1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALERTA
ESTADO: VERMELHO
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Alerta: intrusos.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Falha do suporte de vida no convés cinco.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Mexam-se!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Falha da rede energética no convés cinco.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Toca a andar, cadetes!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Equipa Alfa, à ponte.
Equipa Beta, protejam o núcleo warp.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Amortecedores de inércia desligados.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Avaria no integrador.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Temos de ir. Depressa, vamos!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Colapso do campo warp iminente.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
TURBOELEVADOR 7
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Ponte.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Sistemas da nave a reiniciar.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Sistema... Sistema ativo.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Situação?
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Parem de disparar!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Transferência do controlo da ponte a 40 %.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- O que se passa?
- Redirecionou os sistemas.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computador, ativar sequência
de autodestruição.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Autodestruição ativada.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Nove, oito, sete, seis...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
... cinco, quatro, três, dois, um.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASEADO EM
"STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE"
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CASTELO PICARD, FRANÇA
48 HORAS ANTES
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,929
CASTELO PICARD BORDÉUS
30
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Um bocadinho.
31
00:05:19,987 --> 00:05:21,447
{\an8}CASTELO PICARD
LA BARRE
32
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
33
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorov'ye.
- Santé.
34
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Saúde, alaúde.
35
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Sabes, no que toca aos dias na Terra,
36
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
este foi decididamente
um dos meus favoritos.
37
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Porquê?
38
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
É a comemoração do fim da estação.
39
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
A confirmação
de um trabalho árduo bem feito.
40
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
É uma maneira de ver as coisas.
41
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
E qual seria a tua maneira?
42
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Não sei.
43
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Aproveita o dia de hoje,
pois de amanhã nada sabemos."
44
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Sim!
45
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
O dia de hoje foi glorioso,
mas o de amanhã nunca está garantido.
46
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Ao Zhaban.
- Ao Zhaban.
47
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Deves sentir a falta dele.
48
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Eu sinto.
49
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Mesmo agora, após um ano e meio.
50
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Sabias que fomos prometidos
um ao outro quando nascemos?
51
00:07:04,258 --> 00:07:05,926
Não fazia ideia.
52
00:07:05,926 --> 00:07:07,511
É a nossa tradição.
53
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Mas aprendemos a amar-nos.
54
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Realmente.
55
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Mas lembra-te que os Romulanos
não sofrem as perdas como os humanos.
56
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Amamos profundamente
e honramos esse amor com um novo amor...
57
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
... ainda mais profundo.
58
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Quando vim trabalhar para aqui, vi-te
como um homem que escolheu as estrelas.
59
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Mas após todo este tempo,
comecei a duvidar.
60
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
Tens andado a procurar ou a fugir?
61
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
Estou a ser muito intrometida?
62
00:07:55,726 --> 00:07:56,894
Não!
63
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Por favor, continua.
64
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Porque escolheste estar sozinho?
65
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
Não estou sozinho.
66
00:08:12,075 --> 00:08:13,368
Sabes ao que me refiro.
67
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Como dizes, passei a vida nas estrelas.
68
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
É isso que realmente queres?
69
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
É tudo o que realmente queres?
70
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
A parte de mim que "realmente quer"...
71
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
... é a parte que tem de esperar na fila.
72
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Atrás do quê?
73
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Do dever, talvez.
74
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Da necessidade de seguir em frente.
75
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
E onde fica o coração,
depois de tanto movimento constante?
76
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
O que irias encontrar,
se simplesmente... parasses?
77
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Aqui.
78
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
Agora.
79
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Pois, é muito tarde
e vais ter aquele discurso, amanhã.
80
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
81
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Porque escolheste estar sozinho?
82
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
83
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
O meu pequeno Magalhães.
84
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
A escapulir-se assim.
85
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Mais valia ter navegado
para lá da beira do mundo.
86
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Mas que dramático!
87
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Paris está a um transporte de distância.
88
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
E nunca viste
um céu noturno como este, garanto.
89
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Há magia aqui.
90
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
O teu pai pode andar lá fora
a remexer na terra,
91
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
enquanto o teu irmão trabalha na escola.
92
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Este sítio pode ser nosso, teu e meu.
93
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vamos limpar as trepadeiras.
Até podemos pintar as janelas.
94
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Será o nosso mundo.
95
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
O que achas?
96
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Vão discutir menos aqui?
97
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Mamã!
98
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
99
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Encontra-me.
100
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
É claro que vamos.
101
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Mas se gritarmos um com o outro
de vez em quando,
102
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
quero que olhes para cima e imagines
que as nossas vozes são minúsculas.
103
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Tão minúsculas que nem as ouves.
104
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Olha para as estrelas, Jean-Luc.
105
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Olha para cima.
106
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Comando da Frota Estelar,
daqui USS Avalon.
107
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Detetámos uma anomalia espacial.
Por favor, informem.
108
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Aqui estás. Procurei-te em todo o lado,
109
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
com uma chávena daquilo que é agora...
Earl Grey frio.
110
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Desculpa. Sim, obrigado.
111
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Tenho estado...
112
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Sim?
113
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Um livro.
Tenho estado a tentar encontrá-lo.
114
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
É uma primeira edição.
Tem a capa verde e letras douradas.
115
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Tem de estar algures nestas estantes.
116
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Obrigado.
117
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
118
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
Ontem à noite...
119
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Eu fui...
- Tu.
120
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Tu foste tu.
121
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Sim.
122
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Nada tem de mudar.
123
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
É tarde para isso, Jean-Luc.
124
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Creio que isso é claro para ambos
há já algum tempo.
125
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
No futuro, seria tudo muito... confrangedor.
126
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
E sou velha para confrangimentos.
127
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Bom, tens ideia do difícil que é chegar
atrasado na era dos transportadores?
128
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Mas, de alguma maneira, consegues.
129
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
É frequente referirmo-nos ao espaço
como a fronteira final.
130
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Mas quanto mais velho estou,
mais chego à conclusão...
131
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO
132
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}... de que a verdadeira fronteira final
é o tempo.
133
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}COMANDO DA FROTA ESTELAR
FEDERAÇÃO UNIDA DOS PLANETAS
134
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}No Comando, tal como na vida,
135
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
o que fazemos numa crise
tende a pesar-nos menos
136
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
do que aquilo que desejávamos ter feito.
137
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Aquilo que podia ter acontecido.
138
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
O tempo dá-nos muitas oportunidades,
139
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
mas raramente nos dá segundas hipóteses.
140
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
E sendo um passo em frente,
141
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
quero felicitar o vosso colega de curso,
142
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
o primeiro cadete Romulano
da Academia da Frota Estelar:
143
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
144
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Que entrem todos, ousadamente, num futuro
145
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
livre das amarras do passado.
146
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Estou hoje perante vós...
147
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
... como o último Picard.
148
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
O meu antepassado
foi capitão da segunda nave
149
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
atrás de Jacques Cartier.
150
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
Uma prima afastada, Renée Picard,
151
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
foi decisiva na exploração inicial
deste sistema solar.
152
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Porém, escolho deixar-vos
153
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
com as palavras da minha mãe
154
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
que não tinha nada de exploradora.
155
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Quando eu era miúdo,
156
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
ela apontava para o céu noturno e dizia:
157
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Olha para cima, Jean-Luc.
158
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Vamos ver o que há lá fora."
159
00:17:44,856 --> 00:17:46,149
Passa-se algo lá fora.
160
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
Estou ocupada.
161
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Faz o que quiseres. Só estou a avisar.
162
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Sai daí, aberração.
163
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Mostra-me essa cara feia de Borg.
164
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vamos tentar outra coisa.
165
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
O material médico que pretendiam roubar
166
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
pertence aos Fenris Rangers.
167
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Se partirem já...
168
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, dás-me uma ajuda, por favor?
169
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Não posso fazer nada, irmã.
170
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computador, desativa
os protocolos de segurança do holograma.
171
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Protocolos de segurança desativados.
172
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Obrigada.
173
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
O prazer foi meu!
174
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Temos de arranjar isto.
175
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Nunca consideraste ter
uma tripulação de carne e osso?
176
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Não.
177
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Claro.
178
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Uma vida inteira de humanos
a reagirem com medo e preconceito
179
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
aos teus melhoramentos Borg...
180
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
... pode ter inibido o desenvolvimento
de capacidades sociais adequadas.
181
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Para de falar.
182
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Tu mandas.
- Não devia ter fundido os holos.
183
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Deve haver como desativar
os teus aditivos terapêuticos.
184
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Não serei eu a dizer-te.
185
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Ali está.
186
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
O que disseste sobre lá fora?
187
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Distorção subespacial,
188
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
flutuações de taquiões
e um aumento massivo da radiação Hawking.
189
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Mostra-me.
190
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Que raio é aquilo?
191
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA
192
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Se me permitem,
gostaria de fazer um brinde.
193
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
Abrir o nosso coração a outrem,
194
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
temperar o nosso medo com confiança
195
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
para oferecer amizade
196
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
é um ato de valentia.
197
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Obrigada.
198
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Percorremos a galáxia há mais de um ano
199
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
desde que a Federação
deixou de proibir os sintéticos,
200
00:21:09,644 --> 00:21:12,188
e durante este tempo aprendi uma coisa.
201
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Não é possível pedir confiança
através de um intérprete.
202
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Tem de vir daqui.
203
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Por aqui.
204
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Uma verdadeira ligação só pode ser criada
205
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
quando o coração fala.
206
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Ela corre um subprograma sobre brindes
e torna-se a alma da festa.
207
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Ela é realmente impressionante.
208
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
É reluzente.
209
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Posso?
210
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Não mordo.
211
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Queria apenas ver as mãos
capazes de criar tal maravilha.
212
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Está a namoriscar-me, certo?
As pessoas bonitas namoriscam assim, não?
213
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Ouça, já estou um pouco bebida,
214
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
por isso, vou dar-lhe um conselho.
215
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
A minha relação íntima mais duradoura,
216
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
incluindo a que acabo de terminar,
foi de menos de um ano.
217
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Fui recentemente ilibada do homicídio
do meu namorado anterior
218
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
graças a insanidade temporária
provocada por alienígenas,
219
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
por isso, não sou a pessoa
mais indicada para namorar, entende?
220
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Graças a Deus!
221
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Confuso.
222
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"Nunca mais fales comigo"
foi a última coisa que me disseste.
223
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
Mesmo a tempo.
224
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Pensei que ia ter de começar
um medley de canções populares Delta.
225
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
É uma oportunidade difícil de se repetir.
226
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Eu sei, o Rios ligou. Vais-te embora.
227
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Eu fico para continuar a ser
diplomática e encantadora.
228
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Ou seja, escutaste as minhas comunicações
privadas com a tua superaudição robótica.
229
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Pediste-me para te vigiar na eventualidade
de ligares a alguém bêbeda,
230
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
e estendi esse cuidado
às chamadas que recebesses.
231
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Diria que exploraste um pormenor técnico.
232
00:22:57,210 --> 00:22:58,669
Ligo-te assim que souber quando voltamos.
233
00:22:58,753 --> 00:23:00,671
Pressinto que vais ficar bem sem mim.
234
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
E quanto a ti e ao...
235
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Devo confessar que a coisa
do "podemos trabalhar juntos"
236
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
fez muito mais sentido na Terra.
237
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Eu nunca diria: "Bem te disse."
238
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Mas o trabalho novo dele
tem muita pressão.
239
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Por favor, será assim tão difícil?
240
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Um para transportar.
241
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
TURBOELEVADOR 1
242
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Então, qual é a pressa, Capitão?
243
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Esqueça isso. Não há tempo.
Dá-me um segundo.
244
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, ponha-nos lá o mais rápido possível.
Tudo menos atravessar um sol.
245
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Comunicações, há novidades?
- Nada.
246
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Continue a tentar.
247
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Tenente Urtern, preciso de relatórios
estratégicos de ataque e defesa.
248
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Não quero chegar lá
sem um possível plano de combate.
249
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Tudo bem?
- Sim, senhor.
250
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Sempre atenta. Obrigado.
251
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Desculpa, é uma anomalia subespacial
que a Frota Estelar nos mandou investigar.
252
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Dava-me jeito ter-te comigo.
253
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Isto é, o teu cérebro.
254
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Ora, isso é amável.
255
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Rota traçada, Capitão.
256
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Que assim seja."
257
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
A pressão do legado.
258
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
A culpa é tua, sabes?
259
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ninguém te mandou aceitares
um comando com problemas.
260
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, missão: Hikaru Sulu.
261
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Cadete Maxwell Nagata, missão: Grissom.
262
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Apresentem-se
nas baías de transporte indicadas.
263
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Então, como vão as coisas?
264
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Estou a pensar atualizar o Kobayashi Maru.
265
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Ainda bem. Odeio esse teste.
266
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Estou muito feliz por ser Chanceler
da Academia, muito obrigado.
267
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Claro.
268
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Obriga-te a pensar na Frota Estelar
e não, enfim, em ti.
269
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
E como tem andado a Sete?
270
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
271
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Sabes como é a Sete.
272
00:25:33,032 --> 00:25:35,117
Há sempre gente em apuros.
273
00:25:35,201 --> 00:25:37,828
Quem é o cretino que quer ser
mais importante que isso?
274
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Mas tu gostarias de ser. Para ela.
275
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Acho que ela me faz desejar algo mais.
276
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Não irias compreender.
277
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Quer dizer, é claro que irias compreender.
278
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
O problema é que, no fundo,
são ambos tão autossuficientes, raios!
279
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Felizes por viajar pelas estrelas.
280
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Duvido que algum de vocês
se possa sentir solitário.
281
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Cadete Elnor, missão: Excelsior.
282
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
283
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Almirante Picard,
esperava vê-lo antes de partir.
284
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- É um momento empolgante.
- Sim.
285
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Estou muito empolgado.
286
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Mas preocupa-me
que a emoção me distraia dos estudos.
287
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
É paradoxal.
288
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Sabe, há uma citação neste livro
que seria muito adequada.
289
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Foi escrito pelo próprio Spock.
290
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}OS VÁRIOS E O ÚNICO SPOCK
291
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
É um livro de memórias
sobre os desafios que ele enfrentou
292
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
quando foi um dos primeiros
cadetes Vulcanos da Frota Estelar.
293
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"A animação potencia
a absorção de conhecimento."
294
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
É como quem diz: viva um pouco.
295
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Irei estimá-lo.
296
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Obrigado pelo livro, Almirante.
297
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
É melhor ir, cadete.
Partimos em dez minutos.
298
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Comandante Musiker,
apresente-se na Excelsior para a partida.
299
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Na mesma nave?
300
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Vais mantê-lo debaixo da tua asa?
301
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
A sinceridade extrema daquele rapaz
pode fazê-lo ser enxovalhado,
302
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
por isso, protejo-o.
303
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Sinceramente, acho isso muito agradável.
304
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Todos os oficiais e cadetes,
dirijam-se à vossa nave para partirem.
305
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Estão a tocar a minha música.
306
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
Boa viagem.
307
00:27:37,073 --> 00:27:38,157
Almirante.
308
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
Comandante.
309
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Tenente Urtern, o que estou a ver?
310
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Uma anomalia espacial, Capitão.
Níveis mínimos de taquiões, nada crítico.
311
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
De momento, parece estável.
312
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Um rasgão na malha do espaço-tempo
não me parece algo "estável".
313
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
- Capitão Rios, estamos a ser contactados.
- No ecrã.
314
00:28:39,885 --> 00:28:41,053
O que fazes aqui?
315
00:28:41,137 --> 00:28:42,763
Ia perguntar-te o mesmo.
316
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Que raio fizeste à minha nave?
317
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Correção, à minha nave.
318
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Disse-te para cuidares dela.
319
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
Em vez disso,
usei-a para cuidar dos outros.
320
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
Na minha profissão,
isso às vezes é violento.
321
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Além disso, as mossas ficam-lhe bem.
322
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Olá, Sete!
323
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Tenente Sing?
324
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
O sinal tem origem
dentro da anomalia, Capitão.
325
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
É algum tipo de mensagem?
326
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Estou a passá-la pelo tradutor universal.
327
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
O resultado é inconclusivo.
328
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
IDIOMA DESCONHECIDO
329
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Maneira estranha de dizer olá.
- Deixa-me tratar disto.
330
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Desculpe. Capitão, posso?
331
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Capitão?
332
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Tenente, acredite em mim.
Verá que é mais fácil ceder.
333
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
A apresentar o sinal em forma de onda.
Disperso, caótico.
334
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
A analisar.
335
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Não é um idioma. São idiomas, plural.
336
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Dezenas deles, todos sobrepostos.
337
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Todos a perguntar...
338
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Não, a implorar...
339
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, o que diz?
340
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Diz: "Ajuda-nos."
341
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Ajuda-nos, Picard."
342
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Ajuda-nos, Picard.
343
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Ajuda-nos, Picard.
344
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
CIDADE DE LOS ANGELES
LOCAL HISTÓRICO
345
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
AVENIDA AVANTE
BAIRRO HISTÓRICO
346
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Vou querer um chá.
347
00:30:59,817 --> 00:31:01,277
Earl Grey.
348
00:31:01,277 --> 00:31:02,778
A escaldar.
349
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Talvez algo mais forte.
350
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Capitão Picard.
351
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Almirante.
352
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Desculpe. Almirante.
353
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Mas será sempre capitão para mim.
354
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Olá, Guinan.
355
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Prazer em vê-la.
- Igualmente.
356
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Isto é para a sua reserva privada.
357
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Com quase um século que tem
e eu já com vários,
358
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
acho que não devíamos reservar nada
com a nossa idade.
359
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
Bom, os El-Aurianos envelhecem
muito lentamente.
360
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Sim, mas só se assim escolhermos.
361
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Bom, reparo que os humanos não gostam
que os lembrem de que são mortais,
362
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
por isso... tento acompanhar-vos.
363
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Ora, obrigado.
364
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Não creio que tenha vindo
para recordar os velhos tempos.
365
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Parece que são os novos tempos
que o estão a perturbar.
366
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Qual é o problema?
367
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Não posso apenas ter saudades
de uma velha amiga?
368
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Pode, mas estive ao seu lado
369
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
enquanto resolvia catástrofes
diplomáticas da Federação.
370
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Vi-o enfrentar novas ameaças galácticas.
371
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Já saltámos universos juntos.
372
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Devo confessar
que não me lembro de o ver tão...
373
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Vou retirar o que disse.
374
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Já o vi com este ar, e é grave.
375
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Portanto, apesar de muito bom,
isto não vai chegar.
376
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Assim sendo, caro ou de contrabando?
377
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
De contrabando, creio.
378
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Que seja então aguardente Sauriana.
379
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Venha.
380
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Não se trata de nunca ter amado alguém.
381
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Já amei.
382
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Algumas vezes, muito profundamente.
383
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Sim, mas sempre com alguém
que seria apenas temporário.
384
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Isso não é completamente verdade.
385
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Para que nunca tivesse de recear
que alguém criasse raízes.
386
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Acha que sou temerário?
387
00:33:20,082 --> 00:33:21,375
Não.
388
00:33:21,375 --> 00:33:24,837
Acho que fez imensas coisas valentes.
389
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
De certo tipo.
390
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
É demasiado tarde.
391
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Esse barco em particular já zarpou.
392
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Vi-o partir.
393
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, está a ser ridículo.
394
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Desculpe?
- Sim.
395
00:33:40,269 --> 00:33:41,562
Não é demasiado tarde.
396
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
O problema não é o tempo, é o Jean-Luc.
397
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Fala sempre do amor
como se fosse algo que leva a sério.
398
00:33:51,739 --> 00:33:54,783
E sabe que as únicas coisas
que alguma vez arriscou partir
399
00:33:54,867 --> 00:33:55,993
foram os seus ossos.
400
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
E a única coisa que alguma vez
arriscou perder foi a sua vida.
401
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Não é uma perda insignificante.
402
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Há coisas piores do que morrer.
403
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Sabe isso melhor que ninguém.
404
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Está sozinho há quanto tempo?
Há quase um século?
405
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Porquê? O que o prende?
406
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Muito bem. Porque decidiu partir
para as estrelas, antes de mais?
407
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Já falámos disto tantas vezes.
408
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
Para explorar,
conhecer novas civilizações...
409
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, desde que o conheço,
o único sítio
410
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
que teve medo de explorar,
411
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
quer seja de carne e osso
ou artificial, sintético, é aqui.
412
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
O que aconteceu aí dentro
de que nunca falámos um com o outro?
413
00:35:04,812 --> 00:35:06,063
Sabe uma coisa?
414
00:35:07,147 --> 00:35:08,232
Compreendo.
415
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Acho que as suas respostas não estão
nas estrelas nem nunca estiveram.
416
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Além disso, sugiro que bebamos.
417
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
Porque sinto que há uma fronteira final
ainda por passar.
418
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Desculpe aparecer assim sem avisar,
Jean-Luc, mas é um assunto sensível.
419
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
O que se passa, Sally?
420
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Por favor, ponha-se à vontade.
421
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Encontrámos algo singular no espaço.
422
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Gostaríamos que o visse pessoalmente.
423
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Com todo o respeito, Almirante,
424
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
deve haver dezenas de pessoas
mais qualificadas do que eu.
425
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
O horizonte de eventos provocou um pico
enorme na radiação temporal Adler-Lasky.
426
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Depois, começou...
427
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
... bom, a transmitir.
428
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
É assim que começa.
429
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Ajuda-nos, Picard.
430
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Ajuda-nos, Picard.
431
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Ajuda-nos, Picard.
432
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Disse que "é assim que começa".
433
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
O conteúdo da mensagem
é o Artigo 15 na íntegra.
434
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
O Artigo 15?
435
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
Um pedido para entrar na Federação?
436
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
Uma entidade desconhecida que pode abrir
e fechar um buraco no espaço-tempo
437
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
quer entrar na Federação
438
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
e, pelos vistos,
só fala consigo acerca disso.
439
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
440
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Ora, que encontro inesperado.
441
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
De facto. A Doutora Jurati também está cá.
442
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
É o Almirante Picard.
443
00:38:28,765 --> 00:38:30,183
A sua reputação precede-o.
444
00:38:31,309 --> 00:38:33,645
Bom, a Stargazer
foi o meu primeiro comando.
445
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Não esta Stargazer, claro.
446
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Mas estar aqui...
447
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
... faz-me sentir que a minha vida
deu uma volta completa.
448
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
É uma nave fenomenal.
449
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Não concorda?
450
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
A Stargazer é a primeira
de uma nova classe de naves.
451
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Usa componentes derivados da pesquisa
sobre o Artefacto do Cubo Borg.
452
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Sim, claro. É verdade.
453
00:39:07,012 --> 00:39:09,389
Na Frota Estelar,
ainda muitos temem os Borg,
454
00:39:09,473 --> 00:39:12,768
e sinto que a minha presença
455
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
está a aumentar a tensão histórica
e a paranoia.
456
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Almirante na ponte.
457
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
458
00:39:35,749 --> 00:39:37,084
É muito bom vê-lo.
459
00:39:37,084 --> 00:39:38,418
A si também.
460
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Bem-vindo à Stargazer.
461
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Obrigado.
462
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Por favor, à vontade.
463
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Ora...
464
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
É sem dúvida mais elegante
do que a minha Stargazer.
465
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Quanto mais antigas as naves renovadas,
mais novas parecem, não como eu.
466
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Amigo, acho que está
completamente positrónio.
467
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, é um encanto vê-la.
468
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Apesar das circunstâncias.
469
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Ponto de situação.
- Tática, ampliar.
470
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Bom, vejamos se têm algo mais
a dizer-me pessoalmente.
471
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Permite-me, Capitão?
- Esteja à vontade.
472
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Tenente, contacto em todas as frequências.
473
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Fala o Almirante Jean-Luc Picard
a responder ao vosso pedido.
474
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Repito, fala o Almirante Jean-Luc...
475
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
476
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
477
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Pico de energia geral.
478
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Está a surgir alguma coisa.
- Estou a ver.
479
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alerta vermelho!
480
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Leme, afaste-nos. Dê-nos distância.
481
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sete.
482
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Sim, Almirante.
483
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Aquela nave é Borg.
484
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, fala a Comandante Musiker.
485
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior a postos, preparada para ajudar.
486
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Folgo em saber que estás aí, Raff.
487
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Almirante, neste momento,
estamos na ponta da lança.
488
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
O senhor é o oficial mais graduado
e o diabo chama por si.
489
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Tenho a certeza de que, se não agirmos,
eles vão agir.
490
00:42:37,097 --> 00:42:38,515
Portanto, o que fazemos?
491
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Não sei.
492
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Aquilo, lá fora,
493
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
pode ser o ponto em que a história muda.
494
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, os Borg consomem, assimilam.
495
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Não pedem para ser assimilados.
496
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doutora Jurati?
497
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
Acho que se justifica ter cautela.
498
00:43:04,708 --> 00:43:07,377
Mas tudo o que isto envolve é único.
499
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Os Borg que conhecemos
foram efetivamente dizimados,
500
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
estropiados funcionalmente.
501
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Não será razoável pensar
que mudaram de tática?
502
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Sem dúvida.
503
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Ganhar por qualquer meio necessário
e, quando falta força, usar o engano.
504
00:43:21,016 --> 00:43:23,643
Mas podemos estar a dar um tiro
ao maior aliado
505
00:43:23,727 --> 00:43:25,228
que a Federação poderia ter.
506
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Precisamente.
507
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Não acredito no que estou a ouvir.
508
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Os Borg dizimaram raças inteiras,
509
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
mataram dezenas de milhões,
inclusive os meus pais.
510
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Subjugaram exponencialmente mais.
- Sim, compreendo.
511
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Sei que parece impiedoso, mas ouçam-me.
512
00:43:41,036 --> 00:43:43,288
Se estiver enganada,
destruímos uma nave Borg,
513
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
mas se estiver certa e não fizermos nada,
514
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
hoje será o princípio do fim da Federação.
515
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Capitão Rios, à ponte.
516
00:44:00,805 --> 00:44:02,390
Capitão, estão a contactar-nos.
517
00:44:02,474 --> 00:44:03,600
Vamos ouvi-los.
518
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Não há mais tempo.
519
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Iniciaremos a negociação
apenas com o Picard.
520
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Como propõem fazer isso?
521
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Enviaremos um emissário.
522
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Oferecemos a nossa rainha.
523
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Não há hipótese nenhuma
de os deixar entrarem nesta nave.
524
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Transmitir a toda a frota.
525
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Ativar escudos!
- Sim, Capitão.
526
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Capitão, estamos a receber
um sinal de transportador.
527
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Os sensores indicam
uma única forma de vida.
528
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Componentes sintéticos orgânicos
compatíveis com os Borg.
529
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Capitão, disparamos?
530
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ainda não. O transporte
não atravessa os escudos.
531
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Mas a Rainha vem aí.
532
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, não espere até ser tarde demais. Dispare.
533
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Abra um canal.
534
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Canal aberto, Capitão.
535
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Nave Borg, pare a tentativa de transporte
ou iremos disparar.
536
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
O sinal de transporte
está a perfurar o escudo.
537
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Em que convés?
- Aqui, na ponte.
538
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Phasers de mão a postos.
539
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, não dispare precipitadamente.
- Sim, Capitão.
540
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Equipa de segurança, à ponte.
541
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Equipas de segurança,
dirijam-se à ponte imediatamente.
542
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Isto é novo.
543
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Desejamos paz.
544
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Mas, primeiro, queremos...
545
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
O quê?
546
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
O que querem?
547
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Energia.
548
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Cessar fogo!
549
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Parem de disparar!
550
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
A Rainha está a atordoá-los,
não os está a matar.
551
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Parem de disparar!
552
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Fragmentação isolinear detetada.
553
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Corrupção do módulo de comando.
554
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Controlos da ponte a redirecionar.
555
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Transferência do controlo da ponte a 20 %.
556
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Transferência do controlo da ponte a 40 %.
557
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
O que se passa?
558
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Ela está a aceder
às alterações Borg da nave!
559
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Ela está a obter acesso total.
Armas, navegação, tudo.
560
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Está a assimilar a nave.
561
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Não só esta nave, mas toda a frota.
Está a usar-nos como central.
562
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Está a obter os códigos de comando
de todas as nossas naves.
563
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Transmitir a toda a Frota, todas as naves,
abrir fogo sobre a nave Borg.
564
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Não consigo. Ela bloqueou as comunicações.
565
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Já assimilou 70... Não, 75 % da nave.
566
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vamos ser bloqueados.
567
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, não lhe podemos dar a armada.
Sabe disso.
568
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
Assimilou 80 %. Está a ser mais rápida.
569
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Acabou-se o vosso tempo.
570
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
Está a 85 %.
571
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Não temos mais opções.
572
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computador, ativar sequência
de autodestruição.
573
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Autodestruição ativada.
574
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
A aguardar comando final.
575
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Está a 90 %.
576
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Se chegar aos 100 %,
não nos poderemos autodestruir.
577
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!
578
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autorização.
579
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard zero-zero-zero-destruir-zero.
580
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
O sistema de destruição
de emergência está ativado.
581
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Destruição em dez, nove...
582
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
583
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
... oito, sete, seis, cinco, quatro...
584
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Olha para cima.
585
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
... três, dois, um.
586
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
587
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Senhor, prefere a sua bebida matinal
na varanda?
588
00:51:59,784 --> 00:52:01,744
Os escudos solares estão bem, esta manhã.
589
00:52:01,828 --> 00:52:03,079
O céu está limpo.
590
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Quem é você, raios?
- O Harvey, senhor.
591
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Sente-se bem?
- Não. Onde está a Laris?
592
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, um nome Romulano.
593
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
Em inglês corrente,
traduz-se livremente como "um novo dia".
594
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Deseja que pesquise esse nome
na lista de migrantes?
595
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
O que está a acontecer?
596
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Excelente pergunta, Jean-Luc.
597
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
598
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Tinha tantas saudades tuas!
599
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Não...
600
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Céus! Estás um pouco mais velho
do que imaginava.
601
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
Deixa-me acompanhar-te.
602
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Pronto, assim estamos quites.
603
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
604
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Maldito Q!
605
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Lembras-te do que te disse
da última vez que nos vimos?
606
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"As provações nunca terminam."
607
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Que raio fazes aqui?
608
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Tens falado muito
sobre segundas oportunidades.
609
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Bom, meu amigo, bem-vindo ao fim
610
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
do caminho que não seguiste.
611
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
TEMA ORIGINAL STAR TREK DE
ALEXANDER COURAGE
612
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Legendas: Paulo Montes