1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Ранее в сериале... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 А как дела у Семь? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Вы же ее знаете. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Всегда кто-то где-то в беде. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 И ничто в мире не может быть важнее. 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Покажи свою боргскую рожу. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 Медицинские припасы, которые ты хочешь украсть, 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 принадлежат рейнджерам Фенриса. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Но вы хотели бы быть важнее. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Когда я только попала сюда, то думала, что вы человек, который выбрал звезды. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Но сейчас я уже не знаю, 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 ищете вы чего-то или бежите. 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Ларис... Вчера вечером... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Я был... - Самим собой. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Не нужно ничего менять. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 Для этого уже слишком поздно, Жан-Люк. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 Итак, капитан, что за спешка? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 А что насчет тебя и... ну, понимаешь? 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Надо признать, все эти «мы по-прежнему можем отлично ладить» 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 гораздо лучше работали на Земле. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Рад тебя видеть. - И я вас. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Приветствую на «Старгейзере». 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Какая-то аномалия подпространства. Звездный флот приказал расследовать. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Это адмирал Жан-Люк Пикар. - Пикар. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Судно боргов, прервите транспортировку, или по вам будет открыт огонь. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 Королева движется сюда. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Она ассимилирует корабль. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 И только наш – весь флот. Использует нас как центральный узел. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 У нас нет вариантов! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Компьютер, активировать программу самоуничтожения. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Пикар. Смотри вверх. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 Что здесь происходит? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Отличный вопрос, Жан-Люк. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Кью. 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Тебя ждет самый конец 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 дороги, которую ты не выбрал. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 Что это? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Это? Это дом. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 А где экипаж «Старгейзера»? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Как это занятно. Как ограниченно. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Какой вчерашний день. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Нет никакого «Старгейзера». 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 В смысле? Что ты сделал? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Покажи людям мир, который они создали, и тебя же еще спросят, что ты сделал. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Как это по-человечески. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Кью, ты еще не наигрался жизнями других? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Я больше не твоя пешка. 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Ты недооцениваешь себя, Жан-Люк. Ты больше чем просто фигура. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Ты сама доска, на которой играется эта партия. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 И я слишком стар для этой ерунды. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Да, ты стар! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 До чего несправедливо время. 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Так много морщин. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Так много разочарований. 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 Чего ты хочешь, Кью? Давай ближе к сути. 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - Хочешь, чтобы я перешел к сути? - Да. 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Что ж, тогда к сути. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Последствия уже настали. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 У тебя полные руки последствий, и тут я мало чем могу помочь. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Ты... 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Кью, ты нездоров. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 Утром здесь собирали урожай. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Но... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Тот же день, то же время. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Урожай другой. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Кью, я спрашиваю тебя снова, в последний раз... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 Где «Старгейзер» и его экипаж? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Я вмешался. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Видишь ли, мне подумалось: «Надо бы встретиться с Жан-Люком». 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 И я просто огляделся в поисках ближайшего взрыва. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - Чего ты хочешь, Кью? - Я мог бы тебе сказать. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Но ты же слишком умный, чтобы слушать. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Но заняться анализом собственного поведения никогда не поздно, Жан-Люк. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 С меня хватит твоих тупых поучений... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 А с меня хватит твоего ослиного упрямства, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 упорства, с которым ты меняешься в чём угодно, но только не в том, что важно. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Это не урок. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 Это кара. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Тебе нравится здешнее небо? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 В вашей истории человечество нашло способ 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 сохранить планету, которую само же убивало. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 А здесь это просто труп, подключенный к системе жизнеобеспечения. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Ну и ну... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 А ты как думал, в раю тоже кто-то должен работать. 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Кто будет косить траву и удобрять яблони? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 А зачем платить за помощь, если есть рабы-инопланетяне? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Я бы никогда в жизни... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 «Я бы никогда в жизни». 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Такие высокоморальные убеждения – привилегия победителей. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 За мной. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Сквозь тусклое зеркало. 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 А здесь тот, кто держит зеркало, предстает еще мрачнее. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Идем, покажу. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Гал Дукат. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Казнен в итиановых лесах, совсем рядом со столицей. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Большую бучу устроил. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 В этой реальности 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 именно ему ты обязан этим стильным синтетическим телом. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 Генерал Марток. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Убит в вооруженном бою после того, как весьма скверный по всем свидетельствам 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 биоинженерный вирус опустошил его родной мир – Клингон. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 И Сарек. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 Директор Сарек. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Обезглавлен на ступенях Вулканской академии наук 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 на глазах у толпы, в которой были его жена и сын. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Трогательная деталь. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 И всё это содеяла одна и та же беспощадная рука. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Кто? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Ну как же, величайший генерал за всю историю могучей Конфедерации Земли. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Самый кровожадный, безжалостный 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 и свирепый человек, когда-либо отправлявшийся на завоевание галактики. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Ты, кто же еще. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Что это за адская дыра, Кью? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Это единственная жизнь, которая тебе понятна. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Хочешь посмотреть, что еще было утрачено из-за твоего страха? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Ты можешь остаться здесь в теле безумца, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 в мире безумца, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 и, как Макбет, пытаться смыть кровь со своих рук, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 но можешь мне поверить, Жан-Люк, она не смывается. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Или... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Или? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Искупление. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Возможно, даже... прощение. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Прощение за что? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Думаю, ты знаешь, за что. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Но не беспокойся. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Тебе не придется делать это в одиночку. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Что бы это... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 ...ни было, я не буду этого делать. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Кью, я отказываюсь. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Прошу прощения. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Вы желаете, чтобы я отзывался на именование «Кью», сэр? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Простите, я не могу вспомнить ваше имя. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Харви, сэр, ваш лакей. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Да. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Харви, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 полагаю, вы не видели персону, с которой я сейчас разговаривал? 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Нет, сэр. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Согласно моим датчикам, всё утро здесь никого не было. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 Простите, сэр, вы в порядке? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 Нет. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 Я не знаю, кто я. 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Но... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 ...это точно не я сам. 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 ПО МОТИВАМ «ЗВЕЗДНЫЙ ПУТЬ: СЛЕДУЮЩЕЕ ПОКОЛЕНИЕ» 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Именем Конфедерации я сражался за чистую вселенную. 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Одну за другой, 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 вместе с бравым экипажем корабля Конфедерации «Уорд Рэйзор» 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 мы покоряли звезды. 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Мы находили и подчиняли себе цивилизации дикарей, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 с боем брали воинственные миры чужаков, 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 наращивали богатство и ресурсы для будущих поколений человечества. 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 И, возможно, следующий великий герой Земли – это ты. 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 Потому что безопасная галактика – это галактика людей. 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Сэр. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Простите, что прерываю, генерал. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Ваш напиток, как обычно. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Спасибо, Харви. 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Что это за дрянь? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Колумбийский темной обжарки. Без всего. 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Поистине, это круг, который Данте забыл описать. 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Простите за прямоту, сэр, но мне кажется, вы дезориентированы. 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Харви, я хотел бы найти кое-кого. Возможно, она здесь работала. 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Может, она и сейчас здесь. Ее зовут Ларис. 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Да, вы уже упоминали ее. 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Выполняю поиск... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Согласно моим данным, здесь никогда не было ни одной Ларис. 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Ясно. 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Спасибо, Харви. 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Вы встречали некую Ларис во время ромуланских восстаний. 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Она и ее муж Жабан возглавляли движение «Освобождение ромулан». 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Согласно моим данным, оба были убиты у ворот Ромулуса. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Возможно, памятные фотографии их тел хранятся в Музее завоевания. 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Сделать запрос? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Я знаю, как вы любите такие... - Это не требуется. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Вам уже пора собираться. 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 Через два часа ваш шаттл сядет на южной лужайке, 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 чтобы доставить вас во дворец президента. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 С какой же целью 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 великого генерала Жан-Люка Пикара вызывают во дворец? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Ну как же, сэр, сегодня День ликвидации. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Желаю всем славного Дня ликвидации. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 Человечество всё ближе к своей цели – безопасности всей галактики. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Доброе утро, Анника. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Этого не может быть. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Психологическая оценка. Когнитивное состояние. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Есть. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Сенсорные параметры. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Есть. Болевые рецепторы. Есть. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Во сне не бывает запахов. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Это реальность. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Как? Как такое возможно? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Мы были на «Старгейзере» с... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Борг. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Раффи? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 С Днем ликвидации, дорогая. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Кофе сейчас будет. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Три-три-пять, добавь света. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Желаю тебе славного Дня ликвидации, человечество... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Анника, любовь моя, осталось четыре часа до твоей речи. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Наконец-то этот момент настал. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 И мы будем на высоте, не так ли, госпожа президент? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Простите, что? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 Церемония в честь Дня ликвидации начнется через... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 «День ликвидации станет вечным напоминанием 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 об огромном могуществе человечества» – или же о его «милосердной власти»? 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Дорогая? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Да. Второе лучше. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 В Окинаве отмечены протесты. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 А утренняя сводка с Вулканского фронта сообщает, что потери составили... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Да. Война с Вулканом. Я... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 ВОЙНА С ВУЛКАНЦАМИ ПРИКАЗ ПО ВОЙСКАМ КОНФЕДЕРАЦИИ 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Я хочу получить доклад о ситуации от офицера Федерации. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 «Федерации»? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 ...черепные импланты подлежат проверке... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 КОНФЕДЕРАЦИЯ 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 «Конфедерации», конечно. Я просто немного устала. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Конечно. Я сейчас же свяжусь с генералом Сиско. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Нет. Мне нужна неприглаженная версия с переднего края. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Мне потребуется уединение, кофе и защищенный канал связи с... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Как же его зовут? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 С полковником Кристобалем Риосом. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Сообщите обо всех мерах безопасности... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Мощность дефлекторных щитов 67%. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Мощность дефлекторных щитов 49%. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Полковник? Полковник, вы в порядке? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Казалось, что этот вулканец достал вас. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Активирован автопилот. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - Вулканец? - Ничего, сэр. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Мы обойдем и прикончим этого зеленокровного ублюдка. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Нет, нет. Не надо. Подождите. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Почему мы... 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Эй? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Что это? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Победа, сэр. Ваш план сработал. Заманить и подменить. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Когда здесь закончим, какие будут приказания? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 А какие мои приказания сейчас? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Возьмите две эскадрильи и отрежьте вулканцам путь к отступлению. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Хорошо. Ага. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Отлично. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Как вы и сказали, если не обломать их сейчас, 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 они влезут к вам в мозг, схватят за яйца и раздавят их всмятку. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Это я так сказал? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 А теперь фейерверк! 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Нет, нет, нет. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Входящая передача. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Уровень приоритета альфа, от президента Хансен. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Президент. 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Здесь... Риос. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Защищенный канал активирован. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Полковник Риос. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Похоже, что сейчас оно так. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Я запросила личный доклад о ваших успехах. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 Эта линия защищена, и я вас уверяю, что если вы столкнулись с чем-либо 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 неординарным, 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 то можете говорить об этом свободно. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Семь? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Крис. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Ты хоть что-нибудь понимаешь? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Последнее, что я помню, – код на самоуничтожение «Старгейзера». 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 Если только загробная жизнь не похожа на операцию по захвату Вулкана, 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 то что-то или кто-то... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 ...переместил нас. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Ладно. Считай, что тебя вызвали на Землю распоряжением президента. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Нам надо встретиться лично. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Да, мэм. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Как только разберусь, как к тебе добраться. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Так-то лучше. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Нашел тебя. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Думаю, есть вещи, которые не меняются. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Уже лечу. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Элнор, скорее. Надо уходить. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Охрана успела засечь меня по ДНК. Это точно. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - Что происходит? - Восстание, Элнор. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 Восстание наконец началось. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Минус два. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 Из скольки? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Один за Кардассию. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Один за Андорию. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Один за Кронос. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Один за Вулкан. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Один за Ромулус. 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 Пусть нас зовут боевиками и террористами, 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 всё что угодно. 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 Но скоро мы будем свободны. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Стоять! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 - Руки вверх! - Вижу цель. 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Готов. - Ты, ромуланская сволочь. 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Хватит! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Босс. Стреляем на поражение. 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Элнор. 292 00:23:44,298 --> 00:23:45,800 Мы же были на «Эксцельсиоре». 293 00:23:45,800 --> 00:23:46,884 Что тут происходит? 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Понятия не имею, что происходит, но... 295 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Идем. Надо отсюда выбираться. - Режим изоляции. Не выходите на улицу! 296 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Прости, придется нам идти так. 297 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Пока я не пойму, что это. 298 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Этого я хочу оставить в живых. Для допроса. 299 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Он ваш, босс. 300 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Я ничего не знаю. 301 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Я тоже, пацан. 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Не вздумай рыпаться. 303 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Полагаю, беседа с полковником Риосом была информативной? 304 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Да. Очень. 305 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Мне кажется, ты не сосредоточена, дорогая. 306 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Если ты нервничаешь из-за судьбоносного Дня ликвидации, это можно понять. 307 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 А мне кажется, ты больше занят мной, чем своими обязанностями, дорогой. 308 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Объясни, что мы делаем и почему сегодня такой важный день, 309 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 и, возможно, тогда ты убедишь меня, что верно расставляешь приоритеты. 310 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Конечно. 311 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 По традиции в этот день 312 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 мы ликвидируем диссидентов, террористов и сочувствующих чужакам. 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Но сегодня этот день особенный, ведь мы ликвидируем также 314 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 последнего из крупнейших врагов Конфедерации. 315 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 Думаю, доктор Джурати уже подготовила ее. 316 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 Агнес Джурати здесь? 317 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 Это варварство. 318 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Публичные казни – это ненужная демонстрация 319 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 власти народу, который уже в достаточной мере подчинен. 320 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Это жестоко и необычно. 321 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 А самое тревожное то, что этот день так массово отмечается в народе. 322 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Где я? 323 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Я говорю это в рамках доверительных отношений, 324 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 обычных между домашним животным и его хозяином, конечно. 325 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Мяу. 326 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 Что ты такое? Ох, лучше не говори. 327 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Я Спот-73. Твой лучший друг, разумеется. 328 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 И это я тебя сделала? 329 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Очевидно. Мяу. 330 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Ладно. Хорошо. 331 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Хорошо. 332 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Ладно, рассмотрим варианты. 333 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 Я сошла с ума? 334 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 Хотя, пожалуй, бред у меня получился бы убедительнее. 335 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 Я умерла. 336 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Но Бог тоже придумал бы что-нибудь поубедительнее. 337 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Я в безумной зеркальной вселенной, где я точно такая же, 338 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 но с более продвинутыми навыками программирования питомцев. 339 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Прибыла ее превосходительство 340 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 президент Конфедерации Земли. 341 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - Семь! - Агнес. 342 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Круто выглядишь, как всегда, но где твой... 343 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Ты, конечно, помнишь моего мужа. 344 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Да, конечно. 345 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 В этих воротничках только мне дышать нечем? 346 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Давно мы не виделись. 347 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Да. Да? 348 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 Да, когда мы встречались в последний раз, вы, кажется, глядели на звезды. 349 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Да! 350 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Да, «Старгейзер» же. Да! 351 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 В смысле да, я люблю глядеть на звезды. 352 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Госпожа президент, что... Поздравляю, кстати. 353 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 А почему вы назвали ее «Семь»? 354 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Старое прозвище. Игра с выпивкой. - Доктор Джурати. 355 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Мяу. - Что за игра? 356 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Мяу. - Вы... 357 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Я-то, само собой, до чертиков одинока 358 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 всегда и везде. 359 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Но ты президент, это потрясающе. 360 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Довольно. Заключенная в стазисной ячейке М-5-10 готова? 361 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Прошу вас. 362 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 То есть мы полагаем, что это что-то, что я умею делать. 363 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Да. 364 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Ладно. 365 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Вход выполнен. 366 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Конечно. М-5-10. 367 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}ИЗВЛЕЧЬ ОБРАЗЕЦ M-5-10 368 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 Среди всех покоренных врагов человечества 369 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 ни один не был так опасен, как... 370 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Борг. 371 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Вот же чёрт. 372 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Это неправильно. 373 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 Улья больше нет. Улей мертв. 374 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Настройки хронометра сбиты. 375 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Деконфигурация на квантовом уровне. 376 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Третичное дополнение униматрицы ноль-один, помоги мне. 377 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 В ее теле разлом. Его начало... 378 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - В чём проблема? - Разве не очевидно? 379 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Ее вырвали из тела и сунули в пробирку. 380 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Хансен, Анника, ассимилирована 23-50. 381 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Хансен, Анника, вышла из ассимиляции, но ты – ты хрупкий фарфор. 382 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Ты... 383 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ...тебе это чувство привычно повсюду. 384 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Какое чувство? 385 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Непричастность. 386 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Посади их в клетку, и они тут же сходят с ума. 387 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Я в клетке. 388 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Я сжигаю квадранты далеких систем. 389 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 Реальность разделена. Существует разлом. 390 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Время! 391 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 Время сломано. 392 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 Королева боргов обладает своего рода трансвременным сознанием, 393 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 в котором соединяются соседние времена и реальности. 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Они слышат эхо себя самих, друг друга. 395 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Мне так рассказывали. 396 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Через тритиевую пластину введены интерплексные аннуляторы. 397 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Наноботы-ингибиторы борга функционируют при 100... 398 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Так и есть, Семь, повреждена временная линия. 399 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Магистрат, вы просили сообщить о генерале Пикаре. 400 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Он скоро прибудет. 401 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Потому что безопасная галактика – это галактика людей. 402 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 Генерал Пикар. 403 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Меня попросили сопроводить вас в офис президента Анники Хансен. 404 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Желаю вам славного Дня ликвидации. 405 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 Человечество всё ближе к своей цели – безопасности всей галактики. 406 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Дайте мне минуту. 407 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Мы взяли этого ромуланского террориста. 408 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Задержанный поступает к нам для психодопроса согласно приказу 939. 409 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Я сама займусь этим террористом. 410 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 У меня есть полномочия. 411 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Инструкция по работе с чужаками поступает от магистрата. 412 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Кто вас уполномочил? 413 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Я, солдат! 414 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Смирно! 415 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Прошу прощения, сэр. 416 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Вы. Доставьте задержанного. 417 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Это ведь вы, Жан-Люк? 418 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Я в этом уже не уверен. 419 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 А я уверен, это вы. 420 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 Рад видеть вас обоих. 421 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Безумец отправил нас в безумный мир. 422 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Но я доставлю нас домой. Всех вместе. 423 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Кстати, Раффи, похоже, что Семь здесь президент. 424 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Ей подходит. 425 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 И Пикар подал заявку на присвоение после сегодняшнего дня титула 426 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 «Истребитель боргов». 427 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 Генерал Пикар. 428 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 При всём уважении, вы притащили инопланетного террориста к президенту. 429 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Напомню, что она также моя супруга. - Что? 430 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Всё в порядке, дорогой. Это я его попросила. 431 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Упражнение на тему «знай своего врага». 432 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Разве 20 минут с твоей рассерженной женой – не худшая пытка, 433 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 чем всё, что может придумать Конфедерация? 434 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Президент Хансен, нам необходимо обсудить конфиденциальную информацию, 435 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 которую глава службы безопасности выбила из этого задержанного. 436 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Без посторонних. 437 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Заверяю вас, магистрат, с вашей супругой ничего не случится. 438 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Конечно, генерал. 439 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Вы все в порядке? 440 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Я человек и президент ксенофобного авторитарного режима. 441 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 И к тому же замужем. 442 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Похоже, кое-кто проработал проблемы с ответственностью. 443 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Я повстанец? 444 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Очевидно, это альтернативная реальность. 445 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 У нас тут королева боргов, и она считает иначе. 446 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Королева боргов? Здесь? 447 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 В подвале, и с ней Джурати. 448 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 Джурати и королева боргов? Со «Старгейзера»? 449 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 Нет, эта более типичная. 450 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Но она полагает, что возникло разветвление во времени. 451 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 Время? 452 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Конечно. 453 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Вот как он это сделал. 454 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Это не другая реальность, 455 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 это наша реальность. 456 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Он отправился в прошлое и изменил настоящее. 457 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Кто «он»? 458 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Некая сущность по имени Кью. 459 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Кью? Я читал о нём в вашей биографии... 460 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 Ладно, и как заставить этого господина-букву вернуть нас обратно? 461 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Боюсь, речь идет не только о нас. 462 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Он изменил всю галактику. 463 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Насколько я знаю Кью, 464 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 он ничего не вернет обратно, пока не сочтет, что мы сдали экзамен. 465 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Но сегодня утром Кью показался мне нестабильным даже для себя самого. 466 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Не вполне в здравом рассудке. 467 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Отличная новость. 468 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - Это совсем не отличная новость, Рафф. - Да. Конечно, малыш. 469 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 Так что же нам теперь делать? 470 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Как я уже сказала, мы не единственные, кто понимает, что время сломано. 471 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Этот мир – ложь. 472 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 Фантазия на тему «что было бы, если бы». 473 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Сто пудов, сестренка. 474 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Посетители. 475 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Это можно снять. 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Да. 477 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Здравствуйте, мистер! 478 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Здравствуйте, Агнес. 479 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Вот так. - Спасибо. 480 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Привет! 481 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Не каждый день такое увидишь. 482 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Ты. 483 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Ты же... Локутус. 484 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 И не Локутус. 485 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Я знаю, что ты видишь разветвление во времени. 486 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 Что Кью сделал в прошлом? 487 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Как он превратил наш мир в тоталитарный кошмар с экологической катастрофой? 488 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Друг, затем враг, а теперь... 489 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Отвечай на вопрос! Что сделал Кью? 490 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Аннулирование во времени. 491 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Единственное изменение. 492 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 Что это было? Когда? 493 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Вычисляю. 494 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 2024 год – это «когда». Теперь «где». 495 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Вычисляю. Земля. 496 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Изменение во временной линии произошло в Лос-Анджелесе. 497 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Вычисляю. 498 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Там есть кто-то, кто может помочь. 499 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Сторож. 500 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Ищи Сторожа. 501 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 В ее теле разлом. Его начало... 502 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Лос-Анджелес. Вот наша цель. 503 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Мы не можем жить в этой реальности. 504 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Если мы хотим спасти будущее, то должны исправить прошлое. 505 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Боюсь, что при ознакомлении с делами Конфедерации 506 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 мне не встретилось ни одного упоминания о путешествиях во времени. 507 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 Технологии здесь, похоже, те же, что у нас. 508 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 Разве что побольше 509 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 штук типа «смотри-какая-крутая-пыточная-машинка». 510 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Так что нам делать? 511 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Есть еще грубые способы перемещаться во времени. 512 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 Притяжение звезды, гравитационный маневр, 513 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 деформация пространства для создания темпоральной трещины. 514 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 Кирк делал это на «Энтерпрайзе» много раз. 515 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Но для этого требуется интеллект, способный обнаружить расхождение 516 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 и микросдвиг для хронотонного излучения. 517 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 У них был Спок. 518 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 А у нас есть она. 519 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Она может это сделать. 520 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Но с чего бы ей помогать нам? 521 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Все эти разговоры о ликвидации. 522 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Поиск источника. 523 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Каково тебе было, когда твой народ ликвидировали? 524 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Можешь не отвечать, 525 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 потому что я знаю. 526 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Что за жалкий конец великой империи боргов. 527 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 Хочешь ли ты, чтобы было так? 528 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 Или ты хочешь вернуться в наше настоящее? 529 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 Коллектив ждет тебя в Дельта Квадранте. 530 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Ты поможешь нам? 531 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Да. 532 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Отлично. Что теперь? 533 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Капитан Риос. 534 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 Всё готово, госпожа президент. 535 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Надо телепортировать пятерых. И королеву боргов. 536 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Простите, мне послышалось, вы сказали «королева боргов»? 537 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Она в стазисном сосуде, если от этого легче. 538 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Агнес? Это ты? 539 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 От меня так просто не отделаться. 540 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Ладно. 541 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Подождите. 542 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Включаю питание. 543 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Мы всё еще здесь. 544 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Именно так. 545 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Внимание. 546 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Инициированы протоколы безопасности. 547 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Они активировали блокировку всего дворца. 548 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - Почему? Это из-за нас? - Нет, это был мой приказ. 549 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Вводятся усиленные меры безопасности. 550 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Весь транспорт деактивирован. 551 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Попробуем найти слепое пятно в системе безопасности. 552 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Прием? 553 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Семь? 554 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 А теперь и связь отключили. 555 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Доктор! 556 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Я не могу это остановить! 557 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 Что вообще происходит? 558 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 Началась церемония Дня ликвидации. 559 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Выполняется перемещение заключенной М-5-10. 560 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Модификация стазисного поля... 561 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 БОРГ M-5-10 ПЕРЕМЕЩЕНИЕ 562 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...для отклонения нейромедиаторов. 563 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Куда она делась, Семь? Вы знаете? 564 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 Она отправлена в очередь. 565 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Очередь? 566 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 В ходе церемонии королева боргов должна быть публично казнена. 567 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Варварство. 568 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Вашей рукой. 569 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Возможно, это наш шанс. 570 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Стоп. Как можно похитить королеву боргов 571 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 и смыться на глазах у тысяч свидетелей? 572 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Умный стратегический вопрос, Раффи. 573 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Спасибо. 574 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Элнор, действуй по обстоятельствам. Связь, обеспечьте канал. 575 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Транспорт, расширьте канал. 576 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 А мы с вами найдем королеву. 577 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Объявляется выступление магистрата Конфедерации Земли. 578 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Вы должны выяснить, что знает эта тварь. 579 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 Это приказ! 580 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Есть, сэр. 581 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Почему вы до сих пор здесь? 582 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 Что с тобой сегодня, Анника? 583 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Я уже почти решил проверить тебя на телепатическое вторжение. 584 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - Как ты смеешь даже предположить... - Подождите... 585 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Это я во всём виновата, мистер первый джентльмен, сэр. 586 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 Королева боргов заявила, что ромулане внедрили во дворец 587 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 шпионок из малоизвестной секты Коват Милат, 588 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 или «Последние душители», как их называют на севере. 589 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Я в это не верила, но у меня не было доказательств. 590 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 А потом я увидела, что Пикар захватил ромуланца, 591 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 и на всякий случай отправила шифровку 592 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 своей старой подружке-собутыльнице, президенту, она же Анника – Семь рюмок. 593 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Смешная история, кстати. Но в другой раз как-нибудь. 594 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Я хотела проверить свою гипотезу, что мы сейчас и сделали. 595 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Сколько тут крику было. Вы слышали? 596 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 Неважно. В общем, 597 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 королева всё наврала как типичный представитель слабого вида, 598 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 торгующийся за свою жизнь. 599 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Короче, ее уже забрали, чтобы отрубить голову или что там, 600 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 и в принципе... 601 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Всё в порядке, вот. 602 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Госпожа Президент, вы и генерал Пикар должны быть на сцене. 603 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Пора. 604 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Пока. 605 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Хорошего вам... ну сами знаете. 606 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 О боже. Ладно. Надо сосредоточиться. 607 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Безопасная галактика – это галактика людей. 608 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Уважаемые конфедераты! 609 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 Сегодня мы воздаем честь пролитой крови и страданиям, 610 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 которыми оплачен наш победный триумф. 611 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 День ликвидации станет вечным напоминанием 612 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 о милосердной власти человечества. 613 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 А кто же может напомнить об этой милости и власти лучше, 614 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 чем генерал Жан-Люк Пикар? 615 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Пикар! Пикар! Пикар! 616 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Ладно. 617 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Давай, работай. 618 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Чёрт. 619 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 И пусть то, что совершит сегодня генерал, станет предупреждением 620 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 для всех видов, которые осмеливаются бросить вызов Конфедерации. 621 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Ибо ни одно чудовище, в каком бы темном углу Вселенной оно ни появилось, 622 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 не устоит перед всеправедностью человеческого могущества. 623 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 Смерть! Смерть! Смерть! Смерть! 624 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 «Ла Сирена»? 625 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Агнес? 626 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Да! 627 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 О боже. Прости, тут всё было блокировано ради церемонии. 628 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 У тебя сохранились настройки для нашей транспортировки? 629 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Вряд ли. 630 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Видимо, работает подавляющее устройство. 631 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Нужно усилить все сигналы, а затем открыть... 632 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Транспортное окно. Раффи этим занимается. 633 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Давайте побыстрее. 634 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 А нельзя вести себя чуточку терпеливее? 635 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Здесь и сейчас, серьезно? 636 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Вперед. 637 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Мне нужна ваша консоль. 638 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Босс? Что происходит? 639 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 Проклятый ромуланец только что признался, что внедрил вирус. 640 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Вот и взяла его с собой как подарочек. 641 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 С Новым годом, мальчики. 642 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Система нацеливания не работает. Установки неверно идентифицируют наших. 643 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Если это не вычистить, мы будем открыты для любой атаки. 644 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 Смерть! Смерть! Смерть! Смерть! 645 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Сегодня мы увидим, к чему приводит восстание. 646 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 Мятеж. 647 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 Сопротивление. 648 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Сегодня мы ликвидируем борга. 649 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Кровь! Кровь! Кровь! Кровь! 650 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Пикар! Пикар! Пикар! 651 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 Может, дело в тебе, и ты не способен нигде задержаться, 652 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 потому что просто не вписываешься? 653 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Говорит та, которая никогда не делится чувствами. 654 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Сейчас я поделюсь с тобой чувством. 655 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Синтетические коты, синтетические люди – вот твои близкие. 656 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 Но другие люди? 657 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 С ними проблемы. 658 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Я бы сейчас отключилась, если бы это не означало смерть для всех нас. 659 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Предупреждение: силовые щиты деактивированы. 660 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 Что вы творите? 661 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Элнор, они твои. 662 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 Я импровизировал. 663 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Пижон. 664 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Джурати, щиты отключены. 665 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 У нас около минуты до перезагрузки и включения. 666 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Скажи, что мы готовы к старту. 667 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Чёрт! Чёрт! 668 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Звучит не оптимистично. 669 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Я работаю над этим. 670 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Борг! Борг! Борг! 671 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Давай, Джурати. У нас больше нет времени. 672 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Джурати, у нас десять секунд. 673 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Почти готово. 674 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Убей ее! 675 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Семь, возможно, нам придется выбираться отсюда с боем. 676 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - Убей ее! Убей борга! - Уберите его со сцены! 677 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 Настроек всё еще нет, Агнес! 678 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 Вот так! Да! Как тебе такое... 679 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Вот это была жесть как она есть. 680 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Мне тут не помешает помощь. - Я готова. 681 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Раффи, дефлекторные щиты на максимум. - Принято. 682 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Мощность дефлекторных щитов максимальная. 683 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - Доступ к главному массиву здесь, так? - Нет, ни в коем случае. 684 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Даже не думай подключать эту штуку к моему кораблю. 685 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 Что ты делаешь? 686 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Она поможет нам отправиться в прошлое. 687 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Путешествия во времени? Час от часу не легче. 688 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Ни в чём. 689 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Нас преследуют. 690 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Пора убираться отсюда. 691 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Что бы это ни было, пусть оно сработает. 692 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Должно сработать. 693 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Предупреждение: встречные корабли. - Риос! 694 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Капитан Риос, уводите нас отсюда. 695 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Предупреждение: блокировка именем президента. Отключение дефлекторов. 696 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Что? 697 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - Нет! - Элнор! 698 00:52:37,405 --> 00:52:38,573 Ну нет. 699 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Интересно, что будет написано на табличке под твоим черепом. 700 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Как насчет «Жан-Люк Пикар: предатель, 701 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 убит при попытке спасения борга»? 702 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Перевод субтитров: Наталья Луговая