1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Nos episódios anteriores... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 Como Sete tem passado? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Você conhece Sete. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 Sempre tem gente enrascada por aí. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 Que idiota quer ser mais importante? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Me mostre sua cara feia de borg. 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,030 Os suprimentos que você quer roubar 8 00:00:30,114 --> 00:00:31,824 são dos Rangers de Fenris. 9 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Mas você gostaria de ser. 10 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Quando eu vim trabalhar aqui, vi você como um homem que escolheu as estrelas. 11 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Depois de tanto tempo, me perguntei: 12 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 você está procurando ou fugindo? 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... Ontem à noite... 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - Eu fui... - Você. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Não precisa mudar nada. 16 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 Tarde demais para isso, Jean-Luc. 17 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 Por que tanta pressa, Capitão? 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 Mas e você e...? 19 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Aquele papo de "ainda podemos dar certo" 20 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 funcionava melhor na Terra. 21 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Que bom ver você! - Igualmente. 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Bem-vindo à Stargazer. 23 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 É alguma anomalia subespacial. A Frota Estelar mandou checar. 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Aqui é o Almirante Jean-Luc... - Picard. 25 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Nave borg, se não abortarem a tentativa de teletransporte, vamos atirar. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 A Rainha está vindo. 27 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 E está assimilando a nave. 28 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 A nossa e a frota! Está nos usando como uma central. 29 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 Não temos opção! 30 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Computador, ativar sequência de autodestruição. 31 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Olhe para cima. 32 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 O que está acontecendo? 33 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Ótima pergunta, Jean-Luc. 34 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q... 35 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Seja bem-vindo ao final 36 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 da estrada que você não pegou. 37 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 O que é isto? 38 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Isto? É a nossa casa. 39 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 E a tripulação da Stargazer? 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Que estranho! Que provinciano! 41 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Que coisa mais Enterprise da sua parte! 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Não tem Stargazer nenhuma. 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 Como assim? O que você fez? 44 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Mostre o que outros fizeram, e eles perguntam o que você fez. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Que coisa mais humana! 46 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, já não chega de brincar com a vida dos outros? 47 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Não sou mais o seu peão! 48 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Está se subestimando, Jean-Luc. Você é mais que uma peça. 49 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Você é o tabuleiro sobre o qual jogamos. 50 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Estou velho para as suas besteiras! 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Velho, sim! 52 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 Como o tempo é injusto! 53 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Tantas rugas, 54 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 tantas decepções... 55 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 O que você quer, Q? Pode ir direto ao ponto? 56 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - Devo cortar a enrolação? - Sim! 57 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Está cortada. 58 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 Está sangrando. 59 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Está morrendo nos seus braços, e sou apenas a sutura na ferida. 60 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Você está...? 61 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, você não está bem. 62 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 A colheita foi hoje de manhã, 63 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 mas... 64 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Mesmo dia, mesma hora. 65 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Colheita diferente. 66 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, vou perguntar de novo e pela última vez. 67 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 E a Stargazer e a tripulação? 68 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Eu intervim. 69 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Sabe, eu pensei comigo: "Preciso muito ver Jean-Luc." 70 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Então procurei a explosão mais próxima. 71 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - O que você quer, Q? - Eu poderia dizer, 72 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 mas você é esperto, não ouviria. 73 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Dito isso, ninguém é velho demais para aprender com seus comportamentos. 74 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Já me cansei dessa sua arrogância idiota! 75 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 E eu me cansei da sua obstinação, da sua teimosia, 76 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 da sua insistência em mudar tudo, menos o que importa. 77 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Isto não é uma lição. 78 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 É uma penitência. 79 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Você gosta do céu daqui? 80 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 Na sua história, a humanidade poupou 81 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 o planeta que ela estava destruindo. 82 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Aqui as pessoas mantêm o cadáver respirando por aparelhos. 83 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Pelo amor de Deus... 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 O Paraíso precisa de gente trabalhando, ora! 85 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Quem vai cortar a grama, fertilizar a macieira? 86 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 E por que pagar se podemos escravizar alienígenas? 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Eu jamais... 88 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Eu jamais..." 89 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Essas convicções morais são privilégio dos vitoriosos. 90 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Venha. 91 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Um reflexo obscuro no espelho. 92 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 E aqui o homem que segura o espelho é ainda mais obscuro. 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Vou mostrar a você. 94 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 95 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Executado numa floresta nos arredores da capital. 96 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Ele lutou ferozmente. 97 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Nesta realidade, 98 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 é graças a ele que você tem esse elegante corpo sintético. 99 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 General Martok. 100 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Derrotado em combate armado depois que um vírus de bioengenharia, 101 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 uma criaçãozinha perversa, aliás, dizimou seu mundo natal klingon. 102 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 E Sarek. 103 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 Diretor Sarek. 104 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Decapitado na escada da Academia de Ciências de Vulcano, 105 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 diante de pessoas que incluíam a esposa e o filho dele. 106 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Belo detalhe. 107 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 E tudo executado pela mesma mão fulminante. 108 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Quem? 109 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 O maior general que a poderosa Confederação da Terra já viu. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 O humano mais sanguinário, atroz 111 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 e brutal que partiu em busca da conquista da galáxia. 112 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Você, é claro. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Que lugar infernal é este, Q? 114 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Esta é a única vida que você entende. 115 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Vamos ver o que mais se perdeu no rastro do seu medo? 116 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Você pode ficar aqui no corpo de um louco, 117 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 no mundo de um louco, 118 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 para tentar, como Macbeth, tirar o sangue das suas mãos, 119 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 mas eu garanto, Jean-Luc, ele não sai. 120 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Ou... 121 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Ou? 122 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Reparação. 123 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Talvez até... perdão. 124 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Perdão por quê? 125 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Acho que você sabe. 126 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Mas não se preocupe. 127 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Você não vai fazer isso sozinho. 128 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Seja... 129 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 o que for, eu não vou fazer. 130 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, eu me recuso. 131 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Desculpe. 132 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Quer que eu atenda pela designação Q, senhor? 133 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Desculpe, não lembro o seu nome. 134 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, senhor. Seu assistente. 135 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Sim. 136 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 137 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 imagino que não tenha visto a pessoa com quem eu estava falando agora. 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Não, senhor. 139 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Os sensores indicam que ninguém esteve aqui. 140 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 O senhor está bem? 141 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 Não. 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 Eu não sei quem sou, 143 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 mas... 144 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 não sou eu. 145 00:12:01,721 --> 00:12:06,935 JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD 146 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS: A NOVA GERAÇÃO" 147 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Em nome da Confederação, lutei por um universo puro. 148 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Uma a uma, 149 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 com a ajuda da corajosa tripulação da CSS World Razer, 150 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 nós conquistamos as estrelas. 151 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Procuramos e subjugamos civilizações selvagens 152 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 audaciosamente conquistamos mundos alienígenas beligerantes, 153 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 aumentamos a riqueza e os recursos para futuras gerações humanas. 154 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 E você pode ser o próximo grande herói da Terra, 155 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 156 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Senhor. 157 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Peço desculpas pela interrupção, General. 158 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 O de sempre. 159 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Obrigado, Harvey. 160 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Mas o que é isto? 161 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Café colombiano. Puro. 162 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 Este é realmente o círculo que Dante observa. 163 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Se me permite dizer, o senhor parece desnorteado. 164 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, quero localizar uma pessoa que pode ter trabalhado aqui. 165 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Talvez ela ainda esteja aqui. O nome dela é Laris. 166 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Sim, o senhor já falou dela. 167 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Procurando. 168 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Pelos registros, nunca tivemos uma Laris aqui. 169 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Entendi. 170 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Obrigado, Harvey. 171 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Houve uma Laris nos levantes romulanos. 172 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Ela e Zhaban lideraram o movimento pela liberdade romulana. 173 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Ambos foram mortos nos portões de Rômulo. 174 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Talvez haja fotos dos corpos arquivadas no Museu da Conquista. 175 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Quer que eu pergunte? 176 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - Sei que o senhor gosta de... - Não precisa. 177 00:14:33,707 --> 00:14:35,333 É melhor se preparar. 178 00:14:35,417 --> 00:14:39,629 A nave auxiliar pousa em duas horas para levá-lo ao palácio presidencial. 179 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Para que exatamente 180 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 o grande General Jean-Luc Picard está sendo chamado no palácio? 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Ora, senhor, é o Dia da Erradicação. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Glorioso Dia da Erradicação. 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 A humanidade está mais perto de proteger a galáxia. 184 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Bom dia, Annika. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Não pode ser real. 186 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Avaliação de estado psicológico. 187 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Confere. 188 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Padrão sensorial. 189 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Confere. Receptores de dor. Confere. 190 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Sonhos não têm cheiro. 191 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 Isto é real mesmo. 192 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Como? Como é possível? 193 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Estávamos na Stargazer com... 194 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 A borg. 195 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Raffi? 196 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Feliz Dia da Erradicação, querida. 197 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 O café já vem, eu garanto. 198 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, luz. 199 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Glorioso Dia da Erradicação. A humanidade... 200 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, amor, faltam quatro horas para o seu discurso. 201 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Finalmente, chegou o momento. 202 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Vamos ao encontro dele, Sra. Presidente? 203 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Como é que é? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 A cerimônia vai começar... 205 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 O Dia da Erradicação sempre será um lembrete 206 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 da força universal da humanidade ou do seu poder piedoso. 207 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Querida? 208 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Tudo bem. O segundo. 209 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Temos atividade dissidente em Okinawa. 210 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 O relatório matinal da frente vulcana indica que as baixas foram... 211 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Sim, a guerra vulcana. Eu... 212 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 GUERRA VULCANA FORÇAS DA CONFEDERAÇÃO 213 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Quero ser informada por um oficial da Federação. 214 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 Federação? 215 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Escanear implantes cranianos... 216 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 CONFEDERAÇÃO 217 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Confederação. Desculpe. Estou um pouco cansada. 218 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 É claro. Vou chamar o General Sisko agora mesmo. 219 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 Não. Quero uma visão imparcial do campo. 220 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Quero privacidade, café e um canal seguro de comunicação com... 221 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Qual é o nome dele mesmo? 222 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Coronel Cristóbal Rios. 223 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Informem problemas de segurança... 224 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Escudos defletores em 67%. 225 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Escudos defletores em 49%. 226 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Coronel, o senhor está bem? 227 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Parece que o vulcano o marcou. 228 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Piloto automático acionado. 229 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - Vulcano? - Tudo bem. 230 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Vamos matar o cretino de sangue verde. 231 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 Não, não faça isso. Espere. 232 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Por que estamos...? 233 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Olá? 234 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 O que é isto? 235 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 A vitória, senhor. Seu plano deu certo. Atrair e atacar. 236 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Quais são as próximas ordens? 237 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 Quais são as ordens agora? 238 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Tomar dois esquadrões, fechar rota de fuga vulcana. 239 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Está bem. 240 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Ótimo. 241 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Como o senhor disse, os vulcanos 242 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 confundem você e esmagam suas bolas até a morte. 243 00:19:58,156 --> 00:19:59,157 Eu disse isso? 244 00:19:59,157 --> 00:20:00,742 Aproveite os fogos! 245 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 Não. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,005 Nova transmissão. 247 00:20:14,005 --> 00:20:16,716 Prioridade alfa, da Presidente Hansen. 248 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Presidente. 249 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Aqui é... Rios. 250 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Canal seguro ativado. 251 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Coronel Rios. 252 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Por enquanto, sim. 253 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Pedi um relato pessoal do seu progresso. 254 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 A linha é segura, eu garanto. Então, caso tenha encontrado alguma coisa 255 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 fora do normal, 256 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 pode falar abertamente. 257 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Sete? 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 259 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Sabe o que está acontecendo? 260 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Só lembro a senha de autodestruição da Stargazer. 261 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 A menos que estar morto pareça o Dia D em Vulcano, 262 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 alguma coisa ou alguém... 263 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 nos tirou do lugar. 264 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Considere-se chamado de volta à Terra pela autoridade presidencial. 265 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Precisamos nos ver. 266 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Sim, senhora. 267 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Assim que eu souber como chegar aí. 268 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Aí está. 269 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Achei você. 270 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Algumas coisas nunca mudam. 271 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Estou a caminho. 272 00:22:13,708 --> 00:22:15,877 Elnor, depressa! Precisamos ir. 273 00:22:15,877 --> 00:22:18,004 Os seguranças me marcaram. 274 00:22:18,004 --> 00:22:19,756 - O que houve? - Rebelião. 275 00:22:19,756 --> 00:22:21,424 A rebelião, finalmente. 276 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Duas derrubadas. 277 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 De quantas? 278 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Uma por Cardassia. 279 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Uma por Andoria. 280 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Uma por Kronos. 281 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Uma por Vulcano. 282 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Uma por Rômulo. 283 00:22:37,732 --> 00:22:41,235 Que nos chamem de insurgentes, terroristas, do que quiserem, 284 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 mas vamos ser livres em breve. 285 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Parado! 286 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 Erga as mãos! Na mira. 287 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Pronto para executar. - Ralé romulana! 288 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Chega! 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Podemos atirar para matar. 290 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 291 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Estávamos na Excelsior. O que está havendo? 292 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Não faço ideia, mas... 293 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Venha, vamos sair daqui. - Confinamento iniciado. Saiam das ruas. 294 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Desculpe, vá me acompanhando 295 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 até eu saber o que é isso. 296 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Quero este aqui vivo para interrogatório. 297 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Pode deixar, Chefe. 298 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Não sei de nada. 299 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Nem eu, garoto. 300 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Não tente nada. 301 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Sua conversa com o Coronel Rios foi informativa? 302 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Sim, muito. 303 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Você parece desatenta. 304 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Entendo se estiver nervosa com este Dia da Erradicação. 305 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 E você parece estar pensando em mim, querido, não nas suas funções. 306 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Diga o que estamos fazendo e por que é um dia especial 307 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 e talvez me convença de que está focado nas prioridades certas. 308 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 É claro. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 Como é tradição neste dia, 310 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 eliminamos dissidentes, defensores de alienígenas, terroristas, 311 00:24:58,372 --> 00:25:00,875 mas hoje também vamos eliminar 312 00:25:00,875 --> 00:25:03,753 a última remanescente de um grande inimigo nosso. 313 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 A Dra. Jurati deve ter terminado os preparativos. 314 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 Agnes Jurati está aqui? 315 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 É uma barbárie. 316 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Execuções públicas são amostras 317 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 de autoridade sobre povos já bastante subjugados. 318 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 São cruéis e incomuns, 319 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 e é perturbador saber que este dia é tão comemorado. 320 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Onde eu estou? 321 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Eu digo tudo isso com base na ligação 322 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 comum entre um animal doméstico e seu dono. 323 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miau. 324 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 O que você é? É melhor não me dizer. 325 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Sou Spot-73, seu melhor amigo, é claro. 326 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 E eu fiz você? 327 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 É óbvio. Miau. 328 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Certo. Tudo bem. 329 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Tudo bem. 330 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Vamos analisar as alternativas. 331 00:25:54,720 --> 00:25:55,721 Estou louca, 332 00:25:55,805 --> 00:25:58,224 mas sei que posso criar um delírio melhor. 333 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Eu morri, e vale a mesma suposição, trocando "eu" por "Deus". 334 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Estou num universo espelhado e sou a mesma pessoa, 335 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 com habilidades sofisticadas de programação animal. 336 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Anunciando Sua Excelência, 337 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 a Presidente da Confederação. 338 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - Sete! - Agnes. 339 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Você está linda, mas e os seus...? 340 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Você se lembra do meu marido. 341 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Sim, claro. 342 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 Alguém mais sente calor com estes colarinhos? 343 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Há quanto tempo! 344 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 É verdade, não é? 345 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 Sim, quando a vi, você estava olhando as estrelas. 346 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Sim! 347 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Sim, Stargazer. Sim! 348 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Quer dizer... Eu gosto de olhar estrelas. 349 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Senhora Presidente... Aliás, meus parabéns. 350 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Há pouco, por que você a chamou de Sete? 351 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Uma brincadeira da faculdade. - Dra. Jurati. 352 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miau. - O que é isso, exatamente? 353 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miau. - Você...? 354 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 Parece que sou inacreditavelmente só 355 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 em todos os lugares, 356 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 mas você é presidente. 357 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Já chega. A prisioneira da câmara de estase M-5-10 está pronta? 358 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Pode verificar? 359 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Bom, estamos supondo que eu sei fazer isso. 360 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Claro. 361 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Tudo bem. 362 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Bem-vinda, doutora. 363 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Claro. M-5-10. 364 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}EXTRAIR ESPÉCIME 365 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 De todos os inimigos da humanidade que foram dominados, 366 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 nenhum trouxe tanto perigo quanto... 367 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 A borg. 368 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Minha nossa! 369 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Tem alguma coisa errada. 370 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 A colmeia se foi. A colmeia morreu. 371 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Cronômetro desalinhado. 372 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Desconfiguração quântica. 373 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Adjunto Terciário da Unimatriz Zero-Um, ajude-me. 374 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Tem uma farpa nela. O começo... 375 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - Qual é o problema? - Não é óbvio? 376 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 Você a desmembrou e a colocou aí. 377 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Annika Hansen, assimilada 2350. 378 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Annika Hansen escapou da assimilação, mas você, tão frágil... 379 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Você... 380 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 está acostumada a se sentir assim em todo lugar. 381 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Assim como? 382 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Deslocada. 383 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Basta prendê-los, e eles enlouquecem. 384 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Eu estou presa. 385 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Estou queimando os quadrantes de sistemas distantes. 386 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 A realidade se partiu, há uma divisão. 387 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Tempo! 388 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 O tempo se rompeu. 389 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 A Rainha Borg tem consciência transtemporal, 390 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 faz conexão com momentos e realidades próximos. 391 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Eles ouvem ecos deles mesmos, uns dos outros. 392 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 Foi o que eu soube. 393 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 O terminal de trítio injetou bloqueadores de transmissão. 394 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Nanoinibidores borg funcionando em... 395 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 É isso, alteraram a linha temporal. 396 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Magistrado, pediu para ser informado sobre o General Picard. 397 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Ele já vai pousar. 398 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Porque uma galáxia segura é uma galáxia humana. 399 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 General Picard. 400 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Vou acompanhá-lo ao gabinete da Presidente Annika Hansen. 401 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Glorioso Dia da Erradicação. 402 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 A humanidade está mais perto de proteger a galáxia. 403 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Só um instante. 404 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Um terrorista romulano. 405 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 Pela Ordem 939, recebemos este prisioneiro para interrogatório. 406 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Eu mesma cuido deste terrorista. 407 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Fui autorizada. 408 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Os protocolos vêm diretamente do Magistrado. 409 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Autorizada por quem? 410 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Por mim, soldado! 411 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Sentido! 412 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Desculpe-me, senhor. 413 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Você aí, traga o prisioneiro. 414 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 É você mesmo, JL? 415 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Começo a duvidar. 416 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Eu não duvido. É você. 417 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 É bom ver vocês dois. 418 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Fomos jogados num mundo louco por um homem louco, 419 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 mas vou levar todos nós para casa. Juntos. 420 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, parece que Sete é a presidente. 421 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Vai se sair bem na função. 422 00:31:50,576 --> 00:31:53,454 Depois de hoje, Picard requisitou o título 423 00:31:53,454 --> 00:31:54,622 "Matador de Borg". 424 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 General Picard. 425 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Trouxe um terrorista alienígena para perto da presidente? 426 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Que também é minha esposa, aliás. - O quê? 427 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Tudo bem, querido. Foi um pedido meu. 428 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Para conhecer o inimigo. 429 00:32:24,818 --> 00:32:27,780 Vinte minutos com sua esposa brava não torturam mais 430 00:32:27,780 --> 00:32:30,324 que tudo que a Confederação poderia fazer? 431 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidente Hansen, preciso tratar de uma informação delicada 432 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 que sua chefe de segurança conseguiu com este prisioneiro. 433 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 Em particular. 434 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 E garanto, Magistrado, sua esposa vai ficar bem. 435 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 É claro, General. 436 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Estão todos bem? 437 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Sou a presidente humana de um regime autoritário xenofóbico. 438 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 E está casada. 439 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Alguém superou a aversão ao compromisso? 440 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Eu sou rebelde? 441 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Obviamente, é uma realidade alternativa. 442 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 Na verdade, a Rainha Borg tem outra teoria. 443 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 A Rainha Borg? Aqui? 444 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Está no porão com Jurati. 445 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer? 446 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 Não, esta é mais típica, 447 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 mas deu a entender que houve uma divergência no tempo. 448 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 Tempo? 449 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 É claro. 450 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Foi assim que ele conseguiu. 451 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Esta não é uma realidade diferente, 452 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 é a nossa realidade. 453 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 Ele voltou no tempo e mudou o presente. 454 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Quem exatamente? 455 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Uma entidade chamada Q. 456 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Eu o conheço da sua biografia. 457 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 E como fazemos esse Sr. Alfabeto reverter o que fez conosco? 458 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Acho que não foi só conosco. 459 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Ele transformou toda a galáxia. 460 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Pelo que conheço de Q, 461 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 ele não vai reverter nada se não souber que passamos num tipo de teste. 462 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Mas hoje cedo, até para os padrões de Q, ele me pareceu instável. 463 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Não muito são. 464 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 É uma notícia boa. 465 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - Não é, não, Raffi. - Eu sei, querido. 466 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 E o que vamos fazer? 467 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Como falei, não somos os únicos que identificam essa ruptura no tempo. 468 00:35:06,396 --> 00:35:08,524 Este mundo é uma mentira. 469 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 A ficção do que seria do que foi. 470 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Nem me fale, amiga. 471 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Visitantes. 472 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Vamos tirar isto. 473 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Tudo bem. 474 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Olá, senhor. 475 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Olá, Agnes. 476 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Pronto. - Obrigado. 477 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Oi! 478 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Não se vê isso sempre. 479 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Você. 480 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Você... é Locutus. 481 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 E também não é. 482 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 Sei que você vê a divergência no tempo. 483 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 O que Q fez no passado, 484 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 quando fez do nosso mundo um pesadelo poluído e totalitário? 485 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Amigo, depois inimigo e agora... 486 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Responda a pergunta! O que Q fez? 487 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Um rompimento temporal. 488 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Uma única mudança. 489 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 O que foi? Quando foi? 490 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Calculando. 491 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 2024, esse é o quando. Quanto ao onde... 492 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Calculando. Terra. 493 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Uma mudança na linha temporal aconteceu em Los Angeles. 494 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Calculando. 495 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Tem alguém lá para ajudar. 496 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Uma Guardiã. 497 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Procure a Guardiã. 498 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 Tem uma farpa nela. O começo... 499 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Angeles. Esse deve ser o nosso destino. 500 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Não vamos viver nesta realidade. 501 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Se quisermos salvar o futuro, precisamos reparar o passado. 502 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Li por alto documentos da Confederação, 503 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 e não há menção à possibilidade de viajar no tempo. 504 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 A tecnologia parece com a nossa, 505 00:37:03,430 --> 00:37:04,514 só um pouco mais 506 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 "esse tipo de tortura deve doer muito". 507 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 E o que vamos fazer? 508 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Bem, existem métodos mais básicos para viajar no tempo. 509 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 A gravidade de uma estrela, um estilingue gravitacional, 510 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 uma dobra para gerar uma fissura temporal. 511 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 A Enterprise de Kirk fez isso mais de uma vez. 512 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Mas, para isso, é preciso isolar a divergência 513 00:37:25,327 --> 00:37:27,496 e deslocar a radiação cronotônica. 514 00:37:27,496 --> 00:37:28,622 Eles tinham Spock. 515 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 E nós a temos. 516 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Ela tem habilidade para isso, 517 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 mas por que nos ajudaria? 518 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Essa história de erradicação... 519 00:37:40,509 --> 00:37:43,387 Forçada. Dominada. Capturada. 520 00:37:43,387 --> 00:37:44,471 Forçada. 521 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Encontrando o principal... 522 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Como se sentiu quando o seu povo foi erradicado? 523 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Não precisa responder, 524 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 porque eu sei. 525 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Que fim lamentável para o grande Império Borg! 526 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 É isso que você quer? 527 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 Ou quer voltar para o nosso presente? 528 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 A coletividade esperando no Quadrante Delta. 529 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Você vai nos ajudar? 530 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Sim. 531 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Ótimo. E agora? 532 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Capitão Rios. 533 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 A postos, Presidente. 534 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Cinco para teletransportar. E a Rainha Borg. 535 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Desculpe, mas parece que você disse "Rainha Borg". 536 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 Ela está no tubo de estase, caso ajude. 537 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Agnes? É você? 538 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 Não vai se livrar de mim. 539 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Tudo bem. 540 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Esperem. 541 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Energizando. 542 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Ainda estamos aqui. 543 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Pois é. 544 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Atenção. 545 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Protocolos de segurança iniciados. 546 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 O palácio todo está em confinamento. 547 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - Por quê? Sabem de nós? - Não, eu li. 548 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Estão iniciando medidas de hipersegurança. 549 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 O transporte foi desativado. 550 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Procure uma brecha na segurança. 551 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Na escuta? 552 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Sete? 553 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 E agora cortaram a comunicação. 554 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Doutora! 555 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Não consigo desligar! 556 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 O que foi que aconteceu? 557 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 É a cerimônia do Dia da Erradicação. 558 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Prisioneira M-5-10 em trânsito. 559 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Campo modificado... 560 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 EM TRÂNSITO 561 00:40:29,136 --> 00:40:30,762 ...desvio neurotransmissor. 562 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Para onde ela foi, Sete? Você sabe? 563 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 Ela está na fila. 564 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Para? 565 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 A Rainha Borg vai ser executada no palco. 566 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 É a barbárie. 567 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Pelas suas mãos. 568 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Pode ser a nossa chance. 569 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Espere aí. Como vamos sequestrar a Rainha 570 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 e nos safar diante de milhares de testemunhas? 571 00:40:56,413 --> 00:40:59,374 - Pergunta inteligente e estratégica. - Obrigada. 572 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvise. Comunicação, ache uma brecha. 573 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Transporte, uma brecha ainda maior. 574 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 E nós vamos achar a Rainha. 575 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 E agora, o Magistrado da Confederação da Terra. 576 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 E você, descubra o que essa coisa sabe. 577 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 É uma ordem! 578 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Sim, senhor. 579 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Por que estão aqui? 580 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 O que deu em você, Annika? 581 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Estou pensando em analisar se houve invasão telepática. 582 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - Como você se atreve...? - Esperem. 583 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 Foi culpa minha, Sr. "Primeiro-Marido". 584 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 A Rainha disse que romulanos tinham entrado no palácio 585 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 com espiões da seita Qowat Milat, 586 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 ou Últimas Estranguladoras, como dizem. 587 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Não acreditei, mas não tinha provas, 588 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 e vi que Picard tinha prendido um romulano, 589 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 então enviei uma mensagem cifrada 590 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 à minha amiga de bar, a presidente, conhecida como Annika Sete Doses. 591 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 É uma história engraçada. Fica pra depois. 592 00:42:03,021 --> 00:42:05,982 Eu queria testar a minha tese, e fizemos isso. 593 00:42:06,066 --> 00:42:07,651 Houve muitos gritos. Ouviu? 594 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 No fim das contas, 595 00:42:08,944 --> 00:42:12,239 a Rainha mentiu, atitude comum em espécies inferiores 596 00:42:12,239 --> 00:42:13,949 tentando sobreviver. 597 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 E agora ela vai ser decapitada ou sei lá o quê 598 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 e simplesmente... 599 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 fica tudo como antes. 600 00:42:29,005 --> 00:42:31,800 Presidente, precisamos de você e Picard no palco. 601 00:42:31,800 --> 00:42:33,009 Está na hora. 602 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Tchau! 603 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Tenham uma boa... Vocês sabem. 604 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Meu Deus! Vamos decifrar isto. 605 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Uma galáxia segura é uma galáxia humana. 606 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Caros confederados, 607 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 hoje homenageamos o preço alto da carnificina e do sofrimento, 608 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 que nos renderam uma comemoração vitoriosa. 609 00:44:11,274 --> 00:44:13,401 O Dia da Erradicação sempre será 610 00:44:13,485 --> 00:44:16,696 um lembrete do poder piedoso da humanidade. 611 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 E quem melhor para lembrar essa piedade e esse poder 612 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 que o General Jean-Luc Picard? 613 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Picard! 614 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Muito bem. 615 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Vamos, funcione. 616 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Merda! 617 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Que as ações do general hoje sirvam de aviso 618 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 para qualquer espécie que ouse desafiar a Confederação. 619 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Nenhum monstro de qualquer canto escuro das estrelas 620 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 sobrevive à integridade do poder humano. 621 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 Mate! 622 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 La Sirena? 623 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Agnes? 624 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Sim! 625 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Desculpe, fecharam tudo para a cerimônia. 626 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 O teletransporte continua ativo para todos? 627 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Muito pouco. 628 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Alguma coisa está interferindo. 629 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Precisamos reforçar o sinal e abrir... 630 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 Uma janela. Raffi está tentando. 631 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Sejam rápidos. 632 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 Dá para ser menos impaciente? 633 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Vamos discutir agora? 634 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Vamos. 635 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Preciso do painel. 636 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Chefe? O que houve? 637 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 Este romulano confessou que carregou um vírus. 638 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Ele veio comigo de presente. 639 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Feliz Natal, rapazes. 640 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Perdemos sistema de alvos. A identificação está falhando. 641 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Vamos ficar expostos se eu não apagar. 642 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 Mate! 643 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Vejam o que aguarda a rebelião, 644 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 a insurreição... 645 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 a resistência. 646 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Esta noite, vamos erradicar a borg. 647 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Sangue! 648 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Picard! 649 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 Acho que seu problema de estar sempre mudando de lugar 650 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 é porque você não se adapta. 651 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Falou aquela que não diz o que sente. 652 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Vou dizer agora mesmo. 653 00:48:27,030 --> 00:48:31,200 Com sintéticos, sejam gatos ou pessoas, você se envolve. Outros humanos? 654 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 Eles são o problema. 655 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Eu desligaria na sua cara se isso não fosse nos matar. 656 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Aviso: escudos de energia desativados. 657 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 O que está fazendo? 658 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, são seus. 659 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 Era para improvisar. 660 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Exibido. 661 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Escudos desativados. 662 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Temos um minuto antes que reiniciem. 663 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Estamos prontos? 664 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Merda! 665 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Isso não é animador. 666 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Estou trabalhando nisso. 667 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Sangue! 668 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Vamos lá, Jurati. Não temos tempo. 669 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, temos dez segundos. 670 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Estamos quase lá. 671 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Mate-a! 672 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Sete, vamos ter que lutar para sair. 673 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - Mate! Mate a Borg! - Tire-o do palco! 674 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 Ainda não funcionou, Agnes! 675 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 Bum! Isso! Que tal isto? 676 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 Isso foi horrível. 677 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Preciso de ajuda. - Estou indo. 678 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Escudos defletores no máximo. - Entendido. 679 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Escudos defletores no máximo. 680 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - O acesso central é aqui? - Não, de jeito nenhum! 681 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Nem pense em conectar essa coisa à minha nave! 682 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 O que você está fazendo? 683 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Com ela, vamos voltar no tempo. 684 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Não me sinto melhor sabendo disso. 685 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Sobre nada! 686 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Estão nos seguindo. 687 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Precisamos sair. 688 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 É melhor funcionar, Agnes. 689 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 Acho que vai. 690 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Aviso: naves se aproximando, rota Nexus. - Rios! 691 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Capitão Rios, tire-nos daqui. 692 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Aviso: controle presidencial. Defletores desativados. 693 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Espere aí. O quê? 694 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - Não! - Elnor! 695 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 O que estaria escrito num troféu com a sua cabeça? 696 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Que tal "Jean-Luc Picard, traidor, 697 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 morto quando resgatava uma borg"? 698 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 MÚSICA ORIGINAL ALEXANDER COURAGE 699 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Legendas: Cláudia Bertolucci