1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
Anteriormente...
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
E como tem andado a Sete?
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Sabes como é a Sete.
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Há sempre gente em apuros.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
Quem é o cretino que quer ser
mais importante que isso?
6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Mostra-me essa cara feia de Borg.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
O material médico que pretendem roubar
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
pertence aos Fenris Rangers.
9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Mas tu gostarias de ser.
10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
Quando vim trabalhar para aqui, vi-te
como um homem que escolheu as estrelas.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
Mas após todo este tempo,
comecei a duvidar.
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
Tens andado a procurar ou a fugir?
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
Laris... ontem à noite...
14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Eu fui...
- Tu.
15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Nada tem de mudar.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
É tarde para isso, Jean-Luc.
17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
Qual é a pressa, Capitão?
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
E quanto a ti e ao...
19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Devo confessar que a coisa
do "podemos trabalhar juntos"
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
fez muito mais sentido na Terra.
21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- É muito bom vê-lo.
- A si também.
22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Bem-vindo à Stargazer.
23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
É uma anomalia subespacial
que a Frota Estelar nos mandou investigar.
24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Fala o Almirante Jean-Luc... - Picard.
25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
Nave Borg, pare a tentativa de transporte
ou iremos disparar.
26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
A Rainha vem aí.
27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
Está a assimilar a nave.
28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
Não só esta nave, mas toda a frota.
Está a usar-nos como central.
29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
Não temos mais opções.
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Computador, ativar sequência
de autodestruição.
31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Olha para cima.
32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
O que está a acontecer?
33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
Excelente pergunta, Jean-Luc.
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q.
35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Bem-vindo ao fim
36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
do caminho que não seguiste.
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
O que é isto?
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Isto? É a tua casa.
39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
E onde está a tripulação da Stargazer?
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Que pitoresco. Tão provincial.
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
É mesmo coisa à Enterprise do passado
da tua parte.
42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
A Stargazer não existe.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
Como assim? O que fizeste?
44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Mostra-lhes o mundo criado por eles
e vão perguntar-te o que fizeste.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
É muito humano da tua parte.
46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, ainda não te fartaste de brincar
com a vida dos outros?
47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Já não sou o teu peão.
48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Subestimas-te, Jean-Luc.
Não és uma mera peça.
49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
És o tabuleiro
onde este jogo se desenrola.
50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Estou velho demais para as tuas tretas.
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Velho, sim!
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
O tempo é muito injusto.
53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Tantas rugas.
54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
Tantas desilusões.
55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
O que queres, Q?
Podes ir direto ao assunto?
56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Queres que pare com rodeios?
- Sim.
57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Os rodeios pararam, Picard.
58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Estão a sangrar.
59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Estão a morrer-te nos braços
e eu sou apenas a sutura na ferida.
60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Estás...
61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, não estás bem.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
A vindima foi esta manhã.
63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
Mas...
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
É o mesmo dia, à mesma hora.
65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Outra vindima.
66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, pergunto-te mais uma vez, a última...
67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
Onde está a Stargazer e a tripulação?
68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Eu intervim.
69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Pensei para comigo mesmo:
"Tenho mesmo de ver o Jean-Luc."
70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Então, limitei-me a procurar
a explosão mais próxima.
71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- O que queres, Q?
- Eu podia dizer-te.
72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Mas és demasiado astuto para ouvires.
73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Posto isto, nunca somos velhos demais
para aprender com o nosso comportamento.
74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Estou farto
da tua condescendência estúpida...
75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
E eu estou farto da tua obstinação,
da tua teimosia,
76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
da tua insistência em mudar tudo
menos aquilo que importa.
77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Isto não é uma lição.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
É uma penitência.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Gostas do céu aqui?
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
Na tua história,
a humanidade descobriu uma forma
81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
de poupar o planeta
que estava a assassinar.
82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Aqui, eles mantêm o cadáver
ligado ao suporte de vida.
83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Pelos céus...
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
O paraíso precisa de empregados, vá lá.
85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Quem vai cortar a relva,
fertilizar a macieira?
86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
E porquê pagar aos empregados
se podemos ter escravos alienígenas?
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Eu nunca...
88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Eu nunca."
89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Essas convicções morais
são um luxo dos vitoriosos.
90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Vem.
91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Por um espelho, sombrio.
92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
E aqui, o homem que segura o copo
é ainda mais sombrio.
93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Deixa-me mostrar-te.
94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.
95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Executado na Floresta Ithiana,
nos arredores da capital.
96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Deu uma luta dos diabos.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Nesta realidade,
98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
é graças a ele que tens
esse elegante corpo sintético.
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
General Martok.
100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Derrotado em combate armado
após um vírus de bioengenharia,
101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
sem dúvida, uma criação horrível -
ter dizimado o mundo natal dos Klingon.
102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
E Sarek.
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
O Diretor Sarek.
104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitado nos degraus
da Academia de Ciências de Vulcano
105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
à frente de uma multidão
que incluía a esposa e o filho.
106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Belo toque.
107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
E tudo levado a cabo
pela mesma mão decadente.
108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Quem?
109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
O maior general que a imponente
Confederação da Terra algum dia viu.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
O humano mais sanguinário, impiedoso
111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
e implacável que jamais partiu
à conquista da galáxia.
112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Tu, é claro.
113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Que inferno é este, Q?
114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Esta é a única vida que compreendes.
115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Vamos ver que mais se perdeu
no encalço do teu medo?
116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Podes perfeitamente ficar aqui
no corpo de um louco,
117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
no mundo de um louco,
118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
e tentar, como Macbeth,
lavar o sangue das mãos,
119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
mas garanto-te, Jean-Luc,
que não é lavável.
120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Ou...
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Ou?
122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Expiação.
123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Talvez até... perdão.
124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Perdão pelo quê?
125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Acho que sabes.
126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Mas não te preocupes.
127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Não te deixarei fazê-lo sozinho.
128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Seja o que for...
129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
... que seja, não o farei na mesma.
130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, recuso.
131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Desculpe.
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Deseja que responda
à designação "Q", senhor?
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Desculpe-me, não me lembro do seu nome.
134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, senhor. Sou o seu criado.
135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Pois.
136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,
137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
porventura, não viu o indivíduo
com quem eu estava a falar?
138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Não, senhor.
139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Segundo os meus sensores,
não esteve aqui ninguém esta manhã.
140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
O senhor está bem?
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Não.
142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Não sei quem sou.
143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
Mas...
144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
... não sou eu mesmo.
145
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
146
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
Em nome da Confederação,
lutei por um universo puro.
147
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
Uma a uma,
148
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
com o auxílio da tripulação corajosa
da CSS World Razer,
149
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
conquistámos as estrelas.
150
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
Procurámos e subjugámos
civilizações selvagens,
151
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
conquistámos ousadamente
mundos alienígenas belicosos,
152
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
aumentámos a riqueza e os recursos
para as gerações futuras da humanidade.
153
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
E tu podes ser
o próximo grande herói da Terra
154
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
155
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Senhor.
156
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Desculpe a interrupção, General.
157
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
A sua bebida matinal.
158
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Obrigado, Harvey.
159
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Que raio é isto?
160
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Café colombiano, preto.
161
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Este é mesmo o círculo
supervisionado por Dante.
162
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Se me permite a ousadia,
parece desorientado.
163
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, gostaria de localizar alguém
que pode ter trabalhado aqui.
164
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Ela pode ainda estar cá. Chama-se Laris.
165
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sim, já falou dela.
166
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
A procurar...
167
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
O registo indica
que nunca tivemos cá uma Laris.
168
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Compreendo.
169
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Obrigado, Harvey.
170
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Há uma Laris que conheceu
durante as rebeliões Romulanas.
171
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Ela e o marido, Zhaban,
lideraram o movimento Romulanos Livres.
172
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Pelo registo, ambos foram mortos
às portas de Romulus.
173
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Pode haver fotos de tributo
dos corpos deles no Museu da Conquista.
174
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Deseja que pergunte?
175
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Sei que gosta dessas...
- Não será necessário.
176
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
Devia preparar-se.
177
00:14:35,417 --> 00:14:37,711
O seu vaivém pousa no relvado sul
daqui a duas horas
178
00:14:37,711 --> 00:14:39,629
para o levar ao Palácio Presidencial.
179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Por que motivo, ao certo,
180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
convocaram ao palácio
o grande General Jean-Luc Picard?
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Senhor, é o Dia da Erradicação.
182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Tenham um glorioso Dia da Erradicação.
183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
A humanidade está cada vez mais perto
de proteger a galáxia.
184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
Bom dia, Annika.
185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Isto não pode ser real.
186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Avaliação psicológica. Cognição.
187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Verificado.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Parâmetros sensoriais.
189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Verificado. Recetores da dor. Verificado.
190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Nos sonhos não temos cheiro.
191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Isto é real.
192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Como? Como é que isto é possível?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Estávamos na Stargazer com...
194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
Os Borg.
195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Raffi?
196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Feliz Dia da Erradicação, querida.
197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
O café vem aí, garanto.
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, dá-nos luz.
199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
Tenham um glorioso Dia da Erradicação.
A humanidade...
200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, meu amor,
temos quatro horas até ao teu discurso.
201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
O momento chegou finalmente.
202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Vamos pôr-nos à altura, Sra. Presidente?
203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Desculpa, o que disseste?
204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
A cerimónia do Dia da Erradicação
terá início em...
205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
O Dia da Erradicação
servirá sempre para lembrar
206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
a força universal da humanidade
ou o seu poder misericordioso.
207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Querida?
208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Certo. A segunda.
209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Temos atividade dissidente em Okinawa.
210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
A atualização matinal da frente Vulcana
tem um número de baixas de...
211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sim. A guerra com os Vulcanos. Eu...
212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA COM OS VULCANOS
ORDEM DA CONFEDERAÇÃO
213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Quero que um oficial da Federação
me informe da situação.
214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
Da Federação?
215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
Todos os implantes cranianos
devem ser analisados antes...
216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERAÇÃO
217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Confederação, desculpa.
Estou um pouco cansada.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
É claro. Vou falar de imediato
com o General Sisko.
219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Não. Quero uma perspetiva
objetiva no terreno.
220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Quero privacidade, café,
e um canal de comunicações seguro com...
221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Como se chama ele?
222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Com o Coronel Cristóbal Rios.
223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
Comuniquem todos...
224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
Escudos defletores a 67 %.
225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
Escudos defletores a 49 %.
226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Coronel? Coronel, está bem?
227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
O sacana Vulcano assinalou-o.
228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
Piloto automático ativado.
229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Vulcano? - Não se preocupe.
230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Damos a volta e arrasamos
aquele canalha de sangue verde.
231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Não, não faças isso. Espera.
232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Porque estamos...
233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Está aí alguém?
234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
O que é isto?
235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
Vitória. O seu plano resultou.
Mordeu o isco e caiu.
236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Quando acabarmos,
quais são as suas ordens?
237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
Quais são as minhas ordens?
238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
Entrar com dois esquadrões
e cortar o caminho de fuga do Vulcano.
239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Muito bem.
240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Ótimo.
241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
Como disse,
se não esmagarmos os sangue-verde agora,
242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
fundem-nos a mente e torcem-nos
os tomates até implorarmos para morrer.
243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Eu disse isso?
244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
Desfrute do fogo de artifício.
245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Não...
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
A receber transmissão.
247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
Prioridade nível alfa
da Presidente Hansen.
248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidente?
249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Fala... Rios.
250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
Canal seguro ativado.
251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Coronel Rios.
252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Atualmente, assim parece.
253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Pedi um relatório pessoal
sobre os seus progressos.
254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
A linha é segura, garanto.
Por isso, caso tenha encontrado algo
255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
fora do comum,
256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
incentivo-o a falar abertamente.
257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Sete?
258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.
259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Fazes ideia do que se passa?
260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Só me lembro do código
de autodestruição da Stargazer.
261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
A menos que estar morto
seja como o Dia D para Vulcano,
262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
alguma coisa ou alguém...
263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
... mudou-nos de sítio.
264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Considera-te chamado de volta à Terra
por autoridade presidencial.
265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Temos de nos ver pessoalmente.
266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sim, senhora.
267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Assim que perceber como chegar aí.
268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Aí está.
269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Encontrei-te.
270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Parece que há coisas que não mudam.
271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
A caminho.
272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, depressa! Temos de ir.
273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
A segurança marcou-me geneticamente.
Tenho a certeza.
274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- O que se passa?
- A rebelião, Elnor.
275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
É finalmente a rebelião.
276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Dois já caíram.
277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
De quantos?
278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Um por Cardassia.
279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Um por Andoria.
280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Um por Kronos.
281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Um por Vulcano.
282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Um por Romulus.
283
00:22:37,732 --> 00:22:39,692
Podem chamar-nos insurgentes, terroristas,
284
00:22:39,776 --> 00:22:41,235
o que quiserem.
285
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
Mas em breve estaremos livres.
286
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Alto!
287
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
- Mãos no ar!
- Alvo capturado.
288
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Pronto para executar.
- Escumalha Romulana.
289
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Basta!
290
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Chefe, nós disparamos a matar.
291
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.
292
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Só me lembro de estarmos na Excelsior.
O que se passa?
293
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Não faço ideia do que se passa, mas...
294
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Anda. Vamos sair daqui.
- Encerramento iniciado. Saiam das ruas!
295
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Desculpa, querido. Alinha comigo.
296
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
Até eu perceber o que se passa.
297
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Quero manter este vivo.
Para ser interrogado.
298
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Combinado, Chefe.
299
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Não sei de nada.
300
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Nem eu, miúdo.
301
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Não tentes nada.
302
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
A tua conversa com o Coronel Rios
foi informativa?
303
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sim. Muito.
304
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Pareces distraída, querida.
305
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Compreendo que estejas nervosa
com o importante Dia da Erradicação.
306
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
E tu pareces preocupado comigo, querido,
e não com os teus deveres.
307
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Explica-me o que vamos fazer
e o que torna este dia tão especial.
308
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
Talvez assim me convenças de que estás
concentrado nas prioridades certas.
309
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
É claro.
310
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Tal como é tradição neste dia,
311
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
vamos erradicar dissidentes,
simpatizantes alienígenas e terroristas.
312
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
Mas o dia de hoje é especial,
pois também vamos erradicar
313
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
o último dos maiores inimigos
da Confederação.
314
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
A Dra. Jurati já deve ter terminado
de a preparar.
315
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
A Agnes Jurati está aqui?
316
00:25:14,013 --> 00:25:17,934
É bárbaro, sabe? As execuções públicas
são demonstrações desnecessárias
317
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
de autoridade sobre um povo
já suficientemente subjugado.
318
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
É cruel e invulgar.
319
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
E é perturbador que este dia
seja celebrado pelas massas.
320
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Onde estou?
321
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
É claro que digo tudo isto
dentro da confiança
322
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
habitual entre um animal doméstico
e o seu dono.
323
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
Miau.
324
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
O que és, ao certo?
Talvez seja melhor não me dizeres.
325
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
Sou o Spot-73,
o seu melhor amigo, é claro.
326
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
Fui eu que te criei?
327
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
Obviamente. Miau.
328
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Certo, muito bem.
329
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Muito bem.
330
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Bom, vejamos as alternativas.
331
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
Estou louca?
332
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
Mas creio que poderia criar
uma alucinação melhor.
333
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
Estou morta.
334
00:25:59,392 --> 00:26:01,769
Ou a hipótese anterior,
substituindo-me por Deus.
335
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Estou num universo espelhado louco
onde sou exatamente igual,
336
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
mas mais sofisticada
a programar animais de estimação.
337
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
Anuncio sua excelência,
338
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
a presidente da Confederação da Terra.
339
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Sete!
- Agnes.
340
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Não digo que não estejas sensual,
mas onde...
341
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Lembras-te do meu marido, claro.
342
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sim, claro.
343
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
Não têm calor com este colarinho?
344
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Há quanto tempo, Doutora.
345
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
É verdade. É verdade?
346
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
Sim, da última vez que te vi,
estavas a mirar as estrelas.
347
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Sim!
348
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sim, na Stargazer. Sim!
349
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Quer dizer, gosto de mirar as estrelas.
350
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Senhora Presidente. A propósito... parabéns.
351
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
Há pouco, porque lhe chamou Sete?
352
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Era a alcunha quando bebíamos na escola.
- Dra. Jurati.
353
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- Miau.
- O que é aquilo?
354
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- Miau.
- Fez...
355
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Pelos vistos, sinto-me loucamente sozinha
356
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
praticamente em todo o lado.
357
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
Mas és presidente, o que é fabuloso.
358
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Basta. A prisioneira
na célula de estase M-5-10 está pronta?
359
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Importa-se?
360
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Vamos supor que isto é algo que sei fazer.
361
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Sim.
362
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Certo.
363
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
Bem-vinda, Dra. Jurati.
364
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Certo. M-5-10.
365
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}EXTRAIR ESPÉCIME
M-5-10
366
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
De todos os inimigos da humanidade
que foram subjugados,
367
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
nenhum era tão perigoso como...
368
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
Os Borg.
369
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Grande merda.
370
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Isto não está certo.
371
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
A colmeia acabou. A colmeia morreu.
372
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronómetro desalinhado.
373
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Desconfiguração do nível quântico.
374
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Adjunto terciário da unimatriz zero um,
ajuda-me.
375
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Tem uma lasca na carne. O princípio...
376
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- O que se passa com ela?
- Não é óbvio?
377
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Tiraram-na do corpo
e enfiaram-na num tubo.
378
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Hansen, Annika: assimilada às 23h50.
379
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Hansen, Annika: escapou à assimilação.
Mas tu, chávena frágil...
380
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Tu...
381
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
... estás habituada a esta sensação
em qualquer lado.
382
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Que sensação?
383
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
De não pertencer.
384
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Põem-se numa jaula
e enlouquecem facilmente.
385
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Estou numa jaula.
386
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Estou a queimar os quadrantes
de sistemas distantes.
387
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
A realidade foi fragmentada.
Há uma divisão.
388
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Tempo!
389
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
O tempo foi quebrado.
390
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
A Rainha Borg
tem uma consciência transtemporal.
391
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
Alcança tempos e realidades adjacentes.
392
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Eles ouvem ecos de si mesmos,
uns dos outros.
393
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
É o que dizem.
394
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
Esponja de tritium injetou
anuladores interplexantes.
395
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
Nanobots inibidores Borg
a funcionar a 100...
396
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
É isso, Sete.
A linha temporal foi corrompida.
397
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
Magistrado, pediu informações
sobre o estado do General Picard.
398
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
Ele vai atracar em breve.
399
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
Porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
400
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.
401
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Pediram-me para o acompanhar
ao gabinete da Presidente Annika Hansen.
402
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
Tenham um fabuloso Dia da Erradicação.
403
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
A humanidade está cada vez mais perto
de proteger a galáxia.
404
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Dê-me um momento.
405
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Capturámos este terrorista Romulano.
406
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Pela ordem 939, aceitamos este prisioneiro
para interrogatório psicológico.
407
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Eu mesma trato deste terrorista.
408
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Foi-me dada autoridade.
409
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Os procedimentos com alienígenas
vêm diretamente do Magistrado.
410
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Foi autorizada por quem?
411
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Por mim, soldado!
412
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Sentido!
413
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
As minhas sinceras desculpas.
414
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Você, traga o prisioneiro.
415
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
És tu, JL?
416
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Já começo a duvidar.
417
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Eu não, são vocês.
418
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
É um prazer ver-vos.
419
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Fomos depositados por um louco
num mundo louco.
420
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
Mas vou levar-nos para casa. Juntos.
421
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, parece que a Sete é presidente.
422
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Ela vai usar isso com graciosidade.
423
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
A partir de hoje,
o Picard requisitou o título
424
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
de "assassino de Borg".
425
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.
426
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Com todo o respeito, trouxe um terrorista
alienígena para perto da presidente.
427
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Lembro-o de que ela é minha esposa.
- Como disse?
428
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Tudo bem, querido. Fui eu que pedi.
429
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
É um exercício para conhecermos o inimigo.
430
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Achas que 20 minutos
com a tua esposa zangada não é pior
431
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
do que qualquer castigo da Confederação?
432
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidente Hansen, tenho de discutir
uma informação sensível
433
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
que a sua chefe da segurança
arrancou a este prisioneiro.
434
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Em privado.
435
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
Magistrado, garanto-lhe
que a sua esposa ficará bem.
436
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
É claro, General.
437
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Estão todos bem?
438
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Sou a presidente humana
de um regime autoritário xenófobo.
439
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
E és casada.
440
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Será que alguém resolveu
os problemas de compromisso?
441
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Sou um rebelde?
442
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Obviamente, é uma realidade alternativa.
443
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
Na verdade, a Rainha Borg que têm aqui
tem outra teoria.
444
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
A Rainha Borg está aqui?
445
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
Na cave, com a Jurati.
446
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
A Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer?
447
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Não, esta é mais comum.
448
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
Mas ela sugeriu que pode ter ocorrido
uma divergência no tempo.
449
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
No tempo?
450
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
É claro.
451
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Foi assim que ele o fez.
452
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Isto não é outra realidade,
453
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
é a nossa realidade.
454
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Ele recuou no tempo e mudou o presente.
455
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Quem, ao certo?
456
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Uma entidade chamada Q.
457
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Q? Conheço-o da sua biografia...
458
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
Então, como fazemos o Sr. Alfabeto
desfazer o que nos fez?
459
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Receio que não sejamos apenas nós.
460
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Ele transformou toda a galáxia.
461
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Pela minha experiência com o Q,
462
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
ele não vai desfazer algo até ter
a certeza de que passámos um teste.
463
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Mas esta manhã, apesar de ser o Q,
ele pareceu-me... instável.
464
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Não propriamente lúcido.
465
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
Excelente notícia.
466
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Não é propriamente excelente, Raffi.
- Eu sei, querido.
467
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
O que fazemos agora?
468
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Como eu disse, não somos os únicos
que vemos que o tempo está fragmentado.
469
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Este mundo é uma mentira.
470
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
A ficção do e se do que aconteceu.
471
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
A quem o dizes, mana.
472
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Visitas.
473
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Deixa-me tirar-te isto.
474
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Pronto.
475
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Olá, amigo!
476
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Olá, Agnes.
477
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Já está.
- Obrigado.
478
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Olá!
479
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Isto não se vê todos os dias.
480
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Tu...
481
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Tu... és Locutus.
482
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
E não o és.
483
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Sei que consegues ver
a divergência no tempo.
484
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
O que fez o Q no passado?
485
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
Quando transformou o nosso mundo
num pesadelo totalitário poluído?
486
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amigo, depois inimigo, e agora...
487
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Responde à pergunta! O que fez o Q?
488
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Uma rescisão temporal.
489
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Uma única mudança.
490
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
O que foi? Quando foi?
491
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
A calcular.
492
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
Em 2024 foi o quando. Onde foi o onde?
493
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
A calcular. Terra.
494
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
A mudança na linha temporal
tem origem lá, em Los Angeles.
495
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
A calcular.
496
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Há lá alguém para ajudar.
497
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Um Observador.
498
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Procurem o Observador.
499
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Tem uma lasca na carne. O princípio...
500
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Angeles. É esse o nosso destino.
501
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Não podemos viver nesta realidade.
502
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Se queremos salvar o futuro,
temos de reparar o passado.
503
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
A minha análise
das informações da Confederação
504
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
não referia capacidades
de viagens no tempo.
505
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
A tecnologia daqui
parece semelhante à nossa.
506
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
Só tem mais aquele ar:
507
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
"aquele dispositivo de tortura
parece que aleija."
508
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
Então, o que fazemos?
509
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Bom, há métodos mais rudimentares
para viajar no tempo.
510
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
A atração gravitacional de uma estrela,
a manobra de fisga,
511
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
usar o warp para gerar
uma fissura temporal.
512
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
A Enterprise do Kirk
fê-lo mais do que uma vez.
513
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Mas isso requer uma inteligência
capaz de isolar a divergência
514
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
e fazer microtransições
em caso de radiação cronotónica.
515
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Eles tinham o Spock.
516
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
E nós temo-la a ela.
517
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Ela tem essas capacidades.
518
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
Mas porque iria ajudar-nos?
519
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Só falam em erradicação.
520
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Encontrar a primária.
521
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Qual foi a sensação
quando o teu povo foi erradicado?
522
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Não tens de responder.
523
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
Porque eu sei.
524
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Que fim lastimável
para o grande Império Borg.
525
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
É isso que queres?
526
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Ou queres voltar ao nosso presente?
527
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
O Coletivo espera por ti
no Quadrante Delta.
528
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Vais ajudar-nos?
529
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sim.
530
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Ótimo. E agora?
531
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitão Rios.
532
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
A postos, Sra. Presidente.
533
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Cinco para transportar.
Mais a Rainha Borg.
534
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Desculpa, por instantes,
pareceu-me que tinhas dito "Rainha Borg".
535
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Está num tubo de estase,
se isso melhora alguma coisa.
536
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Agnes? És tu?
537
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
Não te livras de mim tão facilmente.
538
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Muito bem.
539
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Esperem.
540
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
A ativar.
541
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Ainda aqui estamos.
542
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
De facto.
543
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
Atenção.
544
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Protocolos de segurança iniciados.
545
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
Ativaram o isolamento em todo o palácio.
546
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Porquê? Sabem de nós?
- Não, estava nas minhas ordens.
547
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Iniciaram medidas de segurança reforçadas.
548
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
Todos os transportes foram desativados.
549
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Estou a procurar um ponto cego
no sistema de segurança.
550
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Ouvem-me?
551
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Sete?
552
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
Agora, foram as comunicações também.
553
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Doutora!
554
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Não o consigo parar!
555
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
Que raio aconteceu?
556
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
A cerimónia do Dia da Erradicação começou.
557
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Prisioneira M-5-10 em trânsito.
558
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Campo de estase alterado...
559
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
PRISIONEIRA BORG
M-5-10 EM TRÂNSITO
560
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
... para deflexão dos neurotransmissores.
561
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Para onde foi ela, Sete? Sabes?
562
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Foi colocada na fila.
563
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Para quê?
564
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
A cerimónia requer que a Rainha Borg
seja executada no palco.
565
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
Bárbaro.
566
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Por ti.
567
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Talvez seja a nossa oportunidade.
568
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Espera. Como vamos raptar a Rainha Borg
569
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
e escapar à frente
de milhares de testemunhas?
570
00:40:56,413 --> 00:40:59,374
- É uma pergunta estratégica inteligente.
- Obrigada.
571
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvisa.
Para a comunicação, abram um buraco.
572
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Para o transporte, abram um buraco maior.
573
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
Tu e eu encontramos a Rainha.
574
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
Anunciamos agora o magistrado
da Confederação da Terra.
575
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
Quanto a si,
descubra o que esta coisa sabe.
576
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
É uma ordem!
577
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sim, senhor.
578
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
O que fazem aqui em baixo?
579
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
O que se passa contigo, Annika?
580
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Estou prestes a mandar testar
se te fizeram uma invasão telepática.
581
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Como te atreves a sugerir...
- Esperem.
582
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
A culpa foi toda minha,
Sr. Primeiro Marido.
583
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
A Rainha Borg afirmou que os Romulanos
se infiltraram no palácio
584
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
com espiões de uma seita
chamada Qowat Milat
585
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
ou Estranguladores Finais,
como lhes chamavam no norte.
586
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Eu disse que não era verdade,
mas não tinha provas.
587
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
Até ver que o Picard
tinha detido um Romulano.
588
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
Assim, por zelo,
enviei uma mensagem em código
589
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
à minha antiga amiga da bebida,
a presidente Annika Sete Shots.
590
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
É uma história engraçada.
Fica para outra altura.
591
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Para eu poder testar a minha hipótese,
tal como fizemos.
592
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Houve muitos gritos. Ouviram?
593
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
Afinal, veio-se a ver,
594
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
a Rainha estava a mentir
com a sua estratégia de espécie mais fraca
595
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
a implorar pela vida.
596
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
Portanto, foi-se embora
para ser decapitada ou lá o que é,
597
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
e basicamente...
598
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
... voltamos ao mesmo.
599
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Sra. Presidente, tem de ir
com o General Picard para o palco.
600
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Está na hora.
601
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Adeus.
602
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Tenham uma boa... vocês sabem.
603
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Céus! Vamos lá resolver isto.
604
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
Uma galáxia segura é uma galáxia humana.
605
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Meus caros confederados,
606
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
hoje, honramos o grande custo
do derramamento de sangue e do sofrimento,
607
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
que nos é devolvido
com uma celebração vitoriosa.
608
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
O Dia da Erradicação servirá sempre
609
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
para lembrar
o poder misericordioso da humanidade.
610
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
E quem seria melhor para nos lembrar
dessa misericórdia, desse poder
611
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
do que o General Jean-Luc Picard?
612
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Picard!
613
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Certo.
614
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Vá lá, funciona.
615
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Merda!
616
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Que os atos do General ecoem como aviso
617
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
a qualquer espécie
que ouse desafiar a Confederação.
618
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Pois nenhum monstro
de um recanto sombrio das estrelas
619
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
pode sobreviver à retidão
da imponência humana.
620
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Mata! Mata! Mata!
621
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
La Sirena?
622
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Agnes?
623
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Sim!
624
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Desculpa, fecharam tudo para a cerimónia.
625
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Diz-me que ainda tens as coordenadas
de todos para o transporte.
626
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Por pouco.
627
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Deve haver algum tipo de inibidor.
628
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Temos de reforçar
o sinal de todos e abrir uma...
629
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Janela de transporte, eu sei.
A Raffi está a fazê-lo.
630
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Então, despachem-se.
631
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
Paras de ser tão impaciente?
632
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
A sério que vamos discutir agora?
633
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Anda.
634
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Preciso da sua consola. Já.
635
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Chefe? O que se passa?
636
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
O maldito Romulano confessou
que carregou um vírus.
637
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Por isso, trouxe-o como presente.
638
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Feliz Natal, rapazes.
639
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
O sistema de alvos avariou.
Está a identificar erradamente amigáveis.
640
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Vamos ficar a descoberto
a menos que consiga arrancá-lo.
641
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Mata! Mata! Mata!
642
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Esta noite,
testemunhem o destino da rebelião.
643
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
A insurreição.
644
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
A resistência.
645
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Esta noite, vamos erradicar os Borg.
646
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Sangue! Sangue! Sangue!
647
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Picard!
648
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Talvez o teu problema
com esta coisa de homem que não assenta
649
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
seja por sentires que não te integras.
650
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Diz a mulher que não partilha
um único sentimento.
651
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Já vou partilhar um sentimento contigo.
652
00:48:27,030 --> 00:48:29,991
Com gatos e pessoas sintéticas
consegues ter intimidade.
653
00:48:29,991 --> 00:48:31,200
Com outros humanos?
654
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
Isso é um problema.
655
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Desligava-te agora na cara
se não morrêssemos todos.
656
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
Aviso: escudos desativados.
657
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
Que raio está a fazer?
658
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, trata deles.
659
00:49:10,865 --> 00:49:13,993
- O almirante disse-me para improvisar.
- Exibicionista.
660
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Jurati, escudos desligados.
661
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Temos um minuto antes que os reiniciem.
662
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Diz-me que estamos prontos.
663
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Merda!
664
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Isso não é encorajador.
665
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Estou a trabalhar nisso.
666
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Borg! Borg! Borg!
667
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Vá, Jurati. Não temos mais tempo.
668
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, temos dez segundos.
669
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Está quase.
670
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Mata-a!
671
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Sete, podemos ter de lutar
para sair daqui.
672
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- Mata-a! Mata a Borg!
- Tirem-no do palco!
673
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Ainda não os consigo fixar, Agnes!
674
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Pumba! Sim! E esta?
675
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Foi horrível a vários níveis.
676
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Dava-me jeito uma ajuda.
- É para já.
677
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Raffi, escudos defletores ao máximo.
- Entendido.
678
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
Escudos defletores ao máximo.
679
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- O acesso principal ao sistema é aqui?
- Não, nem pensar.
680
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Nem penses
em ligar esta coisa à minha nave.
681
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
Que raio estás a fazer?
682
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Precisamos dela para recuar no tempo.
683
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Viajar no tempo não me faz sentir melhor.
684
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Com nada.
685
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Vêm atrás de nós.
686
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Temos de nos despachar.
687
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
Seja o que for, é bom que resulte, Agnes.
688
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
É provável que resulte.
689
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- Aviso: naves em aproximação.
- Rios!
690
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitão Rios, tira-nos daqui.
691
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
Aviso: controlo presidencial.
Escudos desativados.
692
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
O quê?
693
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- Não!
- Elnor!
694
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
Pergunto-me o que dirá
o troféu com a sua cabeça.
695
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Que tal: "Jean-Luc Picard: Traidor.
696
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
Morto a salvar um Borg."
697
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE
698
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Legendas: Paulo Montes