1 00:00:13,806 --> 00:00:16,559 Zuvor bei Star Trek: Picard. 2 00:00:16,684 --> 00:00:20,229 Und wie geht es Seven zurzeit so? - Sie kennen Seven. 3 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 Irgendwo ist immer jemand in Schwierigkeiten. 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,317 Jedes dahergelaufene Arschloch ist wichtig genug. 5 00:00:25,443 --> 00:00:27,570 Zeig mir deine hässliche Borgfratze. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,907 Die medizinischen Güter, die ihr stehlen wollt, sind Eigentum der Fenris-Ranger. 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,661 Aber Sie wären gerne wichtiger. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,122 Als ich anfing, hier zu arbeiten, 9 00:00:38,247 --> 00:00:41,751 hielt ich Sie für einen Mann, der sich für die Sterne entschieden hat. 10 00:00:41,876 --> 00:00:44,336 Nach all dieser Zeit frage ich mich: 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Waren Sie auf der Suche oder auf der Flucht? 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Laris ... Gestern Abend ... 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 da war ich ... - Ganz Sie. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,928 Nichts muss sich verändern. 15 00:00:53,053 --> 00:00:54,930 Dafür ist es zu spät, Jean-Luc. 16 00:00:55,306 --> 00:00:57,641 Wieso die große Eile, Captain? 17 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Was ist mit dir und ... 18 00:00:59,560 --> 00:01:04,023 Ich gestehe, das "Klar können wir zusammen arbeiten" lief auf der Erde besser. 19 00:01:04,148 --> 00:01:06,484 Ist das schön, Sie zu sehen. - Und Sie erst. 20 00:01:06,859 --> 00:01:08,444 Willkommen auf der Stargazer. 21 00:01:10,029 --> 00:01:13,866 Eine Subraum-Anomalie, die wir untersuchen sollen. 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,745 Hier ist Admiral Jean-Luc Picard. - Picard. 23 00:01:18,662 --> 00:01:23,250 Borg-Schiff, brechen Sie den Transport ab oder wir werden das Feuer eröffnen. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,169 Die Königin ist wirklich auf dem Weg. 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,849 Sie assimiliert das Schiff. - Nicht nur unser Schiff. 26 00:01:38,974 --> 00:01:41,101 Die ganze Flotte. Wir sind ihr Knotenpunkt. 27 00:01:41,227 --> 00:01:43,103 Uns gehen die Optionen aus. - Computer, 28 00:01:43,229 --> 00:01:45,689 die Selbstzerstörungssequenz aktivieren. 29 00:01:46,273 --> 00:01:48,692 Picard. Sehen Sie hinauf. 30 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 Was geht hier bloß vor sich? 31 00:01:58,244 --> 00:02:00,704 Eine hervorragende Frage, Jean-Luc. 32 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Q. 33 00:02:03,541 --> 00:02:06,585 Willkommen am äußersten Ende 34 00:02:06,710 --> 00:02:09,588 des Weges, der nie genommen wurde. 35 00:02:45,249 --> 00:02:46,750 Was ist das hier? 36 00:02:46,876 --> 00:02:49,461 Das ... ist Ihr Zuhause. 37 00:02:49,587 --> 00:02:51,839 Und wo ist die Crew der Stargazer? 38 00:02:51,964 --> 00:02:56,635 Wie drollig. Wie provinziell. Sie klingen wie auf der Enterprise damals. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,054 Es gibt keine Stargazer. 40 00:02:59,680 --> 00:03:01,807 Was soll das bedeuten? Was haben Sie getan? 41 00:03:01,932 --> 00:03:05,895 Sie sehen die Welt, die sie geschaffen haben, und fragen, was du getan hast. 42 00:03:06,020 --> 00:03:07,479 Wie menschlich von Ihnen. 43 00:03:07,605 --> 00:03:11,817 Haben Sie nicht lange genug Ihre Spielchen mit dem Leben anderer getrieben? 44 00:03:11,942 --> 00:03:13,777 Ich bin nicht mehr Ihre Schachfigur. 45 00:03:13,903 --> 00:03:17,865 Sie verkaufen sich unter Wert, Jean-Luc. Sie sind mehr als nur eine Figur. 46 00:03:17,990 --> 00:03:20,451 Sie sind das Schachbrett, auf dem gespielt wird. 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,870 Ich bin zu alt für Ihren Schwachsinn. 48 00:03:22,995 --> 00:03:24,622 Alt, ja. 49 00:03:25,873 --> 00:03:27,833 Wie ungerecht die Zeit doch ist. 50 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 So viele Falten. 51 00:03:31,086 --> 00:03:33,297 So viele Enttäuschungen. 52 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Was wollen Sie, Q? Kommen Sie endlich auf den Punkt! 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,386 Sie wollen den Kern der Sache hören? - Ja! 54 00:03:39,511 --> 00:03:41,847 Der Kern ist verschluckt. Der Kern blutet aus, 55 00:03:41,972 --> 00:03:44,224 der Kern verreckt in Ihren Armen. 56 00:03:44,350 --> 00:03:47,436 Und ich bin bloß eine Naht in der Wunde. 57 00:03:56,278 --> 00:03:57,529 Sind Sie ... 58 00:03:59,949 --> 00:04:01,909 Q, es geht Ihnen nicht gut. 59 00:04:13,087 --> 00:04:16,382 Die Weinlese war ... heute morgen, 60 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 aber ... 61 00:04:18,050 --> 00:04:20,177 Derselbe Tag, dieselbe Zeit. 62 00:04:20,678 --> 00:04:22,596 Eine andere Auslese. 63 00:04:23,347 --> 00:04:27,643 Q, ich frage Sie erneut und zum allerletzten Mal: 64 00:04:28,686 --> 00:04:30,688 Wo ist die Stargazer und ihre Crew? 65 00:04:30,813 --> 00:04:32,439 Ich habe interveniert. 66 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Wissen Sie, ich dachte mir neulich: Ich muss Jean-Luc endlich wiedersehen. 67 00:04:37,069 --> 00:04:39,530 Also hab ich die nächste Explosion aufgesucht. 68 00:04:39,655 --> 00:04:42,616 Was wollen Sie, Q? - Ich könnt's Ihnen sagen. 69 00:04:42,741 --> 00:04:44,660 Aber Sie sind viel zu clever, um zuzuhören. 70 00:04:45,536 --> 00:04:49,665 Außerdem sind wir nie zu alt, um aus unseren Fehlern zu lernen. 71 00:04:49,790 --> 00:04:53,836 Ich habe genug davon, mich von Ihnen wie einen Schuljungen behandeln zu lassen. 72 00:04:55,754 --> 00:04:58,632 Und ich habe genug von Ihrer Aufsässigkeit, Ihrer Sturheit. 73 00:04:58,757 --> 00:05:02,344 Dass Sie sich beharrlich ändern, bloß nicht in die Richtung, auf die es ankommt. 74 00:05:03,554 --> 00:05:05,389 Dies ist keine Lehrstunde. 75 00:05:06,432 --> 00:05:08,100 Es ist eine Buße. 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,404 Gefällt Ihnen der Himmel hier? 77 00:05:21,905 --> 00:05:24,950 In Ihrer Geschichte konnte die Menschheit den Planeten verschonen, 78 00:05:25,075 --> 00:05:27,411 den sie im Begriff waren, zu vernichten. 79 00:05:27,536 --> 00:05:32,124 Hier wird seine Leiche nur künstlich am Leben erhalten. 80 00:05:45,262 --> 00:05:47,056 Was in Gottes Namen ... 81 00:05:51,351 --> 00:05:54,605 Nun, auch im Paradies braucht man Bedienstete, ich bitte Sie. 82 00:05:54,730 --> 00:05:57,274 Wer soll den Rasen mähen, die Apfelbäume düngen? 83 00:05:57,983 --> 00:06:01,445 Und warum bezahlen, wenn man auf Sklaven zurückgreifen kann? 84 00:06:01,570 --> 00:06:04,615 Ich würde niemals im Leben ... - "Ich würde niemals ..." 85 00:06:04,740 --> 00:06:08,577 Den Luxus solcher Moralität können sich nur die Sieger leisten. 86 00:06:09,244 --> 00:06:10,454 Kommen Sie. 87 00:06:25,928 --> 00:06:28,722 "Die dunkle Seite des Spiegels". 88 00:06:28,847 --> 00:06:32,643 Doch der Mann, der den Spiegel hält, ist noch viel finsterer. 89 00:06:33,227 --> 00:06:35,104 Ich werd's Ihnen zeigen. 90 00:07:09,054 --> 00:07:10,639 Gul Dukat. 91 00:07:10,764 --> 00:07:12,808 Hingerichtet im Ithianischen Wald, 92 00:07:12,933 --> 00:07:14,601 direkt vor der Hauptstadt. 93 00:07:14,726 --> 00:07:16,436 Sie mussten bitter dafür bezahlen. 94 00:07:16,562 --> 00:07:18,939 In dieser Realität ist er der Grund dafür, 95 00:07:19,064 --> 00:07:21,984 dass Sie diesen raffinierten synthetischen Körper haben. 96 00:07:24,361 --> 00:07:26,155 General Martok. 97 00:07:26,530 --> 00:07:28,407 Besiegt im bewaffneten Kampf, 98 00:07:28,532 --> 00:07:33,328 nachdem ein biotechnologisches Virus, eine fiese kleine Kreation, 99 00:07:33,453 --> 00:07:36,456 die klingonische Heimatwelt dezimiert hat. 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,667 Und Sarek. 101 00:07:38,792 --> 00:07:41,086 Direktor Sarek. 102 00:07:42,337 --> 00:07:46,258 Enthauptet ... auf den Stufen der Vulkanischen Wissenschaftsakademie, 103 00:07:46,383 --> 00:07:50,429 vor den Augen der Öffentlichkeit, seiner Frau und seines Sohns. 104 00:07:50,554 --> 00:07:52,139 Nette Idee. 105 00:07:52,806 --> 00:07:56,059 Und all dies vollstreckt durch dieselbe strafende Hand. 106 00:07:56,852 --> 00:07:57,686 Wessen Hand? 107 00:07:57,811 --> 00:08:02,232 Die des größten Generals, den die mächtige Konföderation der Erde je hatte. 108 00:08:02,357 --> 00:08:05,986 Dem wohl blutdürstigsten und unbarmherzigsten Menschen, 109 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 der je die Galaxis erobern wollte. 110 00:08:12,326 --> 00:08:14,828 Das sind Sie, selbstverständlich. 111 00:08:18,290 --> 00:08:20,459 Was ist das für eine Teufelei, Q? 112 00:08:21,293 --> 00:08:24,880 Dies ist das einzige Leben, das Sie verstehen. 113 00:08:27,299 --> 00:08:31,345 Wollen wir sehen, was noch verloren ging in der Folge Ihrer Schreckensherrschaft? 114 00:08:32,971 --> 00:08:36,975 Sie dürfen auch gerne hierbleiben, im Körper eines Verrückten. 115 00:08:37,100 --> 00:08:38,936 In der Welt eines Verrückten. 116 00:08:39,061 --> 00:08:42,564 Sie können wie Macbeth versuchen, das Blut von Ihren Händen zu waschen, 117 00:08:42,689 --> 00:08:44,775 aber ich versichere Ihnen, Jean-Luc, 118 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 es ist unabwaschbar. 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,531 Oder ... 120 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Oder? - Sie leisten Buße. 121 00:08:56,453 --> 00:08:59,831 Vielleicht wäre sogar Vergebung möglich. 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,794 Vergebung wofür? 123 00:09:06,964 --> 00:09:08,757 Ich denke, das wissen Sie. 124 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 Aber keine Sorge. 125 00:09:15,013 --> 00:09:17,724 Ich werde Sie damit nicht allein lassen. 126 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Worum immer ... es auch geht, 127 00:09:25,023 --> 00:09:27,150 ich werde es auf keinen Fall tun. 128 00:09:28,527 --> 00:09:30,737 Q, ich weigere mich. 129 00:09:30,862 --> 00:09:34,908 Verzeihung. Wünschen Sie, dass ich künftig auf die Bezeichnung "Q" reagiere? 130 00:09:39,037 --> 00:09:41,873 Verzeihung, wie war doch gleich Ihr Name? 131 00:09:41,999 --> 00:09:44,876 Harvey, Sir. Ihr Kammerdiener. - Ja. 132 00:09:46,628 --> 00:09:48,171 Harvey, 133 00:09:48,297 --> 00:09:53,802 ich nehme an, Sie haben die Person nicht gesehen, mit der ich gerade sprach? 134 00:09:54,636 --> 00:09:58,890 Nein, Sir. Meinen Sensoren zufolge war niemand heute Morgen hier. 135 00:09:59,016 --> 00:10:00,600 Geht es Ihnen gut, Sir? 136 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Nein. 137 00:10:07,566 --> 00:10:09,276 Ich weiß nicht, wer ich bin. 138 00:10:10,736 --> 00:10:12,362 Aber ... 139 00:10:13,363 --> 00:10:15,407 ich bin nicht ich selbst. 140 00:12:29,749 --> 00:12:36,214 Im Namen der Konföderation habe ich für ein reines Universum gekämpft. 141 00:12:37,340 --> 00:12:43,597 Nach und nach haben wir mit der tapferen Crew der CSS World Razer 142 00:12:43,722 --> 00:12:46,224 einen Stern nach dem anderen erobert. 143 00:12:46,808 --> 00:12:51,229 Wir haben wilde Zivilisationen aufgespürt und unterworfen, 144 00:12:51,354 --> 00:12:55,066 haben mutig streitsüchtige fremde Welten bezwungen 145 00:12:55,192 --> 00:12:58,445 und den Wohlstand und die Ressourcen vermehrt, 146 00:12:58,570 --> 00:13:01,823 zugunsten zukünftiger Generationen der Menschheit. 147 00:13:01,948 --> 00:13:07,162 Und Sie sind vielleicht der nächste große Held der Erde. 148 00:13:07,704 --> 00:13:10,332 Denn eine sichere Galaxis 149 00:13:10,832 --> 00:13:13,752 ist eine Galaxis der Menschen. 150 00:13:16,880 --> 00:13:17,923 Sir. 151 00:13:19,257 --> 00:13:22,844 Bitte verzeihen Sie die Störung, General. Ihr Morgengetränk. 152 00:13:22,969 --> 00:13:24,721 Danke, Harvey. 153 00:13:29,851 --> 00:13:33,438 Was ist das für ein Zeug? - Die kolumbianische Röstung. Schwarz. 154 00:13:34,606 --> 00:13:38,401 Diese Realität ist der Kreis, den Dante übersehen hat. 155 00:13:39,903 --> 00:13:43,615 Ich erlaube mir, frei zu sprechen, Sir. Sie wirken desorientiert. 156 00:13:45,116 --> 00:13:48,870 Harvey, ich will eine Person lokalisieren, die hier vielleicht tätig war 157 00:13:48,995 --> 00:13:52,123 oder sogar noch tätig ist. Ihr Name ist Laris. 158 00:13:52,249 --> 00:13:55,710 Ja, Sie hatten sie bereits erwähnt. Ich suche. 159 00:13:59,881 --> 00:14:02,342 Meinen Daten zufolge war hier nie eine Laris tätig. 160 00:14:05,136 --> 00:14:06,513 Ich verstehe. 161 00:14:07,556 --> 00:14:08,974 Vielen Dank, Harvey. 162 00:14:10,267 --> 00:14:13,770 Sie sind einer Laris während der romulanischen Aufstände begegnet. 163 00:14:13,895 --> 00:14:17,899 Sie und ihr Mann Zhaban haben die romulanische Freiheitsbewegung angeführt. 164 00:14:19,401 --> 00:14:21,695 Meinen Daten zufolge wurden beide getötet. 165 00:14:23,405 --> 00:14:26,992 Es könnte Fotos ihrer Leichen im Museum der Eroberung geben. 166 00:14:27,117 --> 00:14:29,369 Soll ich nachfragen? Ich weiß, wie viel Freude ... 167 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 Das wird nicht nötig sein. 168 00:14:33,873 --> 00:14:35,375 Sie sollten sich bereit machen. 169 00:14:35,500 --> 00:14:37,752 Ihr Shuttle ist in zwei Stunden im südlichen Garten 170 00:14:37,877 --> 00:14:39,713 und fliegt Sie zum Präsidentenpalast. 171 00:14:40,380 --> 00:14:42,882 Aus welchem Grund genau 172 00:14:43,008 --> 00:14:48,263 wird der große General Jean-Luc Picard zum Präsidentenpalast beordert? 173 00:14:48,388 --> 00:14:51,266 Sir, heute ist der Auslöschungstag. 174 00:15:03,236 --> 00:15:05,447 Wir wünschen einen prächtigen Auslöschungstag. 175 00:15:05,572 --> 00:15:09,284 Die Menschheit kommt einer sicheren Galaxis immer näher. 176 00:15:22,714 --> 00:15:24,633 Guten Morgen, Annika. 177 00:16:08,051 --> 00:16:09,928 Das kann nicht wahr sein. 178 00:16:12,263 --> 00:16:14,808 Diagnose der kognitiven Leistungsfähigkeit. 179 00:16:20,188 --> 00:16:22,399 Normal. Sinneswahrnehmung. 180 00:16:23,692 --> 00:16:25,777 Normal. Schmerzrezeptoren. 181 00:16:25,902 --> 00:16:27,112 Normal. 182 00:16:29,406 --> 00:16:31,491 In einem Traum riecht man nichts. 183 00:16:33,243 --> 00:16:35,078 Nein, das ist wahr. 184 00:16:35,203 --> 00:16:37,747 Wie? Wie ist das möglich? 185 00:16:38,623 --> 00:16:40,500 Wir waren auf der Stargazer. 186 00:16:41,626 --> 00:16:43,253 Die Borg? 187 00:16:44,504 --> 00:16:45,880 Raffi? 188 00:16:47,257 --> 00:16:49,801 Einen fröhlichen Auslöschungstag, Schatz. 189 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Der Kaffee kommt gleich, keine Sorge. 190 00:16:54,889 --> 00:16:56,725 3-3-5, etwas mehr Licht. 191 00:17:01,855 --> 00:17:05,066 Annika, Liebste, es sind noch vier Stunden bis zu deiner Rede. 192 00:17:05,775 --> 00:17:09,028 Der Moment ist endlich zum Greifen nah. Also sollten wir zupacken. 193 00:17:09,154 --> 00:17:10,613 Nicht wahr, Frau Präsidentin? 194 00:17:13,867 --> 00:17:15,744 Wie war das, bitte? 195 00:17:19,789 --> 00:17:22,751 Die Auslöschungstags-Zeremonie beginnt in dreieinhalb Stunden. 196 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 "Der Auslöschungstag wird uns immer als ein Mahnmal dienen für 197 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 die universelle Stärke der Menschheit" 198 00:17:28,089 --> 00:17:31,009 oder "die Macht, die sie gnädig walten lässt"? 199 00:17:32,969 --> 00:17:34,262 Schatz? 200 00:17:34,387 --> 00:17:36,639 Ja. Letzteres. 201 00:17:42,520 --> 00:17:44,981 Es gibt regimekritische Aktivitäten in Okinawa. 202 00:17:46,983 --> 00:17:49,819 Und das morgendliche Update von der vulkanischen Front 203 00:17:49,944 --> 00:17:52,030 beziffert die aktuellen Opferzahlen ... 204 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Ja, der Vulkanische Krieg, ich ... 205 00:17:57,452 --> 00:18:00,205 Ein Offizier der Föderation soll mich ins Bild setzen. 206 00:18:01,623 --> 00:18:03,041 Der Föderation? 207 00:18:08,004 --> 00:18:10,715 Der Konföderation, entschuldige. Ich bin etwas müde. 208 00:18:11,925 --> 00:18:15,053 Natürlich. Ich lasse General Sisko durchstellen. 209 00:18:15,178 --> 00:18:18,056 Nein. Ich will einen unverfälschten Bericht vom Schlachtfeld. 210 00:18:20,308 --> 00:18:26,731 Ich wünsche Privatsphäre, Kaffee und einen gesicherten Comm-Kanal zu ... 211 00:18:27,398 --> 00:18:28,733 Wie heißt er gleich? 212 00:18:28,858 --> 00:18:31,110 Zu Colonel Cristóbal Rios. 213 00:19:00,723 --> 00:19:03,309 Deflektorschilde bei 67 Prozent. 214 00:19:10,650 --> 00:19:12,986 Deflektorschilde bei 49 Prozent. 215 00:19:15,780 --> 00:19:17,615 Colonel? Geht es Ihnen gut? 216 00:19:18,366 --> 00:19:20,910 Hat das vulkanische Dreckschwein Sie erwischt? 217 00:19:21,035 --> 00:19:23,121 Autopilot aktiviert. 218 00:19:23,246 --> 00:19:24,205 Vulkanier? 219 00:19:24,330 --> 00:19:27,750 Keine Sorge, wir pulverisieren die grün-blütigen Dreckschweine. - Nein! 220 00:19:27,876 --> 00:19:29,627 Nein, warten Sie. Wieso ... 221 00:19:30,128 --> 00:19:31,212 Wieso sind wir ... 222 00:19:32,338 --> 00:19:33,256 Hallo? 223 00:19:35,049 --> 00:19:37,051 Was ist das hier? - Unser Sieg, Sir. 224 00:19:37,176 --> 00:19:39,679 Ihr Plan ist aufgegangen. Die Falle hat zugeschnappt. 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,640 Wie lauten Ihre Befehle, wenn wir hier fertig sind? 226 00:19:42,765 --> 00:19:44,350 Was waren denn meine Befehle? 227 00:19:45,018 --> 00:19:48,771 Mit zwei Schwadronen die vulkanische Fluchtroute abschneiden. 228 00:19:48,897 --> 00:19:51,316 Okay. Aha. 229 00:19:52,317 --> 00:19:53,735 Gut. - Wie Sie gesagt haben: 230 00:19:53,860 --> 00:19:58,114 Halten wir die nicht auf, verschmelzen sie uns die Gedanken, bis wir den Tod wollen. 231 00:19:58,239 --> 00:20:01,284 Hab ich das gesagt, ja? - Genießen Sie das Feuerwerk! 232 00:20:08,458 --> 00:20:10,084 Nein, nein, nein. 233 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Eingehende Übertragung. 234 00:20:14,172 --> 00:20:17,050 Prioritätsstufe Alpha von Präsidentin Hansen. 235 00:20:18,051 --> 00:20:19,385 Präsidentin. 236 00:20:36,778 --> 00:20:39,072 Hier ist ... Rios. 237 00:20:40,698 --> 00:20:43,076 Sicherer Kanal aktiviert. 238 00:20:44,243 --> 00:20:45,620 Colonel Rios. 239 00:20:46,496 --> 00:20:48,122 Der bin ich aktuell offenbar. 240 00:20:48,247 --> 00:20:51,793 Ich habe einen persönlichen Bericht über die Lage angefordert. 241 00:20:51,918 --> 00:20:55,254 Der Kanal ist sicher, das garantiere ich. Also sollte ... 242 00:20:56,005 --> 00:20:57,215 etwas vorgefallen sein, 243 00:20:58,466 --> 00:21:00,093 das Ihnen ungewöhnlich vorkommt, 244 00:21:00,218 --> 00:21:02,804 dann können Sie gerne offen darüber sprechen. 245 00:21:07,475 --> 00:21:09,602 Seven? - Chris. 246 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 Hast du eine Ahnung, was los ist? 247 00:21:12,730 --> 00:21:15,483 Ich erinnere mich nur an den Selbstzerstörungscode. 248 00:21:17,902 --> 00:21:21,489 Tja, wenn das Jenseits nicht aussieht wie der D-Day über Vulkan, 249 00:21:21,614 --> 00:21:24,742 hat irgendetwas oder irgendjemand 250 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 uns verschoben. 251 00:21:29,414 --> 00:21:34,752 Ich rufe dich hiermit zurück zur Erde ... kraft meines Amtes als Präsidentin. 252 00:21:34,877 --> 00:21:37,714 Wir müssen das persönlich besprechen. - Jawohl, Ma'am. 253 00:21:38,923 --> 00:21:41,467 Sobald ich rausfinde, wie ich das anstelle. 254 00:21:41,592 --> 00:21:44,220 Na, wer sagt's denn. Hab euch gefunden. 255 00:21:45,138 --> 00:21:47,181 Manches ändert sich wohl nie. 256 00:21:47,765 --> 00:21:49,392 Bin unterwegs. 257 00:22:13,916 --> 00:22:16,335 Elnor, beeil dich! Wir müssen hier weg! - Was ... 258 00:22:16,461 --> 00:22:19,172 Die Sicherheit hat mich auf der Flucht erfasst. - Was ist los? 259 00:22:19,297 --> 00:22:21,924 Rebellion! Die Rebellion hat endlich angefangen! 260 00:22:22,842 --> 00:22:24,385 Das waren zwei. 261 00:22:24,510 --> 00:22:26,179 Von wie vielen? 262 00:22:27,430 --> 00:22:30,475 Einer für Cardassia. Einer für Andoria. 263 00:22:31,100 --> 00:22:32,435 Einer für Qo'noS. 264 00:22:33,311 --> 00:22:34,937 Einer für Vulkan. 265 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 Einer für Romulus. 266 00:22:37,982 --> 00:22:41,319 Die können uns Rebellen oder Terroristen nennen, was immer sie wollen. 267 00:22:41,444 --> 00:22:43,780 Aber bald werden wir frei sein. 268 00:22:48,910 --> 00:22:50,119 Keine Bewegung! 269 00:22:58,711 --> 00:23:01,506 Hände hoch! Zielperson gestellt! - Bereit für Exekution. 270 00:23:01,631 --> 00:23:04,383 Du romulanischer Drecksack. - Das reicht! 271 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 Chief, wir haben Schießbefehl. 272 00:23:29,408 --> 00:23:30,451 Elnor. 273 00:23:44,298 --> 00:23:46,843 Wir waren doch auf der Excelsior. Was geht hier vor? 274 00:23:46,968 --> 00:23:48,719 Ich hab keine Ahnung. 275 00:23:49,262 --> 00:23:52,849 Los, komm. Wir müssen hier weg. - Der Bereich wird abgeriegelt. 276 00:23:52,974 --> 00:23:54,725 Verlassen Sie die Straßen! 277 00:23:56,060 --> 00:23:59,313 Tut mir leid. Spiel deine Rolle, bis ich weiß, was hier los ist. 278 00:23:59,647 --> 00:24:02,316 Ich will, dass der hier am Leben bleibt. Für ein Verhör. 279 00:24:02,441 --> 00:24:03,609 Geht klar, Chief. 280 00:24:03,734 --> 00:24:05,695 Ich weiß doch gar nichts. 281 00:24:05,820 --> 00:24:07,613 Ich genauso wenig, Kleiner. 282 00:24:10,867 --> 00:24:12,368 Mach ja keinen Ärger. 283 00:24:22,795 --> 00:24:27,341 Ich hoffe, dein Gespräch mit Colonel Rios war informativ? 284 00:24:27,466 --> 00:24:29,051 Ja, sehr sogar. 285 00:24:29,969 --> 00:24:31,929 Du wirkst abgelenkt, Schatz. 286 00:24:32,054 --> 00:24:35,725 Auch wenn ich verstehe, dass du an diesem bedeutenden Tag nervös bist. 287 00:24:35,850 --> 00:24:38,436 Und du wirkst, als wärst du mit mir beschäftigt, Schatz, 288 00:24:38,561 --> 00:24:40,771 anstatt mit deinen Pflichten. 289 00:24:41,981 --> 00:24:44,942 Erklär mir, was wir tun und wieso der Tag so besonders ist. 290 00:24:45,067 --> 00:24:50,156 Und ich lasse mich vielleicht überzeugen, dass du die richtigen Prioritäten setzt. 291 00:24:50,907 --> 00:24:51,991 Aber gerne doch. 292 00:24:52,325 --> 00:24:57,830 Wie es Tradition ist, löschen wir heute Dissidenten und ihre Sympathisanten aus. 293 00:24:58,456 --> 00:25:00,917 Aber heute ist so besonders, weil wir zugleich 294 00:25:01,042 --> 00:25:04,921 die letzte Vertreterin eines der größten Feinde der Konföderation auslöschen. 295 00:25:05,046 --> 00:25:08,382 Dr. Jurati sollte sie inzwischen vorbereitet haben. 296 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 Agnes Jurati ist hier? 297 00:25:14,555 --> 00:25:16,933 Es ist barbarisch. Öffentliche Hinrichtungen 298 00:25:17,058 --> 00:25:20,895 sind eine unnötige Zurschaustellung von Macht vor bereits Unterworfenen. 299 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 Es ist grausam und unüblich. 300 00:25:22,730 --> 00:25:26,275 Überaus verstörend, dass dieser Tag von der breiten Masse so gefeiert wird. 301 00:25:26,400 --> 00:25:27,610 Wo bin ich? 302 00:25:27,735 --> 00:25:30,029 Natürlich sage ich das in dem Vertrauen, 303 00:25:30,154 --> 00:25:33,199 das üblicherweise zwischen Haustier und Frauchen besteht. 304 00:25:33,324 --> 00:25:34,242 Miau. 305 00:25:35,201 --> 00:25:38,412 Was genau bist du? Vielleicht sagst du es mir lieber nicht. 306 00:25:38,537 --> 00:25:43,000 Ich bin Spot-73. Dein allerbester Freund, natürlich. 307 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 Und ich hab dich erschaffen? 308 00:25:44,543 --> 00:25:46,295 Ist ja wohl offensichtlich. Miau. 309 00:25:46,420 --> 00:25:48,089 Verstehe. Okay. 310 00:25:51,217 --> 00:25:53,594 Gut, gehen wir die Alternativen durch. 311 00:25:54,845 --> 00:25:58,307 Ich bin verrückt. Obwohl ich sicher 'ne coolere Wahnvorstellung hätte. 312 00:25:58,975 --> 00:26:01,894 Ich bin tot. Aber wie eben, nur dass es Gottes Vorstellung ist. 313 00:26:02,019 --> 00:26:04,730 Ich bin in 'nem Spiegeluniversum, wo ich quasi dieselbe bin, 314 00:26:04,855 --> 00:26:07,942 bloß mit krasseren Haustier-Programmierfähigkeiten. 315 00:26:08,651 --> 00:26:12,780 Es tritt ein Ihre Exzellenz, die Präsidentin der Konföderation der Erde. 316 00:26:12,905 --> 00:26:14,407 Seven! - Agnes. 317 00:26:14,532 --> 00:26:16,742 Nicht dass du nicht heiß aussiehst, aber wo ... 318 00:26:16,867 --> 00:26:19,453 Sie erinnern sich doch sicher an meinen Ehemann. 319 00:26:22,832 --> 00:26:24,750 Ja. Natürlich. 320 00:26:24,875 --> 00:26:27,920 Wird noch jemandem heiß wegen des Kragens? 321 00:26:28,045 --> 00:26:30,589 Es ist eine Weile her, Doktor. - Ist es. Ist es? 322 00:26:30,715 --> 00:26:35,594 Ja. Als wir uns das letzte Mal sahen, da haben Sie ... die Sterne betrachtet. 323 00:26:36,137 --> 00:26:38,889 Ja! Ja, die Stargazer! Ja! 324 00:26:40,391 --> 00:26:43,102 Ich bin ein Stargazer. Ich betrachte die Sterne. 325 00:26:43,227 --> 00:26:44,312 Frau Präsidentin. 326 00:26:44,437 --> 00:26:46,647 Was ... Alle Achtung, übrigens. 327 00:26:47,231 --> 00:26:50,192 Wieso haben Sie sie vorhin Seven genannt? 328 00:26:50,943 --> 00:26:53,571 Spitzname vom College. Ein Trinkspiel ... - Dr. Jurati. 329 00:26:53,696 --> 00:26:55,740 Miau. - Was soll das bitte sein? 330 00:26:55,865 --> 00:26:57,033 Miau? - Haben Sie ... 331 00:26:57,408 --> 00:27:00,494 Offenbar bin ich supereinsam, wo ich auch bin. 332 00:27:00,619 --> 00:27:02,997 Aber Sie sind Präsidentin, mega. - Das reicht. 333 00:27:03,122 --> 00:27:06,375 Ist die Gefangene in Stasis-Zelle M-5-10 bereit? 334 00:27:07,460 --> 00:27:09,128 Würden Sie sie bitte holen? 335 00:27:14,008 --> 00:27:17,428 Dann nehmen wir einfach mal an, ich weiß, was zu tun ist. 336 00:27:18,387 --> 00:27:19,430 Ja. 337 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 Okay ... 338 00:27:24,435 --> 00:27:26,228 IDENTITÄT BESTÄTIGT Willkommen, Dr. Jurati. 339 00:27:26,354 --> 00:27:28,606 Klar. M ... 340 00:27:29,857 --> 00:27:32,151 5 ... 10. 341 00:27:32,943 --> 00:27:35,071 EXEMPLAR EXTRAHIEREN 342 00:27:50,753 --> 00:27:54,799 Von allen Feinden der Menschheit, die wir unterjocht haben ... 343 00:27:55,925 --> 00:27:59,178 war keine Spezies je so gefährlich wie ... 344 00:27:59,303 --> 00:28:00,971 ... die Borg. 345 00:28:01,097 --> 00:28:03,057 Heilige Scheiße. 346 00:28:04,642 --> 00:28:06,477 Das ist nicht richtig. 347 00:28:06,602 --> 00:28:10,314 Das Kollektiv ist fort, das Kollektiv ist ... tot. 348 00:28:14,360 --> 00:28:17,738 Chronometer falsch ausgerichtet. Quantenebenen-Dekonfiguration. 349 00:28:17,863 --> 00:28:22,076 Tertiäre Ergänzung von Unimatrix Null-Eins, hilf mir. 350 00:28:23,411 --> 00:28:25,704 Da ist ein Splitter in ihrem Fleisch. Sie wird ... 351 00:28:25,830 --> 00:28:29,834 Was ist mit ihr? - Na ja, Sie haben sie verstümmelt und in 'ne Röhre gesteckt. 352 00:28:29,959 --> 00:28:31,877 Hansen, Annika, assimiliert 2350. 353 00:28:32,002 --> 00:28:34,130 Hansen, Annika, der Assimilation entflohen. 354 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Aber du ... 355 00:28:35,923 --> 00:28:37,967 zerbrechlich, wie eine Teetasse ... 356 00:28:39,635 --> 00:28:40,803 du ... 357 00:28:45,307 --> 00:28:48,394 bist vertraut mit diesem Gefühl, wo du auch bist. 358 00:28:50,438 --> 00:28:51,939 Mit welchem Gefühl? 359 00:28:53,357 --> 00:28:55,109 Nicht dazuzugehören. 360 00:28:59,155 --> 00:29:01,740 Kaum steckt man sie in einen Käfig, drehen sie durch. 361 00:29:02,992 --> 00:29:04,452 Ich bin in einem Käfig. 362 00:29:04,577 --> 00:29:07,163 Ich verbrenne Quadranten entfernter Systeme. 363 00:29:08,122 --> 00:29:11,584 Die Realität wurde gespalten. Es gibt eine Trennung. 364 00:29:12,460 --> 00:29:13,627 Zeit ... 365 00:29:15,045 --> 00:29:17,089 Die Zeit wurde beschädigt. 366 00:29:19,341 --> 00:29:22,720 Die Borg-Königin hat eine Art trans-temporales Bewusstsein. 367 00:29:22,845 --> 00:29:25,556 Es überbrückt angrenzende Zeitlinien und Realitäten. 368 00:29:26,599 --> 00:29:29,560 Die Borg hören Echos von sich selbst, voneinander. 369 00:29:33,355 --> 00:29:34,607 Hab ich gehört. 370 00:29:36,567 --> 00:29:39,862 Interplex-Nullifizierer als Sicherheitsmaßnahme injiziert. 371 00:29:39,987 --> 00:29:42,114 Borg-Nanobot-Inhibitoren funktionstüchtig ... 372 00:29:42,239 --> 00:29:44,408 Das ist es. Die Zeitlinie wurde verändert. 373 00:29:46,202 --> 00:29:49,371 Magistrat, Sie wollten über General Picard informiert werden. 374 00:29:49,497 --> 00:29:51,373 Er wird in Kürze andocken. 375 00:29:58,047 --> 00:30:04,178 Denn eine sichere Galaxis ist eine Galaxis der Menschen. 376 00:30:11,143 --> 00:30:12,520 General Picard. 377 00:30:13,103 --> 00:30:16,232 Ich soll Sie zum Büro von Präsidentin Annika Hansen eskortieren. 378 00:30:20,861 --> 00:30:22,947 Wir wünschen einen prächtigen Auslöschungstag. 379 00:30:23,072 --> 00:30:26,825 Die Menschheit kommt einer sicheren Galaxis immer näher. 380 00:30:26,951 --> 00:30:28,869 Einen Augenblick, bitte. 381 00:30:29,912 --> 00:30:32,540 Wir haben einen romulanischen Terroristen festgenommen. 382 00:30:43,968 --> 00:30:47,888 Gemäß Anordnung 939 übernehmen wir den Gefangenen für ein erweitertes Verhör. 383 00:30:48,013 --> 00:30:50,558 Um diesen Terroristen kümmere ich mich persönlich. 384 00:30:50,683 --> 00:30:52,059 Ich habe die Genehmigung. 385 00:30:52,184 --> 00:30:55,062 Die Standardverfahrensanweisung kommt direkt vom Magistrat. 386 00:30:55,187 --> 00:30:57,106 Von wem wurde das genehmigt? 387 00:30:57,398 --> 00:30:58,857 Von mir, Soldatin! 388 00:30:59,775 --> 00:31:01,235 Achtung! 389 00:31:10,578 --> 00:31:12,413 Ich bitte um Verzeihung, Sir. 390 00:31:20,129 --> 00:31:22,256 Sie. Bringen Sie den Gefangenen mit. 391 00:31:26,302 --> 00:31:29,555 Stecken Sie da drin, JL? - Das frage ich mich langsam. 392 00:31:29,680 --> 00:31:33,601 Keine Frage, Sie sind es. - Es tut gut, Sie beide zu sehen. 393 00:31:33,726 --> 00:31:37,646 Wir sind von einem Verrückten in eine verrückte Welt gebracht worden. 394 00:31:38,397 --> 00:31:41,984 Aber ich werde uns nach Hause bringen. Alle zusammen. 395 00:31:42,109 --> 00:31:43,319 Oh, Raffi. 396 00:31:43,444 --> 00:31:46,864 Es hat den Anschein, dass Seven hier die Präsidentin ist. 397 00:31:47,740 --> 00:31:49,491 Das Amt steht ihr sicher blendend. 398 00:31:50,659 --> 00:31:55,372 Picard erhebt nach diesem Tag Anspruch auf den Titel "Borg-Schlächter". 399 00:32:08,677 --> 00:32:09,928 General Picard. 400 00:32:11,764 --> 00:32:16,060 Bei allem Respekt, Sie bringen einen Terroristen in die Nähe der Präsidentin. 401 00:32:16,185 --> 00:32:18,687 Ich erinnere Sie, sie ist auch meine Frau. - Wie bitte? 402 00:32:18,812 --> 00:32:21,190 Schon gut, Schatz. Ich hatte darum gebeten. 403 00:32:21,315 --> 00:32:23,442 Eine kleine Übung in "Kenne deinen Feind". 404 00:32:25,194 --> 00:32:29,823 20 Minuten mit deiner wütenden Frau sind schlimmer als jede Konföderations-Folter. 405 00:32:31,825 --> 00:32:36,246 Präsidentin Hansen, ich muss über eine äußerst sensible Information sprechen, 406 00:32:36,372 --> 00:32:40,501 die Ihre Sicherheitschefin aus diesem Gefangenen geprügelt hat. 407 00:32:41,335 --> 00:32:42,378 Unter uns. 408 00:32:44,088 --> 00:32:48,217 Ich versichere Ihnen, Magistrat, Ihrer Frau wird kein Haar gekrümmt werden. 409 00:32:51,011 --> 00:32:52,888 Selbstverständlich, General. 410 00:33:05,359 --> 00:33:06,860 Sind alle so weit wohlauf? 411 00:33:06,985 --> 00:33:11,073 Ich bin die Präsidentin eines fremdenfeindlichen, autoritären Regimes. 412 00:33:11,198 --> 00:33:12,658 Und du bist verheiratet. 413 00:33:12,783 --> 00:33:15,536 Da hat jemand an seinen Bindungsproblemen gearbeitet. 414 00:33:15,661 --> 00:33:16,829 Ich bin ein Rebell. 415 00:33:16,954 --> 00:33:19,289 Dies ist offensichtlich eine alternative Realität. 416 00:33:19,415 --> 00:33:22,042 Also die Borg-Königin hat eine andere Theorie. 417 00:33:24,503 --> 00:33:26,296 Die Borg-Königin ist hier? 418 00:33:26,964 --> 00:33:28,424 Sie ist im Keller, bei Jurati. 419 00:33:29,091 --> 00:33:31,760 Jurati und die Borg-Königin? Die von der Stargazer? 420 00:33:31,885 --> 00:33:33,804 Nein, dies ist eine typischere Version. 421 00:33:33,929 --> 00:33:37,224 Aber sie hat angedeutet, dass es eine Abweichung der Zeit geben könnte. 422 00:33:38,350 --> 00:33:39,601 Der Zeit! 423 00:33:42,020 --> 00:33:43,605 Ja, natürlich. 424 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 So hat er es getan. 425 00:33:48,986 --> 00:33:51,739 Dies ist keine andere Realität. 426 00:33:52,281 --> 00:33:54,116 Das ist unsere Realität. 427 00:33:54,658 --> 00:33:58,537 Er ist in der Zeit zurückgereist und hat die Gegenwart verändert. - Wer genau? 428 00:33:58,662 --> 00:34:00,789 Ein Wesen namens Q. 429 00:34:00,914 --> 00:34:02,875 Q! Den kenne ich aus Ihrer Biografie. 430 00:34:03,000 --> 00:34:07,296 Und wie bringen wir Mr. Alphabet dazu, das wieder rückgängig zu machen? 431 00:34:07,421 --> 00:34:11,675 Ich fürchte, so einfach wird das nicht. Er hat die gesamte Galaxis transformiert. 432 00:34:13,427 --> 00:34:16,013 Und so wie ich Q kenne, 433 00:34:16,513 --> 00:34:20,225 wird er nichts ungeschehen machen, bis er nicht sicher ist, 434 00:34:20,684 --> 00:34:22,603 dass wir eine Art Test bestanden haben. 435 00:34:24,271 --> 00:34:30,194 Aber heute Morgen hat er, selbst für Q, labil auf mich gewirkt. 436 00:34:30,569 --> 00:34:32,780 Nicht ganz bei Sinnen. 437 00:34:34,364 --> 00:34:35,616 Sind ja tolle Nachrichten. 438 00:34:35,741 --> 00:34:39,119 Nicht so richtig tolle Nachrichten, Raffi. - Nein, schon klar, Süßer. 439 00:34:39,244 --> 00:34:40,913 Was unternehmen wir jetzt? 440 00:34:42,623 --> 00:34:45,292 Wie gesagt: Wir sind nicht die Einzigen, die wissen, 441 00:34:45,417 --> 00:34:47,336 dass die Zeitlinie beschädigt wurde. 442 00:35:06,396 --> 00:35:08,440 Diese Welt ist eine Lüge. 443 00:35:08,774 --> 00:35:11,068 Die Fiktion des "Was wäre" des "Was war". 444 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 Erzähl mir was Neues, Schwester. 445 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Besucher. 446 00:35:29,086 --> 00:35:31,004 Die nehmen wir dir erst mal ab. 447 00:35:32,464 --> 00:35:34,508 Hi, Mister. - Hallo, Agnes. 448 00:35:34,633 --> 00:35:36,510 Das hätten wir. - Danke. 449 00:35:41,390 --> 00:35:43,725 So was sieht man auch nicht jeden Tag. 450 00:35:52,651 --> 00:35:53,944 Sie ... 451 00:35:55,028 --> 00:35:56,071 Sie ... 452 00:35:56,905 --> 00:35:58,365 sind Locutus. 453 00:35:59,157 --> 00:36:00,492 Und auch wieder nicht. 454 00:36:00,617 --> 00:36:03,912 Ich weiß, dass Sie die Abweichung in der Zeit sehen. 455 00:36:04,037 --> 00:36:05,831 Was hat Q in der Vergangenheit getan, 456 00:36:06,790 --> 00:36:09,126 als er unsere Welt in diesen 457 00:36:09,251 --> 00:36:12,129 verseuchten, totalitären Albtraum verwandelt hat? 458 00:36:13,005 --> 00:36:15,215 Erst Freund, dann Feind und jetzt ... 459 00:36:15,340 --> 00:36:18,176 Antworten Sie mir! Was hat Q getan? 460 00:36:18,844 --> 00:36:20,387 Eine temporale Wandlung. 461 00:36:20,762 --> 00:36:22,014 Eine kleine Veränderung. 462 00:36:22,139 --> 00:36:23,640 Was hat er geändert, wann? 463 00:36:23,765 --> 00:36:25,225 Berechne. 464 00:36:25,809 --> 00:36:27,394 2024. 465 00:36:27,519 --> 00:36:31,106 Das ist das Wann. Wo ist das Wo? Berechne. Erde. 466 00:36:31,231 --> 00:36:33,859 Dort liegt der Ursprung der Veränderung. 467 00:36:33,984 --> 00:36:35,485 In Los Angeles. 468 00:36:35,611 --> 00:36:36,945 Berechne. 469 00:36:37,070 --> 00:36:39,364 Dort gibt es jemanden, der helfen kann. 470 00:36:39,781 --> 00:36:41,199 Einen Wächter. 471 00:36:41,700 --> 00:36:43,160 Suchen Sie den Wächter. 472 00:36:44,620 --> 00:36:46,330 Ein Splitter in ihrem Fleisch ... 473 00:36:46,455 --> 00:36:49,082 Los Angeles, dort müssen wir anfangen. 474 00:36:49,416 --> 00:36:53,170 Wir können nicht in dieser Realität leben. Wenn wir die Zukunft retten wollen, 475 00:36:53,295 --> 00:36:56,214 dann müssen wir die Vergangenheit wiederherstellen. 476 00:36:56,340 --> 00:36:59,676 Die Unterlagen, die ich überfliegen konnte, deuten nicht darauf hin, 477 00:36:59,801 --> 00:37:01,553 dass hier Zeitreisen möglich sind. 478 00:37:01,678 --> 00:37:03,513 Die Technologie ist unserer ähnlich. 479 00:37:03,639 --> 00:37:06,850 Bloß "Das-Foltergerät- sieht-aus-als-würde-es-wehtun"-mäßig. 480 00:37:06,975 --> 00:37:08,769 Und wie gehen wir jetzt vor? 481 00:37:08,894 --> 00:37:12,981 Es gibt primitivere Methoden, um durch die Zeit zu reisen. 482 00:37:13,106 --> 00:37:15,233 Führt man im Gravitationsfeld eines Sterns 483 00:37:15,359 --> 00:37:19,029 ein Schleudermanöver bei Warp durch, entsteht ein temporaler Riss. 484 00:37:19,655 --> 00:37:22,240 Kirks Enterprise ist das in mehreren Fällen gelungen. 485 00:37:22,366 --> 00:37:25,410 Aber dafür bräuchte man einen Verstand, der die Abweichung isolieren 486 00:37:25,535 --> 00:37:28,705 und die Chroniton-Strahlung umschiffen kann. Sie hatten Spock. 487 00:37:28,830 --> 00:37:30,624 Und wir haben sie. 488 00:37:32,000 --> 00:37:33,919 Sie wäre dazu fähig. 489 00:37:34,044 --> 00:37:36,213 Aber warum sollte sie uns helfen? 490 00:37:36,338 --> 00:37:38,840 Das ganze Gerede über Auslöschung ... 491 00:37:49,601 --> 00:37:53,605 Wie war das so, als all Ihre Borg ausgelöscht wurden? 492 00:37:54,356 --> 00:37:57,317 Sie müssen nicht antworten. Weil ich es weiß. 493 00:37:58,151 --> 00:38:01,947 Welch ein jämmerliches Ende für das große Borg-Imperium. 494 00:38:02,906 --> 00:38:04,700 Wollen Sie das so? 495 00:38:06,159 --> 00:38:08,662 Oder wollen Sie wieder zurück in unsere Gegenwart? 496 00:38:10,163 --> 00:38:13,083 Wo das Kollektiv im Delta-Quadranten wartet. 497 00:38:22,509 --> 00:38:24,344 Werden Sie uns helfen? 498 00:38:28,306 --> 00:38:29,725 Ja. 499 00:38:31,518 --> 00:38:33,562 Cool. Und was jetzt? 500 00:38:35,897 --> 00:38:37,065 Captain Rios. 501 00:38:38,025 --> 00:38:40,402 Allzeit bereit, Frau Präsidentin. 502 00:38:41,153 --> 00:38:42,612 Fünf zum Hochbeamen. 503 00:38:42,738 --> 00:38:44,197 Plus die Borg-Königin. 504 00:38:46,616 --> 00:38:49,494 Tut mir leid, für 'nen Moment klang das wie "Borg-Königin". 505 00:38:49,619 --> 00:38:52,164 Sie steckt in 'ner Stasis-Röhre, falls das hilft. 506 00:38:52,622 --> 00:38:54,124 Agnes? Bist du das? 507 00:38:54,249 --> 00:38:56,460 So leicht wirst du mich nicht los. 508 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 Okay. 509 00:39:01,048 --> 00:39:02,382 Eine Sekunde. 510 00:39:03,091 --> 00:39:04,676 Energie. 511 00:39:13,894 --> 00:39:16,605 Wir sind noch immer hier. - In der Tat. 512 00:39:17,814 --> 00:39:21,401 Achtung. Sicherheitsprotokolle wurden initiiert. 513 00:39:21,526 --> 00:39:24,821 Jetzt herrscht ein Palast-weiter Lockdown. - Sind sie uns auf der Spur? 514 00:39:24,946 --> 00:39:28,533 Nein, das stand im Briefing. Es werden Hochsicherheits-Maßnahmen ergriffen. 515 00:39:29,534 --> 00:39:31,745 Jegliches Beamen wird dadurch unmöglich. 516 00:39:33,330 --> 00:39:35,999 Ich suche einen blinden Fleck im Sicherheitsarray. 517 00:39:38,502 --> 00:39:39,920 Hört ihr mich? 518 00:39:41,004 --> 00:39:41,963 Seven? 519 00:39:42,089 --> 00:39:43,840 Jetzt auch die Kommunikation. 520 00:39:49,137 --> 00:39:50,388 Doktor! 521 00:39:55,477 --> 00:39:57,020 Ich kann es nicht aufhalten! 522 00:40:07,364 --> 00:40:08,865 Was ist hier gerade passiert? 523 00:40:10,492 --> 00:40:13,370 Die Auslöschungstags-Zeremonie hat begonnen. 524 00:40:24,172 --> 00:40:27,050 Gefangene M-5-10 im Transit. 525 00:40:27,175 --> 00:40:30,846 Stasisfeld modifiziert für Neurotransmitter-Abschirmung. 526 00:40:31,847 --> 00:40:33,890 Wissen Sie, wohin sie gebracht wird? 527 00:40:34,015 --> 00:40:36,893 Sie wartet auf ihren Auftritt. - Auftritt? 528 00:40:38,311 --> 00:40:41,231 Sie soll auf der Bühne hingerichtet werden. 529 00:40:42,983 --> 00:40:46,153 Wie barbarisch. - Durch Ihre Hand. 530 00:40:48,530 --> 00:40:50,323 Vielleicht ist das unsere Chance. 531 00:40:50,448 --> 00:40:54,244 Moment. Wie sollen wir die Borg-Königin entführen und entkommen, 532 00:40:54,369 --> 00:40:56,538 wenn tausende Zeugen anwesend sind? 533 00:40:56,663 --> 00:40:59,541 Clevere strategische Frage, Raffi. - Danke. 534 00:41:03,420 --> 00:41:05,422 Elnor, improvisiere. 535 00:41:05,547 --> 00:41:08,466 Wir brauchen eine Lücke für die Kommunikation. Und fürs Beamen 536 00:41:08,592 --> 00:41:09,885 eine noch viel größere. 537 00:41:10,010 --> 00:41:11,553 Und wir suchen die Königin. 538 00:41:11,678 --> 00:41:14,389 Es tritt ein der Magistrat der Konföderation der Erde. 539 00:41:14,514 --> 00:41:16,683 Und was Sie angeht, 540 00:41:16,808 --> 00:41:20,854 finden Sie raus, was dieses Ding alles weiß. 541 00:41:20,979 --> 00:41:22,397 Das ist ein Befehl! 542 00:41:22,522 --> 00:41:23,815 Jawohl, Sir. 543 00:41:26,526 --> 00:41:29,988 Was machen Sie denn hier unten? Was ist heute los mit dir, Annika? 544 00:41:30,113 --> 00:41:33,325 Ich überlege, dich auf telepathischen Einfluss testen zu lassen. 545 00:41:34,117 --> 00:41:37,370 Wie kannst du es wagen ... - Moment, das war alles meine Schuld, 546 00:41:37,495 --> 00:41:39,581 Mr. Erster-Ehemann, Sir. 547 00:41:39,706 --> 00:41:44,836 Die Borg-Königin hat behauptet, Spione einer romulanischen Sekte wären im Palast, 548 00:41:44,961 --> 00:41:47,672 der Qowat Milat oder Mörderwürger, wie sie auch heißen. 549 00:41:47,797 --> 00:41:50,634 Ich hab gesagt, das stimmt nicht, aber ich hatte keinen Beweis. 550 00:41:50,759 --> 00:41:52,761 Dann hatte Picard 'nen Romulaner dabei 551 00:41:52,886 --> 00:41:55,847 und aus Vorsicht hab ich 'ne kodierte Nachricht verschickt 552 00:41:55,972 --> 00:41:59,809 an meine alte Sauffreundin, die Präsidentin aka Annika Seven Shots. 553 00:41:59,935 --> 00:42:02,854 Ist 'ne lustige Geschichte, für ein andermal. 554 00:42:02,979 --> 00:42:06,024 Also hab ich meine Hypothese einem Test unterzogen, eben gerade. 555 00:42:06,149 --> 00:42:07,734 Es wurde viel geschrien. Gehört? 556 00:42:07,859 --> 00:42:10,195 Jedenfalls ist klar, dass die Königin gelogen hat. 557 00:42:10,320 --> 00:42:14,074 Eine typische "geschwächte Spezies, die um ihr Leben feilscht"-Strategie. 558 00:42:14,199 --> 00:42:17,994 Jetzt ist sie unterwegs, um sich, na ja, einen Kopf kürzer machen zu lassen. 559 00:42:18,119 --> 00:42:22,374 Und ich würd sagen, es kann ... alles nach Plan gehen. 560 00:42:29,047 --> 00:42:32,384 Frau Präsidentin, man erwartet Sie und General Picard jetzt auf der Bühne. 561 00:42:42,519 --> 00:42:43,687 Bis dann. 562 00:42:44,854 --> 00:42:46,481 Und viel Spaß bei ... 563 00:42:47,190 --> 00:42:48,608 Sie wissen schon. 564 00:42:52,153 --> 00:42:53,738 Oh Gott ... 565 00:42:55,323 --> 00:42:56,533 Dann wollen wir mal. 566 00:43:01,830 --> 00:43:06,251 Denn eine sichere Galaxis ist eine Galaxis der Menschen. 567 00:43:27,981 --> 00:43:30,942 Picard, Picard, Picard ... 568 00:43:59,888 --> 00:44:02,307 Meine treuen Konföderierten. 569 00:44:02,432 --> 00:44:06,269 Heute ehren wir die vielen Opfer durch all das Blutvergießen und Leid. 570 00:44:06,394 --> 00:44:10,273 Ihnen zu Ehren feiern wir den großen Sieg. 571 00:44:11,441 --> 00:44:14,194 Der Auslöschungstag wird uns immer als ein Mahnmal dienen 572 00:44:14,319 --> 00:44:16,780 für die Macht, die die Menschheit gnädig walten lässt. 573 00:44:21,326 --> 00:44:25,830 Und wer könnte diese Gnade besser verkörpern, diese Macht, 574 00:44:26,373 --> 00:44:28,708 als General Jean-Luc Picard? 575 00:44:34,422 --> 00:44:37,300 Picard, Picard, Picard ... 576 00:44:48,728 --> 00:44:49,813 Okay ... 577 00:44:57,362 --> 00:44:59,155 Los, das muss funktionieren. 578 00:45:01,241 --> 00:45:02,534 Scheiße! 579 00:45:09,707 --> 00:45:12,836 Die Taten des Generals sind eine unmissverständliche Warnung, 580 00:45:12,961 --> 00:45:16,548 für all jene Spezies, die es wagen, der Konföderation zu trotzen. 581 00:45:29,060 --> 00:45:30,437 Denn kein Monster, 582 00:45:30,562 --> 00:45:33,314 aus welcher dunklen Ecke der Galaxis auch immer, 583 00:45:33,440 --> 00:45:37,110 hat der menschlichen Gerechtigkeit etwas entgegenzustellen. 584 00:46:01,092 --> 00:46:04,596 Töten! Töten! Töten! 585 00:46:21,070 --> 00:46:22,363 La Sirena? 586 00:46:22,947 --> 00:46:25,450 Agnes? - Ja! 587 00:46:25,575 --> 00:46:28,077 Tut mir leid, wegen der Zeremonie ist alles abgeriegelt. 588 00:46:28,203 --> 00:46:30,747 Bitte sag mir, dass die Transportererfassung noch steht. 589 00:46:30,872 --> 00:46:34,042 Das Signal ist schwach. Vermutlich eine Art Störsender. 590 00:46:34,167 --> 00:46:38,421 Wir müssen das Signal verstärken, ein ... - Transporterfenster, ja. Raffi ist dran. 591 00:46:39,464 --> 00:46:40,715 Dann macht mal hin. 592 00:46:40,840 --> 00:46:43,510 Könntest du bitte aufhören, so ungeduldig zu sein? 593 00:46:44,761 --> 00:46:46,971 Du willst das jetzt ausdiskutieren? 594 00:46:48,097 --> 00:46:49,224 Na los. 595 00:46:49,349 --> 00:46:51,809 Ich muss an Ihre Konsole, sofort. - Chief. Was ist los? 596 00:46:51,935 --> 00:46:54,938 Der Scheiß-Romulaner hat ein Virus ins System hochgeladen. 597 00:46:55,063 --> 00:46:57,690 Also hab ich ihn mitgebracht. Als kleines Geschenk. 598 00:46:57,815 --> 00:46:59,692 Frohe Weihnachten, Jungs. 599 00:47:04,906 --> 00:47:06,533 Die Zielerfassung ist ausgefallen. 600 00:47:06,658 --> 00:47:09,285 Das System kann Freund von Feind nicht unterscheiden. 601 00:47:09,410 --> 00:47:12,539 Wir sind völlig ungeschützt, wenn ich das Virus nicht entferne. 602 00:47:14,207 --> 00:47:15,708 Töten! Töten! Töten! 603 00:47:18,336 --> 00:47:21,214 Heute werdet ihr Zeuge dessen, was auf Rebellion folgt. 604 00:47:22,173 --> 00:47:24,133 Auf Aufstände. 605 00:47:26,553 --> 00:47:28,596 Auf Widerstand. 606 00:47:29,764 --> 00:47:33,476 Heute ist der Tag der Auslöschung für die Borg. 607 00:47:37,772 --> 00:47:40,525 Picard! Picard! Picard! 608 00:48:17,645 --> 00:48:20,857 Dein Problem ist, dass du die "Einsamer Mann"-Nummer nur abziehst, 609 00:48:20,982 --> 00:48:22,609 weil du dich nicht zugehörig fühlst. 610 00:48:22,734 --> 00:48:24,902 Sagt die Frau, die keine Gefühle mitteilt. 611 00:48:25,028 --> 00:48:27,113 Ich werde dir gleich Gefühle mitteilen. 612 00:48:27,238 --> 00:48:30,074 Synthetische Katzen und Menschen, mit denen kommst du klar. 613 00:48:30,199 --> 00:48:32,994 Andere Menschen: die sind ein Problem. 614 00:48:33,119 --> 00:48:36,664 Ich würd jetzt den Kanal schließen, wenn wir dann nicht alle tot wären. 615 00:48:40,752 --> 00:48:43,379 Warnung. Energieschild deaktiviert. 616 00:48:43,504 --> 00:48:45,298 Was zum Teufel soll das? 617 00:48:45,423 --> 00:48:47,133 Elnor, sie gehören dir. 618 00:49:11,032 --> 00:49:14,077 Er hat gesagt, ich soll improvisieren. - Alter Angeber. 619 00:49:14,994 --> 00:49:18,498 Jurati? Die Schilde sind unten. Eine Minute, bevor sie rebootet werden. 620 00:49:18,623 --> 00:49:20,041 Sag, dass es losgehen kann. 621 00:49:21,626 --> 00:49:22,669 Scheiße! 622 00:49:22,794 --> 00:49:26,255 Das klingt nicht gerade ermutigend. - Ich arbeite dran. 623 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Na los, uns läuft die Zeit davon. 624 00:49:42,230 --> 00:49:44,190 Jurati, wir haben noch zehn Sekunden. 625 00:49:44,482 --> 00:49:45,608 Ich hab's fast! 626 00:49:57,578 --> 00:49:59,038 Tötet sie! 627 00:49:59,163 --> 00:50:01,708 Seven, wir müssen uns hier vielleicht rauskämpfen. 628 00:50:02,250 --> 00:50:04,127 Holt ihn von der Bühne runter. 629 00:50:09,298 --> 00:50:11,884 Ich kann sie immer noch nicht erfassen! 630 00:50:17,849 --> 00:50:20,309 Geht doch! Was sagst du dazu, kleines Scheiß... 631 00:50:43,124 --> 00:50:44,917 Na, das nenn ich mal spannend. 632 00:50:46,919 --> 00:50:49,380 Ich könnte Hilfe gebrauchen. - Geht klar. 633 00:50:55,720 --> 00:50:58,431 Raffi, Deflektorschilde auf Maximum. - Wird gemacht. 634 00:51:00,558 --> 00:51:02,518 Deflektorschilde auf Maximum. 635 00:51:28,085 --> 00:51:30,838 Der Hauptarray-Zugang ist hier? - Auf gar keinen Fall. 636 00:51:30,963 --> 00:51:34,425 Denk nicht mal im Traum dran, das Ding mit meinem Schiff zu verbinden! 637 00:51:39,972 --> 00:51:41,432 Was soll das werden? 638 00:51:41,557 --> 00:51:43,434 Wir brauchen sie für eine Zeitreise. 639 00:51:43,559 --> 00:51:47,396 Höre ich Zeitreisen, wird mir noch schlechter. In jeder Hinsicht. 640 00:51:49,857 --> 00:51:52,360 Wir werden verfolgt. Wir müssen hier weg. 641 00:52:09,293 --> 00:52:11,170 Ich hoffe, das funktioniert. 642 00:52:12,046 --> 00:52:13,965 Die Chancen stehen ganz gut. 643 00:52:15,925 --> 00:52:19,262 Warnung. Eintreffende Schiffe auf Abfangkurs. - Rios! 644 00:52:20,304 --> 00:52:22,431 Captain Rios, bringen Sie uns hier weg. 645 00:52:28,104 --> 00:52:30,147 Warnung. Präsidentielle Überbrückung. 646 00:52:30,273 --> 00:52:31,899 Schilde werden deaktiviert. 647 00:52:32,024 --> 00:52:33,359 Scheiße. Was? 648 00:52:36,279 --> 00:52:37,405 Nein! - Elnor! 649 00:52:58,259 --> 00:53:02,555 Ich frage mich, was auf der Trophäe Ihres Schädels stehen wird. 650 00:53:07,852 --> 00:53:11,147 Wie wäre es mit: "Jean-Luc Picard, 651 00:53:11,480 --> 00:53:12,565 Verräter. 652 00:53:14,483 --> 00:53:18,696 Getötet beim Rettungsversuch einer Borg." 653 00:54:07,453 --> 00:54:10,456 Untertitel: Kathi Hetzinger FFS-Subtitling GmbH 654 00:54:11,457 --> 00:54:13,459 Creative Supervisor: Stephan Josse