1 00:00:13,848 --> 00:00:15,891 Negli episodi precedenti... 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,686 Come sta Sette ultimamente? 3 00:00:18,686 --> 00:00:20,146 Conosci Sette. 4 00:00:20,896 --> 00:00:23,065 C'è sempre qualcuno nei guai. 5 00:00:23,149 --> 00:00:25,317 Quale stronza vorrebbe essere più importante? 6 00:00:25,401 --> 00:00:27,611 Mostrami quella faccia da Borg. 7 00:00:27,695 --> 00:00:31,824 Le forniture mediche che state cercando di rubare sono dei Ranger di Fenris. 8 00:00:33,409 --> 00:00:34,869 Ma a te piacerebbe esserlo. 9 00:00:35,619 --> 00:00:41,709 Quando arrivai qui, ti vedevo come un uomo che aveva scelto le stelle. 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,878 Dopo tanto tempo, ho finito per chiedermi 11 00:00:43,878 --> 00:00:46,130 se stessi cercando o fuggendo. 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,008 Laris... Ieri sera... 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,384 - ero... - Tu. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,845 Non deve cambiare nulla. 15 00:00:52,845 --> 00:00:54,805 È troppo tardi, Jean-Luc. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,767 Che fretta hai, Capitano? 17 00:00:57,767 --> 00:00:59,477 E che mi dici di te e... 18 00:00:59,477 --> 00:01:02,354 Confesso che "possiamo ancora lavorare insieme" 19 00:01:02,438 --> 00:01:04,064 aveva più senso sulla Terra. 20 00:01:04,148 --> 00:01:06,400 - Che piacere vederla. - Anche per me. 21 00:01:06,484 --> 00:01:08,360 Benvenuto sulla Stargazer. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 C'è un'anomalia subspaziale che dobbiamo controllare. 23 00:01:14,408 --> 00:01:18,537 - Sono l'ammiraglio Jean-Luc... - Picard. 24 00:01:18,621 --> 00:01:22,792 Nave Borg, interrompete il tentativo di trasporto o spareremo. 25 00:01:22,792 --> 00:01:24,335 Ma la Regina sta arrivando. 26 00:01:36,138 --> 00:01:37,973 Sta assimilando la nave. 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,101 Non solo noi, tutta la flotta. Ci usa come centrale. 28 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 Siamo impotenti! 29 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Computer, attiva sequenza di autodistruzione. 30 00:01:46,273 --> 00:01:48,609 Picard. Guarda in alto. 31 00:01:54,782 --> 00:01:56,617 Che sta succedendo? 32 00:01:58,244 --> 00:02:00,079 Ottima domanda, Jean-Luc. 33 00:02:02,206 --> 00:02:03,374 Q. 34 00:02:03,374 --> 00:02:06,585 Benvenuto alla fine 35 00:02:06,669 --> 00:02:09,380 della strada che non è stata imboccata. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,250 Dove sono? 37 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 Qui? A casa tua. 38 00:02:49,587 --> 00:02:51,755 E dov'è l'equipaggio della Stargazer? 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Come sei antiquato e provinciale. 40 00:02:53,966 --> 00:02:56,468 Sei rimasto ai tempi dell'Enterprise. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,679 Non c'è nessuna Stargazer. 42 00:02:59,513 --> 00:03:01,724 Che vuoi dire? Cos'hai fatto? 43 00:03:01,724 --> 00:03:05,769 Avete creato questo mondo e ne chiedete conto a me. 44 00:03:05,853 --> 00:03:07,396 Sei proprio un umano. 45 00:03:07,396 --> 00:03:11,734 Q, non sei stanco di giocare con le vite degli altri? 46 00:03:11,734 --> 00:03:13,736 Non sono più una tua pedina. 47 00:03:13,736 --> 00:03:17,823 Ti sottovaluti, Jean-Luc. Sei molto di più di una semplice pedina. 48 00:03:17,907 --> 00:03:20,367 Sei il tabellone di questo gioco. 49 00:03:20,451 --> 00:03:22,786 Sono vecchio per le tue stronzate. 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,246 Vecchio, esatto! 51 00:03:25,623 --> 00:03:27,291 Il tempo è davvero ingiusto. 52 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 Quante rughe. 53 00:03:31,086 --> 00:03:32,963 E quante delusioni. 54 00:03:34,340 --> 00:03:37,468 Che cosa vuoi, Q? Vuoi venire al punto? 55 00:03:37,468 --> 00:03:39,428 - Arrivo alla sostanza? - Sì! 56 00:03:39,428 --> 00:03:40,679 Eccola la sostanza. 57 00:03:40,763 --> 00:03:41,889 E sta sanguinando. 58 00:03:41,889 --> 00:03:47,394 Sta morendo fra le tue braccia e io sono solo una sutura nella ferita. 59 00:03:56,111 --> 00:03:57,112 Stai... 60 00:03:59,782 --> 00:04:01,533 Q, tu non stai bene. 61 00:04:12,878 --> 00:04:15,923 Abbiamo vendemmiato stamani. 62 00:04:16,507 --> 00:04:17,800 Ma... 63 00:04:17,800 --> 00:04:19,802 Stesso giorno, stessa ora. 64 00:04:20,636 --> 00:04:22,513 Vendemmia diversa. 65 00:04:23,180 --> 00:04:27,685 Q, te lo chiedo per l'ultima volta... 66 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 Dove sono la Stargazer e l'equipaggio? 67 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Sono intervenuto. 68 00:04:32,856 --> 00:04:36,986 Mi sono detto: "Devo assolutamente vedere Jean-Luc". 69 00:04:36,986 --> 00:04:39,571 Quindi ho cercato l'esplosione più vicina. 70 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 - Cosa vuoi, Q? - Te lo direi. 71 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Ma tanto non mi ascolteresti. 72 00:04:45,411 --> 00:04:49,581 Detto ciò, non si finisce mai di studiare i nostri comportamenti. 73 00:04:49,665 --> 00:04:53,752 Sono stufo della tua stupida aria di sufficienza... 74 00:04:55,587 --> 00:04:58,674 E io della tua ostinazione, della tua testardaggine, 75 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 del tuo voler cambiare in ogni modo escluso il più importante. 76 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Questa non è una lezione. 77 00:05:06,348 --> 00:05:07,933 È una penitenza. 78 00:05:18,193 --> 00:05:19,820 Ti piace il cielo qui? 79 00:05:21,655 --> 00:05:23,866 Nella tua storia, l'umanità è riuscita 80 00:05:23,866 --> 00:05:27,036 a salvare il pianeta che stava per uccidere. 81 00:05:27,536 --> 00:05:32,041 Qui, invece, tiene i cadaveri in vita artificialmente. 82 00:05:45,179 --> 00:05:46,972 Santo cielo... 83 00:05:51,310 --> 00:05:54,438 E dai, il paradiso ha bisogno della servitù. 84 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Chi falcerà l'erba o concimerà i meli? 85 00:05:57,775 --> 00:06:00,903 E perché pagare qualcuno se puoi avere schiavi alieni? 86 00:06:00,903 --> 00:06:02,571 Non farei mai... 87 00:06:02,571 --> 00:06:04,073 "Non farei mai." 88 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Certe convinzioni morali sono un lusso dei vincitori. 89 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 Vieni. 90 00:06:25,844 --> 00:06:28,555 Come in uno specchio, in maniera confusa. 91 00:06:28,639 --> 00:06:32,768 E qui l'uomo che regge lo specchio è ancora più confuso. 92 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 Ora ti faccio vedere. 93 00:07:08,637 --> 00:07:09,638 Gul Dukat. 94 00:07:10,639 --> 00:07:14,601 Giustiziato nelle foreste di ithian alle porte della capitale. 95 00:07:14,685 --> 00:07:16,270 Si è battuto come un leone. 96 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 In questa realtà, 97 00:07:17,813 --> 00:07:21,900 è il motivo per cui hai quell'agile corpo artificiale. 98 00:07:23,986 --> 00:07:25,904 Generale Martock. 99 00:07:26,405 --> 00:07:30,659 Sconfitto in battaglia dopo che un virus ricreato in laboratorio 100 00:07:30,659 --> 00:07:36,373 e, a detta di tutti, maligno, ha decimato il suo pianeta natio klingon. 101 00:07:36,373 --> 00:07:38,250 E Sarek. 102 00:07:38,750 --> 00:07:41,170 Il direttore Sarek. 103 00:07:42,212 --> 00:07:46,300 Decapitato sui gradini dell'Accademia vulcaniana della scienza 104 00:07:46,300 --> 00:07:50,012 davanti a un'intera folla, compresi la moglie e il figlio. 105 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Un tocco di classe. 106 00:07:52,764 --> 00:07:55,767 Il tutto guidato dalla stessa mano feroce. 107 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Di chi parlo? 108 00:07:57,603 --> 00:08:02,274 Ma del più straordinario generale che la Confederazione abbia mai visto. 109 00:08:02,274 --> 00:08:08,197 L'uomo più assetato di sangue e spietato alla conquista della galassia. 110 00:08:11,867 --> 00:08:14,745 Tu, ovviamente. 111 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 Cos'è questo inferno, Q? 112 00:08:21,084 --> 00:08:24,796 Questa è l'unica vita che concepisci. 113 00:08:26,798 --> 00:08:31,261 Vogliamo vedere che altro si è perso sulla scia della tua paura? 114 00:08:32,888 --> 00:08:37,017 Sei libero di rimanere qui, nel corpo di un pazzo, 115 00:08:37,017 --> 00:08:38,685 in un mondo di pazzi, 116 00:08:38,769 --> 00:08:42,522 e cercare, come Macbeth, di lavare il sangue dalle tue mani, 117 00:08:42,606 --> 00:08:46,944 ma ti assicuro, Jean-Luc, è indelebile. 118 00:08:50,113 --> 00:08:51,114 Oppure... 119 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Oppure? 120 00:08:54,201 --> 00:08:55,494 Redenzione. 121 00:08:56,328 --> 00:08:59,665 Forse addirittura... perdono. 122 00:09:01,833 --> 00:09:03,252 Perdono per cosa? 123 00:09:06,838 --> 00:09:08,173 Credo che tu lo sappia. 124 00:09:11,885 --> 00:09:13,178 Ma non preoccuparti. 125 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 Non te lo lascerò fare da solo. 126 00:09:21,645 --> 00:09:22,771 Di qualunque cosa... 127 00:09:23,939 --> 00:09:27,067 si tratti, non lo farò comunque. 128 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Q, mi rifiuto. 129 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Mi scusi. 130 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Desidera che risponda al nome "Q", signore? 131 00:09:39,037 --> 00:09:41,331 Scusami, non mi ricordo il tuo nome. 132 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 Harvey, signore. Il suo valletto. 133 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Già. 134 00:09:46,169 --> 00:09:48,046 Harvey, 135 00:09:48,130 --> 00:09:53,427 immagino che tu non abbia visto la persona con cui stavo parlando. 136 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 No, signore. 137 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Secondo i miei sensori, non c'era nessuno. 138 00:09:59,016 --> 00:10:00,517 Posso sapere se sta bene? 139 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 No. 140 00:10:07,399 --> 00:10:09,192 Non so chi sono. 141 00:10:10,610 --> 00:10:11,820 Tuttavia, 142 00:10:13,196 --> 00:10:14,906 non sono me stesso. 143 00:12:07,769 --> 00:12:09,563 TRATTO DA "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 144 00:12:29,624 --> 00:12:36,131 Nel nome della Confederazione, ho lottato per un universo puro. 145 00:12:37,174 --> 00:12:38,341 Una ad una, 146 00:12:38,425 --> 00:12:43,472 con l'aiuto del prode equipaggio della CSS World Razer, 147 00:12:43,472 --> 00:12:46,141 abbiamo conquistato le stelle. 148 00:12:46,725 --> 00:12:51,146 Abbiamo scovato e soggiogato civiltà selvagge, 149 00:12:51,146 --> 00:12:54,983 conquistato con coraggio mondi alieni bellicosi 150 00:12:54,983 --> 00:13:01,865 e aumentato il benessere e le risorse per le future generazioni di umani. 151 00:13:01,865 --> 00:13:07,412 E tu potresti essere il prossimo grande eroe della Terra 152 00:13:07,496 --> 00:13:13,835 perché una galassia sicura è una galassia umana. 153 00:13:16,755 --> 00:13:17,839 Signore. 154 00:13:18,757 --> 00:13:21,134 Mi scusi l'interruzione, Generale. 155 00:13:21,218 --> 00:13:22,385 Il solito del mattino. 156 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Grazie, Harvey. 157 00:13:29,684 --> 00:13:30,936 Ma che diavolo è? 158 00:13:30,936 --> 00:13:32,938 Caffè colombiano. Nero. 159 00:13:34,397 --> 00:13:37,609 È veramente uno dei gironi dell'Inferno di Dante. 160 00:13:39,736 --> 00:13:42,572 Se posso permettermi, signore, mi sembra confuso. 161 00:13:44,908 --> 00:13:48,912 Harvey, vorrei rintracciare una persona che potrebbe aver lavorato qui. 162 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Magari è ancora qui. Si chiama Laris. 163 00:13:52,249 --> 00:13:54,084 Sì, l'ha già nominata. 164 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 Ricerca in corso... 165 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Non abbiamo mai avuto una Laris qui. 166 00:14:04,970 --> 00:14:06,054 Capisco. 167 00:14:07,389 --> 00:14:08,890 Grazie, Harvey. 168 00:14:10,058 --> 00:14:12,602 Ne ha conosciuta una durante la rivolta romulana. 169 00:14:13,687 --> 00:14:17,023 Col marito Zhaban, guidava il movimento di liberazione. 170 00:14:19,150 --> 00:14:21,611 Sono stati uccisi alle porte di Romulus. 171 00:14:23,238 --> 00:14:26,950 Forse ci sono le foto dei loro corpi al Museo della conquista. 172 00:14:26,950 --> 00:14:28,410 Vuole che mi informi? 173 00:14:28,410 --> 00:14:31,246 - So che le piace... - Non ce n'è bisogno. 174 00:14:33,707 --> 00:14:37,711 Dovrebbe prepararsi. La sua navetta atterrerà sul prato sud fra due ore 175 00:14:37,711 --> 00:14:39,629 per portarla al palazzo presidenziale. 176 00:14:40,213 --> 00:14:42,757 Per quale motivo, esattamente, 177 00:14:42,841 --> 00:14:47,721 il grande generale Jean-Luc Picard è stato convocato a palazzo? 178 00:14:48,263 --> 00:14:51,182 Beh, signore, è il Giorno dello sterminio. 179 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 Buon Giorno dello sterminio. 180 00:15:05,447 --> 00:15:08,867 Ci avviciniamo a una galassia più sicura. 181 00:15:22,672 --> 00:15:24,215 Buongiorno, Annika. 182 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Non può essere vero. 183 00:16:12,138 --> 00:16:14,265 Valutazione stato psicologico. Cognizione. 184 00:16:20,146 --> 00:16:21,147 Fatto. 185 00:16:21,231 --> 00:16:22,315 Parametri sensoriali. 186 00:16:23,525 --> 00:16:26,528 Fatto. Recettori dolore. Fatto. 187 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Non si sognano gli odori. 188 00:16:33,451 --> 00:16:34,619 È tutto vero. 189 00:16:35,203 --> 00:16:37,163 Com'è possibile? 190 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Eravamo sulla Stargazer con la... 191 00:16:41,292 --> 00:16:42,293 La Borg. 192 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Raffi? 193 00:16:47,090 --> 00:16:49,300 Buon Giorno dello sterminio, cara. 194 00:16:50,218 --> 00:16:52,053 Il caffè è in arrivo. 195 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 335, un po' di luce. 196 00:16:59,310 --> 00:17:01,813 Buon Giorno dello sterminio. Ci avviciniamo... 197 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Annika, amore mio, mancano quattro ore al tuo discorso. 198 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 Finalmente ci siamo. 199 00:17:07,277 --> 00:17:10,530 Quindi salutiamo questo momento, signora Presidente. 200 00:17:13,616 --> 00:17:14,826 Come, scusa? 201 00:17:20,039 --> 00:17:22,751 La cerimonia del Giorno dello sterminio inizierà... 202 00:17:22,751 --> 00:17:26,838 Il Giorno dello sterminio ricorderà sempre il potere universale 203 00:17:26,838 --> 00:17:30,717 o la forza misericordiosa della razza umana. 204 00:17:32,844 --> 00:17:33,845 Tesoro? 205 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Sì. La seconda. 206 00:17:42,395 --> 00:17:45,482 Abbiamo attività dissidenti a Okinawa. 207 00:17:46,816 --> 00:17:51,905 E l'aggiornamento mattutino dal fronte di Vulcano porta il numero dei morti a... 208 00:17:51,905 --> 00:17:53,865 Sì. La guerra vulcaniana. Io... 209 00:17:54,741 --> 00:17:57,160 GUERRA VULCANIANA ORDINE CORPI CONFEDERAZIONE 210 00:17:57,160 --> 00:18:00,121 Vorrei parlare con un ufficiale della Federazione. 211 00:18:01,498 --> 00:18:02,957 Federazione? 212 00:18:05,001 --> 00:18:06,669 Scansione impianti cranici prima... 213 00:18:06,753 --> 00:18:07,921 CONFEDERAZIONE 214 00:18:07,921 --> 00:18:11,216 Confederazione, scusa. Sono solo un po' stanca. 215 00:18:11,800 --> 00:18:14,928 Certo. Convoco subito il generale Sisko. 216 00:18:14,928 --> 00:18:17,972 No. Voglio un'opinione senza filtri dal campo. 217 00:18:20,809 --> 00:18:26,648 Voglio privacy, un caffè e un canale sicuro con... 218 00:18:26,648 --> 00:18:28,191 Come si chiamava? 219 00:18:28,858 --> 00:18:31,027 Col colonello Cristóbal Rios. 220 00:18:39,160 --> 00:18:41,037 Comunicare tutti i rapporti... 221 00:19:00,723 --> 00:19:02,976 Scudi deflettori al 67%. 222 00:19:10,525 --> 00:19:12,944 Scudi deflettori al 49%. 223 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 Colonnello. Tutto bene? 224 00:19:18,116 --> 00:19:19,868 Quel vulcaniano l'ha puntata. 225 00:19:20,910 --> 00:19:22,579 Pilota automatico attivato. 226 00:19:23,162 --> 00:19:24,706 - Vulcaniano? - Tranquillo. 227 00:19:24,706 --> 00:19:27,166 Lo sistemiamo noi quel bastardo dal sangue verde. 228 00:19:27,250 --> 00:19:29,419 No, ferma. Aspetta. 229 00:19:30,003 --> 00:19:31,129 Perché siamo... 230 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Ehilà! 231 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Che succede? 232 00:19:35,717 --> 00:19:39,721 Vittoria, signore. Il suo diversivo ha funzionato. 233 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 Dopo aver ripulito, cosa ordina? 234 00:19:42,765 --> 00:19:44,267 Che cosa ordino? 235 00:19:44,934 --> 00:19:47,854 Portiamo due squadroni e blocchiamo i Vulcaniani. 236 00:19:48,730 --> 00:19:51,232 Ok. 237 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 Bene. 238 00:19:52,859 --> 00:19:54,986 Come ha detto lei, o li blocchiamo 239 00:19:54,986 --> 00:19:58,072 o ci fonderanno la mente e ci faranno un gran culo. 240 00:19:58,156 --> 00:20:00,742 - L'ho detto io, eh? - Si goda i botti. 241 00:20:08,249 --> 00:20:09,918 No, no. 242 00:20:12,629 --> 00:20:16,716 Chiamata in arrivo. Priorità Alfa dal presidente Hansen. 243 00:20:17,800 --> 00:20:18,885 Il presidente. 244 00:20:36,611 --> 00:20:38,863 Qui... Rios. 245 00:20:40,531 --> 00:20:42,408 Canale sicuro attivato. 246 00:20:44,118 --> 00:20:45,536 Colonnello Rios. 247 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 Al momento, pare di sì. 248 00:20:48,247 --> 00:20:51,167 Ho richiesto un aggiornamento sui suoi progressi. 249 00:20:51,751 --> 00:20:58,257 La linea è sicura, glielo garantisco, quindi se ha notato qualcosa 250 00:20:58,341 --> 00:21:00,134 di insolito, 251 00:21:00,218 --> 00:21:02,178 la invito a parlare liberamente. 252 00:21:07,308 --> 00:21:08,309 Sette? 253 00:21:08,393 --> 00:21:09,519 Chris. 254 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Sai cosa sta succedendo? 255 00:21:12,522 --> 00:21:15,400 Io ero rimasta all'autodistruzione della Stargazer. 256 00:21:17,735 --> 00:21:21,280 A meno che essere morti non significhi un D-Day per Vulcano, 257 00:21:21,364 --> 00:21:24,659 qualcosa o qualcuno... 258 00:21:26,703 --> 00:21:27,912 ci ha spostati. 259 00:21:29,288 --> 00:21:34,460 Considerati richiamato sulla Terra per volere presidenziale. 260 00:21:34,544 --> 00:21:35,878 Dobbiamo vederci. 261 00:21:36,546 --> 00:21:37,547 Sì, signora. 262 00:21:38,798 --> 00:21:40,842 Appena capisco come arrivarci. 263 00:21:41,759 --> 00:21:43,094 Ah, ecco. 264 00:21:43,094 --> 00:21:44,470 Ti ho trovata. 265 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 Certe cose non cambiano mai. 266 00:21:47,640 --> 00:21:48,850 Arrivo. 267 00:22:13,708 --> 00:22:18,004 Elnor, sbrigati! Dobbiamo andarcene. La sicurezza mi ha taggata all'uscita. 268 00:22:18,004 --> 00:22:21,424 - Che succede? - Una rivolta. Finalmente. 269 00:22:22,717 --> 00:22:24,218 Ne hanno abbattute due. 270 00:22:24,302 --> 00:22:25,470 Di quante? 271 00:22:27,346 --> 00:22:28,598 Una per Cardassia. 272 00:22:29,474 --> 00:22:30,516 Una per Andoria. 273 00:22:31,059 --> 00:22:32,351 Una per Qo'noS. 274 00:22:33,186 --> 00:22:34,395 Una per Vulcano. 275 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 Una per Romulus. 276 00:22:37,732 --> 00:22:41,235 Possono chiamarci ribelli, terroristi o come vogliono, 277 00:22:41,319 --> 00:22:43,696 ma presto saremo liberi. 278 00:22:48,910 --> 00:22:50,036 Fermo! 279 00:22:58,586 --> 00:23:00,046 - Mani in alto! - Obiettivo. 280 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 - Pronti. - Canaglia romulana. 281 00:23:02,799 --> 00:23:04,300 Basta! 282 00:23:06,052 --> 00:23:07,720 Capo. Lo giustiziamo. 283 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 Elnor. 284 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Eravamo sull'Excelsior. Che sta succedendo? 285 00:23:46,968 --> 00:23:48,636 Non ne ho idea, ma... 286 00:23:49,303 --> 00:23:54,433 - Vieni. Andiamocene. - Isolamento avviato. Via dalle strade! 287 00:23:55,935 --> 00:23:57,645 Scusa, tesoro. Stai al gioco. 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,230 Devo capire che succede. 289 00:23:59,230 --> 00:24:02,150 Questo lo voglio vivo per interrogarlo. 290 00:24:02,150 --> 00:24:03,442 Ok, Capo. 291 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Non capisco nulla. 292 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 Nemmeno io, piccolo. 293 00:24:10,783 --> 00:24:11,909 Non fare il furbo. 294 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Spero che parlare col colonnello Rios ti sia stato utile. 295 00:24:27,300 --> 00:24:28,843 Sì. Molto. 296 00:24:29,802 --> 00:24:31,762 Sembri distratta, cara. 297 00:24:31,846 --> 00:24:35,600 Capisco che sia nervosa per questo Giorno dello sterminio epocale. 298 00:24:35,600 --> 00:24:40,104 E tu sembri interessato a me, caro, invece che ai tuoi doveri. 299 00:24:41,814 --> 00:24:44,984 Dimmi cosa facciamo e perché è un giorno tanto speciale, 300 00:24:44,984 --> 00:24:50,072 così magari avrò la prova che sei concentrato sulle giuste priorità. 301 00:24:50,740 --> 00:24:51,908 Certo. 302 00:24:51,908 --> 00:24:54,076 In questo giorno, come da tradizione, 303 00:24:54,160 --> 00:24:57,747 sterminiamo dissidenti, simpatizzanti di alieni, terroristi. 304 00:24:58,372 --> 00:25:03,753 Ma oggi è speciale perché stermineremo l'ultima di uno dei nostri massimi nemici. 305 00:25:04,962 --> 00:25:07,798 La dr.ssa Jurati avrà ormai finito di prepararla. 306 00:25:09,634 --> 00:25:11,510 Agnes Jurati è qui? 307 00:25:14,013 --> 00:25:15,890 È una barbarie. 308 00:25:15,890 --> 00:25:17,934 Le esecuzioni pubbliche mostrano inutilmente 309 00:25:17,934 --> 00:25:20,811 la nostra autorità a popoli già ampiamente sottomessi. 310 00:25:20,895 --> 00:25:22,480 Sono crudeli e insolite. 311 00:25:22,480 --> 00:25:26,275 Ed è allarmante che questo giorno sia così amato dalle masse. 312 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Dove sono? 313 00:25:27,485 --> 00:25:29,904 Ovviamente, questa è una confidenza 314 00:25:29,904 --> 00:25:32,448 fra un animale domestico e la sua padrona. 315 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 Miao. 316 00:25:35,076 --> 00:25:38,454 Cosa sei di preciso? Forse è meglio se non me lo dici. 317 00:25:38,454 --> 00:25:42,500 Sono Spot-73. Il tuo migliore amico, ovvio. 318 00:25:43,125 --> 00:25:44,377 E ti ho creato io? 319 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Ovvio. Miao. 320 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 Bene. Ok. 321 00:25:48,839 --> 00:25:49,840 Ok. 322 00:25:51,092 --> 00:25:53,427 Ok, valutiamo le varie possibilità. 323 00:25:54,720 --> 00:25:58,224 Sono impazzita? Ma potevo inventarmi qualcosa di meglio. 324 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Sono morta. Ma in quel caso mi sarei sostituita con Dio. 325 00:26:01,769 --> 00:26:04,772 Sono in un folle mondo speculare in cui sono la stessa, 326 00:26:04,772 --> 00:26:07,817 ma con maggiori competenze di programmazione cuccioli. 327 00:26:08,651 --> 00:26:10,611 Sua Eccellenza 328 00:26:10,695 --> 00:26:12,655 il presidente della Confederazione terrestre. 329 00:26:12,655 --> 00:26:14,365 - Sette! - Agnes. 330 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Beh, sei uno schianto, ma dov'è... 331 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Si ricorda mio marito, vero? 332 00:26:22,581 --> 00:26:24,208 Sì, certo. 333 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 A voi non fa caldo con questi colletti? 334 00:26:28,004 --> 00:26:29,130 Quanto tempo, dottoressa. 335 00:26:29,130 --> 00:26:30,631 Eccome. Giusto? 336 00:26:30,715 --> 00:26:35,511 L'ultima volta che l'ho vista, stava fissando le stelle. 337 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Esatto! 338 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Sì, fra le stelle. Sì! 339 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 Insomma, sono... Amo fissare le stelle. 340 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 Signora Presidente. A proposito, complimenti. 341 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Perché prima l'ha chiamata Sette? 342 00:26:50,901 --> 00:26:53,487 - Roba da bevute al college. - Dottoressa. 343 00:26:53,571 --> 00:26:55,781 - Miao. - Cos'è quello di preciso? 344 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 - Miao. - Ha forse... 345 00:26:57,033 --> 00:26:59,118 A quanto pare, sono molto sola 346 00:26:59,118 --> 00:27:00,536 praticamente ovunque. 347 00:27:00,536 --> 00:27:02,288 Ma lei è il presidente. Cavolo. 348 00:27:02,288 --> 00:27:06,000 Basta così. La prigioniera nella cella M-5-10 è pronta? 349 00:27:07,293 --> 00:27:08,336 Può controllare? 350 00:27:13,841 --> 00:27:17,011 Ne deduco che sia una cosa che so fare. 351 00:27:18,220 --> 00:27:19,263 Certo. 352 00:27:21,223 --> 00:27:22,641 Ok. 353 00:27:25,019 --> 00:27:26,145 Benvenuta, dr.ssa Jurati. 354 00:27:26,145 --> 00:27:32,068 Grazie. M-5-10. 355 00:27:33,069 --> 00:27:34,445 {\an8}ESTRAZIONE CAMPIONE M 5 10 356 00:27:50,836 --> 00:27:55,383 Di tanti nemici dell'umanità portati qui, 357 00:27:55,383 --> 00:27:59,095 nessuno è mai stato tanto pericoloso quanto... 358 00:27:59,095 --> 00:28:00,262 I Borg. 359 00:28:01,472 --> 00:28:02,973 Porca puttana. 360 00:28:04,517 --> 00:28:05,935 Non è giusto. 361 00:28:06,435 --> 00:28:10,231 L'alveare è sparito. L'alveare è morto. 362 00:28:13,984 --> 00:28:15,403 Cronometro disallineato. 363 00:28:15,403 --> 00:28:17,780 Deconfigurazione a livello quantico. 364 00:28:17,780 --> 00:28:21,700 Supporto terziario di unimatrix zero uno, aiutami. 365 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 C'è una scheggia nella sua carne. 366 00:28:25,621 --> 00:28:27,832 - Che le prende? - È ovvio, no? 367 00:28:27,832 --> 00:28:29,834 È in un tubo col corpo strappato. 368 00:28:29,834 --> 00:28:31,794 Hansen, Annika assimilata 23-50. 369 00:28:31,794 --> 00:28:37,550 Lei è riuscita a fuggire, ma tu, fragile tazza da tè. 370 00:28:39,385 --> 00:28:40,719 Tu... 371 00:28:45,141 --> 00:28:47,977 sei abituata a questa sensazione ovunque. 372 00:28:50,229 --> 00:28:51,313 Che sensazione? 373 00:28:53,190 --> 00:28:54,483 Sentirsi fuori posto. 374 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 Li metti in gabbia e impazziscono subito. 375 00:29:02,950 --> 00:29:04,493 Io sono in gabbia. 376 00:29:04,577 --> 00:29:07,830 Sto bruciando i quadranti di sistemi lontani. 377 00:29:07,830 --> 00:29:11,125 La realtà è stata spaccata. C'è una divisione. 378 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Il tempo! 379 00:29:14,879 --> 00:29:16,672 Il tempo è stato interrotto. 380 00:29:19,175 --> 00:29:22,219 La Regina Borg ha una sensibilità transtemporale 381 00:29:22,303 --> 00:29:25,473 che supera tempi e realtà adiacenti. 382 00:29:26,432 --> 00:29:29,477 Odono echi l'uno dell'altro. 383 00:29:33,314 --> 00:29:34,523 L'ho sentito dire. 384 00:29:36,192 --> 00:29:39,778 Il cuscinetto di trizio ha iniettato nullificatori interfasici. 385 00:29:39,862 --> 00:29:42,072 Inibitori borg funzionanti al 100... 386 00:29:42,156 --> 00:29:44,325 Hanno corrotto la linea temporale. 387 00:29:45,701 --> 00:29:49,121 Giudice, voleva informazioni sul generale Picard. 388 00:29:49,205 --> 00:29:50,456 Attraccherà a breve. 389 00:29:57,922 --> 00:30:04,220 Perché una galassia sicura è una galassia umana. 390 00:30:11,060 --> 00:30:12,436 Generale Picard. 391 00:30:12,520 --> 00:30:16,148 Devo scortarla all'ufficio del presidente Annika Hansen. 392 00:30:20,736 --> 00:30:22,988 Buon Giorno dello sterminio. 393 00:30:23,072 --> 00:30:26,283 Ci avviciniamo sempre più a una galassia sicura. 394 00:30:26,909 --> 00:30:28,035 Dammi un minuto. 395 00:30:29,870 --> 00:30:31,747 Abbiamo preso questo terrorista romulano. 396 00:30:43,884 --> 00:30:47,805 In base all'ordine 939, accettiamo lo psico-interrogatorio del prigioniero. 397 00:30:47,805 --> 00:30:49,974 Me ne occupo personalmente. 398 00:30:50,683 --> 00:30:51,934 Sono autorizzata. 399 00:30:51,934 --> 00:30:54,520 Queste procedure le stabilisce il giudice. 400 00:30:55,062 --> 00:30:56,272 Chi l'ha autorizzata? 401 00:30:57,314 --> 00:30:58,774 Io, soldato! 402 00:30:59,692 --> 00:31:00,734 Attenti! 403 00:31:10,494 --> 00:31:11,787 Le mie scuse più sincere. 404 00:31:19,670 --> 00:31:21,797 Tu, porta il prigioniero. 405 00:31:26,302 --> 00:31:27,886 Sei davvero tu, JL? 406 00:31:27,970 --> 00:31:29,388 Comincio a dubitarne. 407 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 Io no, sei davvero tu. 408 00:31:31,140 --> 00:31:33,559 Che bello vedervi entrambi. 409 00:31:33,559 --> 00:31:37,229 Siamo stati depositati in un mondo di pazzi da un pazzo. 410 00:31:38,272 --> 00:31:41,483 Ma vi riporterò a casa. Ci torneremo insieme. 411 00:31:42,192 --> 00:31:46,322 Raffi, a quanto pare Sette è il presidente. 412 00:31:47,781 --> 00:31:49,408 Immagino con che eleganza. 413 00:31:50,576 --> 00:31:54,622 Da oggi, Picard ha chiesto di istituire il titolo di "assassino di Borg". 414 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 Generale Picard. 415 00:32:11,639 --> 00:32:15,934 Porta un terrorista alieno a stretto contatto col presidente? 416 00:32:16,018 --> 00:32:18,729 - Le ricordo che è anche mia moglie. - Cosa? 417 00:32:18,729 --> 00:32:21,148 Tranquillo, caro, gliel'ho chiesto io. 418 00:32:21,148 --> 00:32:23,359 Impariamo a conoscere il nemico. 419 00:32:24,818 --> 00:32:30,324 Venti minuti di rabbia di tua moglie non sono peggio di qualsiasi tortura? 420 00:32:31,825 --> 00:32:36,288 Presidente Hansen, dobbiamo parlare di una questione di intelligence delicata, 421 00:32:36,372 --> 00:32:40,459 un'informazione estorta al prigioniero dal capo della sicurezza. 422 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 In privato. 423 00:32:43,879 --> 00:32:48,133 E le assicuro, Giudice, che sua moglie sarà al sicuro. 424 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Ma certo, Generale. 425 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 State tutti bene? 426 00:33:06,777 --> 00:33:10,989 Sono il presidente umano di un regime xenofobo e autoritario. 427 00:33:11,073 --> 00:33:12,533 Sei anche sposata. 428 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Qualcuno ha superato le sue riserve? 429 00:33:15,119 --> 00:33:16,245 Sono un ribelle? 430 00:33:16,245 --> 00:33:19,206 Ovviamente, questa è una realtà alternativa. 431 00:33:19,206 --> 00:33:21,959 La Regina Borg ha un'altra teoria. 432 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 La Regina Borg? Qui? 433 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Nel seminterrato, con la Jurati. 434 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 La Jurati e la Regina Borg? Dalla Stargazer? 435 00:33:31,802 --> 00:33:33,846 No, è ancora più interessante. 436 00:33:33,846 --> 00:33:37,141 Ma ha parlato di una possibile frattura del tempo. 437 00:33:38,183 --> 00:33:39,184 Il tempo? 438 00:33:41,895 --> 00:33:43,522 Ma certo. 439 00:33:44,898 --> 00:33:47,109 Ecco come ha fatto. 440 00:33:48,986 --> 00:33:51,989 Non siamo in una realtà parallela, 441 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 ma nella nostra. 442 00:33:54,575 --> 00:33:57,286 È tornato nel passato e ha cambiato il presente. 443 00:33:57,286 --> 00:33:58,454 Chi esattamente? 444 00:33:58,454 --> 00:34:00,831 Un'entità chiamata Q. 445 00:34:00,831 --> 00:34:02,708 Q? Era nella tua biografia... 446 00:34:02,708 --> 00:34:07,212 E come facciamo a indurre il sig. Alfabeto ad annullare ciò che ci ha fatto? 447 00:34:07,296 --> 00:34:09,381 Temo che non riguardi solo noi. 448 00:34:09,465 --> 00:34:12,259 Ha trasformato tutta la galassia. 449 00:34:13,427 --> 00:34:16,263 Per come conosco Q, 450 00:34:16,263 --> 00:34:22,519 non annullerà niente finché non sarà certo che abbiamo superato una specie di test. 451 00:34:24,271 --> 00:34:30,360 Ma la sua instabilità di stamani... Era troppo anche per lui. 452 00:34:30,444 --> 00:34:32,696 Non sembrava in sé. 453 00:34:34,364 --> 00:34:35,532 Ottime notizie. 454 00:34:35,616 --> 00:34:38,494 - Non direi, Raffi. - No, lo so, tesoro. 455 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 Come procediamo? 456 00:34:42,581 --> 00:34:46,627 Non siamo gli unici ad aver riconosciuto l'interruzione temporale. 457 00:35:06,396 --> 00:35:10,943 Questo mondo è una farsa. La finzione di come sarebbe potuta andare. 458 00:35:10,943 --> 00:35:12,444 Dillo a me, sorella. 459 00:35:15,447 --> 00:35:16,490 Abbiamo visite. 460 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Queste le togliamo. 461 00:35:31,380 --> 00:35:32,381 Ok. 462 00:35:32,381 --> 00:35:33,507 Salve, signore. 463 00:35:33,507 --> 00:35:34,675 Salve, Agnes. 464 00:35:34,675 --> 00:35:36,009 - Ecco. - Grazie. 465 00:35:38,971 --> 00:35:39,972 Ciao! 466 00:35:41,390 --> 00:35:42,683 Davvero insolito. 467 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Tu. 468 00:35:54,862 --> 00:35:58,156 Tu... sei Locutus. 469 00:35:59,074 --> 00:36:00,409 E non lo sei. 470 00:36:00,409 --> 00:36:03,912 So che vedi la frattura del tempo. 471 00:36:03,996 --> 00:36:06,582 Cos'ha fatto Q nel passato? 472 00:36:06,582 --> 00:36:12,045 Quando ha trasformato il nostro mondo in un incubo inquinato e totalitario. 473 00:36:12,921 --> 00:36:15,132 Amico, poi nemico e ora... 474 00:36:15,132 --> 00:36:17,718 Rispondimi! Cos'ha fatto Q? 475 00:36:18,719 --> 00:36:20,304 Un annullamento temporale. 476 00:36:20,304 --> 00:36:21,930 Un unico cambiamento. 477 00:36:22,014 --> 00:36:23,557 Che cosa? E quando? 478 00:36:23,557 --> 00:36:24,850 Calcolo. 479 00:36:25,642 --> 00:36:28,812 È successo nel 2024. Dove? 480 00:36:28,896 --> 00:36:30,522 Calcolo. Sulla Terra. 481 00:36:31,106 --> 00:36:35,360 Il cambiamento della linea temporale è avvenuto lì, a Los Angeles. 482 00:36:35,444 --> 00:36:36,445 Calcolo. 483 00:36:37,070 --> 00:36:38,739 Qualcuno lì può aiutarvi. 484 00:36:39,573 --> 00:36:40,657 Un Osservatore. 485 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Cercate l'Osservatore. 486 00:36:44,286 --> 00:36:46,246 C'è una scheggia nella sua carne. L'inizio... 487 00:36:46,330 --> 00:36:48,999 Los Angeles. Dobbiamo andare lì. 488 00:36:48,999 --> 00:36:50,959 Questa realtà è invivibile. 489 00:36:51,043 --> 00:36:55,672 Se vogliamo salvare il futuro, dobbiamo correggere il passato. 490 00:36:55,756 --> 00:36:58,050 Da una rapida analisi delle direttive, 491 00:36:58,050 --> 00:37:01,428 non c'è traccia di capacità di viaggi nel tempo. 492 00:37:01,428 --> 00:37:03,430 La tecnologia qui è simile alla nostra. 493 00:37:03,430 --> 00:37:06,892 Ma un po' più in stile "quello strumento di tortura fa male". 494 00:37:06,892 --> 00:37:08,685 Dunque, cosa facciamo? 495 00:37:08,769 --> 00:37:12,397 Beh, ci sono metodi più primitivi di viaggi temporali. 496 00:37:12,481 --> 00:37:16,276 Un'attrazione gravitazionale delle stelle, una manovra a fionda, 497 00:37:16,360 --> 00:37:18,946 una curvatura che genera fessure temporali. 498 00:37:18,946 --> 00:37:22,157 L'Enterprise di Kirk l'ha fatto in varie occasioni. 499 00:37:22,157 --> 00:37:25,327 Ma occorre un sistema in grado di isolare la frattura 500 00:37:25,327 --> 00:37:28,622 e spostare le radiazioni cronotoniche. Loro avevano Spock. 501 00:37:28,622 --> 00:37:30,165 E noi abbiamo lei. 502 00:37:31,917 --> 00:37:33,961 Lei è in grado di farlo. 503 00:37:33,961 --> 00:37:36,129 Ma perché dovrebbe aiutarci? 504 00:37:36,213 --> 00:37:38,131 Per il discorso dello sterminio. 505 00:37:46,014 --> 00:37:47,641 Trovare il primario... 506 00:37:49,309 --> 00:37:53,188 Cos'hai provato quando il tuo popolo è stato sterminato? 507 00:37:54,231 --> 00:37:55,565 Puoi anche non rispondere, 508 00:37:55,649 --> 00:37:56,984 perché lo so. 509 00:37:58,151 --> 00:38:01,780 Che misera fine quella del grande Impero Borg. 510 00:38:02,739 --> 00:38:04,032 È questo che vuoi? 511 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 O vuoi tornare al nostro presente? 512 00:38:09,997 --> 00:38:12,624 Il Collettivo ti attende nel Quadrante Delta. 513 00:38:22,509 --> 00:38:23,885 Ci aiuterai? 514 00:38:28,140 --> 00:38:29,141 Sì. 515 00:38:31,351 --> 00:38:32,853 Fantastico. E ora? 516 00:38:35,814 --> 00:38:36,982 Capitano Rios. 517 00:38:38,025 --> 00:38:39,526 Agli ordini, signora Presidente. 518 00:38:40,986 --> 00:38:44,114 Cinque teletrasporti. Più la Regina Borg. 519 00:38:46,533 --> 00:38:49,536 Scusa, sbaglio o hai detto "Regina Borg"? 520 00:38:49,536 --> 00:38:52,080 È in un tubo di stasi, se può aiutare. 521 00:38:52,164 --> 00:38:54,166 Agnes? Sei tu? 522 00:38:54,166 --> 00:38:55,876 Non è facile liberarsi di me. 523 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Ok. 524 00:39:00,881 --> 00:39:01,965 Aspettate. 525 00:39:02,966 --> 00:39:04,092 Attivazione. 526 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 Siamo ancora qui. 527 00:39:15,062 --> 00:39:16,104 Esatto. 528 00:39:17,314 --> 00:39:18,690 Attenzione. 529 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Avvio protocolli di sicurezza. 530 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 Hanno isolato l'intero palazzo. 531 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 - Perché? Ci cercano? - No, è un mio ordine. 532 00:39:26,656 --> 00:39:29,326 Sono misure di ipersicurezza. 533 00:39:29,326 --> 00:39:31,203 I trasporti sono disattivati. 534 00:39:33,288 --> 00:39:35,916 Devo trovare una falla nella matrice di sicurezza. 535 00:39:38,502 --> 00:39:39,836 Mi sentite? 536 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Sette? 537 00:39:41,880 --> 00:39:43,757 Hanno isolato anche le comunicazioni. 538 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Dottoressa! 539 00:39:55,560 --> 00:39:56,937 Non riesco a fermarla! 540 00:40:07,239 --> 00:40:08,782 Che diavolo è successo? 541 00:40:10,367 --> 00:40:12,744 È iniziata la cerimonia del Giorno dello sterminio. 542 00:40:24,005 --> 00:40:26,174 Prigioniero M-5-10 in transito. 543 00:40:26,758 --> 00:40:30,762 Campo di stasi modificato per deviazione neurotrasmettitore. 544 00:40:31,680 --> 00:40:33,765 Dov'è andata, Sette? Lo sai? 545 00:40:33,849 --> 00:40:35,308 L'hanno messa in coda. 546 00:40:35,809 --> 00:40:36,810 Per che cosa? 547 00:40:38,186 --> 00:40:41,148 La cerimonia prevede che venga uccisa sul palco. 548 00:40:42,649 --> 00:40:43,650 Che barbarie. 549 00:40:43,650 --> 00:40:45,360 Per mano sua. 550 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 Forse è la nostra occasione. 551 00:40:50,365 --> 00:40:53,410 Come facciamo a Borg-rapire la Regina 552 00:40:53,410 --> 00:40:56,413 e farla franca davanti a migliaia di testimoni? 553 00:40:56,413 --> 00:40:58,123 Domanda acuta e strategica. 554 00:40:58,123 --> 00:40:59,374 Grazie. 555 00:41:03,420 --> 00:41:06,715 Elnor, improvvisa. Comunicazione, crea un buco. 556 00:41:06,715 --> 00:41:09,801 Trasporto, creane uno più grande. 557 00:41:09,885 --> 00:41:11,595 E noi troveremo la Regina. 558 00:41:11,595 --> 00:41:14,389 Il giudice della Confederazione terrestre. 559 00:41:14,389 --> 00:41:20,896 Quanto a te, scopri cosa sa questo coso. 560 00:41:20,896 --> 00:41:22,314 È un ordine! 561 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Sì, signore. 562 00:41:26,234 --> 00:41:27,611 Che ci fai qui? 563 00:41:28,403 --> 00:41:29,905 Ma che ti prende oggi? 564 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 Ho una mezza idea di farti un test per incursione telepatica. 565 00:41:33,992 --> 00:41:36,161 - Come osi anche solo... - Aspetti. 566 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 È tutta colpa mia, sig. Primo Marito. 567 00:41:40,207 --> 00:41:43,543 La Regina Borg ha detto che i Romulani si sono infiltrati 568 00:41:43,627 --> 00:41:45,754 con delle spie poco note, le Qowat Milat, 569 00:41:45,754 --> 00:41:48,173 o Strangolatrici Finali, come dicevano nel Nord. 570 00:41:48,173 --> 00:41:50,550 Ho pensato non fosse vero, ma servivano prove. 571 00:41:50,634 --> 00:41:53,261 Poi Picard ha catturato un Romulano 572 00:41:53,345 --> 00:41:55,388 e ho inviato un messaggio in codice 573 00:41:55,472 --> 00:41:59,726 alla mia amica di bevute, il presidente Annika, o Sette shottini. 574 00:42:00,435 --> 00:42:03,021 Fa ridere, ma glielo racconto un'altra volta. 575 00:42:03,021 --> 00:42:07,651 E così abbiamo verificato la mia ipotesi. Ha urlato molto. Avete sentito? 576 00:42:07,651 --> 00:42:08,860 A quanto pare, 577 00:42:08,944 --> 00:42:13,949 la Regina stava mentendo, come fanno le razze inferiori per salvarsi la vita. 578 00:42:13,949 --> 00:42:17,327 E ora è partita verso la decapitazione o non so cosa 579 00:42:17,327 --> 00:42:18,995 e, in pratica... 580 00:42:21,039 --> 00:42:22,332 Tutto qui, insomma. 581 00:42:29,005 --> 00:42:33,009 Signora Presidente, sei attesa sul palco col generale. È ora. 582 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Ciao. 583 00:42:44,646 --> 00:42:47,691 Buona... insomma. 584 00:42:52,862 --> 00:42:56,449 Cavolo. Vediamo di trovare una soluzione. 585 00:43:01,663 --> 00:43:06,042 Una galassia sicura è una galassia umana. 586 00:43:59,846 --> 00:44:01,556 Compagni confederati, 587 00:44:02,307 --> 00:44:06,144 oggi rendiamo omaggio ai sacrifici, al sangue e al dolore 588 00:44:06,144 --> 00:44:09,689 sotto forma di festeggiamento vittorioso. 589 00:44:11,274 --> 00:44:16,696 Il Giorno dello sterminio ricorderà sempre la forza misericordiosa della razza umana. 590 00:44:21,201 --> 00:44:25,455 E chi può ricordarci quella misericordia e quella forza 591 00:44:26,206 --> 00:44:28,375 meglio del generale Jean-Luc Picard? 592 00:44:33,463 --> 00:44:39,761 Picard! 593 00:44:55,568 --> 00:44:56,653 Ok. 594 00:44:57,320 --> 00:44:58,571 Avanti, funziona. 595 00:45:01,241 --> 00:45:02,325 Cazzo. 596 00:45:09,290 --> 00:45:12,627 Che le azioni di oggi del generale risuonino come un monito 597 00:45:12,627 --> 00:45:16,464 per tutte le razze che osano sfidare la Confederazione. 598 00:45:28,977 --> 00:45:32,856 Perché nessun mostro di qualunque angolo oscuro delle stelle 599 00:45:32,856 --> 00:45:36,776 può sopravvivere alla virtù della potenza umana. 600 00:46:01,092 --> 00:46:06,389 A morte! 601 00:46:20,904 --> 00:46:22,280 La Sirena? 602 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 Agnes? 603 00:46:24,491 --> 00:46:25,492 Sì! 604 00:46:25,492 --> 00:46:28,119 Scusa. Hanno stretto forte per la cerimonia. 605 00:46:28,203 --> 00:46:30,663 Hai ancora il segnale per agganciarci? 606 00:46:30,747 --> 00:46:32,123 Molto debole. 607 00:46:32,207 --> 00:46:34,083 Dev'esserci qualche inibitore. 608 00:46:34,167 --> 00:46:36,377 Dobbiamo potenziare i segnali e aprire... 609 00:46:36,461 --> 00:46:38,338 La finestra, sì. Ci pensa Raffi. 610 00:46:39,380 --> 00:46:40,632 Beh, sbrigatevi. 611 00:46:41,299 --> 00:46:43,426 La pianti di essere così impaziente? 612 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Stiamo davvero litigando? 613 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 Avanti. 614 00:46:49,224 --> 00:46:50,475 Mi serve la console. 615 00:46:50,475 --> 00:46:51,726 Capo, che succede? 616 00:46:51,726 --> 00:46:54,479 Questo maledetto ha caricato un virus. 617 00:46:54,979 --> 00:46:57,273 Quindi ve l'ho portato in dono. 618 00:46:57,357 --> 00:46:58,816 Buon Natale, ragazzi. 619 00:47:04,906 --> 00:47:08,159 Il sistema è fuori uso e non riconosce gli amici. 620 00:47:09,410 --> 00:47:11,913 Se non lo aggiusto, saremo in balia loro. 621 00:47:14,207 --> 00:47:17,043 A morte! 622 00:47:18,378 --> 00:47:21,130 Stasera vedrete come finiscono le rivolte. 623 00:47:22,048 --> 00:47:23,466 Le insurrezioni. 624 00:47:26,469 --> 00:47:27,804 La resistenza. 625 00:47:29,681 --> 00:47:33,226 Stasera, stermineremo i Borg. 626 00:47:37,772 --> 00:47:41,401 Sangue! 627 00:47:46,114 --> 00:47:49,867 Picard! 628 00:48:17,729 --> 00:48:20,773 Secondo me, questo tuo continuo desiderio di spostarti 629 00:48:20,857 --> 00:48:22,525 è dovuto al senso di inadeguatezza. 630 00:48:22,609 --> 00:48:24,819 Ha parlato quella che non si apre mai. 631 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 Ora vedrai come mi apro. 632 00:48:27,030 --> 00:48:31,200 Con gatti e androidi sei in confidenza. Ma con gli altri umani? 633 00:48:31,784 --> 00:48:33,036 Sono un problema. 634 00:48:33,036 --> 00:48:36,581 Se non rischiassimo la pelle, ti avrei riattaccato in faccia. 635 00:48:40,501 --> 00:48:43,296 Allarme. Scudi energetici disattivati. 636 00:48:43,296 --> 00:48:44,589 Che diavolo fa? 637 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Elnor, a te. 638 00:49:10,865 --> 00:49:12,158 Devo improvvisare, no? 639 00:49:12,742 --> 00:49:13,993 Spaccone. 640 00:49:14,952 --> 00:49:16,329 Jurati, scudi fuori uso. 641 00:49:16,329 --> 00:49:18,539 Fra un minuto li riavvieranno. 642 00:49:18,623 --> 00:49:19,957 Possiamo partire, vero? 643 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Cazzo! 644 00:49:22,669 --> 00:49:24,462 Non sei confortante. 645 00:49:24,462 --> 00:49:26,172 Ci sto lavorando. 646 00:49:26,172 --> 00:49:28,925 Borg! 647 00:49:36,599 --> 00:49:38,810 Forza, Jurati, non c'è più tempo. 648 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 Jurati, abbiamo dieci secondi. 649 00:49:44,107 --> 00:49:45,525 Ci sono quasi. 650 00:49:57,120 --> 00:49:59,080 Uccidetela! 651 00:49:59,080 --> 00:50:01,624 Sette, forse dovremo batterci per uscire. 652 00:50:01,708 --> 00:50:04,043 - A morte la Borg! - Fatelo scendere! 653 00:50:09,298 --> 00:50:11,300 Non riesco ancora ad agganciarli! 654 00:50:16,889 --> 00:50:20,101 Bum! Che ne dici di... 655 00:50:42,957 --> 00:50:44,834 È stato davvero terribile. 656 00:50:47,420 --> 00:50:49,297 - Mi servirebbe aiuto. - Arrivo. 657 00:50:55,720 --> 00:50:58,347 - Raffi, scudi deflettori al massimo. - Ok. 658 00:51:00,558 --> 00:51:02,351 Scudi deflettori al massimo. 659 00:51:28,044 --> 00:51:30,880 - La matrice principale è qui? - Niente affatto. 660 00:51:30,880 --> 00:51:34,342 Non provare nemmeno a collegare quella cosa alla mia nave. 661 00:51:39,472 --> 00:51:41,474 Che diavolo stai facendo? 662 00:51:41,474 --> 00:51:43,351 Deve portarci nel passato. 663 00:51:43,351 --> 00:51:45,478 Questo non mi rassicura. 664 00:51:45,478 --> 00:51:47,313 Su nulla. 665 00:51:49,357 --> 00:51:50,775 Ci stanno seguendo. 666 00:51:50,775 --> 00:51:52,276 Dobbiamo andare. 667 00:52:09,293 --> 00:52:11,087 Meglio che funzioni, Agnes. 668 00:52:11,796 --> 00:52:13,047 È probabile. 669 00:52:15,925 --> 00:52:19,053 - Allerta. Nave in arrivo. - Rios! 670 00:52:20,304 --> 00:52:22,348 Capitano Rios, ci porti via di qui. 671 00:52:27,937 --> 00:52:31,899 Allerta: ingiunzione presidenziale. Deflettori disabilitati. 672 00:52:31,983 --> 00:52:33,150 Un momento, cosa? 673 00:52:36,279 --> 00:52:37,321 - No! - Elnor! 674 00:52:58,259 --> 00:53:02,471 Mi chiedo cosa potremo scrivere su un trofeo con la tua testa. 675 00:53:07,727 --> 00:53:12,481 Che ne dici di: "Jean-Luc Picard: traditore. 676 00:53:14,358 --> 00:53:18,487 Ucciso mentre salvava una Borg". 677 00:53:38,925 --> 00:53:40,384 TEMA ORIGINALE DI STAR TREK 678 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Sottotitoli: Paola Bonaiuti