --> 00:28:06,458 Het spijt me. Ik had geen keuze. 378 00:28:06,583 --> 00:28:11,088 Waar je ook over hoedde dat je wilde achterlaten... 379 00:28:11,213 --> 00:28:14,675 het is cruciaal voor de toekomst van de mensheid. 380 00:28:14,800 --> 00:28:16,135 Ik ben geen Hoeder. 381 00:28:16,260 --> 00:28:17,660 En de mensheid? 382 00:28:20,034 --> 00:28:22,036 DONATIECENTRUM 383 00:28:24,934 --> 00:28:28,229 De mensheid zal veranderen. 384 00:28:28,355 --> 00:28:32,651 Je moet geduldig zijn. -Weet je wie zich geduld kan veroorloven? 385 00:28:33,035 --> 00:28:36,664 Iemand die op jou lijkt en niet op mij. 386 00:28:38,115 --> 00:28:41,582 Deze wereld had meer mogelijkheden dan ik kon dromen. 387 00:28:41,888 --> 00:28:45,289 Heel fijn. Zet maar op tafel. Bedankt. 388 00:28:45,414 --> 00:28:50,235 Maar de haat houdt hier nooit op. Die wisselt alleen van kleding. 389 00:28:50,847 --> 00:28:54,142 Deze eeuw deed zijn kap af en trok een pak aan. 390 00:28:55,382 --> 00:28:56,990 Er komt verandering, zeg je? 391 00:28:57,115 --> 00:29:00,630 Die komt te langzaam en de prijs is te hoog. 392 00:29:01,013 --> 00:29:02,930 En gedwongen toekijken... 393 00:29:03,690 --> 00:29:04,808 doet pijn. 394 00:29:04,933 --> 00:29:10,063 De donkerste momenten van de geschiedenis kunnen een keerpunt zijn. 395 00:29:11,064 --> 00:29:12,858 Er is nog steeds goedheid. 396 00:29:12,983 --> 00:29:15,450 Dat keerpunt blijft nog wel even uit. 397 00:29:15,902 --> 00:29:18,655 En ik ben al veel langer op deze planeet. 398 00:29:18,780 --> 00:29:21,447 Wat maakt een paar dagen langer dan uit? 399 00:29:21,950 --> 00:29:23,350 Blijf. 400 00:29:23,577 --> 00:29:27,622 Help me begrijpen wat er is veranderd in deze tijdlijn. 401 00:29:31,521 --> 00:29:35,547 Ik heb niet zes jaar geneeskunde gestudeerd om mijn buren te zien sterven... 402 00:29:35,672 --> 00:29:37,802 omdat ze niet naar een ziekenhuis durven. 403 00:29:37,927 --> 00:29:39,760 Begon je daarom de kliniek? 404 00:29:40,308 --> 00:29:42,835 Nee, omdat ik een controlfreak ben. 405 00:29:42,961 --> 00:29:46,047 Je zou een held zijn waar ik vandaan kom. -Ja? 406 00:29:46,391 --> 00:29:47,791 Waar dan? 407 00:29:50,228 --> 00:29:52,628 Weet je wat er met je gaat gebeuren? 408 00:29:54,775 --> 00:29:56,175 Nee. 409 00:29:56,360 --> 00:29:58,320 Jij wel? -Nee. 410 00:29:59,196 --> 00:30:01,795 Het is mijn tweede keer. 411 00:30:02,169 --> 00:30:03,880 Ik haat het hier. 412 00:30:04,368 --> 00:30:06,703 Ik ben bang voor de autoriteiten. 413 00:30:08,872 --> 00:30:11,083 Niet als je mensen wilt helpen. 414 00:30:11,208 --> 00:30:12,960 Uit egoïsme. 415 00:30:13,085 --> 00:30:14,753 Ik wil nodig zijn. 416 00:30:16,463 --> 00:30:17,863 Je hand? 417 00:30:18,751 --> 00:30:20,151 Je bent goed. 418 00:30:24,304 --> 00:30:26,223 Had hij je getaserd? -Ja. 419 00:30:26,348 --> 00:30:28,183 De smoel van een Ferengi. 420 00:30:28,528 --> 00:30:30,363 Wat is een Ferengi? 421 00:30:30,933 --> 00:30:34,310 Teresa Ramirez. Alles is afgehandeld. 422 00:30:34,522 --> 00:30:35,940 Je Uber wacht buiten. 423 00:30:37,567 --> 00:30:39,487 Ik wil je helpen… -Nee, ga maar. 424 00:30:39,612 --> 00:30:41,763 Je hebt al genoeg gedaan. Bedankt. 425 00:30:41,888 --> 00:30:43,755 Als je ooit iets nodig hebt… 426 00:30:49,291 --> 00:30:51,832 Niet huilen, Juan. 427 00:30:52,011 --> 00:30:55,626 Je hebt geluk. Ik heb een plekje in de bus voor je geregeld. 428 00:30:55,751 --> 00:30:59,866 Tenzij je je naam... 429 00:30:59,996 --> 00:31:02,530 en bewijs van burgerschap kunt geven. 430 00:31:02,717 --> 00:31:04,117 Goed dan. 431 00:31:04,719 --> 00:31:06,888 Mijn naam is Cristóbal Rios. 432 00:31:07,431 --> 00:31:10,724 Noem me Chris, Rios… Altijd goed. 433 00:31:10,850 --> 00:31:12,250 Beroep? 434 00:31:14,271 --> 00:31:17,482 Kapitein van de USS Stargazer. 435 00:31:17,607 --> 00:31:21,110 Je kent het toch niet. Een ruimteschip uit 2400. 436 00:31:21,236 --> 00:31:24,740 Ik verken vreemde, nieuwe werelden en zoek nieuwe beschavingen... 437 00:31:24,865 --> 00:31:27,784 maar ik zit vast in een primitief verleden... 438 00:31:27,909 --> 00:31:30,400 en wil de tijd te herstellen om… 439 00:31:31,037 --> 00:31:33,332 Met wie? Met een groep buitenbeentjes... 440 00:31:33,457 --> 00:31:36,001 waaronder een cybernetische koningin... 441 00:31:36,126 --> 00:31:38,503 die de mensheid wil uitroeien... 442 00:31:38,628 --> 00:31:42,632 met haar oude strijdmakker, een admiraal die volgens mij nu... 443 00:31:42,757 --> 00:31:45,459 een robot van vlees en bloed is. 444 00:31:45,585 --> 00:31:49,631 Ik weet het niet zeker omdat niemand het me uit kan leggen. 445 00:32:11,036 --> 00:32:13,413 Hier rechtsaf. 446 00:32:13,538 --> 00:32:16,416 Ik ben hier niet de slechtste chauffeur. 447 00:32:18,126 --> 00:32:20,526 Wat betekent 'n geel licht? -Sneller. 448 00:32:21,004 --> 00:32:23,256 Nee, bij rood moet je stoppen. 449 00:32:23,381 --> 00:32:24,781 Stop. 450 00:32:27,563 --> 00:32:30,223 Als ik iemand doodrijd, is het jouw schuld. 451 00:32:30,348 --> 00:32:32,934 Dan moet je niet op ze mikken. 452 00:32:35,185 --> 00:32:36,853 Je wordt al beter. 453 00:32:40,273 --> 00:32:41,566 Opschieten. 454 00:32:41,691 --> 00:32:43,091 Doorlopen. 455 00:32:55,455 --> 00:32:56,855 Ga zitten. 456 00:32:58,471 --> 00:33:03,184 Je eindhalte is helaas het einde van het leven zoals je het kent. 457 00:33:03,971 --> 00:33:06,349 Adios, kapitein. 458 00:33:10,387 --> 00:33:11,787 Veilig. 459 00:33:12,514 --> 00:33:13,914 Transporteren... 460 00:33:14,432 --> 00:33:16,715 Agnes P. Jurati. 461 00:33:16,841 --> 00:33:21,409 Je beweegt als 'n vrouw die antwoorden wil op vragen die ze niet kan stellen. 462 00:33:21,534 --> 00:33:24,443 Er zijn nog een aantal systemen offline na ons… 463 00:33:24,568 --> 00:33:26,236 Onderonsje? 464 00:33:27,821 --> 00:33:30,073 Sommige systemen herkalibreren te langzaam. 465 00:33:30,198 --> 00:33:33,201 Welke baren je zorgen? Aandrijving? Camouflage? 466 00:33:33,326 --> 00:33:35,829 Ik weet dat je luisterde. Ik heb de transporters nodig. 467 00:33:35,954 --> 00:33:39,040 Camouflage is nu niet belangrijk. -Aldus de vrouw... 468 00:33:39,165 --> 00:33:40,709 die niet gezien wil worden. 469 00:33:40,834 --> 00:33:44,004 Om zonder angst in vol zicht te zijn… 470 00:33:44,754 --> 00:33:46,465 Dat geeft veel kracht. 471 00:33:46,590 --> 00:33:49,301 Het helpt vast als je een leger hebt. 472 00:33:49,426 --> 00:33:52,220 Het gaat erom hoe je het leger je laat volgen. 473 00:33:52,345 --> 00:33:54,806 Hoe je het koor laat zingen. 474 00:33:54,931 --> 00:33:58,935 Over de transporter… -Niet zo ingetogen. 475 00:33:59,060 --> 00:34:00,645 Overtuig me. 476 00:34:04,107 --> 00:34:07,986 Mijn vrienden hebben problemen. Ik heb de transporters nodig. 477 00:34:08,111 --> 00:34:11,111 Jij denkt sneller dan ik typ, dus alsjeblieft. 478 00:34:11,779 --> 00:34:13,198 Kan ik op je hulp vertrouwen? 479 00:34:13,323 --> 00:34:17,412 Pas op voor de soort die dat woord nog niet verworpen heeft. 480 00:34:17,537 --> 00:34:19,748 Ze smeken erom onderworpen te worden. 481 00:34:19,873 --> 00:34:20,832 Hulp? 482 00:34:20,957 --> 00:34:22,501 Vertrouwen. 483 00:34:22,626 --> 00:34:26,254 Vreemde opmerking naar iemand wiens vertrouwen je wilt winnen. 484 00:34:26,379 --> 00:34:28,548 Geloofwaardiger dan zeggen dat je dat kunt. 485 00:34:28,673 --> 00:34:31,474 'Verraad' is een anagram voor 'geloof me'. 486 00:34:32,218 --> 00:34:35,639 Dat is geen… -Jemig, poëzie. 487 00:34:35,764 --> 00:34:41,353 Uitstraling. Je bent een kleurrijke pauw, maar toch ben je bang om te schitteren. 488 00:34:41,478 --> 00:34:46,136 En daarom, liefste Agnes, ben je zo vaak eenzaam. 489 00:34:47,859 --> 00:34:49,611 Ben ik eenzaam? 490 00:34:49,736 --> 00:34:51,780 Jij bent weg van de Hive. 491 00:34:51,905 --> 00:34:55,617 Je wilt een langzaam gesprek om maar met iemand te kunnen praten. 492 00:34:55,742 --> 00:35:00,343 Denk je dat ik nog praat als mijn vrienden crashen of gevangen worden? 493 00:35:01,748 --> 00:35:04,084 Wat krijg ik als ik je nu help? 494 00:35:05,585 --> 00:35:06,985 Mij. 495 00:35:08,755 --> 00:35:12,050 Ik heb nog veel van je gedachten in mijn hoofd... 496 00:35:12,175 --> 00:35:13,301 na, je weet wel… 497 00:35:13,426 --> 00:35:16,596 Je haat alleen zijn net zo erg als ik. Dus wil je... 498 00:35:16,721 --> 00:35:20,388 zielige verhaaltjes delen tussen alle catastrofes door? 499 00:35:30,777 --> 00:35:33,488 Rios wordt overgeplaatst. 500 00:35:33,613 --> 00:35:34,573 Wat? Waarheen? 501 00:35:34,698 --> 00:35:37,158 Naar het asieldistrict op de grens. 502 00:35:37,283 --> 00:35:39,911 Ze laten hem verdwijnen. Als we hem kwijtraken… 503 00:35:40,036 --> 00:35:42,956 Ik weet het. Verdomme, wacht even. 504 00:35:43,081 --> 00:35:47,377 Oké, gevonden. Hij zit in bus 735. 505 00:35:47,502 --> 00:35:50,964 Volgens de gps is hij op Highway 14… Nee, hè. 506 00:35:54,843 --> 00:35:57,846 Jurati, de politie volgt ons. Is de transporter klaar? 507 00:35:57,971 --> 00:36:02,100 Ja, bijna. Niet slecht, hè? Ik walste zo over… 508 00:36:02,225 --> 00:36:04,060 Concentreer je. Nu even niet. 509 00:36:04,185 --> 00:36:05,895 Ik stuur je onze coördinaten. 510 00:36:06,020 --> 00:36:07,397 Straal ons er nu heen. 511 00:36:07,522 --> 00:36:10,476 Momentje. Ik stel ze… 512 00:36:10,788 --> 00:36:12,790 Seven, kun je wat tijd rekken? 513 00:36:22,455 --> 00:36:25,457 Ik ga iets vreemds van je vragen. 514 00:36:25,582 --> 00:36:26,916 Trap op de rem. 515 00:36:27,041 --> 00:36:29,252 Wat? -Ze zitten ons op de hielen. 516 00:36:29,377 --> 00:36:30,777 Seven, vertrouw me. 517 00:36:40,346 --> 00:36:41,931 Uitstappen. 518 00:36:42,056 --> 00:36:43,475 Uitstappen, nu. 519 00:36:43,600 --> 00:36:46,186 Uitstappen. -Versterking op Broadway. 520 00:36:46,311 --> 00:36:48,688 Zet 11th en Avenue af. 521 00:36:49,314 --> 00:36:52,525 Begrepen. We blokkeren 12th. 522 00:36:52,650 --> 00:36:54,186 We zetten alles af. 523 00:37:02,702 --> 00:37:05,330 Sorry, de transporter kan niets met bewegende doelen. 524 00:37:05,455 --> 00:37:07,729 Zeg alsjeblieft dat jullie nog leven. 525 00:37:07,854 --> 00:37:09,424 We leven nog, denk ik. 526 00:37:14,462 --> 00:37:16,129 Ik heb de gps van de bus. 527 00:37:18,634 --> 00:37:20,219 Rios gaat snel. 528 00:37:22,764 --> 00:37:24,557 We kapen de bus. -Op klaarlichte dag. 529 00:37:24,682 --> 00:37:27,060 Zonder vlinders. -Zonder dood te gaan. 530 00:37:27,185 --> 00:37:29,319 Rios en niemand anders ook niet. 531 00:37:30,160 --> 00:37:31,560 Precies. 532 00:37:35,985 --> 00:37:37,385 Graag gedaan. 533 00:37:40,675 --> 00:37:42,075 Agnes? 534 00:37:42,201 --> 00:37:43,660 Ik heb je toegang beperkt. 535 00:37:43,785 --> 00:37:45,185 Agnes? 536 00:37:48,091 --> 00:37:49,203 Agnes. 537 00:37:49,329 --> 00:37:52,540 De donaties zijn klaar, dus ik ook. 538 00:37:52,678 --> 00:37:54,170 Tot kijk, ouwe. 539 00:37:54,296 --> 00:37:55,927 Guinan, wacht. 540 00:37:56,053 --> 00:37:58,877 Over drie dagen… -Wordt de toekomst verwoest, ja. 541 00:37:59,002 --> 00:38:01,261 Maar ik bemoei me er niet mee. Ik luister. 542 00:38:01,386 --> 00:38:03,179 Je moet iets weten. 543 00:38:03,304 --> 00:38:04,764 Ze hebben mij naar jou gestuurd. 544 00:38:04,889 --> 00:38:06,975 Ik ben je Hoeder niet. 545 00:38:10,603 --> 00:38:12,969 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 546 00:38:16,512 --> 00:38:17,912 Ik ben het niet. 547 00:38:19,332 --> 00:38:21,266 Mijn naam is Jean-Luc Picard. 548 00:38:26,286 --> 00:38:27,745 Over 400 jaar... 549 00:38:28,496 --> 00:38:32,292 ben jij mijn oudste en beste vriendin. 550 00:38:33,903 --> 00:38:35,303 Picard? 551 00:38:37,118 --> 00:38:38,530 Ja. 552 00:38:40,508 --> 00:38:41,908 Shit. 553 00:38:42,677 --> 00:38:44,137 Stap in. 554 00:38:50,101 --> 00:38:54,105 Je zoekt een Supervisor, ook wel bekend als een Hoeder. 555 00:38:54,230 --> 00:38:58,401 Ze zijn in 't hele heelal om 't lot van bepaalde individuen te beschermen. 556 00:38:58,526 --> 00:39:01,654 In opdracht van wie? En wat bedoel je met 'lot'? 557 00:39:01,779 --> 00:39:06,117 Het is nogal vaag. Ze leggen niet veel uit. 558 00:39:06,242 --> 00:39:09,537 Ze zien zichzelf als beschermengelen. 559 00:39:09,662 --> 00:39:11,915 Aan bescheidenheid geen gebrek. 560 00:39:12,040 --> 00:39:15,627 Ik kan een ontmoeting met iemand regelen, min of meer. 561 00:39:16,095 --> 00:39:18,046 Min of meer? 562 00:39:18,171 --> 00:39:23,301 Ik vermoed dat ze jou heel graag zal willen ontmoeten. 563 00:39:24,302 --> 00:39:26,111 Bedankt. 564 00:39:26,625 --> 00:39:28,223 Bedank me nog maar niet. 565 00:39:28,348 --> 00:39:29,557 Geloof me. 566 00:39:29,683 --> 00:39:31,199 Ze kan lastig zijn. 567 00:39:45,173 --> 00:39:48,034 Hoeders zijn nogal principieel over hun opdrachten. 568 00:39:48,159 --> 00:39:49,410 Wees eerlijk. 569 00:39:49,535 --> 00:39:52,622 Ze is ongeduldig en kan goed richten. 570 00:39:52,747 --> 00:39:54,040 Goed. 571 00:39:54,165 --> 00:39:56,967 Ze heeft het door als je liegt. 572 00:39:57,093 --> 00:40:00,285 Dan sta jij er slecht op en ik al helemaal. 573 00:40:00,411 --> 00:40:03,247 Ze kan zomaar je oogleden eraf bijten. 574 00:40:04,787 --> 00:40:06,187 Wat aardig. 575 00:40:07,846 --> 00:40:09,347 Deze is van jou. 576 00:40:11,500 --> 00:40:12,957 Geen wapen, dus. 577 00:40:13,893 --> 00:40:16,562 Het piepte een paar keer. -Dank je. 578 00:40:17,146 --> 00:40:18,690 Ik zou maar vluchten. 579 00:40:21,314 --> 00:40:23,528 Is dit de Hoeder? -Nee. 580 00:40:23,653 --> 00:40:25,697 Als je me niet gehoord hebt... 581 00:40:25,822 --> 00:40:29,400 zeg ik het nog eens. Je hebt tien seconden om weg te gaan... 582 00:40:29,525 --> 00:40:34,280 voor ik besluit je gezicht te verbrijzelen. 583 00:40:35,707 --> 00:40:36,833 Dat meent ze. 584 00:40:36,958 --> 00:40:38,668 Tot ooit. 585 00:40:38,793 --> 00:40:40,295 Hij zoekt een Hoeder. 586 00:40:40,420 --> 00:40:42,714 Je wilt vast horen wat hij te zeggen heeft. 587 00:40:42,839 --> 00:40:46,627 Guinan, verlaat de aarde nog niet. 588 00:40:46,753 --> 00:40:52,634 Je bent het zat om te luisteren, maar je bent de mensheid nog niet zat. 589 00:40:55,601 --> 00:40:59,397 Verandering komt altijd later dan we willen. 590 00:41:06,584 --> 00:41:07,984 Volg mij. 591 00:41:22,790 --> 00:41:24,190 Hoe ver nog? 592 00:41:25,671 --> 00:41:27,071 Communicator. 593 00:41:27,459 --> 00:41:30,629 Ik kan het signaal lezen, dus geef op. 594 00:41:37,631 --> 00:41:40,521 Zonder dit ding zit ik hier vast. 595 00:41:40,646 --> 00:41:42,046 Boeit me niet. 596 00:41:46,785 --> 00:41:50,519 Hou maar. Haal de energiecel eruit, anders zijn we klaar. 597 00:41:54,138 --> 00:41:55,538 Mooi zo. 598 00:42:20,436 --> 00:42:23,022 Waarom doe je dit? Wat is dit voor schimmenspel? 599 00:42:23,147 --> 00:42:24,941 Voor het geval je gevolgd wordt. 600 00:42:25,066 --> 00:42:26,401 Waar breng je me heen? 601 00:42:26,526 --> 00:42:28,653 Naar de echte mij, natuurlijk. 602 00:42:28,778 --> 00:42:31,239 Dit lichaam is een tijdelijke gastheer. 603 00:42:31,364 --> 00:42:34,564 Het is nu wel duidelijk dat ik niet gevolgd word. 604 00:42:35,131 --> 00:42:36,643 Wacht hier. 605 00:42:48,214 --> 00:42:51,300 Sorry, ben jij een vriendin van Guinan? 606 00:42:52,135 --> 00:42:53,803 Absoluut niet. 607 00:43:02,562 --> 00:43:03,962 Laris. 608 00:43:15,114 --> 00:43:18,117 BLAAST 2024 RUIMTEONDERZOEK NIEUW LEVEN IN? 609 00:43:25,168 --> 00:43:26,878 Je kunt het niet... 610 00:43:28,379 --> 00:43:29,779 en dat weet je. 611 00:43:31,048 --> 00:43:33,515 Je hebt het spel een tijdje gespeeld. 612 00:43:35,261 --> 00:43:37,328 Toen er niets op 't spel stond. 613 00:43:37,889 --> 00:43:42,894 Toen je enkel iedereen moest laten denken dat je het lef had. 614 00:43:44,520 --> 00:43:48,065 Maar nu is het echt en de angst verstikt je. 615 00:43:52,612 --> 00:43:54,405 De waarheid is als volgt. 616 00:43:56,199 --> 00:43:58,159 Je kunt het niet. 617 00:44:00,077 --> 00:44:01,788 Er zullen mensen sterven. 618 00:44:01,913 --> 00:44:03,873 En nu is je angst... 619 00:44:03,998 --> 00:44:08,461 je twijfel, de luidste stem in je hoofd. 620 00:44:14,884 --> 00:44:16,469 Dat is onverwacht... 621 00:44:17,511 --> 00:44:19,347 en zeer betreurenswaardig. 622 00:45:12,441 --> 00:45:14,443 Vertaling: Rick de Laat