1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALERTA ESTADO: VERMELHO 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alerta: intrusos. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Falha do suporte de vida no convés cinco. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Mexam-se! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Falha da rede energética no convés cinco. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Equipas de segurança, dirijam-se à ponte imediatamente. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Toca a andar, cadetes! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Equipa Alfa, à ponte. Equipa Beta, protejam o núcleo warp. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Amortecedores de inércia desligados. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Avaria no integrador. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Temos de ir. Depressa, vamos! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Colapso do campo warp iminente. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 TURBOELEVADOR 7 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Ponte. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Sistemas da nave a reiniciar. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sistema... Sistema ativo. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Situação? 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Parem de disparar! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transferência do controlo da ponte a 40 %. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - O que se passa? - Redirecionou os sistemas. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Ela está a obter acesso total. Armas, navegação, tudo. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computador, ativar sequência de autodestruição. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodestruição ativada. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nove, oito, sete, seis... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ... cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CASTELO PICARD, FRANÇA 48 HORAS ANTES 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 CASTELO PICARD BORDÉUS 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Um bocadinho. 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 {\an8}CASTELO PICARD LA BARRE 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Saúde, alaúde. 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Sabes, no que toca aos dias na Terra, 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 este foi decididamente um dos meus favoritos. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Porquê? 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 É a comemoração do fim da estação. 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 A confirmação de um trabalho árduo bem feito. 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 É uma maneira de ver as coisas. 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 E qual seria a tua maneira? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Não sei. 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Aproveita o dia de hoje, pois de amanhã nada sabemos." 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Sim! 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 O dia de hoje foi glorioso, mas o de amanhã nunca está garantido. 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - Ao Zhaban. - Ao Zhaban. 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Deves sentir a falta dele. 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Eu sinto. 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Mesmo agora, após um ano e meio. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Sabias que fomos prometidos um ao outro quando nascemos? 51 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Não fazia ideia. 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 É a nossa tradição. 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Mas aprendemos a amar-nos. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Realmente. 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Mas lembra-te que os Romulanos não sofrem as perdas como os humanos. 56 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Amamos profundamente e honramos esse amor com um novo amor... 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ... ainda mais profundo. 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Quando vim trabalhar para aqui, vi-te como um homem que escolheu as estrelas. 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Mas após todo este tempo, comecei a duvidar. 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 Tens andado a procurar ou a fugir? 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Estou a ser muito intrometida? 62 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Não! 63 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Por favor, continua. 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Porque escolheste estar sozinho? 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Não estou sozinho. 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Sabes ao que me refiro. 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Como dizes, passei a vida nas estrelas. 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 É isso que realmente queres? 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 É tudo o que realmente queres? 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 A parte de mim que "realmente quer"... 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 ... é a parte que tem de esperar na fila. 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Atrás do quê? 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Do dever, talvez. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Da necessidade de seguir em frente. 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 E onde fica o coração, depois de tanto movimento constante? 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 O que irias encontrar, se simplesmente... parasses? 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Aqui. 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 Agora. 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Pois, é muito tarde e vais ter aquele discurso, amanhã. 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Porque escolheste estar sozinho? 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 O meu pequeno Magalhães. 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 A escapulir-se assim. 85 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Mais valia ter navegado para lá da beira do mundo. 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Mas que dramático! 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris está a um transporte de distância. 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 E nunca viste um céu noturno como este, garanto. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Há magia aqui. 90 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 O teu pai pode andar lá fora a remexer na terra, 91 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 enquanto o teu irmão trabalha na escola. 92 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Este sítio pode ser nosso, teu e meu. 93 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Vamos limpar as trepadeiras. Até podemos pintar as janelas. 94 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Será o nosso mundo. 95 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 O que achas? 96 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Vão discutir menos aqui? 97 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Mamã! 98 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 99 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Encontra-me. 100 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 É claro que vamos. 101 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Mas se gritarmos um com o outro de vez em quando, 102 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 quero que olhes para cima e imagines que as nossas vozes são minúsculas. 103 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Tão minúsculas que nem as ouves. 104 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Olha para as estrelas, Jean-Luc. 105 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Olha para cima. 106 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Comando da Frota Estelar, daqui USS Avalon. 107 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Detetámos uma anomalia espacial. Por favor, informem. 108 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Aqui estás. Procurei-te em todo o lado, 109 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 com uma chávena daquilo que é agora... Earl Grey frio. 110 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Desculpa. Sim, obrigado. 111 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Tenho estado... 112 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Sim? 113 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Um livro. Tenho estado a tentar encontrá-lo. 114 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 É uma primeira edição. Tem a capa verde e letras douradas. 115 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Tem de estar algures nestas estantes. 116 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Obrigado. 117 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 118 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Ontem à noite... 119 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Eu fui... - Tu. 120 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Tu foste tu. 121 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Sim. 122 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Nada tem de mudar. 123 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 É tarde para isso, Jean-Luc. 124 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Creio que isso é claro para ambos há já algum tempo. 125 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 No futuro, seria tudo muito... confrangedor. 126 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 E sou velha para confrangimentos. 127 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Bom, tens ideia do difícil que é chegar atrasado na era dos transportadores? 128 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Mas, de alguma maneira, consegues. 129 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 É frequente referirmo-nos ao espaço como a fronteira final. 130 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Mas quanto mais velho estou, mais chego à conclusão... 131 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO 132 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}... de que a verdadeira fronteira final é o tempo. 133 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}COMANDO DA FROTA ESTELAR FEDERAÇÃO UNIDA DOS PLANETAS 134 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}No Comando, tal como na vida, 135 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 o que fazemos numa crise tende a pesar-nos menos 136 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 do que aquilo que desejávamos ter feito. 137 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Aquilo que podia ter acontecido. 138 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 O tempo dá-nos muitas oportunidades, 139 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 mas raramente nos dá segundas hipóteses. 140 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 E sendo um passo em frente, 141 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 quero felicitar o vosso colega de curso, 142 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 o primeiro cadete Romulano da Academia da Frota Estelar: 143 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 144 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Que entrem todos, ousadamente, num futuro 145 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 livre das amarras do passado. 146 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Estou hoje perante vós... 147 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ... como o último Picard. 148 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 O meu antepassado foi capitão da segunda nave 149 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 atrás de Jacques Cartier. 150 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Uma prima afastada, Renée Picard, 151 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 foi decisiva na exploração inicial deste sistema solar. 152 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Porém, escolho deixar-vos 153 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 com as palavras da minha mãe 154 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 que não tinha nada de exploradora. 155 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Quando eu era miúdo, 156 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ela apontava para o céu noturno e dizia: 157 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Olha para cima, Jean-Luc. 158 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Vamos ver o que há lá fora." 159 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 Passa-se algo lá fora. 160 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 Estou ocupada. 161 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Faz o que quiseres. Só estou a avisar. 162 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Sai daí, aberração. 163 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Mostra-me essa cara feia de Borg. 164 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Vamos tentar outra coisa. 165 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 O material médico que pretendiam roubar 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 pertence aos Fenris Rangers. 167 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Se partirem já... 168 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, dás-me uma ajuda, por favor? 169 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Não posso fazer nada, irmã. 170 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Computador, desativa os protocolos de segurança do holograma. 171 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocolos de segurança desativados. 172 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Obrigada. 173 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 O prazer foi meu! 174 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Temos de arranjar isto. 175 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Nunca consideraste ter uma tripulação de carne e osso? 176 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Não. 177 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Claro. 178 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Uma vida inteira de humanos a reagirem com medo e preconceito 179 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 aos teus melhoramentos Borg... 180 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ... pode ter inibido o desenvolvimento de capacidades sociais adequadas. 181 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Para de falar. 182 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Tu mandas. - Não devia ter fundido os holos. 183 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Deve haver como desativar os teus aditivos terapêuticos. 184 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Não serei eu a dizer-te. 185 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Ali está. 186 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 O que disseste sobre lá fora? 187 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Distorção subespacial, 188 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 flutuações de taquiões e um aumento massivo da radiação Hawking. 189 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Mostra-me. 190 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Que raio é aquilo? 191 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA 192 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Se me permitem, gostaria de fazer um brinde. 193 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Abrir o nosso coração a outrem, 194 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 temperar o nosso medo com confiança 195 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 para oferecer amizade 196 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 é um ato de valentia. 197 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Obrigada. 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Percorremos a galáxia há mais de um ano 199 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 desde que a Federação deixou de proibir os sintéticos, 200 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 e durante este tempo aprendi uma coisa. 201 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Não é possível pedir confiança através de um intérprete. 202 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Tem de vir daqui. 203 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Por aqui. 204 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Uma verdadeira ligação só pode ser criada 205 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 quando o coração fala. 206 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Ela corre um subprograma sobre brindes e torna-se a alma da festa. 207 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Ela é realmente impressionante. 208 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 É reluzente. 209 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Posso? 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Não mordo. 211 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Queria apenas ver as mãos capazes de criar tal maravilha. 212 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Está a namoriscar-me, certo? As pessoas bonitas namoriscam assim, não? 213 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Ouça, já estou um pouco bebida, 214 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 por isso, vou dar-lhe um conselho. 215 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 A minha relação íntima mais duradoura, 216 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 incluindo a que acabo de terminar, foi de menos de um ano. 217 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Fui recentemente ilibada do homicídio do meu namorado anterior 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 graças a insanidade temporária provocada por alienígenas, 219 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 por isso, não sou a pessoa mais indicada para namorar, entende? 220 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Graças a Deus! 221 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Confuso. 222 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Nunca mais fales comigo" foi a última coisa que me disseste. 223 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Mesmo a tempo. 224 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Pensei que ia ter de começar um medley de canções populares Delta. 225 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 É uma oportunidade difícil de se repetir. 226 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Eu sei, o Rios ligou. Vais-te embora. 227 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Eu fico para continuar a ser diplomática e encantadora. 228 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Ou seja, escutaste as minhas comunicações privadas com a tua superaudição robótica. 229 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Pediste-me para te vigiar na eventualidade de ligares a alguém bêbeda, 230 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 e estendi esse cuidado às chamadas que recebesses. 231 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Diria que exploraste um pormenor técnico. 232 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Ligo-te assim que souber quando voltamos. 233 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 Pressinto que vais ficar bem sem mim. 234 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 E quanto a ti e ao... 235 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Devo confessar que a coisa do "podemos trabalhar juntos" 236 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 fez muito mais sentido na Terra. 237 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Eu nunca diria: "Bem te disse." 238 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Mas o trabalho novo dele tem muita pressão. 239 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Por favor, será assim tão difícil? 240 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Um para transportar. 241 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 TURBOELEVADOR 1 242 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Então, qual é a pressa, Capitão? 243 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Esqueça isso. Não há tempo. Dá-me um segundo. 244 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, ponha-nos lá o mais rápido possível. Tudo menos atravessar um sol. 245 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Comunicações, há novidades? - Nada. 246 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Continue a tentar. 247 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Tenente Urtern, preciso de relatórios estratégicos de ataque e defesa. 248 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Não quero chegar lá sem um possível plano de combate. 249 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Tudo bem? - Sim, senhor. 250 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Sempre atenta. Obrigado. 251 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Desculpa, é uma anomalia subespacial que a Frota Estelar nos mandou investigar. 252 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Dava-me jeito ter-te comigo. 253 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Isto é, o teu cérebro. 254 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Ora, isso é amável. 255 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Rota traçada, Capitão. 256 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Que assim seja." 257 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 A pressão do legado. 258 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 A culpa é tua, sabes? 259 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Ninguém te mandou aceitares um comando com problemas. 260 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, missão: Hikaru Sulu. 261 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadete Maxwell Nagata, missão: Grissom. 262 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Apresentem-se nas baías de transporte indicadas. 263 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Então, como vão as coisas? 264 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Estou a pensar atualizar o Kobayashi Maru. 265 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Ainda bem. Odeio esse teste. 266 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Estou muito feliz por ser Chanceler da Academia, muito obrigado. 267 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Claro. 268 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Obriga-te a pensar na Frota Estelar e não, enfim, em ti. 269 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 E como tem andado a Sete? 270 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 271 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Sabes como é a Sete. 272 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Há sempre gente em apuros. 273 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Quem é o cretino que quer ser mais importante que isso? 274 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Mas tu gostarias de ser. Para ela. 275 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Acho que ela me faz desejar algo mais. 276 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Não irias compreender. 277 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Quer dizer, é claro que irias compreender. 278 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 O problema é que, no fundo, são ambos tão autossuficientes, raios! 279 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Felizes por viajar pelas estrelas. 280 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Duvido que algum de vocês se possa sentir solitário. 281 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadete Elnor, missão: Excelsior. 282 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 283 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Almirante Picard, esperava vê-lo antes de partir. 284 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - É um momento empolgante. - Sim. 285 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Estou muito empolgado. 286 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Mas preocupa-me que a emoção me distraia dos estudos. 287 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 É paradoxal. 288 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Sabe, há uma citação neste livro que seria muito adequada. 289 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Foi escrito pelo próprio Spock. 290 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}OS VÁRIOS E O ÚNICO SPOCK 291 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 É um livro de memórias sobre os desafios que ele enfrentou 292 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 quando foi um dos primeiros cadetes Vulcanos da Frota Estelar. 293 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "A animação potencia a absorção de conhecimento." 294 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 É como quem diz: viva um pouco. 295 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Irei estimá-lo. 296 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Obrigado pelo livro, Almirante. 297 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 É melhor ir, cadete. Partimos em dez minutos. 298 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Comandante Musiker, apresente-se na Excelsior para a partida. 299 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Na mesma nave? 300 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Vais mantê-lo debaixo da tua asa? 301 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 A sinceridade extrema daquele rapaz pode fazê-lo ser enxovalhado, 302 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 por isso, protejo-o. 303 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Sinceramente, acho isso muito agradável. 304 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Todos os oficiais e cadetes, dirijam-se à vossa nave para partirem. 305 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Estão a tocar a minha música. 306 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Boa viagem. 307 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 Almirante. 308 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 Comandante. 309 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Tenente Urtern, o que estou a ver? 310 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Uma anomalia espacial, Capitão. Níveis mínimos de taquiões, nada crítico. 311 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 De momento, parece estável. 312 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Um rasgão na malha do espaço-tempo não me parece algo "estável". 313 00:28:33,212 --> 00:28:35,923 - Capitão Rios, estamos a ser contactados. - No ecrã. 314 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 O que fazes aqui? 315 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Ia perguntar-te o mesmo. 316 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Que raio fizeste à minha nave? 317 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Correção, à minha nave. 318 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Disse-te para cuidares dela. 319 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Em vez disso, usei-a para cuidar dos outros. 320 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 Na minha profissão, isso às vezes é violento. 321 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Além disso, as mossas ficam-lhe bem. 322 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Olá, Sete! 323 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Tenente Sing? 324 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 O sinal tem origem dentro da anomalia, Capitão. 325 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 É algum tipo de mensagem? 326 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Estou a passá-la pelo tradutor universal. 327 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 O resultado é inconclusivo. 328 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 IDIOMA DESCONHECIDO 329 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Maneira estranha de dizer olá. - Deixa-me tratar disto. 330 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Desculpe. Capitão, posso? 331 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Capitão? 332 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Tenente, acredite em mim. Verá que é mais fácil ceder. 333 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 A apresentar o sinal em forma de onda. Disperso, caótico. 334 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 A analisar. 335 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Não é um idioma. São idiomas, plural. 336 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Dezenas deles, todos sobrepostos. 337 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Todos a perguntar... 338 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Não, a implorar... 339 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, o que diz? 340 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Diz: "Ajuda-nos." 341 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Ajuda-nos, Picard." 342 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Ajuda-nos, Picard. 343 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Ajuda-nos, Picard. 344 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 CIDADE DE LOS ANGELES LOCAL HISTÓRICO 345 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 AVENIDA AVANTE BAIRRO HISTÓRICO 346 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Vou querer um chá. 347 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 Earl Grey. 348 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 A escaldar. 349 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Talvez algo mais forte. 350 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitão Picard. 351 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Almirante. 352 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Desculpe. Almirante. 353 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Mas será sempre capitão para mim. 354 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Olá, Guinan. 355 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Prazer em vê-la. - Igualmente. 356 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Isto é para a sua reserva privada. 357 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Com quase um século que tem e eu já com vários, 358 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 acho que não devíamos reservar nada com a nossa idade. 359 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Bom, os El-Aurianos envelhecem muito lentamente. 360 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Sim, mas só se assim escolhermos. 361 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Bom, reparo que os humanos não gostam que os lembrem de que são mortais, 362 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 por isso... tento acompanhar-vos. 363 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Ora, obrigado. 364 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Não creio que tenha vindo para recordar os velhos tempos. 365 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Parece que são os novos tempos que o estão a perturbar. 366 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Qual é o problema? 367 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Não posso apenas ter saudades de uma velha amiga? 368 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Pode, mas estive ao seu lado 369 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 enquanto resolvia catástrofes diplomáticas da Federação. 370 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Vi-o enfrentar novas ameaças galácticas. 371 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Já saltámos universos juntos. 372 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Devo confessar que não me lembro de o ver tão... 373 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Vou retirar o que disse. 374 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Já o vi com este ar, e é grave. 375 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Portanto, apesar de muito bom, isto não vai chegar. 376 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Assim sendo, caro ou de contrabando? 377 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 De contrabando, creio. 378 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Que seja então aguardente Sauriana. 379 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Venha. 380 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Não se trata de nunca ter amado alguém. 381 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Já amei. 382 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Algumas vezes, muito profundamente. 383 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Sim, mas sempre com alguém que seria apenas temporário. 384 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Isso não é completamente verdade. 385 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Para que nunca tivesse de recear que alguém criasse raízes. 386 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Acha que sou temerário? 387 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Não. 388 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Acho que fez imensas coisas valentes. 389 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 De certo tipo. 390 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 É demasiado tarde. 391 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Esse barco em particular já zarpou. 392 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Vi-o partir. 393 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, está a ser ridículo. 394 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - Desculpe? - Sim. 395 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 Não é demasiado tarde. 396 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 O problema não é o tempo, é o Jean-Luc. 397 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Fala sempre do amor como se fosse algo que leva a sério. 398 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 E sabe que as únicas coisas que alguma vez arriscou partir 399 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 foram os seus ossos. 400 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 E a única coisa que alguma vez arriscou perder foi a sua vida. 401 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Não é uma perda insignificante. 402 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Há coisas piores do que morrer. 403 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Sabe isso melhor que ninguém. 404 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Está sozinho há quanto tempo? Há quase um século? 405 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Porquê? O que o prende? 406 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Muito bem. Porque decidiu partir para as estrelas, antes de mais? 407 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Já falámos disto tantas vezes. 408 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Para explorar, conhecer novas civilizações... 409 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, desde que o conheço, o único sítio 410 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 que teve medo de explorar, 411 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 quer seja de carne e osso ou artificial, sintético, é aqui. 412 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 O que aconteceu aí dentro de que nunca falámos um com o outro? 413 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Sabe uma coisa? 414 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Compreendo. 415 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Acho que as suas respostas não estão nas estrelas nem nunca estiveram. 416 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Além disso, sugiro que bebamos. 417 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Porque sinto que há uma fronteira final ainda por passar. 418 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Desculpe aparecer assim sem avisar, Jean-Luc, mas é um assunto sensível. 419 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 O que se passa, Sally? 420 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Por favor, ponha-se à vontade. 421 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Encontrámos algo singular no espaço. 422 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Gostaríamos que o visse pessoalmente. 423 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Com todo o respeito, Almirante, 424 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 deve haver dezenas de pessoas mais qualificadas do que eu. 425 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 O horizonte de eventos provocou um pico enorme na radiação temporal Adler-Lasky. 426 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Depois, começou... 427 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 ... bom, a transmitir. 428 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 É assim que começa. 429 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Ajuda-nos, Picard. 430 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Ajuda-nos, Picard. 431 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Ajuda-nos, Picard. 432 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Disse que "é assim que começa". 433 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 O conteúdo da mensagem é o Artigo 15 na íntegra. 434 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 O Artigo 15? 435 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Um pedido para entrar na Federação? 436 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Uma entidade desconhecida que pode abrir e fechar um buraco no espaço-tempo 437 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 quer entrar na Federação 438 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 e, pelos vistos, só fala consigo acerca disso. 439 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 440 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Ora, que encontro inesperado. 441 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 De facto. A Doutora Jurati também está cá. 442 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 É o Almirante Picard. 443 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 A sua reputação precede-o. 444 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Bom, a Stargazer foi o meu primeiro comando. 445 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Não esta Stargazer, claro. 446 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 Mas estar aqui... 447 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 ... faz-me sentir que a minha vida deu uma volta completa. 448 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 É uma nave fenomenal. 449 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Não concorda? 450 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 A Stargazer é a primeira de uma nova classe de naves. 451 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Usa componentes derivados da pesquisa sobre o Artefacto do Cubo Borg. 452 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Sim, claro. É verdade. 453 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Na Frota Estelar, ainda muitos temem os Borg, 454 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 e sinto que a minha presença 455 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 está a aumentar a tensão histórica e a paranoia. 456 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Almirante na ponte. 457 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 458 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 É muito bom vê-lo. 459 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 A si também. 460 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Bem-vindo à Stargazer. 461 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Obrigado. 462 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Por favor, à vontade. 463 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Ora... 464 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 É sem dúvida mais elegante do que a minha Stargazer. 465 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Quanto mais antigas as naves renovadas, mais novas parecem, não como eu. 466 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Amigo, acho que está completamente positrónio. 467 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, é um encanto vê-la. 468 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Apesar das circunstâncias. 469 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Ponto de situação. - Tática, ampliar. 470 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Bom, vejamos se têm algo mais a dizer-me pessoalmente. 471 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Permite-me, Capitão? - Esteja à vontade. 472 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Tenente, contacto em todas as frequências. 473 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Fala o Almirante Jean-Luc Picard a responder ao vosso pedido. 474 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Repito, fala o Almirante Jean-Luc... 475 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 476 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 477 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Pico de energia geral. 478 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Está a surgir alguma coisa. - Estou a ver. 479 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Alerta vermelho! 480 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Leme, afaste-nos. Dê-nos distância. 481 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Sete. 482 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Sim, Almirante. 483 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Aquela nave é Borg. 484 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, fala a Comandante Musiker. 485 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior a postos, preparada para ajudar. 486 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Folgo em saber que estás aí, Raff. 487 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Almirante, neste momento, estamos na ponta da lança. 488 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 O senhor é o oficial mais graduado e o diabo chama por si. 489 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Tenho a certeza de que, se não agirmos, eles vão agir. 490 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Portanto, o que fazemos? 491 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Não sei. 492 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Aquilo, lá fora, 493 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 pode ser o ponto em que a história muda. 494 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, os Borg consomem, assimilam. 495 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 Não pedem para ser assimilados. 496 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doutora Jurati? 497 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Acho que se justifica ter cautela. 498 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 Mas tudo o que isto envolve é único. 499 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Os Borg que conhecemos foram efetivamente dizimados, 500 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 estropiados funcionalmente. 501 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Não será razoável pensar que mudaram de tática? 502 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Sem dúvida. 503 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Ganhar por qualquer meio necessário e, quando falta força, usar o engano. 504 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 Mas podemos estar a dar um tiro ao maior aliado 505 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 que a Federação poderia ter. 506 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Precisamente. 507 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Não acredito no que estou a ouvir. 508 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Os Borg dizimaram raças inteiras, 509 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 mataram dezenas de milhões, inclusive os meus pais. 510 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Subjugaram exponencialmente mais. - Sim, compreendo. 511 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Sei que parece impiedoso, mas ouçam-me. 512 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 Se estiver enganada, destruímos uma nave Borg, 513 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 mas se estiver certa e não fizermos nada, 514 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 hoje será o princípio do fim da Federação. 515 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitão Rios, à ponte. 516 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Capitão, estão a contactar-nos. 517 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Vamos ouvi-los. 518 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Não há mais tempo. 519 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Iniciaremos a negociação apenas com o Picard. 520 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Como propõem fazer isso? 521 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Enviaremos um emissário. 522 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Oferecemos a nossa rainha. 523 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Não há hipótese nenhuma de os deixar entrarem nesta nave. 524 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Transmitir a toda a frota. 525 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Ativar escudos! - Sim, Capitão. 526 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Capitão, estamos a receber um sinal de transportador. 527 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Os sensores indicam uma única forma de vida. 528 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Componentes sintéticos orgânicos compatíveis com os Borg. 529 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Capitão, disparamos? 530 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Ainda não. O transporte não atravessa os escudos. 531 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Mas a Rainha vem aí. 532 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, não espere até ser tarde demais. Dispare. 533 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Abra um canal. 534 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canal aberto, Capitão. 535 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Nave Borg, pare a tentativa de transporte ou iremos disparar. 536 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 O sinal de transporte está a perfurar o escudo. 537 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Em que convés? - Aqui, na ponte. 538 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Phasers de mão a postos. 539 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, não dispare precipitadamente. - Sim, Capitão. 540 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Equipa de segurança, à ponte. 541 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Equipas de segurança, dirijam-se à ponte imediatamente. 542 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Isto é novo. 543 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Desejamos paz. 544 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Mas, primeiro, queremos... 545 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 O quê? 546 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 O que querem? 547 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Energia. 548 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Cessar fogo! 549 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Parem de disparar! 550 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 A Rainha está a atordoá-los, não os está a matar. 551 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Parem de disparar! 552 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Fragmentação isolinear detetada. 553 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Corrupção do módulo de comando. 554 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Controlos da ponte a redirecionar. 555 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Transferência do controlo da ponte a 20 %. 556 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Transferência do controlo da ponte a 40 %. 557 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 O que se passa? 558 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Ela está a aceder às alterações Borg da nave! 559 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Ela está a obter acesso total. Armas, navegação, tudo. 560 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Está a assimilar a nave. 561 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Não só esta nave, mas toda a frota. Está a usar-nos como central. 562 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Está a obter os códigos de comando de todas as nossas naves. 563 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Transmitir a toda a Frota, todas as naves, abrir fogo sobre a nave Borg. 564 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Não consigo. Ela bloqueou as comunicações. 565 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Já assimilou 70... Não, 75 % da nave. 566 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Vamos ser bloqueados. 567 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, não lhe podemos dar a armada. Sabe disso. 568 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 Assimilou 80 %. Está a ser mais rápida. 569 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Acabou-se o vosso tempo. 570 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 Está a 85 %. 571 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Não temos mais opções. 572 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Computador, ativar sequência de autodestruição. 573 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Autodestruição ativada. 574 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 A aguardar comando final. 575 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Está a 90 %. 576 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Se chegar aos 100 %, não nos poderemos autodestruir. 577 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 578 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autorização. 579 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard zero-zero-zero-destruir-zero. 580 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 O sistema de destruição de emergência está ativado. 581 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Destruição em dez, nove... 582 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 583 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ... oito, sete, seis, cinco, quatro... 584 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Olha para cima. 585 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ... três, dois, um. 586 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 587 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Senhor, prefere a sua bebida matinal na varanda? 588 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 Os escudos solares estão bem, esta manhã. 589 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 O céu está limpo. 590 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Quem é você, raios? - O Harvey, senhor. 591 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Sente-se bem? - Não. Onde está a Laris? 592 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, um nome Romulano. 593 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 Em inglês corrente, traduz-se livremente como "um novo dia". 594 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Deseja que pesquise esse nome na lista de migrantes? 595 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 O que está a acontecer? 596 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Excelente pergunta, Jean-Luc. 597 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 598 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Tinha tantas saudades tuas! 599 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Não... 600 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Céus! Estás um pouco mais velho do que imaginava. 601 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Deixa-me acompanhar-te. 602 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Pronto, assim estamos quites. 603 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 604 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Maldito Q! 605 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Lembras-te do que te disse da última vez que nos vimos? 606 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "As provações nunca terminam." 607 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Que raio fazes aqui? 608 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Tens falado muito sobre segundas oportunidades. 609 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Bom, meu amigo, bem-vindo ao fim 610 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 do caminho que não seguiste. 611 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 612 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Legendas: Paulo Montes