1
00:00:13,806 --> 00:00:16,559
Zuvor bei Star Trek: Picard.
2
00:00:16,684 --> 00:00:20,229
Und wie geht es Seven zurzeit so?
- Sie kennen Seven.
3
00:00:20,855 --> 00:00:22,940
Irgendwo ist immer jemand
in Schwierigkeiten.
4
00:00:23,065 --> 00:00:25,317
Jedes dahergelaufene Arschloch
ist wichtig genug.
5
00:00:25,443 --> 00:00:27,570
Zeig mir deine hässliche Borgfratze.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,907
Die medizinischen Güter, die ihr stehlen
wollt, sind Eigentum der Fenris-Ranger.
7
00:00:33,409 --> 00:00:35,661
Aber Sie wären gerne wichtiger.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,122
Als ich anfing, hier zu arbeiten,
9
00:00:38,247 --> 00:00:41,751
hielt ich Sie für einen Mann,
der sich für die Sterne entschieden hat.
10
00:00:41,876 --> 00:00:44,336
Nach all dieser Zeit frage ich mich:
11
00:00:44,462 --> 00:00:46,839
Waren Sie auf der Suche
oder auf der Flucht?
12
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Laris ... Gestern Abend ...
13
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
da war ich ...
- Ganz Sie.
14
00:00:51,051 --> 00:00:52,928
Nichts muss sich verändern.
15
00:00:53,053 --> 00:00:54,930
Dafür ist es zu spät, Jean-Luc.
16
00:00:55,306 --> 00:00:57,641
Wieso die große Eile, Captain?
17
00:00:57,767 --> 00:00:59,435
Was ist mit dir und ...
18
00:00:59,560 --> 00:01:04,023
Ich gestehe, das "Klar können wir zusammen
arbeiten" lief auf der Erde besser.
19
00:01:04,148 --> 00:01:06,484
Ist das schön, Sie zu sehen.
- Und Sie erst.
20
00:01:06,859 --> 00:01:08,444
Willkommen auf der Stargazer.
21
00:01:10,029 --> 00:01:13,866
Eine Subraum-Anomalie,
die wir untersuchen sollen.
22
00:01:14,408 --> 00:01:17,745
Hier ist Admiral Jean-Luc Picard.
- Picard.
23
00:01:18,662 --> 00:01:23,250
Borg-Schiff, brechen Sie den Transport ab
oder wir werden das Feuer eröffnen.
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,169
Die Königin ist wirklich auf dem Weg.
25
00:01:36,138 --> 00:01:38,849
Sie assimiliert das Schiff.
- Nicht nur unser Schiff.
26
00:01:38,974 --> 00:01:41,101
Die ganze Flotte.
Wir sind ihr Knotenpunkt.
27
00:01:41,227 --> 00:01:43,103
Uns gehen die Optionen aus.
- Computer,
28
00:01:43,229 --> 00:01:45,689
die Selbstzerstörungssequenz aktivieren.
29
00:01:46,273 --> 00:01:48,692
Picard. Sehen Sie hinauf.
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,326
Was geht hier bloß vor sich?
31
00:01:58,244 --> 00:02:00,704
Eine hervorragende Frage, Jean-Luc.
32
00:02:02,206 --> 00:02:03,415
Q.
33
00:02:03,541 --> 00:02:06,585
Willkommen am äußersten Ende
34
00:02:06,710 --> 00:02:09,588
des Weges, der nie genommen wurde.
35
00:02:45,249 --> 00:02:46,750
Was ist das hier?
36
00:02:46,876 --> 00:02:49,461
Das ... ist Ihr Zuhause.
37
00:02:49,587 --> 00:02:51,839
Und wo ist die Crew der Stargazer?
38
00:02:51,964 --> 00:02:56,635
Wie drollig. Wie provinziell.
Sie klingen wie auf der Enterprise damals.
39
00:02:56,760 --> 00:02:59,054
Es gibt keine Stargazer.
40
00:02:59,680 --> 00:03:01,807
Was soll das bedeuten?
Was haben Sie getan?
41
00:03:01,932 --> 00:03:05,895
Sie sehen die Welt, die sie geschaffen
haben, und fragen, was du getan hast.
42
00:03:06,020 --> 00:03:07,479
Wie menschlich von Ihnen.
43
00:03:07,605 --> 00:03:11,817
Haben Sie nicht lange genug Ihre Spielchen
mit dem Leben anderer getrieben?
44
00:03:11,942 --> 00:03:13,777
Ich bin nicht mehr Ihre Schachfigur.
45
00:03:13,903 --> 00:03:17,865
Sie verkaufen sich unter Wert, Jean-Luc.
Sie sind mehr als nur eine Figur.
46
00:03:17,990 --> 00:03:20,451
Sie sind das Schachbrett,
auf dem gespielt wird.
47
00:03:20,576 --> 00:03:22,870
Ich bin zu alt für Ihren Schwachsinn.
48
00:03:22,995 --> 00:03:24,622
Alt, ja.
49
00:03:25,873 --> 00:03:27,833
Wie ungerecht die Zeit doch ist.
50
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
So viele Falten.
51
00:03:31,086 --> 00:03:33,297
So viele Enttäuschungen.
52
00:03:33,839 --> 00:03:37,426
Was wollen Sie, Q?
Kommen Sie endlich auf den Punkt!
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,386
Sie wollen den Kern der Sache hören?
- Ja!
54
00:03:39,511 --> 00:03:41,847
Der Kern ist verschluckt.
Der Kern blutet aus,
55
00:03:41,972 --> 00:03:44,224
der Kern verreckt in Ihren Armen.
56
00:03:44,350 --> 00:03:47,436
Und ich bin bloß eine Naht in der Wunde.
57
00:03:56,278 --> 00:03:57,529
Sind Sie ...
58
00:03:59,949 --> 00:04:01,909
Q, es geht Ihnen nicht gut.
59
00:04:13,087 --> 00:04:16,382
Die Weinlese war ... heute morgen,
60
00:04:16,507 --> 00:04:17,925
aber ...
61
00:04:18,050 --> 00:04:20,177
Derselbe Tag, dieselbe Zeit.
62
00:04:20,678 --> 00:04:22,596
Eine andere Auslese.
63
00:04:23,347 --> 00:04:27,643
Q, ich frage Sie erneut
und zum allerletzten Mal:
64
00:04:28,686 --> 00:04:30,688
Wo ist die Stargazer und ihre Crew?
65
00:04:30,813 --> 00:04:32,439
Ich habe interveniert.
66
00:04:33,023 --> 00:04:36,944
Wissen Sie, ich dachte mir neulich:
Ich muss Jean-Luc endlich wiedersehen.
67
00:04:37,069 --> 00:04:39,530
Also hab ich
die nächste Explosion aufgesucht.
68
00:04:39,655 --> 00:04:42,616
Was wollen Sie, Q?
- Ich könnt's Ihnen sagen.
69
00:04:42,741 --> 00:04:44,660
Aber Sie sind viel zu clever,
um zuzuhören.
70
00:04:45,536 --> 00:04:49,665
Außerdem sind wir nie zu alt,
um aus unseren Fehlern zu lernen.
71
00:04:49,790 --> 00:04:53,836
Ich habe genug davon, mich von Ihnen
wie einen Schuljungen behandeln zu lassen.
72
00:04:55,754 --> 00:04:58,632
Und ich habe genug
von Ihrer Aufsässigkeit, Ihrer Sturheit.
73
00:04:58,757 --> 00:05:02,344
Dass Sie sich beharrlich ändern, bloß
nicht in die Richtung, auf die es ankommt.
74
00:05:03,554 --> 00:05:05,389
Dies ist keine Lehrstunde.
75
00:05:06,432 --> 00:05:08,100
Es ist eine Buße.
76
00:05:18,277 --> 00:05:20,404
Gefällt Ihnen der Himmel hier?
77
00:05:21,905 --> 00:05:24,950
In Ihrer Geschichte konnte die Menschheit
den Planeten verschonen,
78
00:05:25,075 --> 00:05:27,411
den sie im Begriff waren, zu vernichten.
79
00:05:27,536 --> 00:05:32,124
Hier wird seine Leiche
nur künstlich am Leben erhalten.
80
00:05:45,262 --> 00:05:47,056
Was in Gottes Namen ...
81
00:05:51,351 --> 00:05:54,605
Nun, auch im Paradies braucht man
Bedienstete, ich bitte Sie.
82
00:05:54,730 --> 00:05:57,274
Wer soll den Rasen mähen,
die Apfelbäume düngen?
83
00:05:57,983 --> 00:06:01,445
Und warum bezahlen,
wenn man auf Sklaven zurückgreifen kann?
84
00:06:01,570 --> 00:06:04,615
Ich würde niemals im Leben ...
- "Ich würde niemals ..."
85
00:06:04,740 --> 00:06:08,577
Den Luxus solcher Moralität
können sich nur die Sieger leisten.
86
00:06:09,244 --> 00:06:10,454
Kommen Sie.
87
00:06:25,928 --> 00:06:28,722
"Die dunkle Seite des Spiegels".
88
00:06:28,847 --> 00:06:32,643
Doch der Mann, der den Spiegel hält,
ist noch viel finsterer.
89
00:06:33,227 --> 00:06:35,104
Ich werd's Ihnen zeigen.
90
00:07:09,054 --> 00:07:10,639
Gul Dukat.
91
00:07:10,764 --> 00:07:12,808
Hingerichtet im Ithianischen Wald,
92
00:07:12,933 --> 00:07:14,601
direkt vor der Hauptstadt.
93
00:07:14,726 --> 00:07:16,436
Sie mussten bitter dafür bezahlen.
94
00:07:16,562 --> 00:07:18,939
In dieser Realität ist er der Grund dafür,
95
00:07:19,064 --> 00:07:21,984
dass Sie diesen raffinierten
synthetischen Körper haben.
96
00:07:24,361 --> 00:07:26,155
General Martok.
97
00:07:26,530 --> 00:07:28,407
Besiegt im bewaffneten Kampf,
98
00:07:28,532 --> 00:07:33,328
nachdem ein biotechnologisches Virus,
eine fiese kleine Kreation,
99
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
die klingonische Heimatwelt dezimiert hat.
100
00:07:36,582 --> 00:07:38,667
Und Sarek.
101
00:07:38,792 --> 00:07:41,086
Direktor Sarek.
102
00:07:42,337 --> 00:07:46,258
Enthauptet ... auf den Stufen
der Vulkanischen Wissenschaftsakademie,
103
00:07:46,383 --> 00:07:50,429
vor den Augen der Öffentlichkeit,
seiner Frau und seines Sohns.
104
00:07:50,554 --> 00:07:52,139
Nette Idee.
105
00:07:52,806 --> 00:07:56,059
Und all dies vollstreckt
durch dieselbe strafende Hand.
106
00:07:56,852 --> 00:07:57,686
Wessen Hand?
107
00:07:57,811 --> 00:08:02,232
Die des größten Generals, den die mächtige
Konföderation der Erde je hatte.
108
00:08:02,357 --> 00:08:05,986
Dem wohl blutdürstigsten
und unbarmherzigsten Menschen,
109
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
der je die Galaxis erobern wollte.
110
00:08:12,326 --> 00:08:14,828
Das sind Sie, selbstverständlich.
111
00:08:18,290 --> 00:08:20,459
Was ist das für eine Teufelei, Q?
112
00:08:21,293 --> 00:08:24,880
Dies ist das einzige Leben,
das Sie verstehen.
113
00:08:27,299 --> 00:08:31,345
Wollen wir sehen, was noch verloren ging
in der Folge Ihrer Schreckensherrschaft?
114
00:08:32,971 --> 00:08:36,975
Sie dürfen auch gerne hierbleiben,
im Körper eines Verrückten.
115
00:08:37,100 --> 00:08:38,936
In der Welt eines Verrückten.
116
00:08:39,061 --> 00:08:42,564
Sie können wie Macbeth versuchen,
das Blut von Ihren Händen zu waschen,
117
00:08:42,689 --> 00:08:44,775
aber ich versichere Ihnen, Jean-Luc,
118
00:08:44,900 --> 00:08:47,194
es ist unabwaschbar.
119
00:08:50,280 --> 00:08:51,531
Oder ...
120
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Oder?
- Sie leisten Buße.
121
00:08:56,453 --> 00:08:59,831
Vielleicht wäre sogar Vergebung möglich.
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,794
Vergebung wofür?
123
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
Ich denke, das wissen Sie.
124
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
Aber keine Sorge.
125
00:09:15,013 --> 00:09:17,724
Ich werde Sie damit nicht allein lassen.
126
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
Worum immer ... es auch geht,
127
00:09:25,023 --> 00:09:27,150
ich werde es auf keinen Fall tun.
128
00:09:28,527 --> 00:09:30,737
Q, ich weigere mich.
129
00:09:30,862 --> 00:09:34,908
Verzeihung. Wünschen Sie, dass ich künftig
auf die Bezeichnung "Q" reagiere?
130
00:09:39,037 --> 00:09:41,873
Verzeihung,
wie war doch gleich Ihr Name?
131
00:09:41,999 --> 00:09:44,876
Harvey, Sir. Ihr Kammerdiener.
- Ja.
132
00:09:46,628 --> 00:09:48,171
Harvey,
133
00:09:48,297 --> 00:09:53,802
ich nehme an, Sie haben die Person
nicht gesehen, mit der ich gerade sprach?
134
00:09:54,636 --> 00:09:58,890
Nein, Sir. Meinen Sensoren zufolge
war niemand heute Morgen hier.
135
00:09:59,016 --> 00:10:00,600
Geht es Ihnen gut, Sir?
136
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Nein.
137
00:10:07,566 --> 00:10:09,276
Ich weiß nicht, wer ich bin.
138
00:10:10,736 --> 00:10:12,362
Aber ...
139
00:10:13,363 --> 00:10:15,407
ich bin nicht ich selbst.
140
00:12:29,749 --> 00:12:36,214
Im Namen der Konföderation habe ich
für ein reines Universum gekämpft.
141
00:12:37,340 --> 00:12:43,597
Nach und nach haben wir
mit der tapferen Crew der CSS World Razer
142
00:12:43,722 --> 00:12:46,224
einen Stern nach dem anderen erobert.
143
00:12:46,808 --> 00:12:51,229
Wir haben wilde Zivilisationen
aufgespürt und unterworfen,
144
00:12:51,354 --> 00:12:55,066
haben mutig
streitsüchtige fremde Welten bezwungen
145
00:12:55,192 --> 00:12:58,445
und den Wohlstand
und die Ressourcen vermehrt,
146
00:12:58,570 --> 00:13:01,823
zugunsten zukünftiger Generationen
der Menschheit.
147
00:13:01,948 --> 00:13:07,162
Und Sie sind vielleicht
der nächste große Held der Erde.
148
00:13:07,704 --> 00:13:10,332
Denn eine sichere Galaxis
149
00:13:10,832 --> 00:13:13,752
ist eine Galaxis der Menschen.
150
00:13:16,880 --> 00:13:17,923
Sir.
151
00:13:19,257 --> 00:13:22,844
Bitte verzeihen Sie die Störung, General.
Ihr Morgengetränk.
152
00:13:22,969 --> 00:13:24,721
Danke, Harvey.
153
00:13:29,851 --> 00:13:33,438
Was ist das für ein Zeug?
- Die kolumbianische Röstung. Schwarz.
154
00:13:34,606 --> 00:13:38,401
Diese Realität ist der Kreis,
den Dante übersehen hat.
155
00:13:39,903 --> 00:13:43,615
Ich erlaube mir, frei zu sprechen, Sir.
Sie wirken desorientiert.
156
00:13:45,116 --> 00:13:48,870
Harvey, ich will eine Person lokalisieren,
die hier vielleicht tätig war
157
00:13:48,995 --> 00:13:52,123
oder sogar noch tätig ist.
Ihr Name ist Laris.
158
00:13:52,249 --> 00:13:55,710
Ja, Sie hatten sie bereits erwähnt.
Ich suche.
159
00:13:59,881 --> 00:14:02,342
Meinen Daten zufolge
war hier nie eine Laris tätig.
160
00:14:05,136 --> 00:14:06,513
Ich verstehe.
161
00:14:07,556 --> 00:14:08,974
Vielen Dank, Harvey.
162
00:14:10,267 --> 00:14:13,770
Sie sind einer Laris während
der romulanischen Aufstände begegnet.
163
00:14:13,895 --> 00:14:17,899
Sie und ihr Mann Zhaban haben die
romulanische Freiheitsbewegung angeführt.
164
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
Meinen Daten zufolge wurden beide getötet.
165
00:14:23,405 --> 00:14:26,992
Es könnte Fotos ihrer Leichen
im Museum der Eroberung geben.
166
00:14:27,117 --> 00:14:29,369
Soll ich nachfragen?
Ich weiß, wie viel Freude ...
167
00:14:29,494 --> 00:14:31,538
Das wird nicht nötig sein.
168
00:14:33,873 --> 00:14:35,375
Sie sollten sich bereit machen.
169
00:14:35,500 --> 00:14:37,752
Ihr Shuttle ist in zwei Stunden
im südlichen Garten
170
00:14:37,877 --> 00:14:39,713
und fliegt Sie zum Präsidentenpalast.
171
00:14:40,380 --> 00:14:42,882
Aus welchem Grund genau
172
00:14:43,008 --> 00:14:48,263
wird der große General Jean-Luc Picard
zum Präsidentenpalast beordert?
173
00:14:48,388 --> 00:14:51,266
Sir, heute ist der Auslöschungstag.
174
00:15:03,236 --> 00:15:05,447
Wir wünschen
einen prächtigen Auslöschungstag.
175
00:15:05,572 --> 00:15:09,284
Die Menschheit kommt
einer sicheren Galaxis immer näher.
176
00:15:22,714 --> 00:15:24,633
Guten Morgen, Annika.
177
00:16:08,051 --> 00:16:09,928
Das kann nicht wahr sein.
178
00:16:12,263 --> 00:16:14,808
Diagnose
der kognitiven Leistungsfähigkeit.
179
00:16:20,188 --> 00:16:22,399
Normal. Sinneswahrnehmung.
180
00:16:23,692 --> 00:16:25,777
Normal. Schmerzrezeptoren.
181
00:16:25,902 --> 00:16:27,112
Normal.
182
00:16:29,406 --> 00:16:31,491
In einem Traum riecht man nichts.
183
00:16:33,243 --> 00:16:35,078
Nein, das ist wahr.
184
00:16:35,203 --> 00:16:37,747
Wie? Wie ist das möglich?
185
00:16:38,623 --> 00:16:40,500
Wir waren auf der Stargazer.
186
00:16:41,626 --> 00:16:43,253
Die Borg?
187
00:16:44,504 --> 00:16:45,880
Raffi?
188
00:16:47,257 --> 00:16:49,801
Einen fröhlichen Auslöschungstag, Schatz.
189
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Der Kaffee kommt gleich, keine Sorge.
190
00:16:54,889 --> 00:16:56,725
3-3-5, etwas mehr Licht.
191
00:17:01,855 --> 00:17:05,066
Annika, Liebste, es sind
noch vier Stunden bis zu deiner Rede.
192
00:17:05,775 --> 00:17:09,028
Der Moment ist endlich zum Greifen nah.
Also sollten wir zupacken.
193
00:17:09,154 --> 00:17:10,613
Nicht wahr, Frau Präsidentin?
194
00:17:13,867 --> 00:17:15,744
Wie war das, bitte?
195
00:17:19,789 --> 00:17:22,751
Die Auslöschungstags-Zeremonie
beginnt in dreieinhalb Stunden.
196
00:17:22,876 --> 00:17:25,879
"Der Auslöschungstag wird uns immer
als ein Mahnmal dienen für
197
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
die universelle Stärke der Menschheit"
198
00:17:28,089 --> 00:17:31,009
oder
"die Macht, die sie gnädig walten lässt"?
199
00:17:32,969 --> 00:17:34,262
Schatz?
200
00:17:34,387 --> 00:17:36,639
Ja. Letzteres.
201
00:17:42,520 --> 00:17:44,981
Es gibt regimekritische Aktivitäten
in Okinawa.
202
00:17:46,983 --> 00:17:49,819
Und das morgendliche Update
von der vulkanischen Front
203
00:17:49,944 --> 00:17:52,030
beziffert die aktuellen Opferzahlen ...
204
00:17:52,155 --> 00:17:53,948
Ja, der Vulkanische Krieg, ich ...
205
00:17:57,452 --> 00:18:00,205
Ein Offizier der Föderation
soll mich ins Bild setzen.
206
00:18:01,623 --> 00:18:03,041
Der Föderation?
207
00:18:08,004 --> 00:18:10,715
Der Konföderation, entschuldige.
Ich bin etwas müde.
208
00:18:11,925 --> 00:18:15,053
Natürlich.
Ich lasse General Sisko durchstellen.
209
00:18:15,178 --> 00:18:18,056
Nein. Ich will einen unverfälschten
Bericht vom Schlachtfeld.
210
00:18:20,308 --> 00:18:26,731
Ich wünsche Privatsphäre, Kaffee
und einen gesicherten Comm-Kanal zu ...
211
00:18:27,398 --> 00:18:28,733
Wie heißt er gleich?
212
00:18:28,858 --> 00:18:31,110
Zu Colonel Cristóbal Rios.
213
00:19:00,723 --> 00:19:03,309
Deflektorschilde bei 67 Prozent.
214
00:19:10,650 --> 00:19:12,986
Deflektorschilde bei 49 Prozent.
215
00:19:15,780 --> 00:19:17,615
Colonel? Geht es Ihnen gut?
216
00:19:18,366 --> 00:19:20,910
Hat das vulkanische Dreckschwein
Sie erwischt?
217
00:19:21,035 --> 00:19:23,121
Autopilot aktiviert.
218
00:19:23,246 --> 00:19:24,205
Vulkanier?
219
00:19:24,330 --> 00:19:27,750
Keine Sorge, wir pulverisieren
die grün-blütigen Dreckschweine. - Nein!
220
00:19:27,876 --> 00:19:29,627
Nein, warten Sie. Wieso ...
221
00:19:30,128 --> 00:19:31,212
Wieso sind wir ...
222
00:19:32,338 --> 00:19:33,256
Hallo?
223
00:19:35,049 --> 00:19:37,051
Was ist das hier?
- Unser Sieg, Sir.
224
00:19:37,176 --> 00:19:39,679
Ihr Plan ist aufgegangen.
Die Falle hat zugeschnappt.
225
00:19:39,804 --> 00:19:42,640
Wie lauten Ihre Befehle,
wenn wir hier fertig sind?
226
00:19:42,765 --> 00:19:44,350
Was waren denn meine Befehle?
227
00:19:45,018 --> 00:19:48,771
Mit zwei Schwadronen
die vulkanische Fluchtroute abschneiden.
228
00:19:48,897 --> 00:19:51,316
Okay. Aha.
229
00:19:52,317 --> 00:19:53,735
Gut.
- Wie Sie gesagt haben:
230
00:19:53,860 --> 00:19:58,114
Halten wir die nicht auf, verschmelzen sie
uns die Gedanken, bis wir den Tod wollen.
231
00:19:58,239 --> 00:20:01,284
Hab ich das gesagt, ja?
- Genießen Sie das Feuerwerk!
232
00:20:08,458 --> 00:20:10,084
Nein, nein, nein.
233
00:20:12,629 --> 00:20:14,047
Eingehende Übertragung.
234
00:20:14,172 --> 00:20:17,050
Prioritätsstufe Alpha
von Präsidentin Hansen.
235
00:20:18,051 --> 00:20:19,385
Präsidentin.
236
00:20:36,778 --> 00:20:39,072
Hier ist ... Rios.
237
00:20:40,698 --> 00:20:43,076
Sicherer Kanal aktiviert.
238
00:20:44,243 --> 00:20:45,620
Colonel Rios.
239
00:20:46,496 --> 00:20:48,122
Der bin ich aktuell offenbar.
240
00:20:48,247 --> 00:20:51,793
Ich habe einen persönlichen Bericht
über die Lage angefordert.
241
00:20:51,918 --> 00:20:55,254
Der Kanal ist sicher, das garantiere ich.
Also sollte ...
242
00:20:56,005 --> 00:20:57,215
etwas vorgefallen sein,
243
00:20:58,466 --> 00:21:00,093
das Ihnen ungewöhnlich vorkommt,
244
00:21:00,218 --> 00:21:02,804
dann können Sie gerne
offen darüber sprechen.
245
00:21:07,475 --> 00:21:09,602
Seven?
- Chris.
246
00:21:11,145 --> 00:21:12,605
Hast du eine Ahnung, was los ist?
247
00:21:12,730 --> 00:21:15,483
Ich erinnere mich nur
an den Selbstzerstörungscode.
248
00:21:17,902 --> 00:21:21,489
Tja, wenn das Jenseits nicht aussieht
wie der D-Day über Vulkan,
249
00:21:21,614 --> 00:21:24,742
hat irgendetwas oder irgendjemand
250
00:21:26,703 --> 00:21:27,996
uns verschoben.
251
00:21:29,414 --> 00:21:34,752
Ich rufe dich hiermit zurück zur Erde ...
kraft meines Amtes als Präsidentin.
252
00:21:34,877 --> 00:21:37,714
Wir müssen das persönlich besprechen.
- Jawohl, Ma'am.
253
00:21:38,923 --> 00:21:41,467
Sobald ich rausfinde,
wie ich das anstelle.
254
00:21:41,592 --> 00:21:44,220
Na, wer sagt's denn. Hab euch gefunden.
255
00:21:45,138 --> 00:21:47,181
Manches ändert sich wohl nie.
256
00:21:47,765 --> 00:21:49,392
Bin unterwegs.
257
00:22:13,916 --> 00:22:16,335
Elnor, beeil dich! Wir müssen hier weg!
- Was ...
258
00:22:16,461 --> 00:22:19,172
Die Sicherheit hat mich auf der Flucht
erfasst. - Was ist los?
259
00:22:19,297 --> 00:22:21,924
Rebellion!
Die Rebellion hat endlich angefangen!
260
00:22:22,842 --> 00:22:24,385
Das waren zwei.
261
00:22:24,510 --> 00:22:26,179
Von wie vielen?
262
00:22:27,430 --> 00:22:30,475
Einer für Cardassia. Einer für Andoria.
263
00:22:31,100 --> 00:22:32,435
Einer für Qo'noS.
264
00:22:33,311 --> 00:22:34,937
Einer für Vulkan.
265
00:22:36,481 --> 00:22:37,857
Einer für Romulus.
266
00:22:37,982 --> 00:22:41,319
Die können uns Rebellen oder Terroristen
nennen, was immer sie wollen.
267
00:22:41,444 --> 00:22:43,780
Aber bald werden wir frei sein.
268
00:22:48,910 --> 00:22:50,119
Keine Bewegung!
269
00:22:58,711 --> 00:23:01,506
Hände hoch! Zielperson gestellt!
- Bereit für Exekution.
270
00:23:01,631 --> 00:23:04,383
Du romulanischer Drecksack.
- Das reicht!
271
00:23:06,177 --> 00:23:07,804
Chief, wir haben Schießbefehl.
272
00:23:29,408 --> 00:23:30,451
Elnor.
273
00:23:44,298 --> 00:23:46,843
Wir waren doch auf der Excelsior.
Was geht hier vor?
274
00:23:46,968 --> 00:23:48,719
Ich hab keine Ahnung.
275
00:23:49,262 --> 00:23:52,849
Los, komm. Wir müssen hier weg.
- Der Bereich wird abgeriegelt.
276
00:23:52,974 --> 00:23:54,725
Verlassen Sie die Straßen!
277
00:23:56,060 --> 00:23:59,313
Tut mir leid. Spiel deine Rolle,
bis ich weiß, was hier los ist.
278
00:23:59,647 --> 00:24:02,316
Ich will, dass der hier am Leben bleibt.
Für ein Verhör.
279
00:24:02,441 --> 00:24:03,609
Geht klar, Chief.
280
00:24:03,734 --> 00:24:05,695
Ich weiß doch gar nichts.
281
00:24:05,820 --> 00:24:07,613
Ich genauso wenig, Kleiner.
282
00:24:10,867 --> 00:24:12,368
Mach ja keinen Ärger.
283
00:24:22,795 --> 00:24:27,341
Ich hoffe, dein Gespräch
mit Colonel Rios war informativ?
284
00:24:27,466 --> 00:24:29,051
Ja, sehr sogar.
285
00:24:29,969 --> 00:24:31,929
Du wirkst abgelenkt, Schatz.
286
00:24:32,054 --> 00:24:35,725
Auch wenn ich verstehe, dass du an diesem
bedeutenden Tag nervös bist.
287
00:24:35,850 --> 00:24:38,436
Und du wirkst, als wärst du
mit mir beschäftigt, Schatz,
288
00:24:38,561 --> 00:24:40,771
anstatt mit deinen Pflichten.
289
00:24:41,981 --> 00:24:44,942
Erklär mir, was wir tun
und wieso der Tag so besonders ist.
290
00:24:45,067 --> 00:24:50,156
Und ich lasse mich vielleicht überzeugen,
dass du die richtigen Prioritäten setzt.
291
00:24:50,907 --> 00:24:51,991
Aber gerne doch.
292
00:24:52,325 --> 00:24:57,830
Wie es Tradition ist, löschen wir heute
Dissidenten und ihre Sympathisanten aus.
293
00:24:58,456 --> 00:25:00,917
Aber heute ist so besonders,
weil wir zugleich
294
00:25:01,042 --> 00:25:04,921
die letzte Vertreterin eines der größten
Feinde der Konföderation auslöschen.
295
00:25:05,046 --> 00:25:08,382
Dr. Jurati sollte sie inzwischen
vorbereitet haben.
296
00:25:09,842 --> 00:25:11,594
Agnes Jurati ist hier?
297
00:25:14,555 --> 00:25:16,933
Es ist barbarisch.
Öffentliche Hinrichtungen
298
00:25:17,058 --> 00:25:20,895
sind eine unnötige Zurschaustellung
von Macht vor bereits Unterworfenen.
299
00:25:21,020 --> 00:25:22,605
Es ist grausam und unüblich.
300
00:25:22,730 --> 00:25:26,275
Überaus verstörend, dass dieser Tag
von der breiten Masse so gefeiert wird.
301
00:25:26,400 --> 00:25:27,610
Wo bin ich?
302
00:25:27,735 --> 00:25:30,029
Natürlich sage ich das in dem Vertrauen,
303
00:25:30,154 --> 00:25:33,199
das üblicherweise
zwischen Haustier und Frauchen besteht.
304
00:25:33,324 --> 00:25:34,242
Miau.
305
00:25:35,201 --> 00:25:38,412
Was genau bist du?
Vielleicht sagst du es mir lieber nicht.
306
00:25:38,537 --> 00:25:43,000
Ich bin Spot-73.
Dein allerbester Freund, natürlich.
307
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
Und ich hab dich erschaffen?
308
00:25:44,543 --> 00:25:46,295
Ist ja wohl offensichtlich. Miau.
309
00:25:46,420 --> 00:25:48,089
Verstehe. Okay.
310
00:25:51,217 --> 00:25:53,594
Gut, gehen wir die Alternativen durch.
311
00:25:54,845 --> 00:25:58,307
Ich bin verrückt. Obwohl ich sicher
'ne coolere Wahnvorstellung hätte.
312
00:25:58,975 --> 00:26:01,894
Ich bin tot. Aber wie eben,
nur dass es Gottes Vorstellung ist.
313
00:26:02,019 --> 00:26:04,730
Ich bin in 'nem Spiegeluniversum,
wo ich quasi dieselbe bin,
314
00:26:04,855 --> 00:26:07,942
bloß mit krasseren
Haustier-Programmierfähigkeiten.
315
00:26:08,651 --> 00:26:12,780
Es tritt ein Ihre Exzellenz, die
Präsidentin der Konföderation der Erde.
316
00:26:12,905 --> 00:26:14,407
Seven!
- Agnes.
317
00:26:14,532 --> 00:26:16,742
Nicht dass du nicht heiß aussiehst,
aber wo ...
318
00:26:16,867 --> 00:26:19,453
Sie erinnern sich doch sicher
an meinen Ehemann.
319
00:26:22,832 --> 00:26:24,750
Ja. Natürlich.
320
00:26:24,875 --> 00:26:27,920
Wird noch jemandem heiß
wegen des Kragens?
321
00:26:28,045 --> 00:26:30,589
Es ist eine Weile her, Doktor.
- Ist es. Ist es?
322
00:26:30,715 --> 00:26:35,594
Ja. Als wir uns das letzte Mal sahen,
da haben Sie ... die Sterne betrachtet.
323
00:26:36,137 --> 00:26:38,889
Ja! Ja, die Stargazer! Ja!
324
00:26:40,391 --> 00:26:43,102
Ich bin ein Stargazer.
Ich betrachte die Sterne.
325
00:26:43,227 --> 00:26:44,312
Frau Präsidentin.
326
00:26:44,437 --> 00:26:46,647
Was ... Alle Achtung, übrigens.
327
00:26:47,231 --> 00:26:50,192
Wieso haben Sie sie vorhin Seven genannt?
328
00:26:50,943 --> 00:26:53,571
Spitzname vom College. Ein Trinkspiel ...
- Dr. Jurati.
329
00:26:53,696 --> 00:26:55,740
Miau.
- Was soll das bitte sein?
330
00:26:55,865 --> 00:26:57,033
Miau?
- Haben Sie ...
331
00:26:57,408 --> 00:27:00,494
Offenbar bin ich supereinsam,
wo ich auch bin.
332
00:27:00,619 --> 00:27:02,997
Aber Sie sind Präsidentin, mega.
- Das reicht.
333
00:27:03,122 --> 00:27:06,375
Ist die Gefangene
in Stasis-Zelle M-5-10 bereit?
334
00:27:07,460 --> 00:27:09,128
Würden Sie sie bitte holen?
335
00:27:14,008 --> 00:27:17,428
Dann nehmen wir einfach mal an,
ich weiß, was zu tun ist.
336
00:27:18,387 --> 00:27:19,430
Ja.
337
00:27:21,223 --> 00:27:22,683
Okay ...
338
00:27:24,435 --> 00:27:26,228
IDENTITÄT BESTÄTIGT
Willkommen, Dr. Jurati.
339
00:27:26,354 --> 00:27:28,606
Klar. M ...
340
00:27:29,857 --> 00:27:32,151
5 ... 10.
341
00:27:32,943 --> 00:27:35,071
EXEMPLAR EXTRAHIEREN
342
00:27:50,753 --> 00:27:54,799
Von allen Feinden der Menschheit,
die wir unterjocht haben ...
343
00:27:55,925 --> 00:27:59,178
war keine Spezies je so gefährlich wie ...
344
00:27:59,303 --> 00:28:00,971
... die Borg.
345
00:28:01,097 --> 00:28:03,057
Heilige Scheiße.
346
00:28:04,642 --> 00:28:06,477
Das ist nicht richtig.
347
00:28:06,602 --> 00:28:10,314
Das Kollektiv ist fort,
das Kollektiv ist ... tot.
348
00:28:14,360 --> 00:28:17,738
Chronometer falsch ausgerichtet.
Quantenebenen-Dekonfiguration.
349
00:28:17,863 --> 00:28:22,076
Tertiäre Ergänzung
von Unimatrix Null-Eins, hilf mir.
350
00:28:23,411 --> 00:28:25,704
Da ist ein Splitter in ihrem Fleisch.
Sie wird ...
351
00:28:25,830 --> 00:28:29,834
Was ist mit ihr? - Na ja, Sie haben sie
verstümmelt und in 'ne Röhre gesteckt.
352
00:28:29,959 --> 00:28:31,877
Hansen, Annika, assimiliert 2350.
353
00:28:32,002 --> 00:28:34,130
Hansen, Annika,
der Assimilation entflohen.
354
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Aber du ...
355
00:28:35,923 --> 00:28:37,967
zerbrechlich, wie eine Teetasse ...
356
00:28:39,635 --> 00:28:40,803
du ...
357
00:28:45,307 --> 00:28:48,394
bist vertraut mit diesem Gefühl,
wo du auch bist.
358
00:28:50,438 --> 00:28:51,939
Mit welchem Gefühl?
359
00:28:53,357 --> 00:28:55,109
Nicht dazuzugehören.
360
00:28:59,155 --> 00:29:01,740
Kaum steckt man sie in einen Käfig,
drehen sie durch.
361
00:29:02,992 --> 00:29:04,452
Ich bin in einem Käfig.
362
00:29:04,577 --> 00:29:07,163
Ich verbrenne
Quadranten entfernter Systeme.
363
00:29:08,122 --> 00:29:11,584
Die Realität wurde gespalten.
Es gibt eine Trennung.
364
00:29:12,460 --> 00:29:13,627
Zeit ...
365
00:29:15,045 --> 00:29:17,089
Die Zeit wurde beschädigt.
366
00:29:19,341 --> 00:29:22,720
Die Borg-Königin hat eine Art
trans-temporales Bewusstsein.
367
00:29:22,845 --> 00:29:25,556
Es überbrückt
angrenzende Zeitlinien und Realitäten.
368
00:29:26,599 --> 00:29:29,560
Die Borg hören Echos
von sich selbst, voneinander.
369
00:29:33,355 --> 00:29:34,607
Hab ich gehört.
370
00:29:36,567 --> 00:29:39,862
Interplex-Nullifizierer
als Sicherheitsmaßnahme injiziert.
371
00:29:39,987 --> 00:29:42,114
Borg-Nanobot-Inhibitoren
funktionstüchtig ...
372
00:29:42,239 --> 00:29:44,408
Das ist es.
Die Zeitlinie wurde verändert.
373
00:29:46,202 --> 00:29:49,371
Magistrat, Sie wollten über
General Picard informiert werden.
374
00:29:49,497 --> 00:29:51,373
Er wird in Kürze andocken.
375
00:29:58,047 --> 00:30:04,178
Denn eine sichere Galaxis
ist eine Galaxis der Menschen.
376
00:30:11,143 --> 00:30:12,520
General Picard.
377
00:30:13,103 --> 00:30:16,232
Ich soll Sie zum Büro
von Präsidentin Annika Hansen eskortieren.
378
00:30:20,861 --> 00:30:22,947
Wir wünschen
einen prächtigen Auslöschungstag.
379
00:30:23,072 --> 00:30:26,825
Die Menschheit kommt
einer sicheren Galaxis immer näher.
380
00:30:26,951 --> 00:30:28,869
Einen Augenblick, bitte.
381
00:30:29,912 --> 00:30:32,540
Wir haben einen romulanischen Terroristen festgenommen.
382
00:30:43,968 --> 00:30:47,888
Gemäß Anordnung 939 übernehmen wir
den Gefangenen für ein erweitertes Verhör.
383
00:30:48,013 --> 00:30:50,558
Um diesen Terroristen
kümmere ich mich persönlich.
384
00:30:50,683 --> 00:30:52,059
Ich habe die Genehmigung.
385
00:30:52,184 --> 00:30:55,062
Die Standardverfahrensanweisung
kommt direkt vom Magistrat.
386
00:30:55,187 --> 00:30:57,106
Von wem wurde das genehmigt?
387
00:30:57,398 --> 00:30:58,857
Von mir, Soldatin!
388
00:30:59,775 --> 00:31:01,235
Achtung!
389
00:31:10,578 --> 00:31:12,413
Ich bitte um Verzeihung, Sir.
390
00:31:20,129 --> 00:31:22,256
Sie. Bringen Sie den Gefangenen mit.
391
00:31:26,302 --> 00:31:29,555
Stecken Sie da drin, JL?
- Das frage ich mich langsam.
392
00:31:29,680 --> 00:31:33,601
Keine Frage, Sie sind es.
- Es tut gut, Sie beide zu sehen.
393
00:31:33,726 --> 00:31:37,646
Wir sind von einem Verrückten
in eine verrückte Welt gebracht worden.
394
00:31:38,397 --> 00:31:41,984
Aber ich werde uns nach Hause bringen.
Alle zusammen.
395
00:31:42,109 --> 00:31:43,319
Oh, Raffi.
396
00:31:43,444 --> 00:31:46,864
Es hat den Anschein,
dass Seven hier die Präsidentin ist.
397
00:31:47,740 --> 00:31:49,491
Das Amt steht ihr sicher blendend.
398
00:31:50,659 --> 00:31:55,372
Picard erhebt nach diesem Tag
Anspruch auf den Titel "Borg-Schlächter".
399
00:32:08,677 --> 00:32:09,928
General Picard.
400
00:32:11,764 --> 00:32:16,060
Bei allem Respekt, Sie bringen einen
Terroristen in die Nähe der Präsidentin.
401
00:32:16,185 --> 00:32:18,687
Ich erinnere Sie, sie ist auch meine Frau.
- Wie bitte?
402
00:32:18,812 --> 00:32:21,190
Schon gut, Schatz.
Ich hatte darum gebeten.
403
00:32:21,315 --> 00:32:23,442
Eine kleine Übung in "Kenne deinen Feind".
404
00:32:25,194 --> 00:32:29,823
20 Minuten mit deiner wütenden Frau sind
schlimmer als jede Konföderations-Folter.
405
00:32:31,825 --> 00:32:36,246
Präsidentin Hansen, ich muss über eine
äußerst sensible Information sprechen,
406
00:32:36,372 --> 00:32:40,501
die Ihre Sicherheitschefin
aus diesem Gefangenen geprügelt hat.
407
00:32:41,335 --> 00:32:42,378
Unter uns.
408
00:32:44,088 --> 00:32:48,217
Ich versichere Ihnen, Magistrat,
Ihrer Frau wird kein Haar gekrümmt werden.
409
00:32:51,011 --> 00:32:52,888
Selbstverständlich, General.
410
00:33:05,359 --> 00:33:06,860
Sind alle so weit wohlauf?
411
00:33:06,985 --> 00:33:11,073
Ich bin die Präsidentin eines
fremdenfeindlichen, autoritären Regimes.
412
00:33:11,198 --> 00:33:12,658
Und du bist verheiratet.
413
00:33:12,783 --> 00:33:15,536
Da hat jemand an seinen
Bindungsproblemen gearbeitet.
414
00:33:15,661 --> 00:33:16,829
Ich bin ein Rebell.
415
00:33:16,954 --> 00:33:19,289
Dies ist offensichtlich
eine alternative Realität.
416
00:33:19,415 --> 00:33:22,042
Also die Borg-Königin hat
eine andere Theorie.
417
00:33:24,503 --> 00:33:26,296
Die Borg-Königin ist hier?
418
00:33:26,964 --> 00:33:28,424
Sie ist im Keller, bei Jurati.
419
00:33:29,091 --> 00:33:31,760
Jurati und die Borg-Königin?
Die von der Stargazer?
420
00:33:31,885 --> 00:33:33,804
Nein, dies ist eine typischere Version.
421
00:33:33,929 --> 00:33:37,224
Aber sie hat angedeutet, dass es
eine Abweichung der Zeit geben könnte.
422
00:33:38,350 --> 00:33:39,601
Der Zeit!
423
00:33:42,020 --> 00:33:43,605
Ja, natürlich.
424
00:33:45,149 --> 00:33:46,525
So hat er es getan.
425
00:33:48,986 --> 00:33:51,739
Dies ist keine andere Realität.
426
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
Das ist unsere Realität.
427
00:33:54,658 --> 00:33:58,537
Er ist in der Zeit zurückgereist und hat
die Gegenwart verändert. - Wer genau?
428
00:33:58,662 --> 00:34:00,789
Ein Wesen namens Q.
429
00:34:00,914 --> 00:34:02,875
Q! Den kenne ich aus Ihrer Biografie.
430
00:34:03,000 --> 00:34:07,296
Und wie bringen wir Mr. Alphabet dazu,
das wieder rückgängig zu machen?
431
00:34:07,421 --> 00:34:11,675
Ich fürchte, so einfach wird das nicht.
Er hat die gesamte Galaxis transformiert.
432
00:34:13,427 --> 00:34:16,013
Und so wie ich Q kenne,
433
00:34:16,513 --> 00:34:20,225
wird er nichts ungeschehen machen,
bis er nicht sicher ist,
434
00:34:20,684 --> 00:34:22,603
dass wir eine Art Test bestanden haben.
435
00:34:24,271 --> 00:34:30,194
Aber heute Morgen hat er,
selbst für Q, labil auf mich gewirkt.
436
00:34:30,569 --> 00:34:32,780
Nicht ganz bei Sinnen.
437
00:34:34,364 --> 00:34:35,616
Sind ja tolle Nachrichten.
438
00:34:35,741 --> 00:34:39,119
Nicht so richtig tolle Nachrichten, Raffi.
- Nein, schon klar, Süßer.
439
00:34:39,244 --> 00:34:40,913
Was unternehmen wir jetzt?
440
00:34:42,623 --> 00:34:45,292
Wie gesagt:
Wir sind nicht die Einzigen, die wissen,
441
00:34:45,417 --> 00:34:47,336
dass die Zeitlinie beschädigt wurde.
442
00:35:06,396 --> 00:35:08,440
Diese Welt ist eine Lüge.
443
00:35:08,774 --> 00:35:11,068
Die Fiktion des "Was wäre" des "Was war".
444
00:35:11,193 --> 00:35:13,028
Erzähl mir was Neues, Schwester.
445
00:35:15,614 --> 00:35:16,782
Besucher.
446
00:35:29,086 --> 00:35:31,004
Die nehmen wir dir erst mal ab.
447
00:35:32,464 --> 00:35:34,508
Hi, Mister.
- Hallo, Agnes.
448
00:35:34,633 --> 00:35:36,510
Das hätten wir.
- Danke.
449
00:35:41,390 --> 00:35:43,725
So was sieht man auch nicht jeden Tag.
450
00:35:52,651 --> 00:35:53,944
Sie ...
451
00:35:55,028 --> 00:35:56,071
Sie ...
452
00:35:56,905 --> 00:35:58,365
sind Locutus.
453
00:35:59,157 --> 00:36:00,492
Und auch wieder nicht.
454
00:36:00,617 --> 00:36:03,912
Ich weiß, dass Sie
die Abweichung in der Zeit sehen.
455
00:36:04,037 --> 00:36:05,831
Was hat Q in der Vergangenheit getan,
456
00:36:06,790 --> 00:36:09,126
als er unsere Welt in diesen
457
00:36:09,251 --> 00:36:12,129
verseuchten, totalitären Albtraum
verwandelt hat?
458
00:36:13,005 --> 00:36:15,215
Erst Freund, dann Feind und jetzt ...
459
00:36:15,340 --> 00:36:18,176
Antworten Sie mir! Was hat Q getan?
460
00:36:18,844 --> 00:36:20,387
Eine temporale Wandlung.
461
00:36:20,762 --> 00:36:22,014
Eine kleine Veränderung.
462
00:36:22,139 --> 00:36:23,640
Was hat er geändert, wann?
463
00:36:23,765 --> 00:36:25,225
Berechne.
464
00:36:25,809 --> 00:36:27,394
2024.
465
00:36:27,519 --> 00:36:31,106
Das ist das Wann. Wo ist das Wo?
Berechne. Erde.
466
00:36:31,231 --> 00:36:33,859
Dort liegt der Ursprung der Veränderung.
467
00:36:33,984 --> 00:36:35,485
In Los Angeles.
468
00:36:35,611 --> 00:36:36,945
Berechne.
469
00:36:37,070 --> 00:36:39,364
Dort gibt es jemanden, der helfen kann.
470
00:36:39,781 --> 00:36:41,199
Einen Wächter.
471
00:36:41,700 --> 00:36:43,160
Suchen Sie den Wächter.
472
00:36:44,620 --> 00:36:46,330
Ein Splitter in ihrem Fleisch ...
473
00:36:46,455 --> 00:36:49,082
Los Angeles, dort müssen wir anfangen.
474
00:36:49,416 --> 00:36:53,170
Wir können nicht in dieser Realität leben.
Wenn wir die Zukunft retten wollen,
475
00:36:53,295 --> 00:36:56,214
dann müssen wir
die Vergangenheit wiederherstellen.
476
00:36:56,340 --> 00:36:59,676
Die Unterlagen, die ich überfliegen
konnte, deuten nicht darauf hin,
477
00:36:59,801 --> 00:37:01,553
dass hier Zeitreisen möglich sind.
478
00:37:01,678 --> 00:37:03,513
Die Technologie ist unserer ähnlich.
479
00:37:03,639 --> 00:37:06,850
Bloß "Das-Foltergerät-
sieht-aus-als-würde-es-wehtun"-mäßig.
480
00:37:06,975 --> 00:37:08,769
Und wie gehen wir jetzt vor?
481
00:37:08,894 --> 00:37:12,981
Es gibt primitivere Methoden,
um durch die Zeit zu reisen.
482
00:37:13,106 --> 00:37:15,233
Führt man im Gravitationsfeld eines Sterns
483
00:37:15,359 --> 00:37:19,029
ein Schleudermanöver bei Warp durch,
entsteht ein temporaler Riss.
484
00:37:19,655 --> 00:37:22,240
Kirks Enterprise ist das
in mehreren Fällen gelungen.
485
00:37:22,366 --> 00:37:25,410
Aber dafür bräuchte man einen Verstand,
der die Abweichung isolieren
486
00:37:25,535 --> 00:37:28,705
und die Chroniton-Strahlung
umschiffen kann. Sie hatten Spock.
487
00:37:28,830 --> 00:37:30,624
Und wir haben sie.
488
00:37:32,000 --> 00:37:33,919
Sie wäre dazu fähig.
489
00:37:34,044 --> 00:37:36,213
Aber warum sollte sie uns helfen?
490
00:37:36,338 --> 00:37:38,840
Das ganze Gerede über Auslöschung ...
491
00:37:49,601 --> 00:37:53,605
Wie war das so,
als all Ihre Borg ausgelöscht wurden?
492
00:37:54,356 --> 00:37:57,317
Sie müssen nicht antworten.
Weil ich es weiß.
493
00:37:58,151 --> 00:38:01,947
Welch ein jämmerliches Ende
für das große Borg-Imperium.
494
00:38:02,906 --> 00:38:04,700
Wollen Sie das so?
495
00:38:06,159 --> 00:38:08,662
Oder wollen Sie wieder zurück
in unsere Gegenwart?
496
00:38:10,163 --> 00:38:13,083
Wo das Kollektiv
im Delta-Quadranten wartet.
497
00:38:22,509 --> 00:38:24,344
Werden Sie uns helfen?
498
00:38:28,306 --> 00:38:29,725
Ja.
499
00:38:31,518 --> 00:38:33,562
Cool. Und was jetzt?
500
00:38:35,897 --> 00:38:37,065
Captain Rios.
501
00:38:38,025 --> 00:38:40,402
Allzeit bereit, Frau Präsidentin.
502
00:38:41,153 --> 00:38:42,612
Fünf zum Hochbeamen.
503
00:38:42,738 --> 00:38:44,197
Plus die Borg-Königin.
504
00:38:46,616 --> 00:38:49,494
Tut mir leid, für 'nen Moment
klang das wie "Borg-Königin".
505
00:38:49,619 --> 00:38:52,164
Sie steckt in 'ner Stasis-Röhre,
falls das hilft.
506
00:38:52,622 --> 00:38:54,124
Agnes? Bist du das?
507
00:38:54,249 --> 00:38:56,460
So leicht wirst du mich nicht los.
508
00:38:58,670 --> 00:39:00,130
Okay.
509
00:39:01,048 --> 00:39:02,382
Eine Sekunde.
510
00:39:03,091 --> 00:39:04,676
Energie.
511
00:39:13,894 --> 00:39:16,605
Wir sind noch immer hier.
- In der Tat.
512
00:39:17,814 --> 00:39:21,401
Achtung.
Sicherheitsprotokolle wurden initiiert.
513
00:39:21,526 --> 00:39:24,821
Jetzt herrscht ein Palast-weiter Lockdown.
- Sind sie uns auf der Spur?
514
00:39:24,946 --> 00:39:28,533
Nein, das stand im Briefing. Es werden
Hochsicherheits-Maßnahmen ergriffen.
515
00:39:29,534 --> 00:39:31,745
Jegliches Beamen wird dadurch unmöglich.
516
00:39:33,330 --> 00:39:35,999
Ich suche einen blinden Fleck
im Sicherheitsarray.
517
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
Hört ihr mich?
518
00:39:41,004 --> 00:39:41,963
Seven?
519
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Jetzt auch die Kommunikation.
520
00:39:49,137 --> 00:39:50,388
Doktor!
521
00:39:55,477 --> 00:39:57,020
Ich kann es nicht aufhalten!
522
00:40:07,364 --> 00:40:08,865
Was ist hier gerade passiert?
523
00:40:10,492 --> 00:40:13,370
Die Auslöschungstags-Zeremonie
hat begonnen.
524
00:40:24,172 --> 00:40:27,050
Gefangene M-5-10 im Transit.
525
00:40:27,175 --> 00:40:30,846
Stasisfeld modifiziert
für Neurotransmitter-Abschirmung.
526
00:40:31,847 --> 00:40:33,890
Wissen Sie, wohin sie gebracht wird?
527
00:40:34,015 --> 00:40:36,893
Sie wartet auf ihren Auftritt.
- Auftritt?
528
00:40:38,311 --> 00:40:41,231
Sie soll auf der Bühne
hingerichtet werden.
529
00:40:42,983 --> 00:40:46,153
Wie barbarisch.
- Durch Ihre Hand.
530
00:40:48,530 --> 00:40:50,323
Vielleicht ist das unsere Chance.
531
00:40:50,448 --> 00:40:54,244
Moment. Wie sollen wir die Borg-Königin
entführen und entkommen,
532
00:40:54,369 --> 00:40:56,538
wenn tausende Zeugen anwesend sind?
533
00:40:56,663 --> 00:40:59,541
Clevere strategische Frage, Raffi.
- Danke.
534
00:41:03,420 --> 00:41:05,422
Elnor, improvisiere.
535
00:41:05,547 --> 00:41:08,466
Wir brauchen eine Lücke
für die Kommunikation. Und fürs Beamen
536
00:41:08,592 --> 00:41:09,885
eine noch viel größere.
537
00:41:10,010 --> 00:41:11,553
Und wir suchen die Königin.
538
00:41:11,678 --> 00:41:14,389
Es tritt ein der Magistrat
der Konföderation der Erde.
539
00:41:14,514 --> 00:41:16,683
Und was Sie angeht,
540
00:41:16,808 --> 00:41:20,854
finden Sie raus,
was dieses Ding alles weiß.
541
00:41:20,979 --> 00:41:22,397
Das ist ein Befehl!
542
00:41:22,522 --> 00:41:23,815
Jawohl, Sir.
543
00:41:26,526 --> 00:41:29,988
Was machen Sie denn hier unten?
Was ist heute los mit dir, Annika?
544
00:41:30,113 --> 00:41:33,325
Ich überlege, dich auf
telepathischen Einfluss testen zu lassen.
545
00:41:34,117 --> 00:41:37,370
Wie kannst du es wagen ...
- Moment, das war alles meine Schuld,
546
00:41:37,495 --> 00:41:39,581
Mr. Erster-Ehemann, Sir.
547
00:41:39,706 --> 00:41:44,836
Die Borg-Königin hat behauptet, Spione
einer romulanischen Sekte wären im Palast,
548
00:41:44,961 --> 00:41:47,672
der Qowat Milat oder Mörderwürger,
wie sie auch heißen.
549
00:41:47,797 --> 00:41:50,634
Ich hab gesagt, das stimmt nicht,
aber ich hatte keinen Beweis.
550
00:41:50,759 --> 00:41:52,761
Dann hatte Picard 'nen Romulaner dabei
551
00:41:52,886 --> 00:41:55,847
und aus Vorsicht hab ich
'ne kodierte Nachricht verschickt
552
00:41:55,972 --> 00:41:59,809
an meine alte Sauffreundin,
die Präsidentin aka Annika Seven Shots.
553
00:41:59,935 --> 00:42:02,854
Ist 'ne lustige Geschichte,
für ein andermal.
554
00:42:02,979 --> 00:42:06,024
Also hab ich meine Hypothese
einem Test unterzogen, eben gerade.
555
00:42:06,149 --> 00:42:07,734
Es wurde viel geschrien. Gehört?
556
00:42:07,859 --> 00:42:10,195
Jedenfalls ist klar,
dass die Königin gelogen hat.
557
00:42:10,320 --> 00:42:14,074
Eine typische "geschwächte Spezies,
die um ihr Leben feilscht"-Strategie.
558
00:42:14,199 --> 00:42:17,994
Jetzt ist sie unterwegs, um sich,
na ja, einen Kopf kürzer machen zu lassen.
559
00:42:18,119 --> 00:42:22,374
Und ich würd sagen, es kann ...
alles nach Plan gehen.
560
00:42:29,047 --> 00:42:32,384
Frau Präsidentin, man erwartet Sie
und General Picard jetzt auf der Bühne.
561
00:42:42,519 --> 00:42:43,687
Bis dann.
562
00:42:44,854 --> 00:42:46,481
Und viel Spaß bei ...
563
00:42:47,190 --> 00:42:48,608
Sie wissen schon.
564
00:42:52,153 --> 00:42:53,738
Oh Gott ...
565
00:42:55,323 --> 00:42:56,533
Dann wollen wir mal.
566
00:43:01,830 --> 00:43:06,251
Denn eine sichere Galaxis
ist eine Galaxis der Menschen.
567
00:43:27,981 --> 00:43:30,942
Picard, Picard, Picard ...
568
00:43:59,888 --> 00:44:02,307
Meine treuen Konföderierten.
569
00:44:02,432 --> 00:44:06,269
Heute ehren wir die vielen Opfer
durch all das Blutvergießen und Leid.
570
00:44:06,394 --> 00:44:10,273
Ihnen zu Ehren feiern wir den großen Sieg.
571
00:44:11,441 --> 00:44:14,194
Der Auslöschungstag wird uns immer
als ein Mahnmal dienen
572
00:44:14,319 --> 00:44:16,780
für die Macht,
die die Menschheit gnädig walten lässt.
573
00:44:21,326 --> 00:44:25,830
Und wer könnte diese Gnade
besser verkörpern, diese Macht,
574
00:44:26,373 --> 00:44:28,708
als General Jean-Luc Picard?
575
00:44:34,422 --> 00:44:37,300
Picard, Picard, Picard ...
576
00:44:48,728 --> 00:44:49,813
Okay ...
577
00:44:57,362 --> 00:44:59,155
Los, das muss funktionieren.
578
00:45:01,241 --> 00:45:02,534
Scheiße!
579
00:45:09,707 --> 00:45:12,836
Die Taten des Generals
sind eine unmissverständliche Warnung,
580
00:45:12,961 --> 00:45:16,548
für all jene Spezies, die es wagen,
der Konföderation zu trotzen.
581
00:45:29,060 --> 00:45:30,437
Denn kein Monster,
582
00:45:30,562 --> 00:45:33,314
aus welcher dunklen Ecke
der Galaxis auch immer,
583
00:45:33,440 --> 00:45:37,110
hat der menschlichen Gerechtigkeit
etwas entgegenzustellen.
584
00:46:01,092 --> 00:46:04,596
Töten! Töten! Töten!
585
00:46:21,070 --> 00:46:22,363
La Sirena?
586
00:46:22,947 --> 00:46:25,450
Agnes?
- Ja!
587
00:46:25,575 --> 00:46:28,077
Tut mir leid,
wegen der Zeremonie ist alles abgeriegelt.
588
00:46:28,203 --> 00:46:30,747
Bitte sag mir,
dass die Transportererfassung noch steht.
589
00:46:30,872 --> 00:46:34,042
Das Signal ist schwach.
Vermutlich eine Art Störsender.
590
00:46:34,167 --> 00:46:38,421
Wir müssen das Signal verstärken, ein ...
- Transporterfenster, ja. Raffi ist dran.
591
00:46:39,464 --> 00:46:40,715
Dann macht mal hin.
592
00:46:40,840 --> 00:46:43,510
Könntest du bitte aufhören,
so ungeduldig zu sein?
593
00:46:44,761 --> 00:46:46,971
Du willst das jetzt ausdiskutieren?
594
00:46:48,097 --> 00:46:49,224
Na los.
595
00:46:49,349 --> 00:46:51,809
Ich muss an Ihre Konsole, sofort.
- Chief. Was ist los?
596
00:46:51,935 --> 00:46:54,938
Der Scheiß-Romulaner hat ein Virus
ins System hochgeladen.
597
00:46:55,063 --> 00:46:57,690
Also hab ich ihn mitgebracht.
Als kleines Geschenk.
598
00:46:57,815 --> 00:46:59,692
Frohe Weihnachten, Jungs.
599
00:47:04,906 --> 00:47:06,533
Die Zielerfassung ist ausgefallen.
600
00:47:06,658 --> 00:47:09,285
Das System kann
Freund von Feind nicht unterscheiden.
601
00:47:09,410 --> 00:47:12,539
Wir sind völlig ungeschützt,
wenn ich das Virus nicht entferne.
602
00:47:14,207 --> 00:47:15,708
Töten! Töten! Töten!
603
00:47:18,336 --> 00:47:21,214
Heute werdet ihr Zeuge dessen,
was auf Rebellion folgt.
604
00:47:22,173 --> 00:47:24,133
Auf Aufstände.
605
00:47:26,553 --> 00:47:28,596
Auf Widerstand.
606
00:47:29,764 --> 00:47:33,476
Heute ist der Tag der Auslöschung
für die Borg.
607
00:47:37,772 --> 00:47:40,525
Picard! Picard! Picard!
608
00:48:17,645 --> 00:48:20,857
Dein Problem ist, dass du
die "Einsamer Mann"-Nummer nur abziehst,
609
00:48:20,982 --> 00:48:22,609
weil du dich nicht zugehörig fühlst.
610
00:48:22,734 --> 00:48:24,902
Sagt die Frau, die keine Gefühle mitteilt.
611
00:48:25,028 --> 00:48:27,113
Ich werde dir gleich Gefühle mitteilen.
612
00:48:27,238 --> 00:48:30,074
Synthetische Katzen und Menschen,
mit denen kommst du klar.
613
00:48:30,199 --> 00:48:32,994
Andere Menschen:
die sind ein Problem.
614
00:48:33,119 --> 00:48:36,664
Ich würd jetzt den Kanal schließen,
wenn wir dann nicht alle tot wären.
615
00:48:40,752 --> 00:48:43,379
Warnung. Energieschild deaktiviert.
616
00:48:43,504 --> 00:48:45,298
Was zum Teufel soll das?
617
00:48:45,423 --> 00:48:47,133
Elnor, sie gehören dir.
618
00:49:11,032 --> 00:49:14,077
Er hat gesagt, ich soll improvisieren.
- Alter Angeber.
619
00:49:14,994 --> 00:49:18,498
Jurati? Die Schilde sind unten.
Eine Minute, bevor sie rebootet werden.
620
00:49:18,623 --> 00:49:20,041
Sag, dass es losgehen kann.
621
00:49:21,626 --> 00:49:22,669
Scheiße!
622
00:49:22,794 --> 00:49:26,255
Das klingt nicht gerade ermutigend.
- Ich arbeite dran.
623
00:49:36,599 --> 00:49:38,893
Na los, uns läuft die Zeit davon.
624
00:49:42,230 --> 00:49:44,190
Jurati, wir haben noch zehn Sekunden.
625
00:49:44,482 --> 00:49:45,608
Ich hab's fast!
626
00:49:57,578 --> 00:49:59,038
Tötet sie!
627
00:49:59,163 --> 00:50:01,708
Seven, wir müssen uns
hier vielleicht rauskämpfen.
628
00:50:02,250 --> 00:50:04,127
Holt ihn von der Bühne runter.
629
00:50:09,298 --> 00:50:11,884
Ich kann sie immer noch nicht erfassen!
630
00:50:17,849 --> 00:50:20,309
Geht doch!
Was sagst du dazu, kleines Scheiß...
631
00:50:43,124 --> 00:50:44,917
Na, das nenn ich mal spannend.
632
00:50:46,919 --> 00:50:49,380
Ich könnte Hilfe gebrauchen.
- Geht klar.
633
00:50:55,720 --> 00:50:58,431
Raffi, Deflektorschilde auf Maximum.
- Wird gemacht.
634
00:51:00,558 --> 00:51:02,518
Deflektorschilde auf Maximum.
635
00:51:28,085 --> 00:51:30,838
Der Hauptarray-Zugang ist hier?
- Auf gar keinen Fall.
636
00:51:30,963 --> 00:51:34,425
Denk nicht mal im Traum dran,
das Ding mit meinem Schiff zu verbinden!
637
00:51:39,972 --> 00:51:41,432
Was soll das werden?
638
00:51:41,557 --> 00:51:43,434
Wir brauchen sie für eine Zeitreise.
639
00:51:43,559 --> 00:51:47,396
Höre ich Zeitreisen, wird mir
noch schlechter. In jeder Hinsicht.
640
00:51:49,857 --> 00:51:52,360
Wir werden verfolgt. Wir müssen hier weg.
641
00:52:09,293 --> 00:52:11,170
Ich hoffe, das funktioniert.
642
00:52:12,046 --> 00:52:13,965
Die Chancen stehen ganz gut.
643
00:52:15,925 --> 00:52:19,262
Warnung. Eintreffende Schiffe
auf Abfangkurs. - Rios!
644
00:52:20,304 --> 00:52:22,431
Captain Rios, bringen Sie uns hier weg.
645
00:52:28,104 --> 00:52:30,147
Warnung.
Präsidentielle Überbrückung.
646
00:52:30,273 --> 00:52:31,899
Schilde werden deaktiviert.
647
00:52:32,024 --> 00:52:33,359
Scheiße. Was?
648
00:52:36,279 --> 00:52:37,405
Nein!
- Elnor!
649
00:52:58,259 --> 00:53:02,555
Ich frage mich, was auf der Trophäe
Ihres Schädels stehen wird.
650
00:53:07,852 --> 00:53:11,147
Wie wäre es mit: "Jean-Luc Picard,
651
00:53:11,480 --> 00:53:12,565
Verräter.
652
00:53:14,483 --> 00:53:18,696
Getötet beim Rettungsversuch einer Borg."
653
00:54:07,453 --> 00:54:10,456
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH
654
00:54:11,457 --> 00:54:13,459
Creative Supervisor: Stephan Josse