1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Anteriormente... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 E como tem andado a Sete? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Sabes como é a Sete. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Há sempre gente em apuros. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 Quem é o cretino que quer ser mais importante que isso? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Mostra-me essa cara feia de Borg. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 O material médico que pretendem roubar 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 pertence aos Fenris Rangers. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Mas tu gostarias de ser. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Quando vim trabalhar para aqui, vi-te como um homem que escolheu as estrelas. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Mas após todo este tempo, comecei a duvidar. 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 Tens andado a procurar ou a fugir? 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... ontem à noite... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Eu fui... - Tu. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Nada tem de mudar. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 É tarde para isso, Jean-Luc. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 Qual é a pressa, Capitão? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 E quanto a ti e ao... 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Devo confessar que a coisa do "podemos trabalhar juntos" 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 fez muito mais sentido na Terra. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - É muito bom vê-lo. - A si também. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Bem-vindo à Stargazer. 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 É uma anomalia subespacial que a Frota Estelar nos mandou investigar. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Fala o Almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Nave Borg, pare a tentativa de transporte ou iremos disparar. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 A Rainha vem aí. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Está a assimilar a nave. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 Não só esta nave, mas toda a frota. Está a usar-nos como central. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 Não temos mais opções. 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Computador, ativar sequência de autodestruição. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Olha para cima. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 O que está a acontecer? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Excelente pergunta, Jean-Luc. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Bem-vindo ao fim 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 do caminho que não seguiste. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 O que é isto? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Isto? É a tua casa. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 E onde está a tripulação da Stargazer? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Que pitoresco. Tão provincial. 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 É mesmo coisa à Enterprise do passado da tua parte. 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 A Stargazer não existe. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 Como assim? O que fizeste? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Mostra-lhes o mundo criado por eles e vão perguntar-te o que fizeste. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 É muito humano da tua parte. 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, ainda não te fartaste de brincar com a vida dos outros? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Já não sou o teu peão. 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Subestimas-te, Jean-Luc. Não és uma mera peça. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 És o tabuleiro onde este jogo se desenrola. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Estou velho demais para as tuas tretas. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Velho, sim! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 O tempo é muito injusto. 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Tantas rugas. 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 Tantas desilusões. 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 O que queres, Q? Podes ir direto ao assunto? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - Queres que pare com rodeios? - Sim. 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Os rodeios pararam, Picard. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Estão a sangrar. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Estão a morrer-te nos braços e eu sou apenas a sutura na ferida. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Estás... 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, não estás bem. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 A vindima foi esta manhã. 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Mas... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 É o mesmo dia, à mesma hora. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Outra vindima. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, pergunto-te mais uma vez, a última... 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 Onde está a Stargazer e a tripulação? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Eu intervim. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Pensei para comigo mesmo: "Tenho mesmo de ver o Jean-Luc." 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Então, limitei-me a procurar a explosão mais próxima. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - O que queres, Q? - Eu podia dizer-te. 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Mas és demasiado astuto para ouvires. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Posto isto, nunca somos velhos demais para aprender com o nosso comportamento. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Estou farto da tua condescendência estúpida... 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 E eu estou farto da tua obstinação, da tua teimosia, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 da tua insistência em mudar tudo menos aquilo que importa. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Isto não é uma lição. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 É uma penitência. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Gostas do céu aqui? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 Na tua história, a humanidade descobriu uma forma 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 de poupar o planeta que estava a assassinar. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Aqui, eles mantêm o cadáver ligado ao suporte de vida. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Pelos céus... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 O paraíso precisa de empregados, vá lá. 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Quem vai cortar a relva, fertilizar a macieira? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 E porquê pagar aos empregados se podemos ter escravos alienígenas? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Eu nunca... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Eu nunca." 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Essas convicções morais são um luxo dos vitoriosos. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Vem. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Por um espelho, sombrio. 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 E aqui, o homem que segura o copo é ainda mais sombrio. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Deixa-me mostrar-te. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Executado na Floresta Ithiana, nos arredores da capital. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Deu uma luta dos diabos. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Nesta realidade, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 é graças a ele que tens esse elegante corpo sintético. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 General Martok. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Derrotado em combate armado após um vírus de bioengenharia, 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 sem dúvida, uma criação horrível - ter dizimado o mundo natal dos Klingon. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 E Sarek. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 O Diretor Sarek. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Decapitado nos degraus da Academia de Ciências de Vulcano 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 à frente de uma multidão que incluía a esposa e o filho. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Belo toque. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 E tudo levado a cabo pela mesma mão decadente. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Quem? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 O maior general que a imponente Confederação da Terra algum dia viu. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 O humano mais sanguinário, impiedoso 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 e implacável que jamais partiu à conquista da galáxia. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Tu, é claro. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Que inferno é este, Q? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Esta é a única vida que compreendes. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Vamos ver que mais se perdeu no encalço do teu medo? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Podes perfeitamente ficar aqui no corpo de um louco, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 no mundo de um louco, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 e tentar, como Macbeth, lavar o sangue das mãos, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 mas garanto-te, Jean-Luc, que não é lavável. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Ou... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Ou? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Expiação. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Talvez até... perdão. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Perdão pelo quê? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Acho que sabes. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Mas não te preocupes. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Não te deixarei fazê-lo sozinho. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Seja o que for... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 ... que seja, não o farei na mesma. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, recuso. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Desculpe. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Deseja que responda à designação "Q", senhor? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Desculpe-me, não me lembro do seu nome. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, senhor. Sou o seu criado. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Pois. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 porventura, não viu o indivíduo com quem eu estava a falar? 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Não, senhor. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Segundo os meus sensores, não esteve aqui ninguém esta manhã. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 O senhor está bem? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 Não. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 Não sei quem sou. 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Mas... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 ... não sou eu mesmo. 145 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 146 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Em nome da Confederação, lutei por um universo puro. 147 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Uma a uma, 148 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 com o auxílio da tripulação corajosa da CSS World Razer, 149 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 conquistámos as estrelas. 150 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Procurámos e subjugámos civilizações selvagens, 151 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 conquistámos ousadamente mundos alienígenas belicosos, 152 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 aumentámos a riqueza e os recursos para as gerações futuras da humanidade. 153 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 E tu podes ser o próximo grande herói da Terra 154 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 155 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Senhor. 156 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Desculpe a interrupção, General. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 A sua bebida matinal. 158 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Obrigado, Harvey. 159 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Que raio é isto? 160 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Café colombiano, preto. 161 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Este é mesmo o círculo supervisionado por Dante. 162 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Se me permite a ousadia, parece desorientado. 163 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, gostaria de localizar alguém que pode ter trabalhado aqui. 164 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Ela pode ainda estar cá. Chama-se Laris. 165 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Sim, já falou dela. 166 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 A procurar... 167 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 O registo indica que nunca tivemos cá uma Laris. 168 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Compreendo. 169 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Obrigado, Harvey. 170 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Há uma Laris que conheceu durante as rebeliões Romulanas. 171 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Ela e o marido, Zhaban, lideraram o movimento Romulanos Livres. 172 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Pelo registo, ambos foram mortos às portas de Romulus. 173 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Pode haver fotos de tributo dos corpos deles no Museu da Conquista. 174 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Deseja que pergunte? 175 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Sei que gosta dessas... - Não será necessário. 176 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 Devia preparar-se. 177 00:14:35,417 --> 00:14:37,711 O seu vaivém pousa no relvado sul daqui a duas horas 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 para o levar ao Palácio Presidencial. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Por que motivo, ao certo, 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 convocaram ao palácio o grande General Jean-Luc Picard? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Senhor, é o Dia da Erradicação. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Tenham um glorioso Dia da Erradicação. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 A humanidade está cada vez mais perto de proteger a galáxia. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Bom dia, Annika. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Isto não pode ser real. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Avaliação psicológica. Cognição. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Verificado. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Parâmetros sensoriais. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Verificado. Recetores da dor. Verificado. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Nos sonhos não temos cheiro. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Isto é real. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Como? Como é que isto é possível? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Estávamos na Stargazer com... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 Os Borg. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Raffi? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Feliz Dia da Erradicação, querida. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 O café vem aí, garanto. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, dá-nos luz. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Tenham um glorioso Dia da Erradicação. A humanidade... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, meu amor, temos quatro horas até ao teu discurso. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 O momento chegou finalmente. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Vamos pôr-nos à altura, Sra. Presidente? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Desculpa, o que disseste? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 A cerimónia do Dia da Erradicação terá início em... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 O Dia da Erradicação servirá sempre para lembrar 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 a força universal da humanidade ou o seu poder misericordioso. 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Querida? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Certo. A segunda. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Temos atividade dissidente em Okinawa. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 A atualização matinal da frente Vulcana tem um número de baixas de... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Sim. A guerra com os Vulcanos. Eu... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 GUERRA COM OS VULCANOS ORDEM DA CONFEDERAÇÃO 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Quero que um oficial da Federação me informe da situação. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 Da Federação? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Todos os implantes cranianos devem ser analisados antes... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 CONFEDERAÇÃO 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Confederação, desculpa. Estou um pouco cansada. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 É claro. Vou falar de imediato com o General Sisko. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Não. Quero uma perspetiva objetiva no terreno. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Quero privacidade, café, e um canal de comunicações seguro com... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Como se chama ele? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Com o Coronel Cristóbal Rios. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Comuniquem todos... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Escudos defletores a 67 %. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Escudos defletores a 49 %. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Coronel? Coronel, está bem? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 O sacana Vulcano assinalou-o. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Piloto automático ativado. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - Vulcano? - Não se preocupe. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Damos a volta e arrasamos aquele canalha de sangue verde. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Não, não faças isso. Espera. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Porque estamos... 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Está aí alguém? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 O que é isto? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Vitória. O seu plano resultou. Mordeu o isco e caiu. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Quando acabarmos, quais são as suas ordens? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 Quais são as minhas ordens? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Entrar com dois esquadrões e cortar o caminho de fuga do Vulcano. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Muito bem. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Ótimo. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Como disse, se não esmagarmos os sangue-verde agora, 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 fundem-nos a mente e torcem-nos os tomates até implorarmos para morrer. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Eu disse isso? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Desfrute do fogo de artifício. 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Não... 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 A receber transmissão. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Prioridade nível alfa da Presidente Hansen. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Presidente? 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Fala... Rios. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Canal seguro ativado. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Coronel Rios. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Atualmente, assim parece. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Pedi um relatório pessoal sobre os seus progressos. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 A linha é segura, garanto. Por isso, caso tenha encontrado algo 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 fora do comum, 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 incentivo-o a falar abertamente. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Sete? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Fazes ideia do que se passa? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Só me lembro do código de autodestruição da Stargazer. 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 A menos que estar morto seja como o Dia D para Vulcano, 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 alguma coisa ou alguém... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 ... mudou-nos de sítio. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Considera-te chamado de volta à Terra por autoridade presidencial. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Temos de nos ver pessoalmente. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Sim, senhora. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Assim que perceber como chegar aí. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Aí está. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Encontrei-te. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Parece que há coisas que não mudam. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 A caminho. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, depressa! Temos de ir. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 A segurança marcou-me geneticamente. Tenho a certeza. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - O que se passa? - A rebelião, Elnor. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 É finalmente a rebelião. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Dois já caíram. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 De quantos? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Um por Cardassia. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Um por Andoria. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Um por Kronos. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Um por Vulcano. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Um por Romulus. 283 00:22:37,732 --> 00:22:39,692 Podem chamar-nos insurgentes, terroristas, 284 00:22:39,776 --> 00:22:41,235 o que quiserem. 285 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 Mas em breve estaremos livres. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Alto! 287 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 - Mãos no ar! - Alvo capturado. 288 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Pronto para executar. - Escumalha Romulana. 289 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Basta! 290 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Chefe, nós disparamos a matar. 291 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 292 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Só me lembro de estarmos na Excelsior. O que se passa? 293 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Não faço ideia do que se passa, mas... 294 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Anda. Vamos sair daqui. - Encerramento iniciado. Saiam das ruas! 295 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Desculpa, querido. Alinha comigo. 296 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Até eu perceber o que se passa. 297 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Quero manter este vivo. Para ser interrogado. 298 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Combinado, Chefe. 299 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Não sei de nada. 300 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Nem eu, miúdo. 301 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Não tentes nada. 302 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 A tua conversa com o Coronel Rios foi informativa? 303 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Sim. Muito. 304 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Pareces distraída, querida. 305 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Compreendo que estejas nervosa com o importante Dia da Erradicação. 306 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 E tu pareces preocupado comigo, querido, e não com os teus deveres. 307 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Explica-me o que vamos fazer e o que torna este dia tão especial. 308 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 Talvez assim me convenças de que estás concentrado nas prioridades certas. 309 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 É claro. 310 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Tal como é tradição neste dia, 311 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 vamos erradicar dissidentes, simpatizantes alienígenas e terroristas. 312 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 Mas o dia de hoje é especial, pois também vamos erradicar 313 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 o último dos maiores inimigos da Confederação. 314 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 A Dra. Jurati já deve ter terminado de a preparar. 315 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 A Agnes Jurati está aqui? 316 00:25:14,013 --> 00:25:17,934 É bárbaro, sabe? As execuções públicas são demonstrações desnecessárias 317 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 de autoridade sobre um povo já suficientemente subjugado. 318 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 É cruel e invulgar. 319 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 E é perturbador que este dia seja celebrado pelas massas. 320 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Onde estou? 321 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 É claro que digo tudo isto dentro da confiança 322 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 habitual entre um animal doméstico e o seu dono. 323 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miau. 324 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 O que és, ao certo? Talvez seja melhor não me dizeres. 325 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Sou o Spot-73, o seu melhor amigo, é claro. 326 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 Fui eu que te criei? 327 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Obviamente. Miau. 328 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Certo, muito bem. 329 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Muito bem. 330 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Bom, vejamos as alternativas. 331 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 Estou louca? 332 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 Mas creio que poderia criar uma alucinação melhor. 333 00:25:58,224 --> 00:25:59,392 Estou morta. 334 00:25:59,392 --> 00:26:01,769 Ou a hipótese anterior, substituindo-me por Deus. 335 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Estou num universo espelhado louco onde sou exatamente igual, 336 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 mas mais sofisticada a programar animais de estimação. 337 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Anuncio sua excelência, 338 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 a presidente da Confederação da Terra. 339 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - Sete! - Agnes. 340 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Não digo que não estejas sensual, mas onde... 341 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Lembras-te do meu marido, claro. 342 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Sim, claro. 343 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 Não têm calor com este colarinho? 344 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Há quanto tempo, Doutora. 345 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 É verdade. É verdade? 346 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 Sim, da última vez que te vi, estavas a mirar as estrelas. 347 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Sim! 348 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Sim, na Stargazer. Sim! 349 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Quer dizer, gosto de mirar as estrelas. 350 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Senhora Presidente. A propósito... parabéns. 351 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Há pouco, porque lhe chamou Sete? 352 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Era a alcunha quando bebíamos na escola. - Dra. Jurati. 353 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miau. - O que é aquilo? 354 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miau. - Fez... 355 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Pelos vistos, sinto-me loucamente sozinha 356 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 praticamente em todo o lado. 357 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Mas és presidente, o que é fabuloso. 358 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Basta. A prisioneira na célula de estase M-5-10 está pronta? 359 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Importa-se? 360 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Vamos supor que isto é algo que sei fazer. 361 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Sim. 362 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Certo. 363 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Bem-vinda, Dra. Jurati. 364 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Certo. M-5-10. 365 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}EXTRAIR ESPÉCIME M-5-10 366 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 De todos os inimigos da humanidade que foram subjugados, 367 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 nenhum era tão perigoso como... 368 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 Os Borg. 369 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Grande merda. 370 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Isto não está certo. 371 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 A colmeia acabou. A colmeia morreu. 372 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Cronómetro desalinhado. 373 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Desconfiguração do nível quântico. 374 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Adjunto terciário da unimatriz zero um, ajuda-me. 375 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Tem uma lasca na carne. O princípio... 376 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - O que se passa com ela? - Não é óbvio? 377 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Tiraram-na do corpo e enfiaram-na num tubo. 378 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Annika: assimilada às 23h50. 379 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Hansen, Annika: escapou à assimilação. Mas tu, chávena frágil... 380 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Tu... 381 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 ... estás habituada a esta sensação em qualquer lado. 382 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Que sensação? 383 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 De não pertencer. 384 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Põem-se numa jaula e enlouquecem facilmente. 385 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Estou numa jaula. 386 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Estou a queimar os quadrantes de sistemas distantes. 387 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 A realidade foi fragmentada. Há uma divisão. 388 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Tempo! 389 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 O tempo foi quebrado. 390 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 A Rainha Borg tem uma consciência transtemporal. 391 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 Alcança tempos e realidades adjacentes. 392 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Eles ouvem ecos de si mesmos, uns dos outros. 393 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 É o que dizem. 394 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Esponja de tritium injetou anuladores interplexantes. 395 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Nanobots inibidores Borg a funcionar a 100... 396 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 É isso, Sete. A linha temporal foi corrompida. 397 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Magistrado, pediu informações sobre o estado do General Picard. 398 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Ele vai atracar em breve. 399 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 400 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 General Picard. 401 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Pediram-me para o acompanhar ao gabinete da Presidente Annika Hansen. 402 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Tenham um fabuloso Dia da Erradicação. 403 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 A humanidade está cada vez mais perto de proteger a galáxia. 404 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Dê-me um momento. 405 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Capturámos este terrorista Romulano. 406 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Pela ordem 939, aceitamos este prisioneiro para interrogatório psicológico. 407 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Eu mesma trato deste terrorista. 408 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Foi-me dada autoridade. 409 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Os procedimentos com alienígenas vêm diretamente do Magistrado. 410 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Foi autorizada por quem? 411 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Por mim, soldado! 412 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Sentido! 413 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 As minhas sinceras desculpas. 414 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Você, traga o prisioneiro. 415 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 És tu, JL? 416 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Já começo a duvidar. 417 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Eu não, são vocês. 418 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 É um prazer ver-vos. 419 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Fomos depositados por um louco num mundo louco. 420 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Mas vou levar-nos para casa. Juntos. 421 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, parece que a Sete é presidente. 422 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Ela vai usar isso com graciosidade. 423 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 A partir de hoje, o Picard requisitou o título 424 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 de "assassino de Borg". 425 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 General Picard. 426 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Com todo o respeito, trouxe um terrorista alienígena para perto da presidente. 427 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Lembro-o de que ela é minha esposa. - Como disse? 428 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Tudo bem, querido. Fui eu que pedi. 429 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 É um exercício para conhecermos o inimigo. 430 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Achas que 20 minutos com a tua esposa zangada não é pior 431 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 do que qualquer castigo da Confederação? 432 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidente Hansen, tenho de discutir uma informação sensível 433 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 que a sua chefe da segurança arrancou a este prisioneiro. 434 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Em privado. 435 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 Magistrado, garanto-lhe que a sua esposa ficará bem. 436 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 É claro, General. 437 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Estão todos bem? 438 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Sou a presidente humana de um regime autoritário xenófobo. 439 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 E és casada. 440 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Será que alguém resolveu os problemas de compromisso? 441 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Sou um rebelde? 442 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Obviamente, é uma realidade alternativa. 443 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 Na verdade, a Rainha Borg que têm aqui tem outra teoria. 444 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 A Rainha Borg está aqui? 445 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Na cave, com a Jurati. 446 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 A Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer? 447 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 Não, esta é mais comum. 448 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Mas ela sugeriu que pode ter ocorrido uma divergência no tempo. 449 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 No tempo? 450 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 É claro. 451 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Foi assim que ele o fez. 452 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Isto não é outra realidade, 453 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 é a nossa realidade. 454 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Ele recuou no tempo e mudou o presente. 455 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Quem, ao certo? 456 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Uma entidade chamada Q. 457 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Q? Conheço-o da sua biografia... 458 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 Então, como fazemos o Sr. Alfabeto desfazer o que nos fez? 459 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Receio que não sejamos apenas nós. 460 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Ele transformou toda a galáxia. 461 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Pela minha experiência com o Q, 462 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 ele não vai desfazer algo até ter a certeza de que passámos um teste. 463 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Mas esta manhã, apesar de ser o Q, ele pareceu-me... instável. 464 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Não propriamente lúcido. 465 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Excelente notícia. 466 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - Não é propriamente excelente, Raffi. - Eu sei, querido. 467 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 O que fazemos agora? 468 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Como eu disse, não somos os únicos que vemos que o tempo está fragmentado. 469 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Este mundo é uma mentira. 470 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 A ficção do e se do que aconteceu. 471 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 A quem o dizes, mana. 472 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Visitas. 473 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Deixa-me tirar-te isto. 474 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Pronto. 475 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Olá, amigo! 476 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Olá, Agnes. 477 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Já está. - Obrigado. 478 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Olá! 479 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Isto não se vê todos os dias. 480 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Tu... 481 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Tu... és Locutus. 482 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 E não o és. 483 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Sei que consegues ver a divergência no tempo. 484 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 O que fez o Q no passado? 485 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Quando transformou o nosso mundo num pesadelo totalitário poluído? 486 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Amigo, depois inimigo, e agora... 487 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Responde à pergunta! O que fez o Q? 488 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Uma rescisão temporal. 489 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Uma única mudança. 490 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 O que foi? Quando foi? 491 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 A calcular. 492 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 Em 2024 foi o quando. Onde foi o onde? 493 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 A calcular. Terra. 494 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 A mudança na linha temporal tem origem lá, em Los Angeles. 495 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 A calcular. 496 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Há lá alguém para ajudar. 497 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Um Observador. 498 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Procurem o Observador. 499 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Tem uma lasca na carne. O princípio... 500 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Angeles. É esse o nosso destino. 501 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Não podemos viver nesta realidade. 502 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Se queremos salvar o futuro, temos de reparar o passado. 503 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 A minha análise das informações da Confederação 504 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 não referia capacidades de viagens no tempo. 505 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 A tecnologia daqui parece semelhante à nossa. 506 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 Só tem mais aquele ar: 507 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 "aquele dispositivo de tortura parece que aleija." 508 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Então, o que fazemos? 509 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Bom, há métodos mais rudimentares para viajar no tempo. 510 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 A atração gravitacional de uma estrela, a manobra de fisga, 511 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 usar o warp para gerar uma fissura temporal. 512 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 A Enterprise do Kirk fê-lo mais do que uma vez. 513 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Mas isso requer uma inteligência capaz de isolar a divergência 514 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 e fazer microtransições em caso de radiação cronotónica. 515 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 Eles tinham o Spock. 516 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 E nós temo-la a ela. 517 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Ela tem essas capacidades. 518 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Mas porque iria ajudar-nos? 519 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Só falam em erradicação. 520 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Encontrar a primária. 521 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Qual foi a sensação quando o teu povo foi erradicado? 522 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Não tens de responder. 523 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 Porque eu sei. 524 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Que fim lastimável para o grande Império Borg. 525 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 É isso que queres? 526 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 Ou queres voltar ao nosso presente? 527 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 O Coletivo espera por ti no Quadrante Delta. 528 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Vais ajudar-nos? 529 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Sim. 530 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Ótimo. E agora? 531 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Capitão Rios. 532 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 A postos, Sra. Presidente. 533 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Cinco para transportar. Mais a Rainha Borg. 534 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Desculpa, por instantes, pareceu-me que tinhas dito "Rainha Borg". 535 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Está num tubo de estase, se isso melhora alguma coisa. 536 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Agnes? És tu? 537 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 Não te livras de mim tão facilmente. 538 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Muito bem. 539 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Esperem. 540 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 A ativar. 541 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Ainda aqui estamos. 542 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 De facto. 543 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Atenção. 544 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Protocolos de segurança iniciados. 545 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Ativaram o isolamento em todo o palácio. 546 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - Porquê? Sabem de nós? - Não, estava nas minhas ordens. 547 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Iniciaram medidas de segurança reforçadas. 548 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 Todos os transportes foram desativados. 549 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Estou a procurar um ponto cego no sistema de segurança. 550 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Ouvem-me? 551 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Sete? 552 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Agora, foram as comunicações também. 553 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Doutora! 554 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Não o consigo parar! 555 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 Que raio aconteceu? 556 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 A cerimónia do Dia da Erradicação começou. 557 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Prisioneira M-5-10 em trânsito. 558 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Campo de estase alterado... 559 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 PRISIONEIRA BORG M-5-10 EM TRÂNSITO 560 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ... para deflexão dos neurotransmissores. 561 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Para onde foi ela, Sete? Sabes? 562 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 Foi colocada na fila. 563 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Para quê? 564 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 A cerimónia requer que a Rainha Borg seja executada no palco. 565 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Bárbaro. 566 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Por ti. 567 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Talvez seja a nossa oportunidade. 568 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Espera. Como vamos raptar a Rainha Borg 569 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 e escapar à frente de milhares de testemunhas? 570 00:40:56,413 --> 00:40:59,374 - É uma pergunta estratégica inteligente. - Obrigada. 571 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvisa. Para a comunicação, abram um buraco. 572 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Para o transporte, abram um buraco maior. 573 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 Tu e eu encontramos a Rainha. 574 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Anunciamos agora o magistrado da Confederação da Terra. 575 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Quanto a si, descubra o que esta coisa sabe. 576 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 É uma ordem! 577 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Sim, senhor. 578 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 O que fazem aqui em baixo? 579 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 O que se passa contigo, Annika? 580 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Estou prestes a mandar testar se te fizeram uma invasão telepática. 581 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - Como te atreves a sugerir... - Esperem. 582 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 A culpa foi toda minha, Sr. Primeiro Marido. 583 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 A Rainha Borg afirmou que os Romulanos se infiltraram no palácio 584 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 com espiões de uma seita chamada Qowat Milat 585 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 ou Estranguladores Finais, como lhes chamavam no norte. 586 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Eu disse que não era verdade, mas não tinha provas. 587 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 Até ver que o Picard tinha detido um Romulano. 588 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 Assim, por zelo, enviei uma mensagem em código 589 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 à minha antiga amiga da bebida, a presidente Annika Sete Shots. 590 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 É uma história engraçada. Fica para outra altura. 591 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Para eu poder testar a minha hipótese, tal como fizemos. 592 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Houve muitos gritos. Ouviram? 593 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 Afinal, veio-se a ver, 594 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 a Rainha estava a mentir com a sua estratégia de espécie mais fraca 595 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 a implorar pela vida. 596 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 Portanto, foi-se embora para ser decapitada ou lá o que é, 597 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 e basicamente... 598 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 ... voltamos ao mesmo. 599 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Sra. Presidente, tem de ir com o General Picard para o palco. 600 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Está na hora. 601 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Adeus. 602 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Tenham uma boa... vocês sabem. 603 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Céus! Vamos lá resolver isto. 604 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 605 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Meus caros confederados, 606 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 hoje, honramos o grande custo do derramamento de sangue e do sofrimento, 607 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 que nos é devolvido com uma celebração vitoriosa. 608 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 O Dia da Erradicação servirá sempre 609 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 para lembrar o poder misericordioso da humanidade. 610 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 E quem seria melhor para nos lembrar dessa misericórdia, desse poder 611 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 do que o General Jean-Luc Picard? 612 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Picard! 613 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Certo. 614 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Vá lá, funciona. 615 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Merda! 616 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Que os atos do General ecoem como aviso 617 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 a qualquer espécie que ouse desafiar a Confederação. 618 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Pois nenhum monstro de um recanto sombrio das estrelas 619 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 pode sobreviver à retidão da imponência humana. 620 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 Mata! Mata! Mata! 621 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 La Sirena? 622 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Agnes? 623 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Sim! 624 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Desculpa, fecharam tudo para a cerimónia. 625 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Diz-me que ainda tens as coordenadas de todos para o transporte. 626 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Por pouco. 627 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Deve haver algum tipo de inibidor. 628 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Temos de reforçar o sinal de todos e abrir uma... 629 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Janela de transporte, eu sei. A Raffi está a fazê-lo. 630 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Então, despachem-se. 631 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 Paras de ser tão impaciente? 632 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 A sério que vamos discutir agora? 633 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Anda. 634 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Preciso da sua consola. Já. 635 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Chefe? O que se passa? 636 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 O maldito Romulano confessou que carregou um vírus. 637 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Por isso, trouxe-o como presente. 638 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Feliz Natal, rapazes. 639 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 O sistema de alvos avariou. Está a identificar erradamente amigáveis. 640 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Vamos ficar a descoberto a menos que consiga arrancá-lo. 641 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 Mata! Mata! Mata! 642 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Esta noite, testemunhem o destino da rebelião. 643 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 A insurreição. 644 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 A resistência. 645 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Esta noite, vamos erradicar os Borg. 646 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Sangue! Sangue! Sangue! 647 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Picard! 648 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 Talvez o teu problema com esta coisa de homem que não assenta 649 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 seja por sentires que não te integras. 650 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Diz a mulher que não partilha um único sentimento. 651 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Já vou partilhar um sentimento contigo. 652 00:48:27,030 --> 00:48:29,991 Com gatos e pessoas sintéticas consegues ter intimidade. 653 00:48:29,991 --> 00:48:31,200 Com outros humanos? 654 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 Isso é um problema. 655 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Desligava-te agora na cara se não morrêssemos todos. 656 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Aviso: escudos desativados. 657 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 Que raio está a fazer? 658 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, trata deles. 659 00:49:10,865 --> 00:49:13,993 - O almirante disse-me para improvisar. - Exibicionista. 660 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Jurati, escudos desligados. 661 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Temos um minuto antes que os reiniciem. 662 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Diz-me que estamos prontos. 663 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Merda! 664 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Isso não é encorajador. 665 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Estou a trabalhar nisso. 666 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Borg! Borg! Borg! 667 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Vá, Jurati. Não temos mais tempo. 668 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, temos dez segundos. 669 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Está quase. 670 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Mata-a! 671 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Sete, podemos ter de lutar para sair daqui. 672 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - Mata-a! Mata a Borg! - Tirem-no do palco! 673 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 Ainda não os consigo fixar, Agnes! 674 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 Pumba! Sim! E esta? 675 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Foi horrível a vários níveis. 676 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Dava-me jeito uma ajuda. - É para já. 677 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Raffi, escudos defletores ao máximo. - Entendido. 678 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Escudos defletores ao máximo. 679 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - O acesso principal ao sistema é aqui? - Não, nem pensar. 680 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Nem penses em ligar esta coisa à minha nave. 681 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 Que raio estás a fazer? 682 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Precisamos dela para recuar no tempo. 683 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Viajar no tempo não me faz sentir melhor. 684 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Com nada. 685 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Vêm atrás de nós. 686 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Temos de nos despachar. 687 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Seja o que for, é bom que resulte, Agnes. 688 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 É provável que resulte. 689 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Aviso: naves em aproximação. - Rios! 690 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Capitão Rios, tira-nos daqui. 691 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Aviso: controlo presidencial. Escudos desativados. 692 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 O quê? 693 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - Não! - Elnor! 694 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Pergunto-me o que dirá o troféu com a sua cabeça. 695 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Que tal: "Jean-Luc Picard: Traidor. 696 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Morto a salvar um Borg." 697 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 698 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Legendas: Paulo Montes