1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
Ранее в сериале...
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
А как дела у Семь?
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Вы же ее знаете.
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Всегда кто-то где-то в беде.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
И ничто в мире не может быть важнее.
6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Покажи свою боргскую рожу.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Медицинские припасы,
которые ты хочешь украсть,
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
принадлежат рейнджерам Фенриса.
9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Но вы хотели бы быть важнее.
10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
Когда я только попала сюда, то думала,
что вы человек, который выбрал звезды.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
Но сейчас я уже не знаю,
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
ищете вы чего-то или бежите.
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
Ларис... Вчера вечером...
14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Я был...
- Самим собой.
15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Не нужно ничего менять.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Для этого уже слишком поздно, Жан-Люк.
17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
Итак, капитан, что за спешка?
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
А что насчет тебя и... ну, понимаешь?
19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Надо признать, все эти
«мы по-прежнему можем отлично ладить»
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
гораздо лучше работали на Земле.
21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Рад тебя видеть.
- И я вас.
22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Приветствую на «Старгейзере».
23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
Какая-то аномалия подпространства.
Звездный флот приказал расследовать.
24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Это адмирал Жан-Люк Пикар. - Пикар.
25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
Судно боргов, прервите транспортировку,
или по вам будет открыт огонь.
26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
Королева движется сюда.
27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Она ассимилирует корабль.
28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
И только наш – весь флот.
Использует нас как центральный узел.
29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
У нас нет вариантов!
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Компьютер, активировать
программу самоуничтожения.
31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Пикар. Смотри вверх.
32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
Что здесь происходит?
33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
Отличный вопрос, Жан-Люк.
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Кью.
35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Тебя ждет самый конец
36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
дороги, которую ты не выбрал.
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
Что это?
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Это? Это дом.
39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
А где экипаж «Старгейзера»?
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Как это занятно. Как ограниченно.
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Какой вчерашний день.
42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
Нет никакого «Старгейзера».
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
В смысле? Что ты сделал?
44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Покажи людям мир, который они создали,
и тебя же еще спросят, что ты сделал.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Как это по-человечески.
46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Кью, ты еще
не наигрался жизнями других?
47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Я больше не твоя пешка.
48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Ты недооцениваешь себя, Жан-Люк.
Ты больше чем просто фигура.
49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Ты сама доска,
на которой играется эта партия.
50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
И я слишком стар для этой ерунды.
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Да, ты стар!
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
До чего несправедливо время.
53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Так много морщин.
54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Так много разочарований.
55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
Чего ты хочешь, Кью?
Давай ближе к сути.
56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Хочешь, чтобы я перешел к сути?
- Да.
57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Что ж, тогда к сути.
58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Последствия уже настали.
59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
У тебя полные руки последствий,
и тут я мало чем могу помочь.
60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Ты...
61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Кью, ты нездоров.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
Утром здесь собирали урожай.
63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Но...
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Тот же день, то же время.
65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Урожай другой.
66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Кью, я спрашиваю тебя снова,
в последний раз...
67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
Где «Старгейзер» и его экипаж?
68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Я вмешался.
69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Видишь ли, мне подумалось:
«Надо бы встретиться с Жан-Люком».
70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
И я просто огляделся
в поисках ближайшего взрыва.
71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- Чего ты хочешь, Кью?
- Я мог бы тебе сказать.
72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Но ты же слишком умный, чтобы слушать.
73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Но заняться анализом собственного
поведения никогда не поздно, Жан-Люк.
74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
С меня хватит твоих тупых поучений...
75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
А с меня хватит
твоего ослиного упрямства,
76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
упорства, с которым ты меняешься в чём
угодно, но только не в том, что важно.
77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Это не урок.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
Это кара.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Тебе нравится здешнее небо?
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
В вашей истории
человечество нашло способ
81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
сохранить планету,
которую само же убивало.
82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
А здесь это просто труп, подключенный
к системе жизнеобеспечения.
83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Ну и ну...
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
А ты как думал, в раю тоже
кто-то должен работать.
85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Кто будет косить траву
и удобрять яблони?
86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
А зачем платить за помощь,
если есть рабы-инопланетяне?
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Я бы никогда в жизни...
88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
«Я бы никогда в жизни».
89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Такие высокоморальные убеждения –
привилегия победителей.
90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
За мной.
91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Сквозь тусклое зеркало.
92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
А здесь тот, кто держит зеркало,
предстает еще мрачнее.
93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Идем, покажу.
94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Гал Дукат.
95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Казнен в итиановых лесах,
совсем рядом со столицей.
96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Большую бучу устроил.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
В этой реальности
98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
именно ему ты обязан
этим стильным синтетическим телом.
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
Генерал Марток.
100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Убит в вооруженном бою после того, как
весьма скверный по всем свидетельствам
101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
биоинженерный вирус опустошил
его родной мир – Клингон.
102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
И Сарек.
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Директор Сарек.
104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Обезглавлен на ступенях
Вулканской академии наук
105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
на глазах у толпы,
в которой были его жена и сын.
106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Трогательная деталь.
107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
И всё это содеяла
одна и та же беспощадная рука.
108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Кто?
109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
Ну как же, величайший генерал за всю
историю могучей Конфедерации Земли.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Самый кровожадный, безжалостный
111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
и свирепый человек, когда-либо
отправлявшийся на завоевание галактики.
112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Ты, кто же еще.
113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Что это за адская дыра, Кью?
114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Это единственная жизнь,
которая тебе понятна.
115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Хочешь посмотреть, что еще было
утрачено из-за твоего страха?
116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Ты можешь остаться здесь
в теле безумца,
117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
в мире безумца,
118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
и, как Макбет, пытаться
смыть кровь со своих рук,
119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
но можешь мне поверить,
Жан-Люк, она не смывается.
120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Или...
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Или?
122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Искупление.
123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Возможно, даже... прощение.
124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Прощение за что?
125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Думаю, ты знаешь, за что.
126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Но не беспокойся.
127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Тебе не придется делать это в одиночку.
128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Что бы это...
129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
...ни было, я не буду этого делать.
130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Кью, я отказываюсь.
131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Прошу прощения.
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Вы желаете, чтобы я отзывался
на именование «Кью», сэр?
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Простите, я не могу вспомнить ваше имя.
134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Харви, сэр, ваш лакей.
135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Да.
136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Харви,
137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
полагаю, вы не видели персону,
с которой я сейчас разговаривал?
138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Нет, сэр.
139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Согласно моим датчикам,
всё утро здесь никого не было.
140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
Простите, сэр, вы в порядке?
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Нет.
142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Я не знаю, кто я.
143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Но...
144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
...это точно не я сам.
145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
ПО МОТИВАМ
«ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ»
146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
Именем Конфедерации
я сражался за чистую вселенную.
147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
Одну за другой,
148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
вместе с бравым экипажем
корабля Конфедерации «Уорд Рэйзор»
149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
мы покоряли звезды.
150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
Мы находили и подчиняли себе
цивилизации дикарей,
151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
с боем брали воинственные миры чужаков,
152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
наращивали богатство и ресурсы
для будущих поколений человечества.
153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
И, возможно, следующий
великий герой Земли – это ты.
154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
Потому что безопасная галактика –
это галактика людей.
155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Сэр.
156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Простите, что прерываю, генерал.
157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
Ваш напиток, как обычно.
158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Спасибо, Харви.
159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Что это за дрянь?
160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Колумбийский темной обжарки.
Без всего.
161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Поистине, это круг,
который Данте забыл описать.
162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Простите за прямоту, сэр,
но мне кажется, вы дезориентированы.
163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Харви, я хотел бы найти кое-кого.
Возможно, она здесь работала.
164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Может, она и сейчас здесь.
Ее зовут Ларис.
165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Да, вы уже упоминали ее.
166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Выполняю поиск...
167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Согласно моим данным,
здесь никогда не было ни одной Ларис.
168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Ясно.
169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Спасибо, Харви.
170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Вы встречали некую Ларис
во время ромуланских восстаний.
171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Она и ее муж Жабан возглавляли движение
«Освобождение ромулан».
172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Согласно моим данным,
оба были убиты у ворот Ромулуса.
173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Возможно, памятные фотографии их тел
хранятся в Музее завоевания.
174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Сделать запрос?
175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Я знаю, как вы любите такие...
- Это не требуется.
176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Вам уже пора собираться.
177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
Через два часа ваш шаттл сядет
на южной лужайке,
178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
чтобы доставить вас
во дворец президента.
179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
С какой же целью
180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
великого генерала Жан-Люка Пикара
вызывают во дворец?
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Ну как же, сэр, сегодня День ликвидации.
182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Желаю всем славного Дня ликвидации.
183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
Человечество всё ближе к своей цели –
безопасности всей галактики.
184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
Доброе утро, Анника.
185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Этого не может быть.
186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Психологическая оценка.
Когнитивное состояние.
187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Есть.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Сенсорные параметры.
189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Есть. Болевые рецепторы. Есть.
190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Во сне не бывает запахов.
191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Это реальность.
192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Как? Как такое возможно?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Мы были на «Старгейзере» с...
194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Борг.
195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Раффи?
196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
С Днем ликвидации, дорогая.
197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
Кофе сейчас будет.
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
Три-три-пять, добавь света.
199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
Желаю тебе славного
Дня ликвидации, человечество...
200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Анника, любовь моя,
осталось четыре часа до твоей речи.
201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Наконец-то этот момент настал.
202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
И мы будем на высоте,
не так ли, госпожа президент?
203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Простите, что?
204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
Церемония в честь Дня ликвидации
начнется через...
205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
«День ликвидации станет
вечным напоминанием
206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
об огромном могуществе человечества» –
или же о его «милосердной власти»?
207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Дорогая?
208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Да. Второе лучше.
209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
В Окинаве отмечены протесты.
210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
А утренняя сводка с Вулканского фронта
сообщает, что потери составили...
211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Да. Война с Вулканом. Я...
212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
ВОЙНА С ВУЛКАНЦАМИ
ПРИКАЗ ПО ВОЙСКАМ КОНФЕДЕРАЦИИ
213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Я хочу получить доклад
о ситуации от офицера Федерации.
214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
«Федерации»?
215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
...черепные импланты подлежат проверке...
216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
КОНФЕДЕРАЦИЯ
217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
«Конфедерации», конечно.
Я просто немного устала.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
Конечно. Я сейчас же свяжусь
с генералом Сиско.
219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Нет. Мне нужна
неприглаженная версия с переднего края.
220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Мне потребуется уединение,
кофе и защищенный канал связи с...
221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Как же его зовут?
222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
С полковником Кристобалем Риосом.
223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
Сообщите обо всех мерах безопасности...
224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
Мощность дефлекторных щитов 67%.
225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
Мощность дефлекторных щитов 49%.
226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Полковник? Полковник, вы в порядке?
227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
Казалось, что этот вулканец достал вас.
228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
Активирован автопилот.
229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Вулканец? - Ничего, сэр.
230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Мы обойдем и прикончим
этого зеленокровного ублюдка.
231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Нет, нет. Не надо. Подождите.
232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Почему мы...
233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Эй?
234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Что это?
235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
Победа, сэр. Ваш план сработал.
Заманить и подменить.
236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Когда здесь закончим,
какие будут приказания?
237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
А какие мои приказания сейчас?
238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
Возьмите две эскадрильи
и отрежьте вулканцам путь к отступлению.
239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Хорошо. Ага.
240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Отлично.
241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
Как вы и сказали,
если не обломать их сейчас,
242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
они влезут к вам в мозг,
схватят за яйца и раздавят их всмятку.
243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Это я так сказал?
244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
А теперь фейерверк!
245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Нет, нет, нет.
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
Входящая передача.
247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
Уровень приоритета альфа,
от президента Хансен.
248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Президент.
249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Здесь... Риос.
250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
Защищенный канал активирован.
251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Полковник Риос.
252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Похоже, что сейчас оно так.
253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Я запросила личный доклад
о ваших успехах.
254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
Эта линия защищена, и я вас уверяю,
что если вы столкнулись с чем-либо
255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
неординарным,
256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
то можете говорить об этом свободно.
257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Семь?
258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Крис.
259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Ты хоть что-нибудь понимаешь?
260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Последнее, что я помню, –
код на самоуничтожение «Старгейзера».
261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
Если только загробная жизнь не похожа
на операцию по захвату Вулкана,
262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
то что-то или кто-то...
263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
...переместил нас.
264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Ладно. Считай, что тебя вызвали
на Землю распоряжением президента.
265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Нам надо встретиться лично.
266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Да, мэм.
267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Как только разберусь,
как к тебе добраться.
268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Так-то лучше.
269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Нашел тебя.
270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Думаю, есть вещи, которые не меняются.
271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Уже лечу.
272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Элнор, скорее. Надо уходить.
273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Охрана успела засечь меня по ДНК.
Это точно.
274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- Что происходит?
- Восстание, Элнор.
275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
Восстание наконец началось.
276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Минус два.
277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
Из скольки?
278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Один за Кардассию.
279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Один за Андорию.
280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Один за Кронос.
281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Один за Вулкан.
282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Один за Ромулус.
283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Пусть нас зовут
боевиками и террористами,
284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
всё что угодно.
285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Но скоро мы будем свободны.
286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Стоять!
287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- Руки вверх!
- Вижу цель.
288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Готов.
- Ты, ромуланская сволочь.
289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Хватит!
290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Босс. Стреляем на поражение.
291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Элнор.
292
00:23:44,298 --> 00:23:45,800
Мы же были на «Эксцельсиоре».
293
00:23:45,800 --> 00:23:46,884
Что тут происходит?
294
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Понятия не имею, что происходит, но...
295
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Идем. Надо отсюда выбираться.
- Режим изоляции. Не выходите на улицу!
296
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Прости, придется нам идти так.
297
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Пока я не пойму, что это.
298
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Этого я хочу оставить в живых.
Для допроса.
299
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Он ваш, босс.
300
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Я ничего не знаю.
301
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Я тоже, пацан.
302
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Не вздумай рыпаться.
303
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Полагаю, беседа с полковником Риосом
была информативной?
304
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Да. Очень.
305
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Мне кажется,
ты не сосредоточена, дорогая.
306
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Если ты нервничаешь из-за судьбоносного
Дня ликвидации, это можно понять.
307
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
А мне кажется, ты больше занят мной,
чем своими обязанностями, дорогой.
308
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Объясни, что мы делаем
и почему сегодня такой важный день,
309
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
и, возможно, тогда ты убедишь меня,
что верно расставляешь приоритеты.
310
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
Конечно.
311
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
По традиции в этот день
312
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
мы ликвидируем диссидентов,
террористов и сочувствующих чужакам.
313
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Но сегодня этот день особенный,
ведь мы ликвидируем также
314
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
последнего из крупнейших
врагов Конфедерации.
315
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
Думаю, доктор Джурати
уже подготовила ее.
316
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Агнес Джурати здесь?
317
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
Это варварство.
318
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
Публичные казни –
это ненужная демонстрация
319
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
власти народу, который уже
в достаточной мере подчинен.
320
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
Это жестоко и необычно.
321
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
А самое тревожное то, что этот день
так массово отмечается в народе.
322
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Где я?
323
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
Я говорю это
в рамках доверительных отношений,
324
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
обычных между домашним животным
и его хозяином, конечно.
325
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
Мяу.
326
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
Что ты такое? Ох, лучше не говори.
327
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
Я Спот-73.
Твой лучший друг, разумеется.
328
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
И это я тебя сделала?
329
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
Очевидно. Мяу.
330
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Ладно. Хорошо.
331
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Хорошо.
332
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Ладно, рассмотрим варианты.
333
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
Я сошла с ума?
334
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Хотя, пожалуй,
бред у меня получился бы убедительнее.
335
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Я умерла.
336
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Но Бог тоже придумал бы
что-нибудь поубедительнее.
337
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Я в безумной зеркальной вселенной,
где я точно такая же,
338
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
но с более продвинутыми навыками
программирования питомцев.
339
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
Прибыла ее превосходительство
340
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
президент Конфедерации Земли.
341
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Семь!
- Агнес.
342
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Круто выглядишь,
как всегда, но где твой...
343
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Ты, конечно, помнишь моего мужа.
344
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Да, конечно.
345
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
В этих воротничках
только мне дышать нечем?
346
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Давно мы не виделись.
347
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
Да. Да?
348
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
Да, когда мы встречались в последний
раз, вы, кажется, глядели на звезды.
349
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Да!
350
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Да, «Старгейзер» же. Да!
351
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
В смысле да,
я люблю глядеть на звезды.
352
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Госпожа президент, что...
Поздравляю, кстати.
353
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
А почему вы назвали ее «Семь»?
354
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Старое прозвище. Игра с выпивкой.
- Доктор Джурати.
355
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- Мяу.
- Что за игра?
356
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- Мяу.
- Вы...
357
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Я-то, само собой, до чертиков одинока
358
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
всегда и везде.
359
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Но ты президент, это потрясающе.
360
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Довольно. Заключенная
в стазисной ячейке М-5-10 готова?
361
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Прошу вас.
362
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
То есть мы полагаем,
что это что-то, что я умею делать.
363
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Да.
364
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Ладно.
365
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
Вход выполнен.
366
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Конечно. М-5-10.
367
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}ИЗВЛЕЧЬ ОБРАЗЕЦ M-5-10
368
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
Среди всех покоренных
врагов человечества
369
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
ни один не был так опасен, как...
370
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Борг.
371
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Вот же чёрт.
372
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Это неправильно.
373
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
Улья больше нет. Улей мертв.
374
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Настройки хронометра сбиты.
375
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Деконфигурация на квантовом уровне.
376
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Третичное дополнение
униматрицы ноль-один, помоги мне.
377
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
В ее теле разлом. Его начало...
378
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- В чём проблема?
- Разве не очевидно?
379
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Ее вырвали из тела и сунули в пробирку.
380
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Хансен, Анника, ассимилирована 23-50.
381
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Хансен, Анника, вышла из ассимиляции,
но ты – ты хрупкий фарфор.
382
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Ты...
383
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
...тебе это чувство привычно повсюду.
384
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Какое чувство?
385
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Непричастность.
386
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Посади их в клетку,
и они тут же сходят с ума.
387
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Я в клетке.
388
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Я сжигаю квадранты далеких систем.
389
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
Реальность разделена.
Существует разлом.
390
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Время!
391
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
Время сломано.
392
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
Королева боргов обладает
своего рода трансвременным сознанием,
393
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
в котором соединяются
соседние времена и реальности.
394
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Они слышат эхо себя самих, друг друга.
395
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Мне так рассказывали.
396
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
Через тритиевую пластину
введены интерплексные аннуляторы.
397
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
Наноботы-ингибиторы борга
функционируют при 100...
398
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
Так и есть, Семь,
повреждена временная линия.
399
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
Магистрат, вы просили сообщить
о генерале Пикаре.
400
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
Он скоро прибудет.
401
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
Потому что безопасная галактика –
это галактика людей.
402
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
Генерал Пикар.
403
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Меня попросили сопроводить вас
в офис президента Анники Хансен.
404
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
Желаю вам славного Дня ликвидации.
405
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
Человечество всё ближе к своей цели –
безопасности всей галактики.
406
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Дайте мне минуту.
407
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Мы взяли этого ромуланского террориста.
408
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Задержанный поступает к нам
для психодопроса согласно приказу 939.
409
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Я сама займусь этим террористом.
410
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
У меня есть полномочия.
411
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Инструкция по работе с чужаками
поступает от магистрата.
412
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Кто вас уполномочил?
413
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Я, солдат!
414
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Смирно!
415
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Прошу прощения, сэр.
416
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Вы. Доставьте задержанного.
417
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
Это ведь вы, Жан-Люк?
418
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Я в этом уже не уверен.
419
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
А я уверен, это вы.
420
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
Рад видеть вас обоих.
421
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Безумец отправил нас в безумный мир.
422
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Но я доставлю нас домой. Всех вместе.
423
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Кстати, Раффи, похоже,
что Семь здесь президент.
424
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Ей подходит.
425
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
И Пикар подал заявку на присвоение
после сегодняшнего дня титула
426
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
«Истребитель боргов».
427
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
Генерал Пикар.
428
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
При всём уважении, вы притащили
инопланетного террориста к президенту.
429
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Напомню, что она также моя супруга.
- Что?
430
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Всё в порядке, дорогой.
Это я его попросила.
431
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Упражнение на тему «знай своего врага».
432
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Разве 20 минут с твоей
рассерженной женой – не худшая пытка,
433
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
чем всё, что может
придумать Конфедерация?
434
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Президент Хансен, нам необходимо
обсудить конфиденциальную информацию,
435
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
которую глава службы безопасности
выбила из этого задержанного.
436
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Без посторонних.
437
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Заверяю вас, магистрат,
с вашей супругой ничего не случится.
438
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
Конечно, генерал.
439
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Вы все в порядке?
440
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Я человек и президент
ксенофобного авторитарного режима.
441
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
И к тому же замужем.
442
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Похоже, кое-кто проработал
проблемы с ответственностью.
443
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Я повстанец?
444
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Очевидно,
это альтернативная реальность.
445
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
У нас тут королева боргов,
и она считает иначе.
446
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
Королева боргов? Здесь?
447
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
В подвале, и с ней Джурати.
448
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
Джурати и королева боргов?
Со «Старгейзера»?
449
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Нет, эта более типичная.
450
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Но она полагает,
что возникло разветвление во времени.
451
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Время?
452
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
Конечно.
453
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Вот как он это сделал.
454
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Это не другая реальность,
455
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
это наша реальность.
456
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Он отправился в прошлое
и изменил настоящее.
457
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Кто «он»?
458
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Некая сущность по имени Кью.
459
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Кью? Я читал о нём в вашей биографии...
460
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
Ладно, и как заставить этого
господина-букву вернуть нас обратно?
461
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Боюсь, речь идет не только о нас.
462
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Он изменил всю галактику.
463
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Насколько я знаю Кью,
464
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
он ничего не вернет обратно,
пока не сочтет, что мы сдали экзамен.
465
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Но сегодня утром Кью показался мне
нестабильным даже для себя самого.
466
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Не вполне в здравом рассудке.
467
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Отличная новость.
468
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Это совсем не отличная новость, Рафф.
- Да. Конечно, малыш.
469
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Так что же нам теперь делать?
470
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Как я уже сказала, мы не единственные,
кто понимает, что время сломано.
471
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Этот мир – ложь.
472
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
Фантазия на тему
«что было бы, если бы».
473
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Сто пудов, сестренка.
474
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Посетители.
475
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Это можно снять.
476
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Да.
477
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Здравствуйте, мистер!
478
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Здравствуйте, Агнес.
479
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Вот так.
- Спасибо.
480
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Привет!
481
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Не каждый день такое увидишь.
482
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Ты.
483
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Ты же... Локутус.
484
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
И не Локутус.
485
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Я знаю, что ты видишь
разветвление во времени.
486
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
Что Кью сделал в прошлом?
487
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Как он превратил наш мир в тоталитарный
кошмар с экологической катастрофой?
488
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Друг, затем враг, а теперь...
489
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Отвечай на вопрос! Что сделал Кью?
490
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Аннулирование во времени.
491
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Единственное изменение.
492
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
Что это было? Когда?
493
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Вычисляю.
494
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024 год – это «когда». Теперь «где».
495
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Вычисляю. Земля.
496
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Изменение во временной линии
произошло в Лос-Анджелесе.
497
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Вычисляю.
498
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Там есть кто-то, кто может помочь.
499
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Сторож.
500
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Ищи Сторожа.
501
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
В ее теле разлом. Его начало...
502
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Лос-Анджелес. Вот наша цель.
503
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Мы не можем жить в этой реальности.
504
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Если мы хотим спасти будущее,
то должны исправить прошлое.
505
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Боюсь, что при ознакомлении
с делами Конфедерации
506
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
мне не встретилось ни одного
упоминания о путешествиях во времени.
507
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
Технологии здесь,
похоже, те же, что у нас.
508
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
Разве что побольше
509
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
штук типа
«смотри-какая-крутая-пыточная-машинка».
510
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Так что нам делать?
511
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Есть еще грубые способы
перемещаться во времени.
512
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
Притяжение звезды,
гравитационный маневр,
513
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
деформация пространства
для создания темпоральной трещины.
514
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
Кирк делал это
на «Энтерпрайзе» много раз.
515
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Но для этого требуется интеллект,
способный обнаружить расхождение
516
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
и микросдвиг для хронотонного излучения.
517
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
У них был Спок.
518
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
А у нас есть она.
519
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Она может это сделать.
520
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Но с чего бы ей помогать нам?
521
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Все эти разговоры о ликвидации.
522
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Поиск источника.
523
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Каково тебе было,
когда твой народ ликвидировали?
524
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Можешь не отвечать,
525
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
потому что я знаю.
526
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Что за жалкий конец
великой империи боргов.
527
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
Хочешь ли ты, чтобы было так?
528
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Или ты хочешь
вернуться в наше настоящее?
529
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
Коллектив ждет тебя в Дельта Квадранте.
530
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Ты поможешь нам?
531
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Да.
532
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Отлично. Что теперь?
533
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Капитан Риос.
534
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
Всё готово, госпожа президент.
535
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Надо телепортировать пятерых.
И королеву боргов.
536
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Простите, мне послышалось,
вы сказали «королева боргов»?
537
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Она в стазисном сосуде,
если от этого легче.
538
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Агнес? Это ты?
539
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
От меня так просто не отделаться.
540
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Ладно.
541
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Подождите.
542
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Включаю питание.
543
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Мы всё еще здесь.
544
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Именно так.
545
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
Внимание.
546
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Инициированы протоколы безопасности.
547
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Они активировали
блокировку всего дворца.
548
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Почему? Это из-за нас?
- Нет, это был мой приказ.
549
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Вводятся усиленные меры безопасности.
550
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
Весь транспорт деактивирован.
551
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Попробуем найти
слепое пятно в системе безопасности.
552
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Прием?
553
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Семь?
554
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
А теперь и связь отключили.
555
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Доктор!
556
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Я не могу это остановить!
557
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Что вообще происходит?
558
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
Началась церемония Дня ликвидации.
559
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Выполняется перемещение
заключенной М-5-10.
560
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Модификация стазисного поля...
561
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
БОРГ M-5-10
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
562
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
...для отклонения нейромедиаторов.
563
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Куда она делась, Семь? Вы знаете?
564
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Она отправлена в очередь.
565
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Очередь?
566
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
В ходе церемонии королева боргов
должна быть публично казнена.
567
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Варварство.
568
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Вашей рукой.
569
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Возможно, это наш шанс.
570
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Стоп. Как можно похитить
королеву боргов
571
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
и смыться на глазах у тысяч свидетелей?
572
00:40:56,413 --> 00:40:58,123
Умный стратегический вопрос, Раффи.
573
00:40:58,123 --> 00:40:59,374
Спасибо.
574
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Элнор, действуй по обстоятельствам.
Связь, обеспечьте канал.
575
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Транспорт, расширьте канал.
576
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
А мы с вами найдем королеву.
577
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
Объявляется выступление магистрата
Конфедерации Земли.
578
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Вы должны выяснить,
что знает эта тварь.
579
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
Это приказ!
580
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Есть, сэр.
581
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Почему вы до сих пор здесь?
582
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
Что с тобой сегодня, Анника?
583
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Я уже почти решил проверить тебя
на телепатическое вторжение.
584
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Как ты смеешь даже предположить...
- Подождите...
585
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Это я во всём виновата,
мистер первый джентльмен, сэр.
586
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
Королева боргов заявила,
что ромулане внедрили во дворец
587
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
шпионок из малоизвестной
секты Коват Милат,
588
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
или «Последние душители»,
как их называют на севере.
589
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Я в это не верила,
но у меня не было доказательств.
590
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
А потом я увидела,
что Пикар захватил ромуланца,
591
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
и на всякий случай отправила шифровку
592
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
своей старой подружке-собутыльнице,
президенту, она же Анника – Семь рюмок.
593
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
Смешная история, кстати.
Но в другой раз как-нибудь.
594
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Я хотела проверить свою гипотезу,
что мы сейчас и сделали.
595
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Сколько тут крику было. Вы слышали?
596
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Неважно. В общем,
597
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
королева всё наврала
как типичный представитель слабого вида,
598
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
торгующийся за свою жизнь.
599
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Короче, ее уже забрали,
чтобы отрубить голову или что там,
600
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
и в принципе...
601
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
Всё в порядке, вот.
602
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Госпожа Президент, вы и генерал Пикар
должны быть на сцене.
603
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Пора.
604
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Пока.
605
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Хорошего вам... ну сами знаете.
606
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
О боже. Ладно. Надо сосредоточиться.
607
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
Безопасная галактика –
это галактика людей.
608
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Уважаемые конфедераты!
609
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
Сегодня мы воздаем честь
пролитой крови и страданиям,
610
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
которыми оплачен наш победный триумф.
611
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
День ликвидации станет
вечным напоминанием
612
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
о милосердной власти человечества.
613
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
А кто же может напомнить
об этой милости и власти лучше,
614
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
чем генерал Жан-Люк Пикар?
615
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Пикар! Пикар! Пикар!
616
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Ладно.
617
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Давай, работай.
618
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Чёрт.
619
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
И пусть то, что совершит сегодня
генерал, станет предупреждением
620
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
для всех видов, которые осмеливаются
бросить вызов Конфедерации.
621
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Ибо ни одно чудовище, в каком бы
темном углу Вселенной оно ни появилось,
622
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
не устоит перед всеправедностью
человеческого могущества.
623
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!
624
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
«Ла Сирена»?
625
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Агнес?
626
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Да!
627
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
О боже. Прости, тут всё было
блокировано ради церемонии.
628
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
У тебя сохранились настройки
для нашей транспортировки?
629
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Вряд ли.
630
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Видимо, работает
подавляющее устройство.
631
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Нужно усилить все сигналы,
а затем открыть...
632
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Транспортное окно.
Раффи этим занимается.
633
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Давайте побыстрее.
634
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
А нельзя вести себя чуточку терпеливее?
635
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Здесь и сейчас, серьезно?
636
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Вперед.
637
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Мне нужна ваша консоль.
638
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Босс? Что происходит?
639
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Проклятый ромуланец только что
признался, что внедрил вирус.
640
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Вот и взяла его с собой как подарочек.
641
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
С Новым годом, мальчики.
642
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Система нацеливания не работает.
Установки неверно идентифицируют наших.
643
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Если это не вычистить,
мы будем открыты для любой атаки.
644
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Смерть! Смерть! Смерть! Смерть!
645
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Сегодня мы увидим,
к чему приводит восстание.
646
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
Мятеж.
647
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
Сопротивление.
648
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Сегодня мы ликвидируем борга.
649
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Кровь! Кровь! Кровь! Кровь!
650
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Пикар! Пикар! Пикар!
651
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Может, дело в тебе,
и ты не способен нигде задержаться,
652
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
потому что просто не вписываешься?
653
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Говорит та, которая
никогда не делится чувствами.
654
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Сейчас я поделюсь с тобой чувством.
655
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Синтетические коты,
синтетические люди – вот твои близкие.
656
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
Но другие люди?
657
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
С ними проблемы.
658
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Я бы сейчас отключилась, если бы
это не означало смерть для всех нас.
659
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
Предупреждение:
силовые щиты деактивированы.
660
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Что вы творите?
661
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Элнор, они твои.
662
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Я импровизировал.
663
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Пижон.
664
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Джурати, щиты отключены.
665
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
У нас около минуты
до перезагрузки и включения.
666
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Скажи, что мы готовы к старту.
667
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Чёрт! Чёрт!
668
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Звучит не оптимистично.
669
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Я работаю над этим.
670
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Борг! Борг! Борг!
671
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Давай, Джурати.
У нас больше нет времени.
672
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Джурати, у нас десять секунд.
673
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Почти готово.
674
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Убей ее!
675
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Семь, возможно, нам придется
выбираться отсюда с боем.
676
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- Убей ее! Убей борга!
- Уберите его со сцены!
677
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Настроек всё еще нет, Агнес!
678
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Вот так! Да! Как тебе такое...
679
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Вот это была жесть как она есть.
680
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Мне тут не помешает помощь.
- Я готова.
681
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Раффи, дефлекторные щиты на максимум.
- Принято.
682
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
Мощность дефлекторных
щитов максимальная.
683
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- Доступ к главному массиву здесь, так?
- Нет, ни в коем случае.
684
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Даже не думай подключать
эту штуку к моему кораблю.
685
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Что ты делаешь?
686
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Она поможет нам отправиться в прошлое.
687
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Путешествия во времени?
Час от часу не легче.
688
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Ни в чём.
689
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Нас преследуют.
690
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Пора убираться отсюда.
691
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Что бы это ни было,
пусть оно сработает.
692
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Должно сработать.
693
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- Предупреждение: встречные корабли.
- Риос!
694
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Капитан Риос, уводите нас отсюда.
695
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
Предупреждение: блокировка именем
президента. Отключение дефлекторов.
696
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Что?
697
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- Нет!
- Элнор!
698
00:52:37,405 --> 00:52:38,573
Ну нет.
699
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Интересно, что будет написано
на табличке под твоим черепом.
700
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Как насчет «Жан-Люк Пикар: предатель,
701
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
убит при попытке спасения борга»?
702
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Перевод субтитров: Наталья Луговая