1
00:00:08,490 --> 00:00:10,367
Wat voorafging…
2
00:00:10,492 --> 00:00:12,453
Wat heb je gedaan?
-Toon ze hun eigen wereld...
3
00:00:12,578 --> 00:00:14,079
en ze vragen wat jij gedaan hebt.
4
00:00:14,204 --> 00:00:18,959
Om de toekomst te redden,
moeten we het verleden repareren.
5
00:00:22,838 --> 00:00:24,006
Elnor.
6
00:00:24,131 --> 00:00:29,261
Als we hier falen, stellen we Elnor teleur
en iedereen op onze thuiswereld.
7
00:00:34,141 --> 00:00:38,186
Laris, er hoeft niets te veranderen.
8
00:00:40,731 --> 00:00:42,900
Ga terug om vooruit te gaan.
9
00:00:43,025 --> 00:00:44,825
Vernietig om te herstellen.
10
00:00:45,110 --> 00:00:47,696
Admiraal?
Ik heb geen controle meer over 't schip.
11
00:00:47,821 --> 00:00:49,781
Het verleden is nu.
12
00:00:55,078 --> 00:00:58,545
We zitten vast in de zwaartekracht.
Ik kan niks doen.
13
00:00:59,558 --> 00:01:00,959
Laat mij navigeren.
14
00:01:01,085 --> 00:01:03,604
Waar breng je ons naartoe?
-Naar huis.
15
00:01:06,769 --> 00:01:10,023
Volgens de koningin is er iemand
die ons kan helpen.
16
00:01:10,148 --> 00:01:12,346
Ze noemde diegene een Hoeder.
17
00:01:12,471 --> 00:01:14,389
Eindigt deze nachtmerrie
als we hem vinden?
18
00:01:14,514 --> 00:01:17,893
Het is vast een buitenaardse soort
die hier niet thuishoort.
19
00:01:18,018 --> 00:01:20,812
Misschien wil ie niet gevonden worden.
-Ik ga 'm achterna.
20
00:01:20,937 --> 00:01:22,648
Dat kun je niet meenemen.
21
00:01:22,773 --> 00:01:24,942
Dit?
-Het is 400 jaar terug in de tijd.
22
00:01:25,067 --> 00:01:26,467
Het vlindereffect.
23
00:01:31,114 --> 00:01:32,658
Trek geen aandacht.
24
00:01:32,783 --> 00:01:36,450
Geen ziekenhuizen, autoriteiten
of veiligheidscontroles.
25
00:01:38,622 --> 00:01:40,582
Je staat onder arrest.
26
00:01:42,000 --> 00:01:45,164
Ik kan het schip als interface gebruiken.
27
00:01:45,290 --> 00:01:48,215
Geen sprake van.
-Ik ga naar binnen en repareer haar.
28
00:01:48,340 --> 00:01:51,634
Haal me eruit voor 't te laat is.
Zonder haar falen we.
29
00:01:51,759 --> 00:01:54,373
Ik zie zo veel.
De Hoeder. Vijftien.
30
00:01:54,697 --> 00:01:56,097
Niet doen.
31
00:01:56,223 --> 00:01:58,934
Computer, dicteer het bestand
van de Borg-koningin.
32
00:01:59,059 --> 00:02:02,437
34.0488 noord…
-Coördinaten.
33
00:02:02,562 --> 00:02:04,481
Voor de Hoeder. Maar er is meer, hè?
34
00:02:04,606 --> 00:02:07,065
Wanneer het gebeurt.
Ik kan het bijna voelen.
35
00:02:07,190 --> 00:02:09,124
Je hebt indruk op me gemaakt.
36
00:02:21,636 --> 00:02:23,471
Rios, hoor je mij?
37
00:02:27,822 --> 00:02:29,657
Raffi, hoor je mij?
38
00:02:31,441 --> 00:02:32,841
Iemand?
39
00:02:36,354 --> 00:02:38,023
Wat is hier gebeurd?
40
00:02:38,148 --> 00:02:39,548
Niets goeds.
41
00:02:42,235 --> 00:02:46,235
Kwam 't signaal hiervandaan?
-Ik weet hoe 'n tricorder werkt.
42
00:02:48,533 --> 00:02:51,067
Waarom moest Rios naar een ziekenhuis?
43
00:02:52,924 --> 00:02:54,324
Rios?
44
00:02:54,552 --> 00:02:57,417
Rios?
-Het spijt me. We zijn gesloten.
45
00:02:57,542 --> 00:03:00,087
Er is twee straten verderop
nog een kliniek.
46
00:03:00,212 --> 00:03:02,631
Nee, we zoeken onze vriend.
47
00:03:02,756 --> 00:03:04,216
Donker haar, onverzorgd.
48
00:03:04,341 --> 00:03:05,425
Ja, hij was hier.
49
00:03:05,550 --> 00:03:08,136
Hij werd opgelapt
voor de immigratiedienst binnenviel.
50
00:03:08,261 --> 00:03:09,763
Ze zijn allebei opgepakt.
51
00:03:09,888 --> 00:03:11,723
Het spijt me. Luister...
52
00:03:11,848 --> 00:03:15,102
Teresa is een staatsburger.
Ze houden haar langer vast...
53
00:03:15,227 --> 00:03:17,729
maar laten haar wel weer vrij.
Je kent die eikels.
54
00:03:17,854 --> 00:03:20,683
Ja, die ken ik.
-Maar jullie vriend?
55
00:03:20,809 --> 00:03:24,903
Hopelijk vind je hem snel
voordat de ICE dat voorkomt.
56
00:03:32,285 --> 00:03:34,453
Seven, Raffi, horen jullie mij?
57
00:03:35,622 --> 00:03:37,022
Hallo?
58
00:03:39,835 --> 00:03:41,235
Rios, hoor je me?
59
00:03:41,545 --> 00:03:45,212
De kans is klein dat de comms werken
zonder satellieten.
60
00:03:46,089 --> 00:03:48,304
Laten we hopen dat ze niet…
61
00:03:49,761 --> 00:03:51,221
Dood zijn?
62
00:03:53,890 --> 00:03:55,290
Bedankt, Doctor.
63
00:03:56,583 --> 00:03:59,521
Tot het reparatiesysteem
het schip verwarmt...
64
00:03:59,646 --> 00:04:02,858
zoeken we een plek
waar we een vuurtje kunnen maken.
65
00:04:02,983 --> 00:04:04,943
En als iemand La Sirena ziet?
66
00:04:05,068 --> 00:04:08,402
De Confederatie-schepen
zijn voorzien van upgrades.
67
00:04:09,406 --> 00:04:12,659
Computer, activeer camouflagesysteem.
68
00:04:25,130 --> 00:04:26,214
Jeetje.
69
00:04:26,339 --> 00:04:28,939
Château Picard staat leeg in deze tijd.
70
00:04:30,635 --> 00:04:32,721
Al bijna een eeuw.
71
00:04:36,016 --> 00:04:40,270
Toen de nazi's Frankrijk bezetten
in de Tweede Wereldoorlog...
72
00:04:40,395 --> 00:04:43,648
gebruikten ze dit huis als uitvalsbasis.
73
00:04:45,817 --> 00:04:51,323
Mijn voorouders overleefden het
door zich in de tunnels te verstoppen.
74
00:04:54,034 --> 00:04:55,434
Waar gingen ze heen?
75
00:04:56,036 --> 00:04:57,436
Engeland.
76
00:04:58,830 --> 00:05:01,097
Maar het huis bleef in de familie.
77
00:05:04,920 --> 00:05:08,965
Het werd bijgehouden door huismeesters.
78
00:05:10,383 --> 00:05:15,450
't Zal generaties duren voordat de Picards
hier weer hun intrek zullen nemen.
79
00:05:33,114 --> 00:05:34,514
Maman.
80
00:05:43,541 --> 00:05:44,941
Gaat het, meneer?
81
00:05:48,254 --> 00:05:49,654
Ja.
82
00:05:50,340 --> 00:05:53,426
Ik denk gewoon terug...
83
00:05:54,386 --> 00:05:56,786
aan dingen die nog moeten gebeuren.
84
00:05:58,598 --> 00:05:59,998
Maman.
85
00:06:02,018 --> 00:06:03,603
Ik had een nachtmerrie.
86
00:06:05,981 --> 00:06:12,028
Computer, speel het tweede couplet
van 'Non, je ne regrette rien' af.
87
00:06:12,153 --> 00:06:15,073
Haal diep adem en luister.
88
00:06:26,449 --> 00:06:29,300
Ziezo...
de angst is weg.
89
00:06:29,426 --> 00:06:32,286
Je bent nu veilig.
Ik ben hier.
90
00:06:48,189 --> 00:06:49,589
Waar bent u?
91
00:06:52,569 --> 00:06:54,903
Verdwaald in het verleden, denk ik.
92
00:06:56,364 --> 00:06:57,949
In meerdere opzichten.
93
00:07:01,534 --> 00:07:05,165
Agnes, we moeten uitzoeken
wat de Borg-koningin weet...
94
00:07:05,290 --> 00:07:07,375
over de scheur in de tijdlijn.
95
00:07:07,500 --> 00:07:10,170
Wat je van haar geest hebt gestolen.
96
00:07:10,295 --> 00:07:12,422
En je moet uitrusten.
97
00:07:12,547 --> 00:07:14,025
Nadenken is mijn rust.
98
00:07:14,151 --> 00:07:17,321
Wiskunde is echt enorm ontspannend.
99
00:07:17,802 --> 00:07:19,969
Ik geloof je op je woord.
100
00:07:20,209 --> 00:07:25,560
Mijn moeder speelde vroeger Edith Piaf
voor me om me te kalmeren.
101
00:07:25,685 --> 00:07:29,564
Ik zie de kleine Picard al voor me.
102
00:07:29,689 --> 00:07:32,317
'Melk, chocolade, heet.'
103
00:07:34,006 --> 00:07:37,113
U was vast het magere jochie
met de grote boekenverzameling.
104
00:07:37,238 --> 00:07:38,698
Ten voeten uit.
105
00:07:38,823 --> 00:07:40,784
Ik heb drank nodig.
106
00:07:41,816 --> 00:07:44,621
Agnes, jij hebt rust nodig.
107
00:07:44,746 --> 00:07:46,146
Kijk eens aan.
108
00:07:46,539 --> 00:07:50,273
Pinot noir.
Hebt u toevallig een kurkentrekker?
109
00:07:56,681 --> 00:07:58,081
Fascinerend.
110
00:08:00,695 --> 00:08:04,385
Je hebt 15 kralen verplaatst
op het telraam.
111
00:08:04,806 --> 00:08:08,810
Je hebt de 15e uitgave
van de Britannica gekozen.
112
00:08:08,936 --> 00:08:12,190
En een Pinot Noir...
113
00:08:12,315 --> 00:08:15,235
uit 1915.
114
00:08:15,360 --> 00:08:21,408
Ik denk dat je geweldige geest
ons iets probeert te vertellen.
115
00:08:21,853 --> 00:08:24,210
Kijk u nou, Dixon Hill.
116
00:08:24,911 --> 00:08:26,311
Vijftien.
117
00:08:27,247 --> 00:08:30,959
Vast het andere stukje informatie
dat ik uit haar geest haalde.
118
00:08:31,084 --> 00:08:34,295
Het laatste dat je zei
voor ik je loskoppelde…
119
00:08:34,420 --> 00:08:38,064
'Wanneer verandert de tijdlijn?'
120
00:08:38,190 --> 00:08:39,592
Vijftien uur?
121
00:08:39,717 --> 00:08:42,887
Dat is niet specifiek genoeg.
-Een datum.
122
00:08:43,012 --> 00:08:46,933
Gaf de chronometer aan
wanneer we precies geland waren?
123
00:08:47,058 --> 00:08:51,730
Op 12 april 2024,
dus als we gelijk hebben…
124
00:08:51,855 --> 00:08:58,486
Dan hebben we drie dagen voordat
de toekomst onherroepelijk verandert.
125
00:10:43,549 --> 00:10:46,549
GEBASEERD OP:
'STAR TREK: THE NEXT GENERATION'
126
00:11:01,276 --> 00:11:03,276
DE EUROPA-MISSIE
…GA ONVERSAAGD
127
00:11:13,730 --> 00:11:16,774
Kan die herrie uit?
128
00:11:19,243 --> 00:11:21,212
Ja, prima.
129
00:11:22,716 --> 00:11:24,529
Het is gewoon een gaaf lied.
130
00:11:24,654 --> 00:11:28,074
Sorry, mijn excuses.
131
00:11:29,065 --> 00:11:32,106
We hadden in de andere toekomst
moeten wachten...
132
00:11:32,231 --> 00:11:34,057
en niet terug moeten gaan.
133
00:11:34,183 --> 00:11:37,020
We konden niet veel.
-Het zal wel.
134
00:11:38,730 --> 00:11:41,848
Raffi, je hebt iemand verloren.
135
00:11:41,974 --> 00:11:46,145
We halen hem terug.
-En het was niet jouw schuld.
136
00:11:54,730 --> 00:11:56,497
De transporter moet werken.
137
00:11:56,622 --> 00:11:58,124
Weet u dit wel zeker?
138
00:11:58,750 --> 00:12:03,254
We moeten uitzoeken wat de tijdlijn
verandert en we hebben maar drie dagen.
139
00:12:03,379 --> 00:12:05,798
Aangezien we weinig tijd hebben...
140
00:12:05,923 --> 00:12:08,135
en de anderen niet kunnen bereiken...
141
00:12:08,260 --> 00:12:10,078
moeten we de Hoeder vinden.
142
00:12:10,204 --> 00:12:14,397
Als de koningin gelijk heeft,
kan alleen de Hoeder ons helpen.
143
00:12:14,523 --> 00:12:17,060
Ik kan meegaan.
-Nee. We hebben je hier nodig.
144
00:12:17,185 --> 00:12:20,185
Je moet de communicatie
aan de gang krijgen...
145
00:12:21,353 --> 00:12:22,840
en ons thuisbrengen.
146
00:12:25,004 --> 00:12:27,590
Ik reken op je, Agnes.
147
00:12:28,905 --> 00:12:30,305
Wij allemaal.
148
00:12:31,366 --> 00:12:34,577
Top. Hebt u gezien
hoe ik ben in hachelijke situaties?
149
00:12:34,702 --> 00:12:36,204
Dat heb ik, ja.
150
00:12:36,329 --> 00:12:39,663
Eens kijken waar de coördinaten
me naartoe brengen.
151
00:12:39,999 --> 00:12:43,920
Oké, meneer.
Gelukkig hebt u er wel vertrouwen in.
152
00:12:53,194 --> 00:12:54,946
Arme Agnes Jurati.
153
00:12:55,158 --> 00:12:58,077
Gedoemd het vergeten kindje te zijn.
154
00:12:58,783 --> 00:13:00,183
Maar niet voor mij.
155
00:13:00,978 --> 00:13:04,232
Je bent slimmer dan je laat blijken
en dan zij denken.
156
00:13:04,357 --> 00:13:10,113
Slim, sluw en wreder
dan ik had kunnen voorzien.
157
00:13:11,155 --> 00:13:12,555
Bravo.
158
00:13:13,533 --> 00:13:16,994
Wreed?
-Je repareert mij om me te bestelen.
159
00:13:17,689 --> 00:13:21,236
Ik ben machteloos, maar wakker,
om het te kunnen voelen.
160
00:13:21,361 --> 00:13:26,324
Veel plezier met je plannetjes
of wat Borg-koninginnen ook doen.
161
00:13:26,450 --> 00:13:29,203
Jij voelde het ook, nietwaar?
162
00:13:30,425 --> 00:13:33,692
Dat ene waar wij Borg
zo veel woorden voor hebben.
163
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
Assimilatie.
164
00:13:37,056 --> 00:13:38,456
Samenwerking.
165
00:13:40,143 --> 00:13:41,543
Connectie.
166
00:15:02,433 --> 00:15:04,611
Nee. Leg terug.
167
00:15:04,737 --> 00:15:06,137
De bar is gesloten.
168
00:15:09,357 --> 00:15:11,526
Guinan.
-Ja?
169
00:15:14,904 --> 00:15:17,740
Wil je advies?
Vertrek weer door die deur...
170
00:15:17,865 --> 00:15:21,665
dan hoef ik jou niet op mijn
of Luna's geweten te hebben.
171
00:15:22,119 --> 00:15:23,246
Luna?
172
00:15:23,371 --> 00:15:24,771
Hé, Luna.
173
00:15:29,058 --> 00:15:30,611
Hallo, meisje.
174
00:15:30,737 --> 00:15:32,137
Blijf.
175
00:15:34,298 --> 00:15:37,969
Mijn excuses.
Ik dacht dat Ten Forward altijd open was.
176
00:15:38,094 --> 00:15:40,313
Het is te laat voor een drankje.
177
00:15:40,439 --> 00:15:42,706
En te vroeg om de zaak te beroven.
178
00:15:43,349 --> 00:15:44,850
We sluiten vandaag.
179
00:15:45,450 --> 00:15:46,853
Voor…
-Altijd.
180
00:15:46,978 --> 00:15:48,830
Genoeg. Wegwezen.
181
00:15:51,130 --> 00:15:54,099
Je bent ouder
dan mijn gebruikelijke dieven.
182
00:15:55,695 --> 00:15:57,738
Nog niet met pensioen?
183
00:15:57,863 --> 00:15:59,699
Ik doe mijn best.
184
00:15:59,824 --> 00:16:05,246
Maar middagdutjes en puzzels
zijn niet echt mijn ding.
185
00:16:06,434 --> 00:16:09,787
Guinan, mij is verteld
dat ik hier moest zijn.
186
00:16:09,913 --> 00:16:14,130
En ik geloof… Ik hoop
dat jij me kunt helpen.
187
00:16:14,255 --> 00:16:17,143
Ik ken je niet en ik wil je niet kennen.
188
00:16:17,396 --> 00:16:19,183
En ik help niet.
189
00:16:19,309 --> 00:16:23,055
Ik moet je iets belangrijks vertellen...
190
00:16:23,180 --> 00:16:28,603
en als El-Auriaan weet je
hoe waardevol luisteren kan zijn.
191
00:16:35,886 --> 00:16:37,971
Wie ben je, ouwe?
192
00:16:48,034 --> 00:16:50,694
Crystal ball?
Is dat een artiestennaam?
193
00:16:50,820 --> 00:16:54,253
Cristóbal. Hij werd samen
met een dokter opgepakt.
194
00:16:54,378 --> 00:16:56,088
Is dat genoeg?
-Kijk om je heen.
195
00:16:56,213 --> 00:16:59,550
Ik heb binnenlopers, grote drukte
en overplaatsingen.
196
00:16:59,675 --> 00:17:02,178
Hij staat vast nog niet in het systeem.
197
00:17:02,303 --> 00:17:05,014
Waar is hij dan?
-In behandeling. Weet ik veel.
198
00:17:05,139 --> 00:17:08,100
Verdomme. U bent wetshandhaver
voor de stad, toch?
199
00:17:08,225 --> 00:17:10,292
Waarom zou ik hier anders zijn?
200
00:17:10,436 --> 00:17:14,175
Mijn vriend is opgepakt
door de immigratiedienst.
201
00:17:14,301 --> 00:17:17,527
U moet iets weten.
U kunt mensen niet zomaar ontvoeren.
202
00:17:17,652 --> 00:17:20,696
We laten u met rust
en wachten daar wel even.
203
00:17:20,821 --> 00:17:22,365
U doet geweldig werk.
204
00:17:22,490 --> 00:17:25,076
Bedankt voor uw diensten.
-Ik haat alles.
205
00:17:25,201 --> 00:17:27,016
Niets van te merken.
206
00:17:31,862 --> 00:17:33,322
Een tip.
207
00:17:34,502 --> 00:17:37,213
…de LAPD zet arrestanten
van de ICE niet in hun systeem.
208
00:17:37,338 --> 00:17:39,538
Je moet naar de immigratiedienst.
209
00:17:40,168 --> 00:17:43,344
U moet ergens anders zijn.
Niet dat 't uitmaakt.
210
00:17:43,469 --> 00:17:46,639
Als u crystal ball niet bereikt
voor zijn overplaatsing...
211
00:17:46,764 --> 00:17:49,764
is het gedaan.
Geen proces of papieren spoor.
212
00:17:57,233 --> 00:17:59,944
Ik zweer trouw aan de vlag.
213
00:18:01,442 --> 00:18:03,277
Moest je trouw zweren?
214
00:18:04,973 --> 00:18:06,373
Heftig, zeg.
215
00:18:09,578 --> 00:18:13,040
Ik heb je handtekening nodig
op deze overplaatsingspapieren.
216
00:18:13,165 --> 00:18:15,209
Voor een plekje in de bus.
217
00:18:15,334 --> 00:18:18,129
Uitzettingspapieren, bedoel je?
218
00:18:18,341 --> 00:18:20,275
Ik heb recht op een advocaat.
219
00:18:20,464 --> 00:18:22,758
Teken nou maar.
220
00:18:27,766 --> 00:18:29,643
Wat kijk je nou, klootzak?
221
00:18:29,769 --> 00:18:31,687
Wat hebben jullie toch?
222
00:18:31,813 --> 00:18:35,747
Mensen zo behandelen
omdat je een penning en uniform draagt?
223
00:18:47,950 --> 00:18:49,350
Meekomen.
224
00:19:04,300 --> 00:19:06,552
Waarom doet het verleden zo'n pijn?
225
00:19:06,677 --> 00:19:08,596
Ik blijf je niet gratis verzorgen.
226
00:19:08,721 --> 00:19:09,972
Ben je in orde?
227
00:19:10,097 --> 00:19:12,350
Ja, hoor. Mafketel.
228
00:19:12,475 --> 00:19:13,809
Waarom vluchtte je niet?
229
00:19:13,934 --> 00:19:17,588
Dat deed ik, maar toen besloot ik
terug te komen.
230
00:19:17,714 --> 00:19:19,716
Goed gedaan.
231
00:19:20,591 --> 00:19:23,986
Ik weet nog steeds niet
of je dapper of dom bent.
232
00:19:24,111 --> 00:19:27,645
Kun je mijn overleden moeder bellen
zodra je het weet?
233
00:19:29,200 --> 00:19:30,743
Wie ben je, Cristóbal?
234
00:19:32,620 --> 00:19:35,748
Een barmhartige Samaritaan...
235
00:19:36,999 --> 00:19:38,399
op doorreis.
236
00:19:40,461 --> 00:19:42,505
Zolang ik al leef...
237
00:19:42,630 --> 00:19:45,132
kan ik op één hand tellen...
238
00:19:45,257 --> 00:19:49,595
hoe vaak ik El-Auriaans ben genoemd.
239
00:19:52,181 --> 00:19:53,581
Wie ben je?
240
00:19:54,558 --> 00:19:56,467
Waar kom je vandaan?
241
00:19:56,593 --> 00:19:59,689
Uit Frankrijk.
-Nee. Niet alleen uit Frankrijk.
242
00:19:59,814 --> 00:20:02,400
Wie weet waar ik vandaan kom...
243
00:20:02,525 --> 00:20:05,012
komt hier niet uit de buurt.
244
00:20:05,138 --> 00:20:06,848
Planetair gezien.
245
00:20:08,921 --> 00:20:10,923
Je bent een mooie meid.
246
00:20:12,065 --> 00:20:13,465
Brave meid.
247
00:20:15,371 --> 00:20:17,748
Ze heeft het nooit zo op vreemden.
248
00:20:17,873 --> 00:20:20,674
Omdat ze weet dat ik geen bedreiging vorm.
249
00:20:28,010 --> 00:20:29,424
Het zal wel.
250
00:20:29,550 --> 00:20:33,347
Blijf, ga.
Ik sluit de tent hoe dan ook voorgoed.
251
00:20:33,472 --> 00:20:35,225
Dat je de zaak opdoekt...
252
00:20:35,351 --> 00:20:41,742
precies wanneer ik je heb gevonden,
bewijst dat ik aan het juiste adres ben.
253
00:20:41,868 --> 00:20:45,831
Ik kreeg drie dagen om iets...
254
00:20:45,957 --> 00:20:49,132
vreselijks te voorkomen.
255
00:20:49,258 --> 00:20:50,885
Succes ermee.
256
00:20:51,907 --> 00:20:55,244
Ik kreeg coördinaten voor deze plek...
257
00:20:55,870 --> 00:20:57,537
om een Hoeder te vinden.
258
00:20:59,051 --> 00:21:01,584
Ik vermoed dat ik die heb gevonden.
259
00:21:01,710 --> 00:21:03,461
Ik…
-Guinan?
260
00:21:05,624 --> 00:21:07,024
Ben ik vroeg?
261
00:21:10,730 --> 00:21:12,130
Luna...
262
00:21:13,206 --> 00:21:14,708
kom, meisje.
263
00:21:21,520 --> 00:21:23,564
Ga naar huis met oom Dale.
264
00:21:24,982 --> 00:21:27,109
Hij zal goed voor je zorgen.
265
00:21:30,070 --> 00:21:31,822
Kom hier, lieverd.
266
00:21:33,699 --> 00:21:35,099
Kom hier.
267
00:21:39,254 --> 00:21:40,654
Kom maar.
268
00:21:44,453 --> 00:21:47,261
Het is hier net een snelkookpan.
269
00:21:48,621 --> 00:21:51,607
Ze zijn de planeet aan het vermoorden.
270
00:21:52,968 --> 00:21:57,753
De waarheid is wat je wilt dat het is.
Feiten zijn niet langer feiten.
271
00:21:57,879 --> 00:22:02,017
Enkele personen hebben genoeg
om alle problemen op te lossen...
272
00:22:02,143 --> 00:22:03,871
maar weigeren dat te doen.
273
00:22:03,996 --> 00:22:07,249
Omdat het hun grootste angst is
minder te hebben.
274
00:22:08,654 --> 00:22:13,572
Deze kleine planeet is het enige
dat ze hebben in het hele heelal...
275
00:22:13,697 --> 00:22:16,825
en ze willen alleen maar vechten.
276
00:22:18,963 --> 00:22:21,263
Ik heb ze lang genoeg gegeven.
277
00:22:21,389 --> 00:22:22,376
Het is nog niet te laat.
278
00:22:22,502 --> 00:22:26,596
'Het is nog niet te laat.
De tijd is niet het probleem.'
279
00:22:27,378 --> 00:22:28,462
Het is nog niet te laat.
280
00:22:28,587 --> 00:22:30,339
De tijd is niet het probleem.
281
00:22:30,464 --> 00:22:31,757
Maar jij.
-'Maar jij.'
282
00:22:31,882 --> 00:22:33,482
Het is nog niet te laat.
283
00:22:39,223 --> 00:22:43,894
Deze reactie komt
doordat ik nu woorden herhaal...
284
00:22:44,019 --> 00:22:47,398
die je in de toekomst
tegen mij zult zeggen.
285
00:22:47,523 --> 00:22:51,318
Je vertelde me er
vele morgens geleden over.
286
00:22:51,443 --> 00:22:54,697
Ze noemen het… Iets met 'af'.
287
00:22:54,822 --> 00:22:57,992
Af-kelt. Tijdziekte.
288
00:22:58,117 --> 00:23:04,331
Een El-Auriaanse kwaal die alleen voorkomt
wanneer de tijdlijn veranderd is.
289
00:23:04,456 --> 00:23:06,125
Het maakt mij niets uit.
290
00:23:06,959 --> 00:23:08,502
Ik hoef alleen maar weg te gaan.
291
00:23:08,627 --> 00:23:12,792
Afstand biedt geen bescherming tegen tijd.
292
00:23:12,918 --> 00:23:17,344
Deze fout moet rechtgezet worden.
En alleen jij...
293
00:23:18,237 --> 00:23:19,945
kunt me daarbij helpen.
294
00:23:31,125 --> 00:23:33,225
Wat doen we?
-Rios vinden.
295
00:23:33,605 --> 00:23:35,154
Op een parkeerplaats?
296
00:23:35,279 --> 00:23:38,094
We moeten uitzoeken
waar ze die mensen wegmoffelen.
297
00:23:38,219 --> 00:23:41,555
Dus we volgen het spoor van leed
als broodkruimels.
298
00:23:42,622 --> 00:23:44,769
Even voor de duidelijkheid.
299
00:23:44,895 --> 00:23:49,919
Je wilt een auto stelen van de mensen
die dieven moeten oppakken?
300
00:23:50,044 --> 00:23:53,265
We moeten Rios vinden
en de tijdlijn herstellen.
301
00:23:53,391 --> 00:23:57,062
Ik wil de computer stelen.
302
00:23:57,778 --> 00:23:59,678
Is dat beter?
-Nee.
303
00:23:59,803 --> 00:24:03,003
Dat is niet beter.
Hoe zit het met 'geen fasers'?
304
00:24:04,026 --> 00:24:06,280
Geen idee hoe die hier komt.
305
00:24:06,406 --> 00:24:09,933
Raffi, je denkt nu met je vuisten.
306
00:24:10,059 --> 00:24:13,389
Rios heeft niks aan ons
als we opgesloten worden.
307
00:24:18,232 --> 00:24:20,651
Zonder stroom kom je niet ver.
308
00:24:23,001 --> 00:24:25,704
Dat kun je wel,
maar de deur opendoen niet?
309
00:24:25,829 --> 00:24:28,207
Jawel, maar zo was het veel leuker.
310
00:24:28,332 --> 00:24:30,608
Hij zei dat Rios niet
in 't systeem zou staan.
311
00:24:30,733 --> 00:24:33,181
Systemen in de 21e eeuw zijn gekoppeld.
312
00:24:33,306 --> 00:24:35,464
Een kleine zoekopdracht en...
313
00:24:36,159 --> 00:24:37,766
de immigratiedienst.
314
00:24:37,892 --> 00:24:39,727
We zoeken arrestanten.
315
00:24:39,853 --> 00:24:42,370
Een mannelijke Latijns-Amerikaan…
316
00:24:42,839 --> 00:24:44,239
En een vrouwelijke.
317
00:24:44,598 --> 00:24:46,266
Het zijn er zo veel.
318
00:24:46,391 --> 00:24:47,860
Wat was dat?
319
00:24:48,107 --> 00:24:49,627
Verdomme. Raffi.
320
00:24:54,733 --> 00:24:56,860
Vooruit.
-Ja.
321
00:24:56,985 --> 00:24:59,335
Immigratiezaken worden...
322
00:24:59,461 --> 00:25:03,595
veertig km verderop verwerkt.
Musiker aan Sirena, hoor je mij?
323
00:25:03,720 --> 00:25:05,476
Picard…
-We kunnen vaststellen...
324
00:25:05,601 --> 00:25:08,225
dat communicators hier niet werken.
325
00:25:08,351 --> 00:25:10,431
Raffi? Ik ben hier.
326
00:25:10,557 --> 00:25:13,711
Ben je bij Picard?
-Picard? Nee, we zoeken Rios.
327
00:25:13,836 --> 00:25:14,962
Is hij er niet?
328
00:25:15,087 --> 00:25:18,298
Hij zit in een detentiecentrum in Castaic.
329
00:25:18,423 --> 00:25:20,862
Het gaat dus goed.
-Ik stuur je de coördinaten.
330
00:25:20,987 --> 00:25:24,283
Je moet ons helpen er te komen.
-Transporter activeren.
331
00:25:24,408 --> 00:25:25,597
FOUTMELDING
332
00:25:25,722 --> 00:25:28,726
Het systeem zit weer in de reparatiemodus.
333
00:25:28,851 --> 00:25:31,103
Ik heb tijd nodig.
-Die hebben we niet.
334
00:25:31,228 --> 00:25:33,814
Waar is Picard?
-Ik kan geen contact leggen...
335
00:25:33,939 --> 00:25:35,441
ook niet met versterkt signaal.
336
00:25:35,566 --> 00:25:38,235
We gaan Rios
op de ouderwetse manier zoeken.
337
00:25:38,360 --> 00:25:40,196
Doe je gordel om.
338
00:25:40,821 --> 00:25:43,421
Moet ik rijden?
-Heb jij een beter idee?
339
00:25:43,991 --> 00:25:45,284
Wat?
340
00:25:45,409 --> 00:25:48,276
Je kunt een ruimteschip besturen,
maar geen…
341
00:25:51,790 --> 00:25:53,190
Goed.
342
00:25:53,917 --> 00:25:57,129
Je doet het geweldig. Rustig aan.
343
00:25:59,173 --> 00:26:01,425
Probeer geen aandacht te trekken.
344
00:26:05,618 --> 00:26:08,830
Dat valt heus niet op.
-Jij wilde hier toch weg?
345
00:26:13,312 --> 00:26:14,712
Eenrichtingsverkeer.
346
00:26:16,231 --> 00:26:20,365
Alle eenheden, gestolen politieauto
noordwaarts op Adam Street.
347
00:26:22,070 --> 00:26:24,865
We vinden Rios niet als we dood zijn.
348
00:26:24,990 --> 00:26:27,390
Doe me een lol, dit is een oldtimer.
349
00:26:28,076 --> 00:26:30,454
Wat? Castaic is een uur rijden.
350
00:26:31,662 --> 00:26:33,165
Jurati, goed nieuws, graag.
351
00:26:33,290 --> 00:26:35,959
Shit. Ik ben ermee bezig, jongens.
352
00:26:39,671 --> 00:26:41,548
Haal ze gewoon in, Seven.
353
00:26:41,673 --> 00:26:43,717
Dat probeer ik.
-De bus was sneller.
354
00:26:43,842 --> 00:26:45,677
Neem die dan.
355
00:26:48,787 --> 00:26:50,706
Vrachtwagen.
356
00:27:00,343 --> 00:27:01,886
Rijd gewoon daarheen.
357
00:27:02,012 --> 00:27:04,363
Of jij rijdt en ik houd de kaart vast.
358
00:27:04,488 --> 00:27:07,366
Jullie moeten echt
aan je communicatie werken.
359
00:27:07,491 --> 00:27:09,159
Het is de basis van…
-Jurati.
360
00:27:09,284 --> 00:27:12,454
Dat is al beter.
-Fix de transporter nou maar.
361
00:27:12,579 --> 00:27:16,208
Als we straks Rios hebben,
moet je ons toch kunnen opstralen.
362
00:27:16,333 --> 00:27:18,127
Ik heb meer tijd nodig.
363
00:27:18,252 --> 00:27:19,211
Hoelang nog?
364
00:27:19,336 --> 00:27:20,879
Ik… Een dag.
365
00:27:21,004 --> 00:27:22,631
We hebben amper een uur.
366
00:27:22,756 --> 00:27:24,404
Agnes toch…
367
00:27:28,303 --> 00:27:30,637
Wacht even, ik schakel wat hulp in.
368
00:27:38,805 --> 00:27:40,641
Begrijp ik het goed?
369
00:27:40,766 --> 00:27:43,936
Je komt uit de toekomst...
370
00:27:44,061 --> 00:27:45,979
maar de tijd is veranderd.
371
00:27:46,104 --> 00:27:49,024
Met de ene toekomst gaat het goed...
372
00:27:49,149 --> 00:27:51,360
en de andere is een ware hel.
373
00:27:51,485 --> 00:27:52,444
Ja.
374
00:27:52,569 --> 00:27:56,031
Dat kun je me wel vertellen,
maar je naam niet?
375
00:27:56,156 --> 00:27:59,952
Als ik je meer vertel,
breng ik je pad in gevaar.
376
00:28:00,077 --> 00:28:03,330
Had dat maar bedacht
voor je naar mijn bar kwam.
377
00:28:03,455 --> 00:28:06,458
Het spijt me. Ik had geen keuze.
378
00:28:06,583 --> 00:28:11,088
Waar je ook over hoedde
dat je wilde achterlaten...
379
00:28:11,213 --> 00:28:14,675
het is cruciaal voor de toekomst
van de mensheid.
380
00:28:14,800 --> 00:28:16,135
Ik ben geen Hoeder.
381
00:28:16,260 --> 00:28:17,660
En de mensheid?
382
00:28:20,034 --> 00:28:22,036
DONATIECENTRUM
383
00:28:24,934 --> 00:28:28,229
De mensheid zal veranderen.
384
00:28:28,355 --> 00:28:32,651
Je moet geduldig zijn.
-Weet je wie zich geduld kan veroorloven?
385
00:28:33,035 --> 00:28:36,664
Iemand die op jou lijkt en niet op mij.
386
00:28:38,115 --> 00:28:41,582
Deze wereld had meer mogelijkheden
dan ik kon dromen.
387
00:28:41,888 --> 00:28:45,289
Heel fijn. Zet maar op tafel. Bedankt.
388
00:28:45,414 --> 00:28:50,235
Maar de haat houdt hier nooit op.
Die wisselt alleen van kleding.
389
00:28:50,847 --> 00:28:54,142
Deze eeuw deed zijn kap af
en trok een pak aan.
390
00:28:55,382 --> 00:28:56,990
Er komt verandering, zeg je?
391
00:28:57,115 --> 00:29:00,630
Die komt te langzaam
en de prijs is te hoog.
392
00:29:01,013 --> 00:29:02,930
En gedwongen toekijken...
393
00:29:03,690 --> 00:29:04,808
doet pijn.
394
00:29:04,933 --> 00:29:10,063
De donkerste momenten van de geschiedenis
kunnen een keerpunt zijn.
395
00:29:11,064 --> 00:29:12,858
Er is nog steeds goedheid.
396
00:29:12,983 --> 00:29:15,450
Dat keerpunt blijft nog wel even uit.
397
00:29:15,902 --> 00:29:18,655
En ik ben al veel langer op deze planeet.
398
00:29:18,780 --> 00:29:21,447
Wat maakt een paar dagen langer dan uit?
399
00:29:21,950 --> 00:29:23,350
Blijf.
400
00:29:23,577 --> 00:29:27,622
Help me begrijpen
wat er is veranderd in deze tijdlijn.
401
00:29:31,521 --> 00:29:35,547
Ik heb niet zes jaar geneeskunde
gestudeerd om mijn buren te zien sterven...
402
00:29:35,672 --> 00:29:37,802
omdat ze niet naar een ziekenhuis durven.
403
00:29:37,927 --> 00:29:39,760
Begon je daarom de kliniek?
404
00:29:40,308 --> 00:29:42,835
Nee, omdat ik een controlfreak ben.
405
00:29:42,961 --> 00:29:46,047
Je zou een held zijn waar ik vandaan kom.
-Ja?
406
00:29:46,391 --> 00:29:47,791
Waar dan?
407
00:29:50,228 --> 00:29:52,628
Weet je wat er met je gaat gebeuren?
408
00:29:54,775 --> 00:29:56,175
Nee.
409
00:29:56,360 --> 00:29:58,320
Jij wel?
-Nee.
410
00:29:59,196 --> 00:30:01,795
Het is mijn tweede keer.
411
00:30:02,169 --> 00:30:03,880
Ik haat het hier.
412
00:30:04,368 --> 00:30:06,703
Ik ben bang voor de autoriteiten.
413
00:30:08,872 --> 00:30:11,083
Niet als je mensen wilt helpen.
414
00:30:11,208 --> 00:30:12,960
Uit egoïsme.
415
00:30:13,085 --> 00:30:14,753
Ik wil nodig zijn.
416
00:30:16,463 --> 00:30:17,863
Je hand?
417
00:30:18,751 --> 00:30:20,151
Je bent goed.
418
00:30:24,304 --> 00:30:26,223
Had hij je getaserd?
-Ja.
419
00:30:26,348 --> 00:30:28,183
De smoel van een Ferengi.
420
00:30:28,528 --> 00:30:30,363
Wat is een Ferengi?
421
00:30:30,933 --> 00:30:34,310
Teresa Ramirez. Alles is afgehandeld.
422
00:30:34,522 --> 00:30:35,940
Je Uber wacht buiten.
423
00:30:37,567 --> 00:30:39,487
Ik wil je helpen…
-Nee, ga maar.
424
00:30:39,612 --> 00:30:41,763
Je hebt al genoeg gedaan. Bedankt.
425
00:30:41,888 --> 00:30:43,755
Als je ooit iets nodig hebt…
426
00:30:49,291 --> 00:30:51,832
Niet huilen, Juan.
427
00:30:52,011 --> 00:30:55,626
Je hebt geluk. Ik heb een plekje
in de bus voor je geregeld.
428
00:30:55,751 --> 00:30:59,866
Tenzij je je naam...
429
00:30:59,996 --> 00:31:02,530
en bewijs van burgerschap kunt geven.
430
00:31:02,717 --> 00:31:04,117
Goed dan.
431
00:31:04,719 --> 00:31:06,888
Mijn naam is Cristóbal Rios.
432
00:31:07,431 --> 00:31:10,724
Noem me Chris, Rios… Altijd goed.
433
00:31:10,850 --> 00:31:12,250
Beroep?
434
00:31:14,271 --> 00:31:17,482
Kapitein van de USS Stargazer.
435
00:31:17,607 --> 00:31:21,110
Je kent het toch niet.
Een ruimteschip uit 2400.
436
00:31:21,236 --> 00:31:24,740
Ik verken vreemde, nieuwe werelden
en zoek nieuwe beschavingen...
437
00:31:24,865 --> 00:31:27,784
maar ik zit vast
in een primitief verleden...
438
00:31:27,909 --> 00:31:30,400
en wil de tijd te herstellen om…
439
00:31:31,037 --> 00:31:33,332
Met wie? Met een groep buitenbeentjes...
440
00:31:33,457 --> 00:31:36,001
waaronder een cybernetische koningin...
441
00:31:36,126 --> 00:31:38,503
die de mensheid wil uitroeien...
442
00:31:38,628 --> 00:31:42,632
met haar oude strijdmakker,
een admiraal die volgens mij nu...
443
00:31:42,757 --> 00:31:45,459
een robot van vlees en bloed is.
444
00:31:45,585 --> 00:31:49,631
Ik weet het niet zeker
omdat niemand het me uit kan leggen.
445
00:32:11,036 --> 00:32:13,413
Hier rechtsaf.
446
00:32:13,538 --> 00:32:16,416
Ik ben hier niet de slechtste chauffeur.
447
00:32:18,126 --> 00:32:20,526
Wat betekent 'n geel licht?
-Sneller.
448
00:32:21,004 --> 00:32:23,256
Nee, bij rood moet je stoppen.
449
00:32:23,381 --> 00:32:24,781
Stop.
450
00:32:27,563 --> 00:32:30,223
Als ik iemand doodrijd,
is het jouw schuld.
451
00:32:30,348 --> 00:32:32,934
Dan moet je niet op ze mikken.
452
00:32:35,185 --> 00:32:36,853
Je wordt al beter.
453
00:32:40,273 --> 00:32:41,566
Opschieten.
454
00:32:41,691 --> 00:32:43,091
Doorlopen.
455
00:32:55,455 --> 00:32:56,855
Ga zitten.
456
00:32:58,471 --> 00:33:03,184
Je eindhalte is helaas
het einde van het leven zoals je het kent.
457
00:33:03,971 --> 00:33:06,349
Adios, kapitein.
458
00:33:10,387 --> 00:33:11,787
Veilig.
459
00:33:12,514 --> 00:33:13,914
Transporteren...
460
00:33:14,432 --> 00:33:16,715
Agnes P. Jurati.
461
00:33:16,841 --> 00:33:21,409
Je beweegt als 'n vrouw die antwoorden wil
op vragen die ze niet kan stellen.
462
00:33:21,534 --> 00:33:24,443
Er zijn nog een aantal systemen offline
na ons…
463
00:33:24,568 --> 00:33:26,236
Onderonsje?
464
00:33:27,821 --> 00:33:30,073
Sommige systemen
herkalibreren te langzaam.
465
00:33:30,198 --> 00:33:33,201
Welke baren je zorgen?
Aandrijving? Camouflage?
466
00:33:33,326 --> 00:33:35,829
Ik weet dat je luisterde.
Ik heb de transporters nodig.
467
00:33:35,954 --> 00:33:39,040
Camouflage is nu niet belangrijk.
-Aldus de vrouw...
468
00:33:39,165 --> 00:33:40,709
die niet gezien wil worden.
469
00:33:40,834 --> 00:33:44,004
Om zonder angst in vol zicht te zijn…
470
00:33:44,754 --> 00:33:46,465
Dat geeft veel kracht.
471
00:33:46,590 --> 00:33:49,301
Het helpt vast als je een leger hebt.
472
00:33:49,426 --> 00:33:52,220
Het gaat erom
hoe je het leger je laat volgen.
473
00:33:52,345 --> 00:33:54,806
Hoe je het koor laat zingen.
474
00:33:54,931 --> 00:33:58,935
Over de transporter…
-Niet zo ingetogen.
475
00:33:59,060 --> 00:34:00,645
Overtuig me.
476
00:34:04,107 --> 00:34:07,986
Mijn vrienden hebben problemen.
Ik heb de transporters nodig.
477
00:34:08,111 --> 00:34:11,111
Jij denkt sneller dan ik typ,
dus alsjeblieft.
478
00:34:11,779 --> 00:34:13,198
Kan ik op je hulp vertrouwen?
479
00:34:13,323 --> 00:34:17,412
Pas op voor de soort
die dat woord nog niet verworpen heeft.
480
00:34:17,537 --> 00:34:19,748
Ze smeken erom onderworpen te worden.
481
00:34:19,873 --> 00:34:20,832
Hulp?
482
00:34:20,957 --> 00:34:22,501
Vertrouwen.
483
00:34:22,626 --> 00:34:26,254
Vreemde opmerking naar iemand
wiens vertrouwen je wilt winnen.
484
00:34:26,379 --> 00:34:28,548
Geloofwaardiger dan zeggen
dat je dat kunt.
485
00:34:28,673 --> 00:34:31,474
'Verraad' is een anagram voor 'geloof me'.
486
00:34:32,218 --> 00:34:35,639
Dat is geen…
-Jemig, poëzie.
487
00:34:35,764 --> 00:34:41,353
Uitstraling. Je bent een kleurrijke pauw,
maar toch ben je bang om te schitteren.
488
00:34:41,478 --> 00:34:46,136
En daarom, liefste Agnes,
ben je zo vaak eenzaam.
489
00:34:47,859 --> 00:34:49,611
Ben ik eenzaam?
490
00:34:49,736 --> 00:34:51,780
Jij bent weg van de Hive.
491
00:34:51,905 --> 00:34:55,617
Je wilt een langzaam gesprek
om maar met iemand te kunnen praten.
492
00:34:55,742 --> 00:35:00,343
Denk je dat ik nog praat als mijn vrienden
crashen of gevangen worden?
493
00:35:01,748 --> 00:35:04,084
Wat krijg ik als ik je nu help?
494
00:35:05,585 --> 00:35:06,985
Mij.
495
00:35:08,755 --> 00:35:12,050
Ik heb nog veel van je gedachten
in mijn hoofd...
496
00:35:12,175 --> 00:35:13,301
na, je weet wel…
497
00:35:13,426 --> 00:35:16,596
Je haat alleen zijn net zo erg als ik.
Dus wil je...
498
00:35:16,721 --> 00:35:20,388
zielige verhaaltjes delen
tussen alle catastrofes door?
499
00:35:30,777 --> 00:35:33,488
Rios wordt overgeplaatst.
500
00:35:33,613 --> 00:35:34,573
Wat? Waarheen?
501
00:35:34,698 --> 00:35:37,158
Naar het asieldistrict op de grens.
502
00:35:37,283 --> 00:35:39,911
Ze laten hem verdwijnen.
Als we hem kwijtraken…
503
00:35:40,036 --> 00:35:42,956
Ik weet het. Verdomme, wacht even.
504
00:35:43,081 --> 00:35:47,377
Oké, gevonden. Hij zit in bus 735.
505
00:35:47,502 --> 00:35:50,964
Volgens de gps is hij op Highway 14…
Nee, hè.
506
00:35:54,843 --> 00:35:57,846
Jurati, de politie volgt ons.
Is de transporter klaar?
507
00:35:57,971 --> 00:36:02,100
Ja, bijna. Niet slecht, hè?
Ik walste zo over…
508
00:36:02,225 --> 00:36:04,060
Concentreer je. Nu even niet.
509
00:36:04,185 --> 00:36:05,895
Ik stuur je onze coördinaten.
510
00:36:06,020 --> 00:36:07,397
Straal ons er nu heen.
511
00:36:07,522 --> 00:36:10,476
Momentje. Ik stel ze…
512
00:36:10,788 --> 00:36:12,790
Seven, kun je wat tijd rekken?
513
00:36:22,455 --> 00:36:25,457
Ik ga iets vreemds van je vragen.
514
00:36:25,582 --> 00:36:26,916
Trap op de rem.
515
00:36:27,041 --> 00:36:29,252
Wat?
-Ze zitten ons op de hielen.
516
00:36:29,377 --> 00:36:30,777
Seven, vertrouw me.
517
00:36:40,346 --> 00:36:41,931
Uitstappen.
518
00:36:42,056 --> 00:36:43,475
Uitstappen, nu.
519
00:36:43,600 --> 00:36:46,186
Uitstappen.
-Versterking op Broadway.
520
00:36:46,311 --> 00:36:48,688
Zet 11th en Avenue af.
521
00:36:49,314 --> 00:36:52,525
Begrepen. We blokkeren 12th.
522
00:36:52,650 --> 00:36:54,186
We zetten alles af.
523
00:37:02,702 --> 00:37:05,330
Sorry, de transporter kan niets
met bewegende doelen.
524
00:37:05,455 --> 00:37:07,729
Zeg alsjeblieft dat jullie nog leven.
525
00:37:07,854 --> 00:37:09,424
We leven nog, denk ik.
526
00:37:14,462 --> 00:37:16,129
Ik heb de gps van de bus.
527
00:37:18,634 --> 00:37:20,219
Rios gaat snel.
528
00:37:22,764 --> 00:37:24,557
We kapen de bus.
-Op klaarlichte dag.
529
00:37:24,682 --> 00:37:27,060
Zonder vlinders.
-Zonder dood te gaan.
530
00:37:27,185 --> 00:37:29,319
Rios en niemand anders ook niet.
531
00:37:30,160 --> 00:37:31,560
Precies.
532
00:37:35,985 --> 00:37:37,385
Graag gedaan.
533
00:37:40,675 --> 00:37:42,075
Agnes?
534
00:37:42,201 --> 00:37:43,660
Ik heb je toegang beperkt.
535
00:37:43,785 --> 00:37:45,185
Agnes?
536
00:37:48,091 --> 00:37:49,203
Agnes.
537
00:37:49,329 --> 00:37:52,540
De donaties zijn klaar, dus ik ook.
538
00:37:52,678 --> 00:37:54,170
Tot kijk, ouwe.
539
00:37:54,296 --> 00:37:55,927
Guinan, wacht.
540
00:37:56,053 --> 00:37:58,877
Over drie dagen…
-Wordt de toekomst verwoest, ja.
541
00:37:59,002 --> 00:38:01,261
Maar ik bemoei me er niet mee. Ik luister.
542
00:38:01,386 --> 00:38:03,179
Je moet iets weten.
543
00:38:03,304 --> 00:38:04,764
Ze hebben mij naar jou gestuurd.
544
00:38:04,889 --> 00:38:06,975
Ik ben je Hoeder niet.
545
00:38:10,603 --> 00:38:12,969
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
546
00:38:16,512 --> 00:38:17,912
Ik ben het niet.
547
00:38:19,332 --> 00:38:21,266
Mijn naam is Jean-Luc Picard.
548
00:38:26,286 --> 00:38:27,745
Over 400 jaar...
549
00:38:28,496 --> 00:38:32,292
ben jij mijn oudste en beste vriendin.
550
00:38:33,903 --> 00:38:35,303
Picard?
551
00:38:37,118 --> 00:38:38,530
Ja.
552
00:38:40,508 --> 00:38:41,908
Shit.
553
00:38:42,677 --> 00:38:44,137
Stap in.
554
00:38:50,101 --> 00:38:54,105
Je zoekt een Supervisor,
ook wel bekend als een Hoeder.
555
00:38:54,230 --> 00:38:58,401
Ze zijn in 't hele heelal om 't lot
van bepaalde individuen te beschermen.
556
00:38:58,526 --> 00:39:01,654
In opdracht van wie?
En wat bedoel je met 'lot'?
557
00:39:01,779 --> 00:39:06,117
Het is nogal vaag.
Ze leggen niet veel uit.
558
00:39:06,242 --> 00:39:09,537
Ze zien zichzelf als beschermengelen.
559
00:39:09,662 --> 00:39:11,915
Aan bescheidenheid geen gebrek.
560
00:39:12,040 --> 00:39:15,627
Ik kan een ontmoeting met iemand regelen,
min of meer.
561
00:39:16,095 --> 00:39:18,046
Min of meer?
562
00:39:18,171 --> 00:39:23,301
Ik vermoed dat ze jou heel graag
zal willen ontmoeten.
563
00:39:24,302 --> 00:39:26,111
Bedankt.
564
00:39:26,625 --> 00:39:28,223
Bedank me nog maar niet.
565
00:39:28,348 --> 00:39:29,557
Geloof me.
566
00:39:29,683 --> 00:39:31,199
Ze kan lastig zijn.
567
00:39:45,173 --> 00:39:48,034
Hoeders zijn nogal principieel
over hun opdrachten.
568
00:39:48,159 --> 00:39:49,410
Wees eerlijk.
569
00:39:49,535 --> 00:39:52,622
Ze is ongeduldig en kan goed richten.
570
00:39:52,747 --> 00:39:54,040
Goed.
571
00:39:54,165 --> 00:39:56,967
Ze heeft het door als je liegt.
572
00:39:57,093 --> 00:40:00,285
Dan sta jij er slecht op
en ik al helemaal.
573
00:40:00,411 --> 00:40:03,247
Ze kan zomaar je oogleden eraf bijten.
574
00:40:04,787 --> 00:40:06,187
Wat aardig.
575
00:40:07,846 --> 00:40:09,347
Deze is van jou.
576
00:40:11,500 --> 00:40:12,957
Geen wapen, dus.
577
00:40:13,893 --> 00:40:16,562
Het piepte een paar keer.
-Dank je.
578
00:40:17,146 --> 00:40:18,690
Ik zou maar vluchten.
579
00:40:21,314 --> 00:40:23,528
Is dit de Hoeder?
-Nee.
580
00:40:23,653 --> 00:40:25,697
Als je me niet gehoord hebt...
581
00:40:25,822 --> 00:40:29,400
zeg ik het nog eens.
Je hebt tien seconden om weg te gaan...
582
00:40:29,525 --> 00:40:34,280
voor ik besluit
je gezicht te verbrijzelen.
583
00:40:35,707 --> 00:40:36,833
Dat meent ze.
584
00:40:36,958 --> 00:40:38,668
Tot ooit.
585
00:40:38,793 --> 00:40:40,295
Hij zoekt een Hoeder.
586
00:40:40,420 --> 00:40:42,714
Je wilt vast horen
wat hij te zeggen heeft.
587
00:40:42,839 --> 00:40:46,627
Guinan, verlaat de aarde nog niet.
588
00:40:46,753 --> 00:40:52,634
Je bent het zat om te luisteren,
maar je bent de mensheid nog niet zat.
589
00:40:55,601 --> 00:40:59,397
Verandering komt altijd later
dan we willen.
590
00:41:06,584 --> 00:41:07,984
Volg mij.
591
00:41:22,790 --> 00:41:24,190
Hoe ver nog?
592
00:41:25,671 --> 00:41:27,071
Communicator.
593
00:41:27,459 --> 00:41:30,629
Ik kan het signaal lezen, dus geef op.
594
00:41:37,631 --> 00:41:40,521
Zonder dit ding zit ik hier vast.
595
00:41:40,646 --> 00:41:42,046
Boeit me niet.
596
00:41:46,785 --> 00:41:50,519
Hou maar. Haal de energiecel eruit,
anders zijn we klaar.
597
00:41:54,138 --> 00:41:55,538
Mooi zo.
598
00:42:20,436 --> 00:42:23,022
Waarom doe je dit?
Wat is dit voor schimmenspel?
599
00:42:23,147 --> 00:42:24,941
Voor het geval je gevolgd wordt.
600
00:42:25,066 --> 00:42:26,401
Waar breng je me heen?
601
00:42:26,526 --> 00:42:28,653
Naar de echte mij, natuurlijk.
602
00:42:28,778 --> 00:42:31,239
Dit lichaam is een tijdelijke gastheer.
603
00:42:31,364 --> 00:42:34,564
Het is nu wel duidelijk
dat ik niet gevolgd word.
604
00:42:35,131 --> 00:42:36,643
Wacht hier.
605
00:42:48,214 --> 00:42:51,300
Sorry, ben jij een vriendin van Guinan?
606
00:42:52,135 --> 00:42:53,803
Absoluut niet.
607
00:43:02,562 --> 00:43:03,962
Laris.
608
00:43:15,114 --> 00:43:18,117
BLAAST 2024 RUIMTEONDERZOEK
NIEUW LEVEN IN?
609
00:43:25,168 --> 00:43:26,878
Je kunt het niet...
610
00:43:28,379 --> 00:43:29,779
en dat weet je.
611
00:43:31,048 --> 00:43:33,515
Je hebt het spel een tijdje gespeeld.
612
00:43:35,261 --> 00:43:37,328
Toen er niets op 't spel stond.
613
00:43:37,889 --> 00:43:42,894
Toen je enkel iedereen moest laten denken
dat je het lef had.
614
00:43:44,520 --> 00:43:48,065
Maar nu is het echt
en de angst verstikt je.
615
00:43:52,612 --> 00:43:54,405
De waarheid is als volgt.
616
00:43:56,199 --> 00:43:58,159
Je kunt het niet.
617
00:44:00,077 --> 00:44:01,788
Er zullen mensen sterven.
618
00:44:01,913 --> 00:44:03,873
En nu is je angst...
619
00:44:03,998 --> 00:44:08,461
je twijfel, de luidste stem in je hoofd.
620
00:44:14,884 --> 00:44:16,469
Dat is onverwacht...
621
00:44:17,511 --> 00:44:19,347
en zeer betreurenswaardig.
622
00:45:12,441 --> 00:45:14,443
Vertaling: Rick de Laat