1
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
Nos episódios anteriores...
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,686
Como Sete tem passado?
3
00:00:18,686 --> 00:00:20,146
Você conhece Sete.
4
00:00:20,896 --> 00:00:23,065
Sempre tem gente enrascada por aí.
5
00:00:23,149 --> 00:00:25,317
Que idiota quer ser mais importante?
6
00:00:25,401 --> 00:00:27,611
Me mostre sua cara feia de borg.
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,030
Os suprimentos que você quer roubar
8
00:00:30,114 --> 00:00:31,824
são dos Rangers de Fenris.
9
00:00:33,409 --> 00:00:34,869
Mas você gostaria de ser.
10
00:00:35,619 --> 00:00:41,709
Quando eu vim trabalhar aqui, vi você
como um homem que escolheu as estrelas.
11
00:00:41,709 --> 00:00:43,878
Depois de tanto tempo, me perguntei:
12
00:00:43,878 --> 00:00:46,130
você está procurando ou fugindo?
13
00:00:46,922 --> 00:00:49,008
Laris... Ontem à noite...
14
00:00:49,008 --> 00:00:50,384
- Eu fui...
- Você.
15
00:00:51,010 --> 00:00:52,845
Não precisa mudar nada.
16
00:00:52,845 --> 00:00:54,805
Tarde demais para isso, Jean-Luc.
17
00:00:54,889 --> 00:00:57,767
Por que tanta pressa, Capitão?
18
00:00:57,767 --> 00:00:59,477
Mas e você e...?
19
00:00:59,477 --> 00:01:02,354
Aquele papo de "ainda podemos dar certo"
20
00:01:02,438 --> 00:01:04,064
funcionava melhor na Terra.
21
00:01:04,148 --> 00:01:06,400
- Que bom ver você!
- Igualmente.
22
00:01:06,484 --> 00:01:08,360
Bem-vindo à Stargazer.
23
00:01:10,029 --> 00:01:13,616
É alguma anomalia subespacial.
A Frota Estelar mandou checar.
24
00:01:14,408 --> 00:01:18,537
- Aqui é o Almirante Jean-Luc... - Picard.
25
00:01:18,621 --> 00:01:22,792
Nave borg, se não abortarem a tentativa
de teletransporte, vamos atirar.
26
00:01:22,792 --> 00:01:24,335
A Rainha está vindo.
27
00:01:36,138 --> 00:01:37,973
E está assimilando a nave.
28
00:01:38,057 --> 00:01:41,101
A nossa e a frota!
Está nos usando como uma central.
29
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
Não temos opção!
30
00:01:42,353 --> 00:01:45,439
Computador,
ativar sequência de autodestruição.
31
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
Picard. Olhe para cima.
32
00:01:54,782 --> 00:01:56,617
O que está acontecendo?
33
00:01:58,244 --> 00:02:00,079
Ótima pergunta, Jean-Luc.
34
00:02:02,206 --> 00:02:03,374
Q...
35
00:02:03,374 --> 00:02:06,585
Seja bem-vindo ao final
36
00:02:06,669 --> 00:02:09,380
da estrada que você não pegou.
37
00:02:45,165 --> 00:02:46,250
O que é isto?
38
00:02:46,750 --> 00:02:49,503
Isto? É a nossa casa.
39
00:02:49,587 --> 00:02:51,755
E a tripulação da Stargazer?
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Que estranho! Que provinciano!
41
00:02:53,966 --> 00:02:56,468
Que coisa mais Enterprise da sua parte!
42
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
Não tem Stargazer nenhuma.
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,724
Como assim? O que você fez?
44
00:03:01,724 --> 00:03:05,769
Mostre o que outros fizeram,
e eles perguntam o que você fez.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,396
Que coisa mais humana!
46
00:03:07,396 --> 00:03:11,734
Q, já não chega de brincar
com a vida dos outros?
47
00:03:11,734 --> 00:03:13,736
Não sou mais o seu peão!
48
00:03:13,736 --> 00:03:17,823
Está se subestimando, Jean-Luc.
Você é mais que uma peça.
49
00:03:17,907 --> 00:03:20,367
Você é o tabuleiro sobre o qual jogamos.
50
00:03:20,451 --> 00:03:22,786
Estou velho para as suas besteiras!
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,246
Velho, sim!
52
00:03:25,623 --> 00:03:27,291
Como o tempo é injusto!
53
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
Tantas rugas,
54
00:03:31,086 --> 00:03:32,963
tantas decepções...
55
00:03:34,340 --> 00:03:37,468
O que você quer, Q?
Pode ir direto ao ponto?
56
00:03:37,468 --> 00:03:39,428
- Devo cortar a enrolação?
- Sim!
57
00:03:39,428 --> 00:03:40,679
Está cortada.
58
00:03:40,763 --> 00:03:41,889
Está sangrando.
59
00:03:41,889 --> 00:03:47,394
Está morrendo nos seus braços,
e sou apenas a sutura na ferida.
60
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
Você está...?
61
00:03:59,782 --> 00:04:01,533
Q, você não está bem.
62
00:04:12,878 --> 00:04:15,923
A colheita foi hoje de manhã,
63
00:04:16,507 --> 00:04:17,800
mas...
64
00:04:17,800 --> 00:04:19,802
Mesmo dia, mesma hora.
65
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
Colheita diferente.
66
00:04:23,180 --> 00:04:27,685
Q, vou perguntar de novo
e pela última vez.
67
00:04:28,560 --> 00:04:30,604
E a Stargazer e a tripulação?
68
00:04:30,688 --> 00:04:32,064
Eu intervim.
69
00:04:32,856 --> 00:04:36,986
Sabe, eu pensei comigo:
"Preciso muito ver Jean-Luc."
70
00:04:36,986 --> 00:04:39,571
Então procurei a explosão mais próxima.
71
00:04:39,655 --> 00:04:42,533
- O que você quer, Q?
- Eu poderia dizer,
72
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
mas você é esperto, não ouviria.
73
00:04:45,411 --> 00:04:49,581
Dito isso, ninguém é velho demais
para aprender com seus comportamentos.
74
00:04:49,665 --> 00:04:53,752
Já me cansei dessa sua arrogância idiota!
75
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
E eu me cansei da sua obstinação,
da sua teimosia,
76
00:04:58,674 --> 00:05:02,261
da sua insistência em mudar tudo,
menos o que importa.
77
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Isto não é uma lição.
78
00:05:06,348 --> 00:05:07,933
É uma penitência.
79
00:05:18,193 --> 00:05:19,820
Você gosta do céu daqui?
80
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
Na sua história, a humanidade poupou
81
00:05:23,866 --> 00:05:27,036
o planeta que ela estava destruindo.
82
00:05:27,536 --> 00:05:32,041
Aqui as pessoas mantêm o cadáver
respirando por aparelhos.
83
00:05:45,179 --> 00:05:46,972
Pelo amor de Deus...
84
00:05:51,310 --> 00:05:54,438
O Paraíso
precisa de gente trabalhando, ora!
85
00:05:54,438 --> 00:05:57,191
Quem vai cortar a grama,
fertilizar a macieira?
86
00:05:57,775 --> 00:06:00,903
E por que pagar
se podemos escravizar alienígenas?
87
00:06:00,903 --> 00:06:02,571
Eu jamais...
88
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
"Eu jamais..."
89
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Essas convicções morais
são privilégio dos vitoriosos.
90
00:06:09,203 --> 00:06:10,204
Venha.
91
00:06:25,844 --> 00:06:28,555
Um reflexo obscuro no espelho.
92
00:06:28,639 --> 00:06:32,768
E aqui o homem que segura o espelho
é ainda mais obscuro.
93
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Vou mostrar a você.
94
00:07:08,637 --> 00:07:09,638
Gul Dukat.
95
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
Executado numa floresta
nos arredores da capital.
96
00:07:14,685 --> 00:07:16,270
Ele lutou ferozmente.
97
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Nesta realidade,
98
00:07:17,813 --> 00:07:21,900
é graças a ele que você tem
esse elegante corpo sintético.
99
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
General Martok.
100
00:07:26,405 --> 00:07:30,659
Derrotado em combate armado
depois que um vírus de bioengenharia,
101
00:07:30,659 --> 00:07:36,373
uma criaçãozinha perversa, aliás,
dizimou seu mundo natal klingon.
102
00:07:36,373 --> 00:07:38,250
E Sarek.
103
00:07:38,750 --> 00:07:41,170
Diretor Sarek.
104
00:07:42,212 --> 00:07:46,300
Decapitado na escada
da Academia de Ciências de Vulcano,
105
00:07:46,300 --> 00:07:50,012
diante de pessoas que incluíam
a esposa e o filho dele.
106
00:07:50,554 --> 00:07:52,055
Belo detalhe.
107
00:07:52,764 --> 00:07:55,767
E tudo executado
pela mesma mão fulminante.
108
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Quem?
109
00:07:57,603 --> 00:08:02,274
O maior general que a poderosa
Confederação da Terra já viu.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
O humano mais sanguinário, atroz
111
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
e brutal que partiu
em busca da conquista da galáxia.
112
00:08:11,867 --> 00:08:14,745
Você, é claro.
113
00:08:18,040 --> 00:08:20,375
Que lugar infernal é este, Q?
114
00:08:21,084 --> 00:08:24,796
Esta é a única vida que você entende.
115
00:08:26,798 --> 00:08:31,261
Vamos ver o que mais se perdeu
no rastro do seu medo?
116
00:08:32,888 --> 00:08:37,017
Você pode ficar aqui no corpo de um louco,
117
00:08:37,017 --> 00:08:38,685
no mundo de um louco,
118
00:08:38,769 --> 00:08:42,522
para tentar, como Macbeth,
tirar o sangue das suas mãos,
119
00:08:42,606 --> 00:08:46,944
mas eu garanto, Jean-Luc, ele não sai.
120
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
Ou...
121
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
Ou?
122
00:08:54,201 --> 00:08:55,494
Reparação.
123
00:08:56,328 --> 00:08:59,665
Talvez até... perdão.
124
00:09:01,833 --> 00:09:03,252
Perdão por quê?
125
00:09:06,838 --> 00:09:08,173
Acho que você sabe.
126
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
Mas não se preocupe.
127
00:09:14,972 --> 00:09:17,015
Você não vai fazer isso sozinho.
128
00:09:21,645 --> 00:09:22,771
Seja...
129
00:09:23,939 --> 00:09:27,067
o que for, eu não vou fazer.
130
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
Q, eu me recuso.
131
00:09:30,529 --> 00:09:31,905
Desculpe.
132
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Quer que eu atenda
pela designação Q, senhor?
133
00:09:39,037 --> 00:09:41,331
Desculpe, não lembro o seu nome.
134
00:09:41,832 --> 00:09:43,959
Harvey, senhor. Seu assistente.
135
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Sim.
136
00:09:46,169 --> 00:09:48,046
Harvey,
137
00:09:48,130 --> 00:09:53,427
imagino que não tenha visto a pessoa
com quem eu estava falando agora.
138
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Não, senhor.
139
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Os sensores indicam
que ninguém esteve aqui.
140
00:09:59,016 --> 00:10:00,517
O senhor está bem?
141
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Não.
142
00:10:07,399 --> 00:10:09,192
Eu não sei quem sou,
143
00:10:10,610 --> 00:10:11,820
mas...
144
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
não sou eu.
145
00:12:01,721 --> 00:12:06,935
JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD
146
00:12:07,769 --> 00:12:09,563
BASEADO EM "JORNADA NAS ESTRELAS:
A NOVA GERAÇÃO"
147
00:12:29,624 --> 00:12:36,131
Em nome da Confederação,
lutei por um universo puro.
148
00:12:37,174 --> 00:12:38,341
Uma a uma,
149
00:12:38,425 --> 00:12:43,472
com a ajuda da corajosa tripulação
da CSS World Razer,
150
00:12:43,472 --> 00:12:46,141
nós conquistamos as estrelas.
151
00:12:46,725 --> 00:12:51,146
Procuramos e subjugamos
civilizações selvagens
152
00:12:51,146 --> 00:12:54,983
audaciosamente conquistamos
mundos alienígenas beligerantes,
153
00:12:54,983 --> 00:13:01,865
aumentamos a riqueza e os recursos
para futuras gerações humanas.
154
00:13:01,865 --> 00:13:07,412
E você pode ser
o próximo grande herói da Terra,
155
00:13:07,496 --> 00:13:13,835
porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
156
00:13:16,755 --> 00:13:17,839
Senhor.
157
00:13:18,757 --> 00:13:21,134
Peço desculpas pela interrupção, General.
158
00:13:21,218 --> 00:13:22,385
O de sempre.
159
00:13:22,886 --> 00:13:24,179
Obrigado, Harvey.
160
00:13:29,684 --> 00:13:30,936
Mas o que é isto?
161
00:13:30,936 --> 00:13:32,938
Café colombiano. Puro.
162
00:13:34,397 --> 00:13:37,609
Este é realmente
o círculo que Dante observa.
163
00:13:39,736 --> 00:13:42,572
Se me permite dizer,
o senhor parece desnorteado.
164
00:13:44,908 --> 00:13:48,912
Harvey, quero localizar uma pessoa
que pode ter trabalhado aqui.
165
00:13:48,912 --> 00:13:52,165
Talvez ela ainda esteja aqui.
O nome dela é Laris.
166
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
Sim, o senhor já falou dela.
167
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
Procurando.
168
00:13:59,631 --> 00:14:02,259
Pelos registros,
nunca tivemos uma Laris aqui.
169
00:14:04,970 --> 00:14:06,054
Entendi.
170
00:14:07,389 --> 00:14:08,890
Obrigado, Harvey.
171
00:14:10,058 --> 00:14:12,602
Houve uma Laris nos levantes romulanos.
172
00:14:13,687 --> 00:14:17,023
Ela e Zhaban lideraram
o movimento pela liberdade romulana.
173
00:14:19,150 --> 00:14:21,611
Ambos foram mortos nos portões de Rômulo.
174
00:14:23,238 --> 00:14:26,950
Talvez haja fotos dos corpos
arquivadas no Museu da Conquista.
175
00:14:26,950 --> 00:14:28,410
Quer que eu pergunte?
176
00:14:28,410 --> 00:14:31,246
- Sei que o senhor gosta de...
- Não precisa.
177
00:14:33,707 --> 00:14:35,333
É melhor se preparar.
178
00:14:35,417 --> 00:14:39,629
A nave auxiliar pousa em duas horas
para levá-lo ao palácio presidencial.
179
00:14:40,213 --> 00:14:42,757
Para que exatamente
180
00:14:42,841 --> 00:14:47,721
o grande General Jean-Luc Picard
está sendo chamado no palácio?
181
00:14:48,263 --> 00:14:51,182
Ora, senhor, é o Dia da Erradicação.
182
00:15:03,403 --> 00:15:05,363
Glorioso Dia da Erradicação.
183
00:15:05,447 --> 00:15:08,867
A humanidade está mais perto
de proteger a galáxia.
184
00:15:22,672 --> 00:15:24,215
Bom dia, Annika.
185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Não pode ser real.
186
00:16:12,138 --> 00:16:14,265
Avaliação de estado psicológico.
187
00:16:20,146 --> 00:16:21,147
Confere.
188
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
Padrão sensorial.
189
00:16:23,525 --> 00:16:26,528
Confere. Receptores de dor. Confere.
190
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Sonhos não têm cheiro.
191
00:16:33,451 --> 00:16:34,619
Isto é real mesmo.
192
00:16:35,203 --> 00:16:37,163
Como? Como é possível?
193
00:16:38,540 --> 00:16:40,375
Estávamos na Stargazer com...
194
00:16:41,292 --> 00:16:42,293
A borg.
195
00:16:44,504 --> 00:16:45,505
Raffi?
196
00:16:47,090 --> 00:16:49,300
Feliz Dia da Erradicação, querida.
197
00:16:50,218 --> 00:16:52,053
O café já vem, eu garanto.
198
00:16:54,889 --> 00:16:56,224
335, luz.
199
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
Glorioso Dia da Erradicação. A humanidade...
200
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Annika, amor,
faltam quatro horas para o seu discurso.
201
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
Finalmente, chegou o momento.
202
00:17:07,277 --> 00:17:10,530
Vamos ao encontro dele, Sra. Presidente?
203
00:17:13,616 --> 00:17:14,826
Como é que é?
204
00:17:20,039 --> 00:17:22,751
A cerimônia vai começar...
205
00:17:22,751 --> 00:17:26,838
O Dia da Erradicação
sempre será um lembrete
206
00:17:26,838 --> 00:17:30,717
da força universal da humanidade
ou do seu poder piedoso.
207
00:17:32,844 --> 00:17:33,845
Querida?
208
00:17:34,387 --> 00:17:36,765
Tudo bem. O segundo.
209
00:17:42,395 --> 00:17:45,482
Temos atividade dissidente em Okinawa.
210
00:17:46,816 --> 00:17:51,905
O relatório matinal da frente vulcana
indica que as baixas foram...
211
00:17:51,905 --> 00:17:53,865
Sim, a guerra vulcana. Eu...
212
00:17:54,741 --> 00:17:57,160
GUERRA VULCANA
FORÇAS DA CONFEDERAÇÃO
213
00:17:57,160 --> 00:18:00,121
Quero ser informada
por um oficial da Federação.
214
00:18:01,498 --> 00:18:02,957
Federação?
215
00:18:05,001 --> 00:18:06,669
Escanear implantes cranianos...
216
00:18:06,753 --> 00:18:07,921
CONFEDERAÇÃO
217
00:18:07,921 --> 00:18:11,216
Confederação. Desculpe.
Estou um pouco cansada.
218
00:18:11,800 --> 00:18:14,928
É claro.
Vou chamar o General Sisko agora mesmo.
219
00:18:14,928 --> 00:18:17,972
Não. Quero uma visão imparcial do campo.
220
00:18:20,809 --> 00:18:26,648
Quero privacidade, café
e um canal seguro de comunicação com...
221
00:18:26,648 --> 00:18:28,191
Qual é o nome dele mesmo?
222
00:18:28,858 --> 00:18:31,027
Coronel Cristóbal Rios.
223
00:18:39,160 --> 00:18:41,037
Informem problemas de segurança...
224
00:19:00,723 --> 00:19:02,976
Escudos defletores em 67%.
225
00:19:10,525 --> 00:19:12,944
Escudos defletores em 49%.
226
00:19:15,780 --> 00:19:17,532
Coronel, o senhor está bem?
227
00:19:18,116 --> 00:19:19,868
Parece que o vulcano o marcou.
228
00:19:20,910 --> 00:19:22,579
Piloto automático acionado.
229
00:19:23,162 --> 00:19:24,706
- Vulcano?
- Tudo bem.
230
00:19:24,706 --> 00:19:27,166
Vamos matar o cretino de sangue verde.
231
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
Não, não faça isso. Espere.
232
00:19:30,003 --> 00:19:31,129
Por que estamos...?
233
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Olá?
234
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
O que é isto?
235
00:19:35,717 --> 00:19:39,721
A vitória, senhor. Seu plano deu certo.
Atrair e atacar.
236
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
Quais são as próximas ordens?
237
00:19:42,765 --> 00:19:44,267
Quais são as ordens agora?
238
00:19:44,934 --> 00:19:47,854
Tomar dois esquadrões,
fechar rota de fuga vulcana.
239
00:19:48,730 --> 00:19:51,232
Está bem.
240
00:19:51,858 --> 00:19:52,859
Ótimo.
241
00:19:52,859 --> 00:19:54,986
Como o senhor disse, os vulcanos
242
00:19:54,986 --> 00:19:58,072
confundem você
e esmagam suas bolas até a morte.
243
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
Eu disse isso?
244
00:19:59,157 --> 00:20:00,742
Aproveite os fogos!
245
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Não.
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,005
Nova transmissão.
247
00:20:14,005 --> 00:20:16,716
Prioridade alfa, da Presidente Hansen.
248
00:20:17,800 --> 00:20:18,885
Presidente.
249
00:20:36,611 --> 00:20:38,863
Aqui é... Rios.
250
00:20:40,531 --> 00:20:42,408
Canal seguro ativado.
251
00:20:44,118 --> 00:20:45,536
Coronel Rios.
252
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
Por enquanto, sim.
253
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Pedi um relato pessoal do seu progresso.
254
00:20:51,751 --> 00:20:58,257
A linha é segura, eu garanto.
Então, caso tenha encontrado alguma coisa
255
00:20:58,341 --> 00:21:00,134
fora do normal,
256
00:21:00,218 --> 00:21:02,178
pode falar abertamente.
257
00:21:07,308 --> 00:21:08,309
Sete?
258
00:21:08,393 --> 00:21:09,519
Chris.
259
00:21:10,895 --> 00:21:12,522
Sabe o que está acontecendo?
260
00:21:12,522 --> 00:21:15,400
Só lembro a senha de autodestruição
da Stargazer.
261
00:21:17,735 --> 00:21:21,280
A menos que estar morto
pareça o Dia D em Vulcano,
262
00:21:21,364 --> 00:21:24,659
alguma coisa ou alguém...
263
00:21:26,703 --> 00:21:27,912
nos tirou do lugar.
264
00:21:29,288 --> 00:21:34,460
Considere-se chamado de volta à Terra
pela autoridade presidencial.
265
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
Precisamos nos ver.
266
00:21:36,546 --> 00:21:37,547
Sim, senhora.
267
00:21:38,798 --> 00:21:40,842
Assim que eu souber como chegar aí.
268
00:21:41,759 --> 00:21:43,094
Aí está.
269
00:21:43,094 --> 00:21:44,470
Achei você.
270
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
Algumas coisas nunca mudam.
271
00:21:47,640 --> 00:21:48,850
Estou a caminho.
272
00:22:13,708 --> 00:22:15,877
Elnor, depressa! Precisamos ir.
273
00:22:15,877 --> 00:22:18,004
Os seguranças me marcaram.
274
00:22:18,004 --> 00:22:19,756
- O que houve?
- Rebelião.
275
00:22:19,756 --> 00:22:21,424
A rebelião, finalmente.
276
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
Duas derrubadas.
277
00:22:24,302 --> 00:22:25,470
De quantas?
278
00:22:27,346 --> 00:22:28,598
Uma por Cardassia.
279
00:22:29,474 --> 00:22:30,516
Uma por Andoria.
280
00:22:31,059 --> 00:22:32,351
Uma por Kronos.
281
00:22:33,186 --> 00:22:34,395
Uma por Vulcano.
282
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
Uma por Rômulo.
283
00:22:37,732 --> 00:22:41,235
Que nos chamem de insurgentes,
terroristas, do que quiserem,
284
00:22:41,319 --> 00:22:43,696
mas vamos ser livres em breve.
285
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
Parado!
286
00:22:58,586 --> 00:23:00,046
Erga as mãos! Na mira.
287
00:23:00,046 --> 00:23:02,799
- Pronto para executar.
- Ralé romulana!
288
00:23:02,799 --> 00:23:04,300
Chega!
289
00:23:06,052 --> 00:23:07,720
Podemos atirar para matar.
290
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
Elnor.
291
00:23:44,298 --> 00:23:46,884
Estávamos na Excelsior.
O que está havendo?
292
00:23:46,968 --> 00:23:48,636
Não faço ideia, mas...
293
00:23:49,303 --> 00:23:54,433
- Venha, vamos sair daqui.
- Confinamento iniciado. Saiam das ruas.
294
00:23:55,935 --> 00:23:57,645
Desculpe, vá me acompanhando
295
00:23:57,645 --> 00:23:59,230
até eu saber o que é isso.
296
00:23:59,230 --> 00:24:02,150
Quero este aqui vivo para interrogatório.
297
00:24:02,150 --> 00:24:03,442
Pode deixar, Chefe.
298
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Não sei de nada.
299
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
Nem eu, garoto.
300
00:24:10,783 --> 00:24:11,909
Não tente nada.
301
00:24:22,795 --> 00:24:26,382
Sua conversa com o Coronel Rios
foi informativa?
302
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
Sim, muito.
303
00:24:29,802 --> 00:24:31,762
Você parece desatenta.
304
00:24:31,846 --> 00:24:35,600
Entendo se estiver nervosa
com este Dia da Erradicação.
305
00:24:35,600 --> 00:24:40,104
E você parece estar pensando em mim,
querido, não nas suas funções.
306
00:24:41,814 --> 00:24:44,984
Diga o que estamos fazendo
e por que é um dia especial
307
00:24:44,984 --> 00:24:50,072
e talvez me convença de que está focado
nas prioridades certas.
308
00:24:50,740 --> 00:24:51,908
É claro.
309
00:24:51,908 --> 00:24:54,076
Como é tradição neste dia,
310
00:24:54,160 --> 00:24:57,747
eliminamos dissidentes,
defensores de alienígenas, terroristas,
311
00:24:58,372 --> 00:25:00,875
mas hoje também vamos eliminar
312
00:25:00,875 --> 00:25:03,753
a última remanescente
de um grande inimigo nosso.
313
00:25:04,962 --> 00:25:07,798
A Dra. Jurati
deve ter terminado os preparativos.
314
00:25:09,634 --> 00:25:11,510
Agnes Jurati está aqui?
315
00:25:14,013 --> 00:25:15,890
É uma barbárie.
316
00:25:15,890 --> 00:25:17,934
Execuções públicas são amostras
317
00:25:17,934 --> 00:25:20,811
de autoridade sobre povos
já bastante subjugados.
318
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
São cruéis e incomuns,
319
00:25:22,480 --> 00:25:26,275
e é perturbador saber
que este dia é tão comemorado.
320
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Onde eu estou?
321
00:25:27,485 --> 00:25:29,904
Eu digo tudo isso com base na ligação
322
00:25:29,904 --> 00:25:32,448
comum entre um animal doméstico
e seu dono.
323
00:25:33,157 --> 00:25:34,158
Miau.
324
00:25:35,076 --> 00:25:38,454
O que você é? É melhor não me dizer.
325
00:25:38,454 --> 00:25:42,500
Sou Spot-73, seu melhor amigo, é claro.
326
00:25:43,125 --> 00:25:44,377
E eu fiz você?
327
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
É óbvio. Miau.
328
00:25:46,212 --> 00:25:47,672
Certo. Tudo bem.
329
00:25:48,839 --> 00:25:49,840
Tudo bem.
330
00:25:51,092 --> 00:25:53,427
Vamos analisar as alternativas.
331
00:25:54,720 --> 00:25:55,721
Estou louca,
332
00:25:55,805 --> 00:25:58,224
mas sei que posso criar um delírio melhor.
333
00:25:58,224 --> 00:26:01,769
Eu morri, e vale a mesma suposição,
trocando "eu" por "Deus".
334
00:26:01,769 --> 00:26:04,772
Estou num universo espelhado
e sou a mesma pessoa,
335
00:26:04,772 --> 00:26:07,817
com habilidades sofisticadas
de programação animal.
336
00:26:08,651 --> 00:26:10,611
Anunciando Sua Excelência,
337
00:26:10,695 --> 00:26:12,655
a Presidente da Confederação.
338
00:26:12,655 --> 00:26:14,365
- Sete!
- Agnes.
339
00:26:14,865 --> 00:26:16,826
Você está linda, mas e os seus...?
340
00:26:16,826 --> 00:26:18,786
Você se lembra do meu marido.
341
00:26:22,581 --> 00:26:24,208
Sim, claro.
342
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
Alguém mais sente calor
com estes colarinhos?
343
00:26:28,004 --> 00:26:29,130
Há quanto tempo!
344
00:26:29,130 --> 00:26:30,631
É verdade, não é?
345
00:26:30,715 --> 00:26:35,511
Sim, quando a vi,
você estava olhando as estrelas.
346
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Sim!
347
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Sim, Stargazer. Sim!
348
00:26:39,807 --> 00:26:43,019
Quer dizer... Eu gosto de olhar estrelas.
349
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
Senhora Presidente... Aliás, meus parabéns.
350
00:26:47,148 --> 00:26:49,442
Há pouco, por que você a chamou de Sete?
351
00:26:50,901 --> 00:26:53,487
- Uma brincadeira da faculdade.
- Dra. Jurati.
352
00:26:53,571 --> 00:26:55,781
- Miau.
- O que é isso, exatamente?
353
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
- Miau.
- Você...?
354
00:26:57,033 --> 00:26:59,118
Parece que sou inacreditavelmente só
355
00:26:59,118 --> 00:27:00,536
em todos os lugares,
356
00:27:00,536 --> 00:27:02,288
mas você é presidente.
357
00:27:02,288 --> 00:27:06,000
Já chega. A prisioneira
da câmara de estase M-5-10 está pronta?
358
00:27:07,293 --> 00:27:08,336
Pode verificar?
359
00:27:13,841 --> 00:27:17,011
Bom, estamos supondo
que eu sei fazer isso.
360
00:27:18,220 --> 00:27:19,263
Claro.
361
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Tudo bem.
362
00:27:25,019 --> 00:27:26,145
Bem-vinda, doutora.
363
00:27:26,145 --> 00:27:32,068
Claro. M-5-10.
364
00:27:33,069 --> 00:27:34,445
{\an8}EXTRAIR ESPÉCIME
365
00:27:50,836 --> 00:27:55,383
De todos os inimigos da humanidade
que foram dominados,
366
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
nenhum trouxe tanto perigo quanto...
367
00:27:59,095 --> 00:28:00,262
A borg.
368
00:28:01,472 --> 00:28:02,973
Minha nossa!
369
00:28:04,517 --> 00:28:05,935
Tem alguma coisa errada.
370
00:28:06,435 --> 00:28:10,231
A colmeia se foi. A colmeia morreu.
371
00:28:13,984 --> 00:28:15,403
Cronômetro desalinhado.
372
00:28:15,403 --> 00:28:17,780
Desconfiguração quântica.
373
00:28:17,780 --> 00:28:21,700
Adjunto Terciário da Unimatriz Zero-Um,
ajude-me.
374
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Tem uma farpa nela. O começo...
375
00:28:25,621 --> 00:28:27,832
- Qual é o problema?
- Não é óbvio?
376
00:28:27,832 --> 00:28:29,834
Você a desmembrou e a colocou aí.
377
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
Annika Hansen, assimilada 2350.
378
00:28:31,794 --> 00:28:37,550
Annika Hansen escapou da assimilação,
mas você, tão frágil...
379
00:28:39,385 --> 00:28:40,719
Você...
380
00:28:45,141 --> 00:28:47,977
está acostumada a se sentir assim
em todo lugar.
381
00:28:50,229 --> 00:28:51,313
Assim como?
382
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Deslocada.
383
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
Basta prendê-los, e eles enlouquecem.
384
00:29:02,950 --> 00:29:04,493
Eu estou presa.
385
00:29:04,577 --> 00:29:07,830
Estou queimando os quadrantes
de sistemas distantes.
386
00:29:07,830 --> 00:29:11,125
A realidade se partiu, há uma divisão.
387
00:29:12,293 --> 00:29:13,377
Tempo!
388
00:29:14,879 --> 00:29:16,672
O tempo se rompeu.
389
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
A Rainha Borg
tem consciência transtemporal,
390
00:29:22,303 --> 00:29:25,473
faz conexão com momentos
e realidades próximos.
391
00:29:26,432 --> 00:29:29,477
Eles ouvem ecos deles mesmos,
uns dos outros.
392
00:29:33,314 --> 00:29:34,523
Foi o que eu soube.
393
00:29:36,192 --> 00:29:39,778
O terminal de trítio
injetou bloqueadores de transmissão.
394
00:29:39,862 --> 00:29:42,072
Nanoinibidores borg funcionando em...
395
00:29:42,156 --> 00:29:44,325
É isso, alteraram a linha temporal.
396
00:29:45,701 --> 00:29:49,121
Magistrado, pediu para ser informado
sobre o General Picard.
397
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
Ele já vai pousar.
398
00:29:57,922 --> 00:30:04,220
Porque uma galáxia segura
é uma galáxia humana.
399
00:30:11,060 --> 00:30:12,436
General Picard.
400
00:30:12,520 --> 00:30:16,148
Vou acompanhá-lo ao gabinete
da Presidente Annika Hansen.
401
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
Glorioso Dia da Erradicação.
402
00:30:23,072 --> 00:30:26,283
A humanidade está mais perto
de proteger a galáxia.
403
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
Só um instante.
404
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Um terrorista romulano.
405
00:30:43,884 --> 00:30:47,805
Pela Ordem 939, recebemos este prisioneiro
para interrogatório.
406
00:30:47,805 --> 00:30:49,974
Eu mesma cuido deste terrorista.
407
00:30:50,683 --> 00:30:51,934
Fui autorizada.
408
00:30:51,934 --> 00:30:54,520
Os protocolos
vêm diretamente do Magistrado.
409
00:30:55,062 --> 00:30:56,272
Autorizada por quem?
410
00:30:57,314 --> 00:30:58,774
Por mim, soldado!
411
00:30:59,692 --> 00:31:00,734
Sentido!
412
00:31:10,494 --> 00:31:11,787
Desculpe-me, senhor.
413
00:31:19,670 --> 00:31:21,797
Você aí, traga o prisioneiro.
414
00:31:26,302 --> 00:31:27,886
É você mesmo, JL?
415
00:31:27,970 --> 00:31:29,388
Começo a duvidar.
416
00:31:29,388 --> 00:31:31,140
Eu não duvido. É você.
417
00:31:31,140 --> 00:31:33,559
É bom ver vocês dois.
418
00:31:33,559 --> 00:31:37,229
Fomos jogados num mundo louco
por um homem louco,
419
00:31:38,272 --> 00:31:41,483
mas vou levar todos nós para casa. Juntos.
420
00:31:42,192 --> 00:31:46,322
Raffi, parece que Sete é a presidente.
421
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
Vai se sair bem na função.
422
00:31:50,576 --> 00:31:53,454
Depois de hoje, Picard requisitou o título
423
00:31:53,454 --> 00:31:54,622
"Matador de Borg".
424
00:32:08,636 --> 00:32:09,845
General Picard.
425
00:32:11,639 --> 00:32:15,934
Trouxe um terrorista alienígena
para perto da presidente?
426
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
- Que também é minha esposa, aliás.
- O quê?
427
00:32:18,729 --> 00:32:21,148
Tudo bem, querido. Foi um pedido meu.
428
00:32:21,148 --> 00:32:23,359
Para conhecer o inimigo.
429
00:32:24,818 --> 00:32:27,780
Vinte minutos com sua esposa brava
não torturam mais
430
00:32:27,780 --> 00:32:30,324
que tudo que a Confederação poderia fazer?
431
00:32:31,825 --> 00:32:36,288
Presidente Hansen, preciso tratar
de uma informação delicada
432
00:32:36,372 --> 00:32:40,459
que sua chefe de segurança
conseguiu com este prisioneiro.
433
00:32:41,251 --> 00:32:42,294
Em particular.
434
00:32:43,879 --> 00:32:48,133
E garanto, Magistrado,
sua esposa vai ficar bem.
435
00:32:50,844 --> 00:32:52,262
É claro, General.
436
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Estão todos bem?
437
00:33:06,777 --> 00:33:10,989
Sou a presidente humana
de um regime autoritário xenofóbico.
438
00:33:11,073 --> 00:33:12,533
E está casada.
439
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Alguém superou a aversão ao compromisso?
440
00:33:15,119 --> 00:33:16,245
Eu sou rebelde?
441
00:33:16,245 --> 00:33:19,206
Obviamente, é uma realidade alternativa.
442
00:33:19,206 --> 00:33:21,959
Na verdade,
a Rainha Borg tem outra teoria.
443
00:33:24,420 --> 00:33:26,213
A Rainha Borg? Aqui?
444
00:33:26,797 --> 00:33:28,340
Está no porão com Jurati.
445
00:33:29,007 --> 00:33:31,802
Jurati e a Rainha Borg? Da Stargazer?
446
00:33:31,802 --> 00:33:33,846
Não, esta é mais típica,
447
00:33:33,846 --> 00:33:37,141
mas deu a entender
que houve uma divergência no tempo.
448
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
Tempo?
449
00:33:41,895 --> 00:33:43,522
É claro.
450
00:33:44,898 --> 00:33:47,109
Foi assim que ele conseguiu.
451
00:33:48,986 --> 00:33:51,989
Esta não é uma realidade diferente,
452
00:33:51,989 --> 00:33:53,741
é a nossa realidade.
453
00:33:54,575 --> 00:33:57,286
Ele voltou no tempo e mudou o presente.
454
00:33:57,286 --> 00:33:58,454
Quem exatamente?
455
00:33:58,454 --> 00:34:00,831
Uma entidade chamada Q.
456
00:34:00,831 --> 00:34:02,708
Eu o conheço da sua biografia.
457
00:34:02,708 --> 00:34:07,212
E como fazemos esse Sr. Alfabeto
reverter o que fez conosco?
458
00:34:07,296 --> 00:34:09,381
Acho que não foi só conosco.
459
00:34:09,465 --> 00:34:12,259
Ele transformou toda a galáxia.
460
00:34:13,427 --> 00:34:16,263
Pelo que conheço de Q,
461
00:34:16,263 --> 00:34:22,519
ele não vai reverter nada se não souber
que passamos num tipo de teste.
462
00:34:24,271 --> 00:34:30,360
Mas hoje cedo, até para os padrões de Q,
ele me pareceu instável.
463
00:34:30,444 --> 00:34:32,696
Não muito são.
464
00:34:34,364 --> 00:34:35,532
É uma notícia boa.
465
00:34:35,616 --> 00:34:38,494
- Não é, não, Raffi.
- Eu sei, querido.
466
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
E o que vamos fazer?
467
00:34:42,581 --> 00:34:46,627
Como falei, não somos os únicos
que identificam essa ruptura no tempo.
468
00:35:06,396 --> 00:35:08,524
Este mundo é uma mentira.
469
00:35:08,524 --> 00:35:10,943
A ficção do que seria do que foi.
470
00:35:10,943 --> 00:35:12,444
Nem me fale, amiga.
471
00:35:15,447 --> 00:35:16,490
Visitantes.
472
00:35:29,044 --> 00:35:30,462
Vamos tirar isto.
473
00:35:31,380 --> 00:35:32,381
Tudo bem.
474
00:35:32,381 --> 00:35:33,507
Olá, senhor.
475
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
Olá, Agnes.
476
00:35:34,675 --> 00:35:36,009
- Pronto.
- Obrigado.
477
00:35:38,971 --> 00:35:39,972
Oi!
478
00:35:41,390 --> 00:35:42,683
Não se vê isso sempre.
479
00:35:52,484 --> 00:35:53,861
Você.
480
00:35:54,862 --> 00:35:58,156
Você... é Locutus.
481
00:35:59,074 --> 00:36:00,409
E também não é.
482
00:36:00,409 --> 00:36:03,912
Sei que você vê a divergência no tempo.
483
00:36:03,996 --> 00:36:06,582
O que Q fez no passado,
484
00:36:06,582 --> 00:36:12,045
quando fez do nosso mundo
um pesadelo poluído e totalitário?
485
00:36:12,921 --> 00:36:15,132
Amigo, depois inimigo e agora...
486
00:36:15,132 --> 00:36:17,718
Responda a pergunta! O que Q fez?
487
00:36:18,719 --> 00:36:20,304
Um rompimento temporal.
488
00:36:20,304 --> 00:36:21,930
Uma única mudança.
489
00:36:22,014 --> 00:36:23,557
O que foi? Quando foi?
490
00:36:23,557 --> 00:36:24,850
Calculando.
491
00:36:25,642 --> 00:36:28,812
2024, esse é o quando. Quanto ao onde...
492
00:36:28,896 --> 00:36:30,522
Calculando. Terra.
493
00:36:31,106 --> 00:36:35,360
Uma mudança na linha temporal
aconteceu em Los Angeles.
494
00:36:35,444 --> 00:36:36,445
Calculando.
495
00:36:37,070 --> 00:36:38,739
Tem alguém lá para ajudar.
496
00:36:39,573 --> 00:36:40,657
Uma Guardiã.
497
00:36:41,491 --> 00:36:43,076
Procure a Guardiã.
498
00:36:44,286 --> 00:36:46,246
Tem uma farpa nela. O começo...
499
00:36:46,330 --> 00:36:48,999
Los Angeles.
Esse deve ser o nosso destino.
500
00:36:48,999 --> 00:36:50,959
Não vamos viver nesta realidade.
501
00:36:51,043 --> 00:36:55,672
Se quisermos salvar o futuro,
precisamos reparar o passado.
502
00:36:55,756 --> 00:36:58,050
Li por alto documentos da Confederação,
503
00:36:58,050 --> 00:37:01,428
e não há menção à possibilidade
de viajar no tempo.
504
00:37:01,428 --> 00:37:03,430
A tecnologia parece com a nossa,
505
00:37:03,430 --> 00:37:04,514
só um pouco mais
506
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
"esse tipo de tortura deve doer muito".
507
00:37:06,892 --> 00:37:08,685
E o que vamos fazer?
508
00:37:08,769 --> 00:37:12,397
Bem, existem métodos mais básicos
para viajar no tempo.
509
00:37:12,481 --> 00:37:16,276
A gravidade de uma estrela,
um estilingue gravitacional,
510
00:37:16,360 --> 00:37:18,946
uma dobra para gerar uma fissura temporal.
511
00:37:18,946 --> 00:37:22,157
A Enterprise de Kirk
fez isso mais de uma vez.
512
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Mas, para isso,
é preciso isolar a divergência
513
00:37:25,327 --> 00:37:27,496
e deslocar a radiação cronotônica.
514
00:37:27,496 --> 00:37:28,622
Eles tinham Spock.
515
00:37:28,622 --> 00:37:30,165
E nós a temos.
516
00:37:31,917 --> 00:37:33,961
Ela tem habilidade para isso,
517
00:37:33,961 --> 00:37:36,129
mas por que nos ajudaria?
518
00:37:36,213 --> 00:37:38,131
Essa história de erradicação...
519
00:37:40,509 --> 00:37:43,387
Forçada. Dominada. Capturada.
520
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
Forçada.
521
00:37:46,014 --> 00:37:47,641
Encontrando o principal...
522
00:37:49,309 --> 00:37:53,188
Como se sentiu
quando o seu povo foi erradicado?
523
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
Não precisa responder,
524
00:37:55,649 --> 00:37:56,984
porque eu sei.
525
00:37:58,151 --> 00:38:01,780
Que fim lamentável
para o grande Império Borg!
526
00:38:02,739 --> 00:38:04,032
É isso que você quer?
527
00:38:05,993 --> 00:38:08,578
Ou quer voltar para o nosso presente?
528
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
A coletividade esperando
no Quadrante Delta.
529
00:38:22,509 --> 00:38:23,885
Você vai nos ajudar?
530
00:38:28,140 --> 00:38:29,141
Sim.
531
00:38:31,351 --> 00:38:32,853
Ótimo. E agora?
532
00:38:35,814 --> 00:38:36,982
Capitão Rios.
533
00:38:38,025 --> 00:38:39,526
A postos, Presidente.
534
00:38:40,986 --> 00:38:44,114
Cinco para teletransportar.
E a Rainha Borg.
535
00:38:46,533 --> 00:38:49,536
Desculpe, mas parece que você disse
"Rainha Borg".
536
00:38:49,536 --> 00:38:52,080
Ela está no tubo de estase, caso ajude.
537
00:38:52,164 --> 00:38:54,166
Agnes? É você?
538
00:38:54,166 --> 00:38:55,876
Não vai se livrar de mim.
539
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Tudo bem.
540
00:39:00,881 --> 00:39:01,965
Esperem.
541
00:39:02,966 --> 00:39:04,092
Energizando.
542
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
Ainda estamos aqui.
543
00:39:15,062 --> 00:39:16,104
Pois é.
544
00:39:17,314 --> 00:39:18,690
Atenção.
545
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Protocolos de segurança iniciados.
546
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
O palácio todo está em confinamento.
547
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
- Por quê? Sabem de nós?
- Não, eu li.
548
00:39:26,656 --> 00:39:29,326
Estão iniciando medidas de hipersegurança.
549
00:39:29,326 --> 00:39:31,203
O transporte foi desativado.
550
00:39:33,288 --> 00:39:35,916
Procure uma brecha na segurança.
551
00:39:38,502 --> 00:39:39,836
Na escuta?
552
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Sete?
553
00:39:41,880 --> 00:39:43,757
E agora cortaram a comunicação.
554
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Doutora!
555
00:39:55,560 --> 00:39:56,937
Não consigo desligar!
556
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
O que foi que aconteceu?
557
00:40:10,367 --> 00:40:12,744
É a cerimônia do Dia da Erradicação.
558
00:40:24,005 --> 00:40:26,174
Prisioneira M-5-10 em trânsito.
559
00:40:26,758 --> 00:40:28,051
Campo modificado...
560
00:40:28,135 --> 00:40:29,136
EM TRÂNSITO
561
00:40:29,136 --> 00:40:30,762
...desvio neurotransmissor.
562
00:40:31,680 --> 00:40:33,765
Para onde ela foi, Sete? Você sabe?
563
00:40:33,849 --> 00:40:35,308
Ela está na fila.
564
00:40:35,809 --> 00:40:36,810
Para?
565
00:40:38,186 --> 00:40:41,148
A Rainha Borg vai ser executada no palco.
566
00:40:42,649 --> 00:40:43,650
É a barbárie.
567
00:40:43,650 --> 00:40:45,360
Pelas suas mãos.
568
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Pode ser a nossa chance.
569
00:40:50,365 --> 00:40:53,410
Espere aí. Como vamos sequestrar a Rainha
570
00:40:53,410 --> 00:40:56,413
e nos safar
diante de milhares de testemunhas?
571
00:40:56,413 --> 00:40:59,374
- Pergunta inteligente e estratégica.
- Obrigada.
572
00:41:03,420 --> 00:41:06,715
Elnor, improvise.
Comunicação, ache uma brecha.
573
00:41:06,715 --> 00:41:09,801
Transporte, uma brecha ainda maior.
574
00:41:09,885 --> 00:41:11,595
E nós vamos achar a Rainha.
575
00:41:11,595 --> 00:41:14,389
E agora, o Magistrado
da Confederação da Terra.
576
00:41:14,389 --> 00:41:20,896
E você, descubra o que essa coisa sabe.
577
00:41:20,896 --> 00:41:22,314
É uma ordem!
578
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Sim, senhor.
579
00:41:26,234 --> 00:41:27,611
Por que estão aqui?
580
00:41:28,403 --> 00:41:29,905
O que deu em você, Annika?
581
00:41:29,905 --> 00:41:33,241
Estou pensando em analisar
se houve invasão telepática.
582
00:41:33,992 --> 00:41:36,161
- Como você se atreve...?
- Esperem.
583
00:41:36,161 --> 00:41:39,039
Foi culpa minha, Sr. "Primeiro-Marido".
584
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
A Rainha disse que romulanos
tinham entrado no palácio
585
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
com espiões da seita Qowat Milat,
586
00:41:45,754 --> 00:41:48,173
ou Últimas Estranguladoras, como dizem.
587
00:41:48,173 --> 00:41:50,550
Não acreditei, mas não tinha provas,
588
00:41:50,634 --> 00:41:53,261
e vi que Picard tinha prendido
um romulano,
589
00:41:53,345 --> 00:41:55,388
então enviei uma mensagem cifrada
590
00:41:55,472 --> 00:41:59,726
à minha amiga de bar, a presidente,
conhecida como Annika Sete Doses.
591
00:42:00,435 --> 00:42:03,021
É uma história engraçada. Fica pra depois.
592
00:42:03,021 --> 00:42:05,982
Eu queria testar a minha tese,
e fizemos isso.
593
00:42:06,066 --> 00:42:07,651
Houve muitos gritos. Ouviu?
594
00:42:07,651 --> 00:42:08,860
No fim das contas,
595
00:42:08,944 --> 00:42:12,239
a Rainha mentiu,
atitude comum em espécies inferiores
596
00:42:12,239 --> 00:42:13,949
tentando sobreviver.
597
00:42:13,949 --> 00:42:17,327
E agora ela vai ser decapitada
ou sei lá o quê
598
00:42:17,327 --> 00:42:18,995
e simplesmente...
599
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
fica tudo como antes.
600
00:42:29,005 --> 00:42:31,800
Presidente, precisamos de você
e Picard no palco.
601
00:42:31,800 --> 00:42:33,009
Está na hora.
602
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Tchau!
603
00:42:44,646 --> 00:42:47,691
Tenham uma boa... Vocês sabem.
604
00:42:52,862 --> 00:42:56,449
Meu Deus! Vamos decifrar isto.
605
00:43:01,663 --> 00:43:06,042
Uma galáxia segura é uma galáxia humana.
606
00:43:59,846 --> 00:44:01,556
Caros confederados,
607
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
hoje homenageamos o preço alto
da carnificina e do sofrimento,
608
00:44:06,144 --> 00:44:09,689
que nos renderam
uma comemoração vitoriosa.
609
00:44:11,274 --> 00:44:13,401
O Dia da Erradicação sempre será
610
00:44:13,485 --> 00:44:16,696
um lembrete
do poder piedoso da humanidade.
611
00:44:21,201 --> 00:44:25,455
E quem melhor para lembrar
essa piedade e esse poder
612
00:44:26,206 --> 00:44:28,375
que o General Jean-Luc Picard?
613
00:44:33,463 --> 00:44:39,761
Picard!
614
00:44:55,568 --> 00:44:56,653
Muito bem.
615
00:44:57,320 --> 00:44:58,571
Vamos, funcione.
616
00:45:01,241 --> 00:45:02,325
Merda!
617
00:45:09,290 --> 00:45:12,627
Que as ações do general hoje
sirvam de aviso
618
00:45:12,627 --> 00:45:16,464
para qualquer espécie
que ouse desafiar a Confederação.
619
00:45:28,977 --> 00:45:32,856
Nenhum monstro
de qualquer canto escuro das estrelas
620
00:45:32,856 --> 00:45:36,776
sobrevive à integridade do poder humano.
621
00:46:01,092 --> 00:46:06,389
Mate!
622
00:46:20,904 --> 00:46:22,280
La Sirena?
623
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
Agnes?
624
00:46:24,491 --> 00:46:25,492
Sim!
625
00:46:25,492 --> 00:46:28,119
Desculpe, fecharam tudo para a cerimônia.
626
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
O teletransporte
continua ativo para todos?
627
00:46:30,747 --> 00:46:32,123
Muito pouco.
628
00:46:32,207 --> 00:46:34,083
Alguma coisa está interferindo.
629
00:46:34,167 --> 00:46:36,377
Precisamos reforçar o sinal e abrir...
630
00:46:36,461 --> 00:46:38,338
Uma janela. Raffi está tentando.
631
00:46:39,380 --> 00:46:40,632
Sejam rápidos.
632
00:46:41,299 --> 00:46:43,426
Dá para ser menos impaciente?
633
00:46:44,552 --> 00:46:46,095
Vamos discutir agora?
634
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
Vamos.
635
00:46:49,224 --> 00:46:50,475
Preciso do painel.
636
00:46:50,475 --> 00:46:51,726
Chefe? O que houve?
637
00:46:51,726 --> 00:46:54,479
Este romulano confessou
que carregou um vírus.
638
00:46:54,979 --> 00:46:57,273
Ele veio comigo de presente.
639
00:46:57,357 --> 00:46:58,816
Feliz Natal, rapazes.
640
00:47:04,906 --> 00:47:08,159
Perdemos sistema de alvos.
A identificação está falhando.
641
00:47:09,410 --> 00:47:11,913
Vamos ficar expostos se eu não apagar.
642
00:47:14,207 --> 00:47:17,043
Mate!
643
00:47:18,378 --> 00:47:21,130
Vejam o que aguarda a rebelião,
644
00:47:22,048 --> 00:47:23,466
a insurreição...
645
00:47:26,469 --> 00:47:27,804
a resistência.
646
00:47:29,681 --> 00:47:33,226
Esta noite, vamos erradicar a borg.
647
00:47:37,772 --> 00:47:41,401
Sangue!
648
00:47:46,114 --> 00:47:49,867
Picard!
649
00:48:17,729 --> 00:48:20,773
Acho que seu problema
de estar sempre mudando de lugar
650
00:48:20,857 --> 00:48:22,525
é porque você não se adapta.
651
00:48:22,609 --> 00:48:24,819
Falou aquela que não diz o que sente.
652
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
Vou dizer agora mesmo.
653
00:48:27,030 --> 00:48:31,200
Com sintéticos, sejam gatos ou pessoas,
você se envolve. Outros humanos?
654
00:48:31,784 --> 00:48:33,036
Eles são o problema.
655
00:48:33,036 --> 00:48:36,581
Eu desligaria na sua cara
se isso não fosse nos matar.
656
00:48:40,501 --> 00:48:43,296
Aviso: escudos de energia desativados.
657
00:48:43,296 --> 00:48:44,589
O que está fazendo?
658
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Elnor, são seus.
659
00:49:10,865 --> 00:49:12,158
Era para improvisar.
660
00:49:12,742 --> 00:49:13,993
Exibido.
661
00:49:14,952 --> 00:49:16,329
Escudos desativados.
662
00:49:16,329 --> 00:49:18,539
Temos um minuto antes que reiniciem.
663
00:49:18,623 --> 00:49:19,957
Estamos prontos?
664
00:49:21,042 --> 00:49:22,585
Merda!
665
00:49:22,669 --> 00:49:24,462
Isso não é animador.
666
00:49:24,462 --> 00:49:26,172
Estou trabalhando nisso.
667
00:49:26,172 --> 00:49:28,925
Sangue!
668
00:49:36,599 --> 00:49:38,810
Vamos lá, Jurati. Não temos tempo.
669
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
Jurati, temos dez segundos.
670
00:49:44,107 --> 00:49:45,525
Estamos quase lá.
671
00:49:57,120 --> 00:49:59,080
Mate-a!
672
00:49:59,080 --> 00:50:01,624
Sete, vamos ter que lutar para sair.
673
00:50:01,708 --> 00:50:04,043
- Mate! Mate a Borg!
- Tire-o do palco!
674
00:50:09,298 --> 00:50:11,300
Ainda não funcionou, Agnes!
675
00:50:16,889 --> 00:50:20,101
Bum! Isso! Que tal isto?
676
00:50:42,957 --> 00:50:44,834
Isso foi horrível.
677
00:50:47,420 --> 00:50:49,297
- Preciso de ajuda.
- Estou indo.
678
00:50:55,720 --> 00:50:58,347
- Escudos defletores no máximo.
- Entendido.
679
00:51:00,558 --> 00:51:02,351
Escudos defletores no máximo.
680
00:51:28,044 --> 00:51:30,880
- O acesso central é aqui?
- Não, de jeito nenhum!
681
00:51:30,880 --> 00:51:34,342
Nem pense em conectar essa coisa
à minha nave!
682
00:51:39,472 --> 00:51:41,474
O que você está fazendo?
683
00:51:41,474 --> 00:51:43,351
Com ela, vamos voltar no tempo.
684
00:51:43,351 --> 00:51:45,478
Não me sinto melhor sabendo disso.
685
00:51:45,478 --> 00:51:47,313
Sobre nada!
686
00:51:49,357 --> 00:51:50,775
Estão nos seguindo.
687
00:51:50,775 --> 00:51:52,276
Precisamos sair.
688
00:52:09,293 --> 00:52:11,087
É melhor funcionar, Agnes.
689
00:52:11,796 --> 00:52:13,047
Acho que vai.
690
00:52:15,925 --> 00:52:19,053
- Aviso: naves se aproximando, rota Nexus.
- Rios!
691
00:52:20,304 --> 00:52:22,348
Capitão Rios, tire-nos daqui.
692
00:52:27,937 --> 00:52:31,899
Aviso: controle presidencial.
Defletores desativados.
693
00:52:31,983 --> 00:52:33,150
Espere aí. O quê?
694
00:52:36,279 --> 00:52:37,321
- Não!
- Elnor!
695
00:52:58,259 --> 00:53:02,471
O que estaria escrito
num troféu com a sua cabeça?
696
00:53:07,727 --> 00:53:12,481
Que tal "Jean-Luc Picard, traidor,
697
00:53:14,358 --> 00:53:18,487
morto quando resgatava uma borg"?
698
00:53:38,925 --> 00:53:40,384
MÚSICA ORIGINAL
ALEXANDER COURAGE
699
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Legendas:
Cláudia Bertolucci