1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 Yedi nasıl son zamanlarda? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Yedi'yi tanıyorsun. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Daima başı dertte olan birileri olacak. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 Daha fazla ilgi beklemek adilik olur. 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 O çirkin Borg suratını göster. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 Çalmaya çalıştığınız tıbbi gereçler 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 Fenris Korucuları'nın malı. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Ama sen bu ilgiyi bekliyorsun. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Buraya çalışmak için geldiğimde seni yıldızları seçen biri olarak görüyordum. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Arada geçen zamanda şunu merak etmeye başladım: 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Arıyor musun yoksa kaçıyor musun? 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... Dün gece... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Ben... - Sendin. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Hiçbir şeyin değişmesi gerekmez. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 Bunun için çok geç Jean-Luc. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 E, bu kadar acil olan nedir kaptan? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 Peki, aranızdaki mesele ne olacak? 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Açıkçası, "Hâlâ birlikte çalışabiliriz" lafı Dünya'dayken 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 çok daha mantıklı geliyordu. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Seni görmek çok güzel. - Seni de. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Stargazer'a hoş geldin. 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Bir tür alt uzay anomalisi varmış. Yıldız Filosu araştırmamızı emretti. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Ben Amiral Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Borg gemisi, ışınlama girişimini durdurmazsanız ateş açacağız. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 Kraliçe buraya geliyor. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Gemiyi asimile ediyor. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 Sadece gemimizi değil, bütün filoyu. Bizi merkez olarak kullanıyor. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 Başka seçeneğimiz kalmadı! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Bilgisayar, kendini yok etme eylem dizisini etkinleştir. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Yukarıya bak. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 Burada neler oluyor? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Bu, mükemmel bir soru Jean-Luc. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Girilmemiş yolun en sonuna 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 hoş geldin. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 Bu nedir? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Bu mu? Bu, senin evin. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 Peki, Stargazer'ın mürettebatı nerede? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Ne kadar eski kafalı ve taşralı bir tutum. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Atılgan'daki hâlini hatırlatan bir tutum. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Stargazer diye bir şey yok. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 Ne demek istiyorsun? Ne yaptın? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Kendi yarattıkları dünyayı gösteriyorsun, sana ne yaptığını soruyorlar. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Ne kadar insani bir tutum. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, başkalarının hayatlarıyla oynamaktan usanmadın mı? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Artık senin piyonun değilim. 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Tevazu gösteriyorsun Jean-Luc. Sen bu oyunda bir taş değilsin. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Sen bu oyunun üzerinde oynandığı tahtasın. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Saçmalıkların için çok yaşlıyım. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Evet, yaşlısın! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 Zaman ne kadar adaletsiz. 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Bunca kırışıklık. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Bunca hayal kırıklığı. 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 Ne istiyorsun Q? Artık bunu açıklar mısın? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - Sadede mi geleyim? - Evet! 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Sadede çoktan gelindi. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Sadet kanlar içinde. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Sadet kollarında ölüyor ve ben bu yarada bir dikişten başka bir şey değilim. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Sen... 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, sen iyi değilsin. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 Hasat bu sabahtı. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Ama... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Aynı gün, aynı saat. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Ama farklı bir hasat. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, sana bir kez daha, son kez soruyorum... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 Stargazer ve mürettebatı nerede? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Müdahale ettim. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 "Jean-Luc'u mutlaka görmem lazım" diye düşündüm. 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Sonra da en yakın patlamayı aradım. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - Ne istiyorsun Q? - Sana söyleyebilirdim. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Ama dinlemeyecek kadar akıllısın. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Ama hiçbir zaman kendi davranışlarımızı incelemeyecek kadar yaşlanmayız Jean-Luc. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Usandım. Senin bu aptal ve küstah... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 Ben de senin inatçılığından, dik kafalılığından, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 önemli olan konu dışında her konuda değişme ısrarından usandım. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Bu bir ders değil. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Bu, günah çıkarma. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Gökyüzü hoşuna gitti mi? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 Senin tarihinde insanlık, 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 öldürmekte olduğu gezegeni kurtarmanın bir yolunu bulmuştu. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Burada ise cesedi yaşam desteğinde tutmakla yetiniyorlar. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Tanrı aşkına... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 Yapma, bir cennetin var olması için birilerinin çalışması lazım. 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Çimleri kim biçecek, elma ağacına kim gübre verecek? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 Başka gezegenlerden köle getirtmek varken niye ücretli çalışan tutasın? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Ben asla ama asla... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Ben asla ama asla." 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Kazananların böyle ahlaki inançlara sahip olma lüksü vardır. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Gel. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Bir aynadaki karanlık bir görüntü gibi. 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 Burada aynayı tutan adam daha da karanlık. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Sana göstereyim. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Ithia Ormanları'nda, başkentin hemen dışında idam edildi. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Kahramanca savaştı. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Bu gerçeklikte, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 bu güzel sentetik vücuda sahip olmanın nedeni o. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 General Martok. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Biyomühendislik yoluyla üretilmiş, her açıdan korkunç bir virüs, 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 gezegeni olan Klingon'u kırıp geçirdikten sonra silahlı bir çatışmada mağlup oldu. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 Ve Sarek. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 Direktör Sarek. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Vulkan Bilim Akademisi'nin merdivenlerinde, herkesin gözü önünde 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 kafası kesildi. İzleyenler arasında karısı ve oğlu da vardı. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 İlginç bir ayrıntı. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 Bunların hepsinin arkasında aynı korkunç el vardı. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Kim mi? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Kudretli Dünya Konfederasyonu'nun tarihinde gördüğü en büyük general. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Tarihte galaksiyi fethe çıkmış, 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 en kana susamış, acımasız, zalim insan. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Sen elbette. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Bu cehennem nedir Q? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Bu, senin anladığın tek hayat. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Korkunun sonucunda başka nelerin kaybedildiğine bakalım mı? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Artık istersen burada deli bir adamın vücudunda, deli bir adamın dünyasında 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 yaşamaya devam edebilir 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 ve Macbeth gibi ellerindeki kanı yıkamaya çalışabilirsin 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 ama emin ol Jean-Luc, bu kanı çıkaracak hiçbir şey yok. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Ya da... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Ya da? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Kefaret ödeyebilirsin. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Hatta belki... Affedilebilirsin. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Ne için affedileceğim? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Bence bunu biliyorsun. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Ama merak etme. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Bunu tek başına yapmana izin vermeyeceğim. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Bu... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 ...her ne ise zaten yapmayacağım. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, bunu reddediyorum. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Özür dilerim. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 "Q" dediğinizde cevap vermemi mi istiyorsunuz efendim? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Affedersin, adını hatırlayamadım. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, efendim. Uşağınızım. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Tamam. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 galiba az önce konuştuğum kişiyi görmedin, değil mi? 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Hayır efendim. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Sensörlerime göre bu sabah buraya hiç kimse gelmemiş. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 İzninizle soruyorum: İyi misiniz? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 Hayır. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 Kim olduğumu bilmiyorum. 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Ama... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 ...kendim değilim. 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 "UZAY YOLU: YENİ NESİL"E DAYANMAKTADIR 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Konfederasyon adına, saf bir evren için savaştım. 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 CSS World Razer'ın 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 kahraman mürettebatının yardımıyla, yıldızları 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 tek tek fethettik. 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Barbar toplulukları bulup tahakküm altına aldık, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 savaşçı gezegenleri kahramanca mağlup ettik, 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 insanlığın gelecek nesillerinin servetini ve kaynaklarını artırdık. 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 Ve sen de Dünya'nın bir sonraki büyük kahramanı olabilirsin 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 çünkü ancak insanlara ait bir galaksi güvendedir. 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Efendim. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Böldüğüm için özür dilerim general. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Sabah içeceğiniz. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Teşekkürler Harvey. 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Bu ne be? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Sade Kolombiya kahvesi. 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Bu, cehennemin Dante'nin gözden kaçırdığı bir katı olmalı. 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Açık konuşmama izin verirseniz kafanız karışmış gibi efendim. 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, burada çalışmış olabilecek birinin yerini saptamanı istiyorum. 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Şu anda hâlâ burada olabilir. Adı, Laris. 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Evet, daha önce de bahsetmiştiniz. 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Aranıyor... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Kayıtlarıma göre burada hiçbir zaman Laris diye biri olmadı. 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Anladım. 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Teşekkürler Harvey. 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Romulus isyanında Laris diye biriyle karşılaşmışsınız. 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 O ve kocası Zhaban, Özgür Romulus hareketinin liderleriymiş. 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Kayıtlarıma göre, Romulus'un kapısında öldürülmüşler. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Fetih Müzesi'ndeki dosyalarda ölülerinin kutlama fotoğrafları olabilir. 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Araştırmamı ister misiniz? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Böyle şeyleri çok sevdiğinizi... - Gerek yok. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Artık hazırlanmanız gerekiyor. 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Sizi Başkanlık Sarayı'na götürecek mekik, 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 iki saat sonra güney bahçesine inecek. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Büyük General Jean-Luc Picard 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 tam olarak ne için saraya çağrıldı? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Efendim, tabii ki Yok Ediş Günü için. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 İnsanlık galaksiyi ele geçirmeye her geçen gün yaklaşıyor. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Günaydın Annika. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Bu, gerçek olamaz. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Psikolojik değerlendirme. Bilişim. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Tamam. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Duyusal parametreler. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Tamam. Acı reseptörleri. Tamam. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Rüyada koku alamazsın. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Bu, gerçek. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Nasıl? Bu nasıl mümkün olabilir? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Stargazer'daydık ama sonra... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Borglar. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Raffi? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Mutlu Yok Ediş Günleri hayatım. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Kahven geliyor, merak etme. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, ışığı artır. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun. İnsanlık... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, aşkım, konuşmana dört saat kaldı. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Büyük gün sonunda geldi. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 O hâlde bunun gereğini yapalım, değil mi Bayan Başkan? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Pardon, ne? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 Yok Ediş Günü töreni saat... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Yok Ediş Günü sonsuza dek insanlığın evrensel kudretini hatırlatan 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 bir gün olacak. Yoksa "esirgeyici gücünün" mü diyelim? 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Hayatım? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Ha, evet. İkincisi. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Okinawa'da muhalif faaliyetler var. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 Vulkan cephesine ilişkin sabah güncellememize göre zayiat... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Evet. Vulkan savaşı. Ben... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 VULKAN SAVAŞI KONFEDERASYON BİRLİKLERİ EMRİ 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Bir Federasyon subayından brifing almak istiyorum. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 Federasyon mu? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Kafatası implantları taranarak... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 KONFEDERASYON 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Pardon, Konfederasyon. Biraz yorgunum. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Elbette. Hemen General Sisko'yu arıyorum. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Hayır. Doğrudan cepheden bilgi almak istiyorum. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Yalnız kalmak, bir kahve ve güvenli bir iletişim kanalı istiyorum. Şeye... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Adı neydi? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Albay Cristóbal Rios. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Lütfen tüm güvenlik noktalarına... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Saptırıcı kalkanlar %67'de. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Saptırıcı kalkanlar %49'da. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Albay? Albay, iyi misiniz? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 O alçak Vulkanlı peşinizdeydi. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Otopilot devrede. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - Vulkanlı mı? - Merak etmeyin. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Oraya gelip o yeşil kanlı alçağı geberteceğiz. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Hayır. Gelme. Bekle. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Niye biz... 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Kimse yok mu? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Nedir bu? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Zafer komutanım. Planınız işe yaradı. Attığınız yemi yuttular. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Burayı temizledikten sonra ne emredersiniz? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 Ne mi emrederim? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 İki bölükle Vulkanlıların kaçış yolunu kesmemizi emretmiştiniz. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Tamam. Peki. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Güzel. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Yeşil kanlıları şimdi ezmezseniz 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 zihin kaynaşması yapıp sizi işkenceyle öldürürler, demiştiniz. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Demiştim, değil mi? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Gösterinin tadını çıkarın. 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Hayır, hayır. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Gelen arama. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Başkan Hansen'dan alfa seviyesinde öncelikli arama. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Başkan mı? 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Ben... Rios. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Güvenli kanal etkinleştirildi. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Albay Rios. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Şu anda öyle görünüyor. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 İlerlemeniz konusunda özel bir brifing istiyorum. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 Hattın güvenli olduğu konusunda sizi temin ederim. Yani, alışılmadık 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 bir durumla karşılaştıysanız 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 lütfen rahatça konuşun. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Yedi? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Neler olup bittiğini biliyor musun? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 En son Stargazer'daki kendini yok etme kodunu hatırlıyorum. 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 Ölmek Vulkan'a saldırmaya çok benzer bir şey değilse 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 bir şey ya da biri... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 ...bizi bir yerlere taşıdı. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Tamam, başkanlık emriyle Dünya'ya geri çağrıldın. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Yüz yüze konuşmak zorundayız. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Emredersiniz. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Oraya nasıl geleceğimi bulunca hemen gelirim. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 İşte burada. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Buldum seni. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Bazı şeyler hiç değişmiyor galiba. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Geliyorum. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, acele et! Kaçmak zorundayız. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Güvenlik çıkışta genlerimi saptadı. Eminim. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - Ne... Ne oluyor? - İsyan Elnor. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 Nihayet isyan gerçek oluyor. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 İki tanesi gitti. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 Kaç taneden? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Bir tane Cardassia için. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Bir tane Andoria için. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Bir tane Kronos için. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Bir tane Vulkan için. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Bir tane Romulus için. 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 Bize ister asi ister terörist desinler. 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 Nasıl isterlerse. 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 Ama yakında özgür olacağız. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Dur! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 - Eller yukarı! - Hedef saptandı. 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Öldürmeye hazırız. - İğrenç Romuluslu. 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Yeter! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Şef, onu öldüreceğiz. 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 292 00:23:44,298 --> 00:23:45,800 En son Excelsior'daydık. 293 00:23:45,800 --> 00:23:46,884 Neler oluyor burada? 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Hiçbir fikrim yok ama... 295 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Peki, gel. Buradan gidelim. - Sokağa çıkma yasağı. Sokakları boşaltın! 296 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Kusura bakma canım. İdare et. 297 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Önce durumu anlayalım. 298 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Bunun sağ kalmasını istiyorum. Sorgulamak için. 299 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Emredersiniz şef. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Hiçbir şey bilmiyorum. 301 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Ben de bilmiyorum evlat. 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Bir numara deneme. 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Umarım Albay Rios'la bilgilendirici bir konuşma yapmışsındır. 304 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Evet. Çok. 305 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Kafan dağınık gibi hayatım. 306 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Yok Ediş Günü çok önemli olduğu için gergin olmanı anlıyorum. 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 Sen de görevlerin yerine sürekli benimle ilgileniyor gibisin hayatım. 308 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Ne yaptığımızı ve bugünün neden bu kadar özel olduğunu açıkla. 309 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 Belki o zaman beni, önceliklerini doğru seçtiğine ikna edebilirsin. 310 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Elbette. 311 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Gelenek hâline geldiği gibi, bugün 312 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 muhalifleri, yabancı sempatizanlarını ve teröristleri yok ediyoruz. 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Ama Konfederasyon'un en büyük düşmanlarından sonuncusunu 314 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 yok ettiğimiz için bugün daha da önemli. 315 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 Doktor Jurati onu hazırlamayı bitirmiş olmalı. 316 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 Agnes Jurati burada mı? 317 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 Bu barbarca bir uygulama. 318 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Herkese açık idamlar gereksiz bir otorite 319 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 gösterisi. Halk zaten yeterince tahakküm altında. 320 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Zalimce ve garip. 321 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 Yığınların böyle bir günü kutlamaları da aşırı derecede rahatsız edici. 322 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Neredeyim ben? 323 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Tabii, bütün bunları evcil bir hayvanla 324 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 sahibi arasındaki güvene dayanarak söylüyorum. 325 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miyav. 326 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 Sen tam olarak nesin? Belki söylemesen daha iyi. 327 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Spot-73'üm. Tabii ki senin en yakın dostunum. 328 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 Seni ben mi yaptım? 329 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Öyle olmalı. Miyav. 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Evet. Peki. 331 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Peki. 332 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Peki, alternatif açıklamalara bakalım. 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 Delirdim mi? 334 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 Ama o zaman herhâlde daha iyi bir hezeyan üretirdim. 335 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 Öldüm. 336 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Ama bu durumda aynı şey Tanrı için geçerli. 337 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Çılgın bir ayna evrendeyim ve bir şekilde tamamen aynıyım. 338 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 Sadece ev hayvanı programlama becerim biraz daha gelişmiş. 339 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Ekselansları, Dünya Konfederasyonu Başkanı 340 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 odaya giriyorlar. 341 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - Yedi! - Agnes. 342 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Gerçi çok güzel olmuşsun ama şeylerin nereye... 343 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Kocamı hatırlıyorsundur tabii. 344 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Evet, tabii. 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 Bu yakalar sizi terletmiyor mu? 346 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Görüşmeyeli çok oldu. 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Oldu, değil mi? 348 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 Evet, sizi son gördüğümde yıldızlar arasında dolanıyordunuz. 349 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Evet! 350 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Evet, Stargazer'la. Evet! 351 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Yani, ben... Ben yıldızları çok severim. 352 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Sayın Başkan. Bu... Tebrikler bu arada. 353 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Demin ona neden Yedi dediniz? 354 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Üniversitede içerken ona öyle derdik. - Doktor Jurati. 355 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miyav. - Bu tam olarak nedir? 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miyav. - Siz... 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Anlaşılan, nerede olursam olayım 358 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 hep aşırı derecede yalnızım. 359 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Ama siz başkan olmuşsunuz. Müthiş. 360 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Yeter. Durağanlık hücresi M-5-10'daki tutuklu hazır mı? 361 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Rica etsek? 362 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 O hâlde bunu yapmayı bildiğimi varsayalım. 363 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Tamam. 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Peki. 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Hoş geldiniz doktor. 366 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Evet. M-5-10. 367 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}ÖRNEK AL M 5 10 368 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 İnsanlığın diz çöktürdüğü tüm düşmanları arasında, 369 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 hiçbiri bu kadar tehlikeli değildi. 370 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Borg. 371 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Vay anasını. 372 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Bu, doğru değil. 373 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 Kovan gitti. Kovan öldü. 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Kronometre yanlış ayarlandı. 375 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Kuantum düzeyinde konfigürasyon bozuldu. 376 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Unimatrix 01'in üçüncül yardımcısı, bana yardım et. 377 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Etinde yabancı madde var. Başlangıcı... 378 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - Sorun ne? - Açık değil mi? 379 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Onu vücudundan ayırıp bir tüpe koymuşsunuz. 380 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Annika. Asimile edildi. 2350. 381 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Hansen, Annika asimilasyondan kaçtı. Ama sen, sen tatlı ve kırılgan kız. 382 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Sen... 383 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ...her yerde bu duyguyu yaşıyorsun. 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Hangi duyguyu? 385 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Ait olmama. 386 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Kafese kapatınca hemen deliriyorlar. 387 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Ben bir kafesteyim. 388 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Uzak sistemlerin çeyreklerini yakıyorum. 389 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 Gerçeklik yarıldı. Bölünme var. 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Zaman! 391 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 Zaman kırıldı. 392 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 Borg Kraliçesi'nin yakın zamanlarla ve gerçekliklerle 393 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 köprü kuran bir tür zaman aşırı farkındalığı vardır. 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Kendilerinin ve birbirlerinin yankılarını duyarlar. 395 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Yani, öyleymiş. 396 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Trityum pedi, interpleksi etkisiz kılan enjeksiyonlar yaptı. 397 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Borg nanobot inhibitörleri... 398 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 İşte bu Yedi, zamanın akışında bozulma olmuş. 399 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Başbakan, General Picard hakkında bilgilendirilmek istemiştiniz. 400 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Mekiği birazdan inecek. 401 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Çünkü ancak insanlara ait bir galaksi güvendedir. 402 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 General Picard. 403 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Başkan Annika Hansen'ın odasına kadar size eşlik etmem istendi. 404 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Şanlı Yok Ediş Günü'nüz kutlu olsun. 405 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 İnsanlık galaksiyi ele geçirmeye her geçen gün yaklaşıyor. 406 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Biraz bekle. 407 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Bu Romuluslu teröristi yakaladık. 408 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 939 sayılı emirle bu tutukluyu psikolojik sorgulama için teslim alıyoruz. 409 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Bu teröristle ben ilgileneceğim. 410 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Gerekli yetkiyi aldım. 411 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Yabancılara dair prosedürler doğrudan Başbakan'dan gelir. 412 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Kimden yetki aldın? 413 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Benden aldı asker! 414 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Hazır ol! 415 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Çok özür dilerim komutanım. 416 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Sen, tutukluyu getir. 417 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Bu gerçekten sen misin JL? 418 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Ben de merak etmeye başladım. 419 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Ben etmiyorum. Sizsiniz. 420 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 İkinizi de görmek güzel. 421 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Deli bir adam bizi deli bir dünyaya attı. 422 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Ama hep birlikte kendi dünyamıza dönmemizi sağlayacağım. 423 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Bu arada Raffi, Yedi, başkan olmuş. 424 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Tam ona göre bir görev. 425 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 Picard bugünden sonra Borg Avcısı unvanını 426 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 kullanmak istiyor. 427 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 General Picard. 428 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Saygısızlık etmek istemem ama yabancı bir teröristi başkanın yanına getirmişsiniz. 429 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Biliyorsunuz, o aynı zamanda karım. - Nasıl yani? 430 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Sorun değil hayatım. Bunu ondan ben istedim. 431 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Düşmanını tanıman gerekir. 432 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Biliyorsun, öfkeli karınla 20 dakika geçirmek, 433 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 Konfederasyon'un tüm işkencelerinden beterdir. 434 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Başkan Hansen, güvenlik başkanınızın bu tutukluyu konuşturarak öğrendiği 435 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 hassas bir istihbaratı sizinle görüşmem gerekiyor. 436 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Özel olarak. 437 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Sizi temin ederim başbakan, karınız güvende olacak. 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Elbette general. 439 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Herkes iyi mi? 440 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Ben yabancı düşmanı otoriter bir rejimin başkanı olan bir insanım. 441 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 Ayrıca evlisin. 442 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Anlaşılan birisi bağlanma sorunlarının üstesinden gelmiş. 443 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Ben de asi miyim? 444 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Belli ki alternatif bir gerçeklikteyiz. 445 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 Aslında Borg Kraliçesi'nin farklı bir teorisi var. 446 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Borg Kraliçesi mi? Burada mı? 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 O ve Jurati bodrum kattalar. 448 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 Jurati ve Borg Kraliçesi mi? Stargazer'daki mi? 449 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 Hayır, bunun daha tipik bir görünümü var. 450 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Ama zamanda bir ıraksama yaşanmış olabileceğini söyledi. 451 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 Zamanda mı? 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Tabii ya. 453 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Bunu öyle yapmış. 454 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Bu, başka bir gerçeklik değil. 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 Bu, bizim gerçekliğimiz. 456 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Zamanda geriye gidip bugünü değiştirmiş. 457 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Kimden bahsediyorsun? 458 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Q diye bir varlık. 459 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Q mu? Onu sizin biyografinizden... 460 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 Peki, bu Bay Alfabe'nin bize yaptıklarını geri almasını nasıl sağlayabiliriz? 461 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Korkarım bunu sadece bize yapmamış. 462 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Bütün galaksiyi dönüştürmüş. 463 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Q'yu tanıdığım kadarıyla, 464 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 bir tür sınavı geçtiğimizden emin olmadığı sürece yaptığı bir şeyi geri almaz. 465 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Ama Q, bu sabah kendi standartlarına göre bile... Dengesiz görünüyordu. 466 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Aklı başında değil gibiydi. 467 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Aman ne iyi haber. 468 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - Aslında iyi bir haber değil Raffi. - Biliyorum canım. 469 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 Peki, şimdi ne yapacağız? 470 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Dediğim gibi, zamanda kırılma olduğunu fark eden sadece biz değiliz. 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Bu dünya bir yalan. 472 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 Olanlara ilişkin bir varsayımın kurgusu. 473 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Doğru söze ne denir kardeş. 474 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Ziyaretçiler. 475 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Şunları çıkaralım. 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Tamam. 477 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Merhaba bayım! 478 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Merhaba Agnes. 479 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Tamamdır. - Sağ ol. 480 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Merhaba! 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Bunu her gün göremezsin. 482 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Sen. 483 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Sen, Locutus'sun. 484 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 Ama değilsin de. 485 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Zamandaki ıraksamayı görebildiğini biliyorum. 486 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 Q geçmişte ne yaptı? 487 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Dünyamızı ne zaman kirli totaliter bir kâbusa çevirdi? 488 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Dost, sonra düşman ve şimdi de... 489 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Soruya cevap ver! Q ne yaptı? 490 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Zamansal bir iptal işlemi. 491 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Tek bir değişiklik. 492 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 Neydi ve ne zaman oldu? 493 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Hesaplanıyor. 494 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 2024. Zamanı bu. Nerede? 495 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Hesaplanıyor. Dünya. 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Zamanın akışındaki değişiklik orada başladı. Los Angeles'ta. 497 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Hesaplanıyor. 498 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Orada yardım edebilecek biri var. 499 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Bir Gözcü. 500 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Gözcü'yü ara. 501 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Etinde yabancı madde var. Başlangıcı... 502 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Angeles. Oraya gitmek zorundayız. 503 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Bu gerçeklikte yaşayamayız. 504 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Geleceği kurtarmak istiyorsak geçmişi onarmak zorundayız. 505 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Konfederasyon'un dosyalarına hızlıca göz attım 506 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 ama maalesef zaman yolculuğundan bahsedilmiyor. 507 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 Buradaki teknoloji bizimkine benziyor. 508 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 "Bu işkence aletleri 509 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 çok can yakıyor olmalı" hissi uyandırması dışında. 510 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Peki, ne yapacağız? 511 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Zamanda yolculuğun daha kaba yöntemleri de var. 512 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 Bir yıldızın kütle çekimi kullanılarak sapan manevrası yapılabilir, 513 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 bir bükümle zamanda yarılma yaratılabilir. 514 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 Kirk’ün Atılgan'ı bunu birkaç kez yaptı. 515 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Ama bunun için kronotonik radyasyon için ıraksamayı 516 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 ve mikro kaymayı izole edecek bilgi gerekli. 517 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 Onlarda Spock vardı. 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 Bizde de o var. 519 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Bunu yapacak bir gücü var. 520 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Ama neden bize yardım etsin? 521 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Bütün bu yok ediş konuşmaları. 522 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Birincili bulmak... 523 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Halkının yok edilmesi nasıl bir duyguydu? 524 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Cevap vermene gerek yok 525 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 çünkü biliyorum. 526 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Büyük Borg İmparatorluğu için ne acıklı bir son. 527 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 İstediğin bu mu? 528 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 Yoksa bugünümüze dönmenin bir yolunu bulmak ister misin? 529 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 Delta Çeyreği'nde seni bekleyen bir Kolektif ister misin? 530 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Bize yardım edecek misin? 531 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Evet. 532 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Harika. Şimdi ne yapacağız? 533 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Kaptan Rios. 534 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 Dinliyorum Sayın Başkan. 535 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Beş kişi ışınlanacak. Ve bir de Borg Kraliçesi. 536 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Pardon. Bir an "Borg Kraliçesi" dedin gibi geldi. 537 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 İçin biraz rahat edecekse bir durağanlık hücresinde. 538 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Agnes? Sen misin? 539 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 Benden bu kadar kolay kurtulamazsın. 540 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Peki. 541 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Bekleyin. 542 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Enerji veriyorum. 543 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Hâlâ buradayız. 544 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Doğru. 545 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Dikkat. 546 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Güvenlik protokolleri başlatıldı. 547 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Saray çapında bir kapatma başlattılar. 548 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - Niye? Amacımızı anladılar mı? - Hayır, bana söylenmişti. 549 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Artırılmış güvenlik önlemlerini başlatıyorlar. 550 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Tüm ışınlamalar devre dışı bırakıldı. 551 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Güvenlik dizisinde bir kör nokta bulmaya çalışıyorum. 552 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Beni duyuyor musunuz? 553 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Yedi? 554 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Şimdi iletişimler de gitti. 555 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Doktor! 556 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Durduramıyorum! 557 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 Ne oldu şimdi böyle? 558 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 Yok Ediş Günü töreni başladı. 559 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Tutuklu M-5-10 taşınıyor. 560 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Durağanlık alanı nöro-taşıma... 561 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 TUTUKLU M-5-10 TAŞINIYOR 562 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...sapması için değiştirildi. 563 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Nereye gitti, Yedi? Biliyor musun? 564 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 Kuyruğa eklendi. 565 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Ne için? 566 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 Törende Borg Kraliçesi sahnede öldürülecek. 567 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Barbarca. 568 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Senin tarafından. 569 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Bu bizim için bir fırsat olabilir. 570 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Bir saniye. Binlerce tanığın önünde 571 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 nasıl Kraliçe'yi alıp kaçacağız? 572 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Zekice ve stratejik bir soru Raffi. 573 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Teşekkür ederim. 574 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, doğaçlama yap. İletişim, bir delik aç. 575 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Işınlama, daha büyük bir delik aç. 576 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 Sen ve ben de Kraliçe'yi bulacağız. 577 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Dünya Konfederasyonu Başbakanı giriyor. 578 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Ve sen de bu yaratık ne biliyormuş öğren. 579 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 Bu bir emirdir! 580 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Emredersiniz. 581 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Burada ne işin var? 582 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 Bugün neyin var Annika? 583 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Sana telepatik saldırı testi mi yaptırsam, diyorum. 584 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - Ne cüretle bana... - Bir saniye... 585 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Tamamen benim suçum Bay Başkan Eşi. 586 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 Borg Kraliçesi, Qowat Milat diye bir mezhebe mensup 587 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 Romuluslu casusların saraya sızdığını 588 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 iddia etti. Kuzey'de onlara Son Boğucular da denir. 589 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Buna inanmadım ama kesin olarak çürütemedim de. 590 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 Sonra Picard'ın bir Romulusluyu yakaladığını gördüm. 591 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 Her ihtimale karşı, eski bar arkadaşım 592 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 başkana, yani Annika Yedi Kadeh'e şifreli bir mesaj gönderdim. 593 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Komik hikâyedir. Bir gün anlatırım. 594 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Hipotezimi test etmek istedik. Ettik de. 595 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Çok bağırdı. Duydunuz mu? 596 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 Her neyse, sonuçta 597 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 Kraliçe yalan söylüyormuş. İlkel bir türün hayatta kalmak için 598 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 söylediği yalanlar. 599 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Sonuçta kafasının kesilmesi için gitti. Ya da artık her neyse... 600 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 Sonuç itibarıyla... 601 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Eski duruma döndük. 602 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Bayan Başkan, siz ve General Picard sahnede bekleniyorsunuz. 603 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Zaman geldi. 604 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Güle güle. 605 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Size iyi... Anlarsınız. 606 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Aman tanrım. Peki. İşe odaklanalım. 607 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Ancak insanlara ait bir galaksi güvendedir. 608 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Değerli Konfederasyon vatandaşları. 609 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 Bugün dökülen kanların ve çekilen acıların ağır maliyetlerini anıyoruz. 610 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 Bu acılar bir zafer kutlaması olarak bize geri döndü. 611 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 Yok Ediş Günü sonsuza dek 612 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 insanlığın esirgeyici gücünü hatırlatan bir gün olacak. 613 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 Ve bu esirgeme ve gücü bize hatırlatmak için en uygun kişi de, 614 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 General Jean-Luc Picard. 615 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Picard! Picard! Picard! 616 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Peki. 617 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Hadi çalış. 618 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Hadi be. 619 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Generalin bugün yaptıkları, Konfederasyon'a 620 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 kafa tutmaya yeltenen her tür için bir uyarı olsun. 621 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Yıldızların karanlık köşelerine gizlenmiş hiçbir canavar, 622 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 insanın kudretinin haklılığına karşı duramaz. 623 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 Öldür! Öldür! Öldür! 624 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 La Sirena? 625 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Agnes? 626 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Evet! 627 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Tanrım. Kusura bakma, çok sıkı önlemler aldılar. 628 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Lütfen herkesin ışınlanma kilidinin durduğunu söyle. 629 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Söyleyemem. 630 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Bir tür önleyici var galiba. 631 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Herkesin sinyalini güçlendirip bir... 632 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Işınlanma penceresi, evet. Raffi yapacak. 633 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Acele edin. 634 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 Lütfen şu lanet sabırsızlığını bırak. 635 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Bu tartışmayı şimdi mi yapacağız? 636 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Hadi. 637 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Konsolunu bana bırak. Hemen. 638 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Şef? Ne oldu? 639 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 Bu lanet Romuluslu, virüs yüklediğini itiraf etti. 640 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Onu size hediye olarak getirdim. 641 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 İyi bayramlar çocuklar. 642 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Hedefleme kapalı. Taretler dost ateşini yanlış tanımlıyor. 643 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Bunu düzeltmezsem saldırıya açık oluruz. 644 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 Öldür! Öldür! Öldür! 645 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Bu akşam isyancıları neyin beklediğini görün. 646 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 Baş kaldıranları da. 647 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 Direnenleri de. 648 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Bu akşam Borgları yok edeceğiz. 649 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Kan! Kan! Kan! 650 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Picard! Picard! Picard! 651 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 Belki de hiçbir yere uyum sağlayamadığın için 652 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 böyle sürekli hareket hâlindesin. 653 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Bunu hiçbir duygusunu paylaşmayan kadın söylüyor. 654 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Şimdi seninle bir duygu paylaşacağım. 655 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Sentetik kedilerle, sentetik insanlarla yakın olabiliyorsun. 656 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 Peki, diğer insanlarla? 657 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 İşte orada sorun var. 658 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Hepimiz ölmeyecek olsak seninle iletişimi hemen keserdim. 659 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Uyarı: Güç kalkanları devreden çıktı. 660 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 Ne yapıyorsun sen? 661 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, harekete geç. 662 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 Amiral "Doğaçlama yap" dedi. 663 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Hava atıyorsun. 664 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Jurati, kalkanlar indi. 665 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Tekrar başlatılana kadar bir dakikamız var. 666 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Gidebileceğimizi söyle. 667 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Hadi be! 668 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Umut vermiyorsun. 669 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Üzerinde çalışıyorum. 670 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Borg! Borg! 671 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Hadi Jurati. Zamanımız kalmadı. 672 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, on saniyemiz kaldı. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Bitmek üzere. 674 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Öldür onu! 675 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Yedi, buradan kaçmak için savaşmak zorunda kalabiliriz. 676 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - Öldür onu! Borg'u öldür! - Onu sahneden indirin! 677 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 Hâlâ kilitlenemedik Agnes! 678 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 İşte! Buna ne buyrulur... 679 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Korkunç bir şeydi. 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Yardıma ihtiyacım var. - Geldim. 681 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Raffi, saptırıcı kalkanlar maksimumda. - Anlaşıldı. 682 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Saptırıcı kalkanlar maksimumda. 683 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - Ana dizi girişi burada, değil mi? - Hayır, asla olmaz. 684 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 O şeyi gemime bağlamayı aklından bile geçirme! 685 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 Ne yapıyorsun sen ya? 686 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Rios, zamanda geriye gitmeliyiz. 687 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Zamanda yolculuk içimi rahatlatmaz. 688 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Hiçbir konuda. 689 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Peşimizdeler. 690 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Harekete geçmeliyiz. 691 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Her ne yapıyorsan umarım işe yarar. 692 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Muhtemelen yarayacak. 693 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Uyarı: Gemiler bağlanma rotasında. - Rios! 694 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Kaptan Rios, bizi buradan uzaklaştır. 695 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Uyarı: Başkanlık iptali. Saptırıcılar devre dışı. 696 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Ne dedi o? 697 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - Hayır! - Elnor! 698 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Hayır. 699 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Duvara asılan kafanın üstüne ne yazılacak merak ediyorum. 700 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Şu nasıl: "Jean-Luc Picard: Hain. 701 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Bir Borg'u kaçırırken öldürüldü." 702 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 ORİJİNAL UZAY YOLU MÜZİĞİ: ALEXANDER COURAGE 703 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan