1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALERTA VERMELHO 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alerta de intruso. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Suporte à vida comprometido. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Anda, vamos! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Sistema de energia comprometido. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Equipes de segurança, na ponte de comando. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Vamos, cadetes! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Time alfa, na ponte. Beta, no núcleo de dobra. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Amortecedores de inércia fora do ar. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Avaria em... 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Temos que ir. Rápido, vamos! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Núcleo de dobra em colapso iminente. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 07 TURBOELEVADOR 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Ponte. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Reiniciando sistemas da nave. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sistema... Sistema ativado. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status? 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Parem de atirar! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Transferência de controle da ponte em 40%. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - E aí? - Sistemas redirecionados. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Obtendo acesso total. Armas, navegação, tudo. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computador, ativar sequência de autodestruição. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Autodestruição ativada. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Nove, oito, sete, seis... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:03:40,346 --> 00:03:45,559 JORNADA NAS ESTRELAS: PICARD 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CASTELO PICARD, FRANÇA 48 HORAS ANTES 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 CASTELO PICARD BORDEAUX 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Um pouquinho. 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 {\an8}CASTELO PICARD 2249 LA BARRE 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Saúde, orelhuda! 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Bem, em termos de dias na Terra... 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 este é, seguramente, um dos meus favoritos. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Por quê? 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 É a celebração do final de uma temporada. 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 Confirmação de um trabalho duro bem realizado. 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 É, acho que é uma maneira de encarar. 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 E qual seria sua maneira? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Não sei. 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Aproveite hoje, porque não sabemos nada sobre amanhã." 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Acertei! 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 O dia de hoje é uma glória, e não temos garantias sobre nosso amanhã. 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - A Zhaban. - A Zhaban. 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Você deve sentir saudade dele. 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Eu sinto. 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Até hoje, um ano e meio depois. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Sabia que fomos prometidos desde que nascemos? 51 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 Não fazia ideia. 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 É um costume nosso. 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Mas nós aprendemos a nos amar. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 De verdade. 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Lembre-se: os romulanos não choram suas perdas como os humanos. 56 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Nós amamos profundamente, e honramos esse amor amando de novo... 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 mais profundamente ainda. 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Quando eu vim trabalhar aqui, vi você como um homem que escolheu as estrelas. 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 E, depois de todo esse tempo, comecei a me perguntar: 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 você está procurando ou fugindo? 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Estou me metendo demais? 62 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 Não! 63 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Continue, por favor. 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Por que você optou por ser sozinho? 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 Quase nunca estou sozinho. 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Você entendeu. 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Como você disse, eu passei a vida nas estrelas. 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 E é isso mesmo que você quer? 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 É tudo que você quer? 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 A parte de mim que quer muito... 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 é a parte que precisa ficar na fila. 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Atrás do quê? 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Do dever, eu acho. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Da necessidade de continuar se movendo. 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 E onde fica o coração depois de todo esse movimento? 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 O que será que você encontraria se simplesmente... parasse 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 aqui... 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 agora? 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 É, já está bem tarde, e você tem que discursar amanhã. 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Por que você escolheu ser sozinho? 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc? 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Meu pequeno Magalhães! 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Sumindo desse jeito? 85 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Era melhor eu ter navegado logo até o limite do mundo. 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Não estamos sendo dramáticos? 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris fica a um teleporte daqui. 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 E eu prometo que você nunca viu céus como estes à noite. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Aqui é mágico. 90 00:11:04,331 --> 00:11:08,752 Seu pai pode ficar aí remexendo a terra enquanto seu irmão apronta na escola. 91 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Aqui pode ser o nosso lugar, seu e meu. 92 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Vamos tirar as trepadeiras e podemos até pintar estas janelas. 93 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Nosso próprio mundo. 94 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 O que você acha? 95 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Vocês vão brigar menos aqui? 96 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Mamãe! 97 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 98 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Venha me achar. 99 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Claro que sim. 100 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Mas, se gritarmos um com o outro de vez em quando, 101 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 quero que você olhe para cima e imagine como nossas vozes são minúsculas lá. 102 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Tão minúsculas, que nem dá para ouvir. 103 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Olhe para cima, para as estrelas, Jean-Luc. 104 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Olhe para cima. 105 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Frota Estelar, aqui é USS Avalon. 106 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Detectamos uma anomalia espacial. Respondam. 107 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Aí está você. Estava procurando por toda parte. 108 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 Com uma xícara do que agora, com certeza, é um chá... frio. 109 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Desculpe. Sim, obrigado. 110 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Eu estava... 111 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Sim? 112 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 Um livro. Estava tentando encontrar. 113 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 É uma primeira edição. Capa verde com letras douradas. 114 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Tem que estar por aqui. 115 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Obrigado. 116 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 117 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 Ontem à noite... 118 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Eu fui... - Você. 119 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Você foi você. 120 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Sim. 121 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Não precisa mudar nada. 122 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Tarde demais para isso, Jean-Luc. 123 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Isso já está claro para nós dois há algum tempo, imagino. 124 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Mais adiante, tudo seria... esquisito demais. 125 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 E não tenho mais idade para isso. 126 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Enfim... Você faz ideia de como é difícil se atrasar na era dos teleportes? 127 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 De alguma forma, você ainda consegue. 128 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 É comum nos referirmos ao espaço como a fronteira final. 129 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Mas, quanto mais velho eu fico, mais passo a acreditar... 130 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SAN FRANCISCO 131 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...que a verdadeira fronteira final é o tempo. 132 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}FROTA ESTELAR FEDERAÇÃO UNIDA DE PLANETAS 133 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}No Comando, como na vida, 134 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 o que fazemos numa crise costuma pesar menos sobre nós 135 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 do que o que gostaríamos de ter feito, 136 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 o que poderia ter acontecido. 137 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 o tempo proporciona muitas oportunidades, 138 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 mas raramente proporciona segundas chances. 139 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 E, como caminhamos para a frente, 140 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 eu gostaria de cumprimentar o colega de turma de vocês, 141 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 o primeiro cadete totalmente romulano da Academia da Frota Estelar: 142 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor! 143 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Que vocês possam caminhar fortes para um futuro 144 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 livre das amarras do passado. 145 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Estou aqui diante de vocês, 146 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 o último Picard. 147 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Meu ancestral capitaneou a segunda nave 148 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 depois de Jacques Cartier. 149 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 Um primo distante, Renée Picard, 150 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 foi fundamental no início da exploração deste sistema solar. 151 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Mesmo assim, prefiro me despedir de vocês 152 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 com as palavras da minha mãe, 153 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 que, de exploradora, não tinha nada. 154 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Quando eu era garoto, 155 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ela apontava para o céu à noite e dizia: 156 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Olhe para cima, Jean-Luc. 157 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Vamos ver o que tem por aí." 158 00:17:44,856 --> 00:17:47,317 - Tem algo lá fora. - Estou meio ocupada. 159 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Você que sabe. Já avisei. 160 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Apareça, sua aberração. 161 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Me mostre sua cara feia de borg. 162 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Vamos tentar mudar: 163 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 os suprimentos médicos que você quer roubar 164 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 são dos Rangers de Fenris. 165 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Se você sair agora... 166 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, me ajude aqui, por favor? 167 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Indefeso aqui, irmã. 168 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Computador, desativar protocolos de segurança de hologramas. 169 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Protocolos de segurança desativados. 170 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Obrigada. 171 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 O prazer é meu! 172 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Temos que consertar isso. 173 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Você já cogitou gente de carne e osso? 174 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Não. 175 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Claro. 176 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Uma vida inteira de seres humanos reagindo com medo e preconceito 177 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 aos seus aperfeiçoamentos de borg... 178 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 Suas habilidades relacionais podem ter sido inibidas. 179 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Pare de falar. 180 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Sim, chefa! - Errei em unir tudo. 181 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Tem que ter como desativar seus plug-ins. 182 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 De mim, você não vai ouvir nada. 183 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Aqui está. 184 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Tem algo lá fora, você disse? 185 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Distorção subespacial, 186 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 flutuações de táquions e um aumento enorme da radiação Hawking. 187 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Me mostre. 188 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Que diabos é isso? 189 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, QUADRANTE BETA 190 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Eu gostaria de propor um brinde. 191 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 Abrir o coração de uma pessoa para outra, 192 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 controlar o medo com confiança 193 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 e oferecer amizade 194 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 são atos de coragem. 195 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Obrigada. 196 00:21:04,722 --> 00:21:09,560 Viajamos pela galáxia há mais de um ano, quando a Federação liberou os sintéticos, 197 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 e, neste período, eu aprendi uma coisa: 198 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 é impossível pedir confiança por meio de intérpretes. 199 00:21:15,358 --> 00:21:18,820 Ela precisa vir daqui, passando por aqui. 200 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 As verdadeiras conexões só se forjam 201 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 quando o coração fala. 202 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Ela diz um texto decorado sobre brindes e vira a rainha do baile. 203 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Ela realmente impressiona. 204 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Uau! Brilhante! 205 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Posso? 206 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Eu não mordo. 207 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Só queria ver que mãos são essas, que criam maravilhas. 208 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Isso é flerte, não é? É assim que pessoas lindas flertam? 209 00:22:00,194 --> 00:22:03,865 Olha, como eu já passei da conta, vou dar um pequeno conselho. 210 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Meu relacionamento amoroso mais longo, 211 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 incluindo o que acabou agora, não durou nem um ano. 212 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Recentemente, fui absolvida de ter matado meu ex 213 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 em um lapso de loucura induzido por aliens, 214 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 ou seja, não sou das melhores para se namorar, sabe? 215 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Graças a Deus! 216 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Estou confuso. 217 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Nunca mais fale comigo" foi a última frase sua que ouvi. 218 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 Na hora. 219 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Achei que teria que cantar canções folk de Deltan. 220 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Uma oportunidade única, com certeza. 221 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Eu sei, Rios ligou, você vai, 222 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 e eu vou continuar aqui, charmosa e diplomática. 223 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Seu ouvido de super-robô andou ouvindo minha comunicação particular. 224 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Você me pediu para monitorar possíveis incidentes de ligações bêbadas, 225 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 e eu incluí as ligações recebidas. 226 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Isso é exploração de uma minúcia técnica. 227 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Ligo assim que souber quando voltamos. Você vai ficar bem. 228 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Mas e você e...? 229 00:23:02,632 --> 00:23:06,969 Aquele papo de "ainda podemos dar certo" funcionava melhor na Terra. 230 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Eu nunca diria a você "eu bem que avisei", 231 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 mas esse novo trabalho me impõe muita pressão. 232 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Como? É tão difícil assim? 233 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Teletransportar. 234 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 01 TURBOELEVADOR 235 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 E aí, por que tanta pressa, Capitão? 236 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Não temos tempo para isso. Só um segundo. 237 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, o mais rápido possível, sem ser pelo meio de um sol. 238 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Comunicação? - Não, Capitão. 239 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Continue tentando. 240 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Tenente Urtern, preciso de relatórios ofensivos e defensivos. 241 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Não quero chegar lá sem um plano de combate. 242 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Ouviu? - Sim, senhor. 243 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Sempre certa, obrigado. 244 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 É alguma anomalia subespacial. A Frota Estelar mandou checar. 245 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Você pode ser útil. 246 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Seu... cérebro, no caso. 247 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Uau, que gentileza! 248 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Rota definida, Capitão. 249 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 Execute. 250 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 A pressão do legado. 251 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Mas a culpa é sua. 252 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Ninguém mandou você aceitar um comando que vinha com bagagem. 253 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, designado para a Hikaru Sulu. 254 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Cadete Maxwell Nagata, designado para a Grissom. 255 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Apresentem-se às cabines de transporte. 256 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Como estão as coisas? 257 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Estou pensando em atualizar o Kobayashi Maru. 258 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Ótimo, eu odeio esse teste! 259 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Bem, estou muito feliz por ser o reitor da Academia, muito obrigado. 260 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Claro! 261 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Obriga você a se concentrar na Frota Estelar, não em... você. 262 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Como Sete tem passado? 263 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Na mosca. 264 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Você conhece Sete. 265 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 Sempre tem gente enrascada por aí. 266 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 Que tipo de idiota quer ser mais importante? 267 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Mas você gostaria de ser. Para ela. 268 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Acho que ela me vê esperando algo mais. 269 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Você não entenderia. 270 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Quer dizer, claro que você entenderia, 271 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 mas é que, no fim das contas, vocês dois são autossuficientes demais, 272 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 felizes por viajar pelas estrelas. 273 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Fico pensando se nunca se sentem sozinhos. 274 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Cadete Elnor, designado para a Excelsior. 275 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor? 276 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Almirante Picard. Esperava vê-lo antes da partida. 277 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Um dia empolgante. - Sim. 278 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Estou bem empolgado. 279 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Mas também preocupado com a empolgação poder estar me distraindo dos estudos. 280 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 É contraditório. 281 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Bem, tem uma frase bastante apropriada aqui neste livro, 282 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 escrito pelo próprio Spock. 283 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}MUITOS E UM SÓ SPOCK 284 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 São as memórias dos desafios que ele enfrentou 285 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 quando foi um dos primeiros cadetes vulcanos da Frota Estelar. 286 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "A excitação estimula a absorção de conhecimento." 287 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Em outras palavras, viva um pouco. 288 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Vou adorar. 289 00:27:03,873 --> 00:27:08,294 - Obrigado pelo livro, Almirante. - Se apresse, Cadete. Faltam dez minutos. 290 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Comandante Musiker, apresente-se à Excelsior para a partida. 291 00:27:14,008 --> 00:27:17,845 Mesma nave? Mantendo-o debaixo da sua asa, é? 292 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 A absoluta candura desse garoto pode fazê-lo se dar mal. 293 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 Então, estou sendo protetora. 294 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Honestamente, eu acho ótimo. 295 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Oficiais e cadetes, em suas naves para a partida. 296 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Tocaram minha música. 297 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 Vão em segurança. 298 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 - Almirante. - Comandante. 299 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Tenente Urtern, o que é isto? 300 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Anomalia espacial, Capitão. Táquions baixos, nada crítico. 301 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Por ora, parece estável. 302 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 O tecido do espaço-tempo não é bom em estabilidade. 303 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 Capitão Rios, uma chamada. 304 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 Na tela. 305 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 O que você faz aqui? 306 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 Ia fazer a mesma pergunta. 307 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Que diabos você fez com a minha nave? 308 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Correção: a nave é minha. 309 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Pedi para cuidar dela. 310 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 Só que eu a usei para cuidar de outras, 311 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 o que, onde eu atuo, às vezes pode ser violento. 312 00:28:55,401 --> 00:28:58,362 - Sem falar que uns amassados caem bem. - Oi, Sete! 313 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Tenente Sing? 314 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 O sinal tem origem na anomalia, Capitão. 315 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 É alguma mensagem? 316 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Passando pelo tradutor universal. 317 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Inconclusivo, senhor. 318 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 IDIOMA DESCONHECIDO 319 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Um modo peculiar de dizer oi. - Eu vejo. 320 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Ah, desculpe! Me permite, Capitão? 321 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Capitão? 322 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Tenente, acredite, é bem mais fácil postergar. 323 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Aqui está o sinal em forma de onda. É disperso, caótico. 324 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analisando. 325 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Não é um idioma, são vários, no plural. 326 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Dezenas, tudo misturado. 327 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Todos pedem... 328 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Não, imploram... 329 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 O que ela diz, Agnes? 330 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 "Ajude-nos." 331 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Ajude-nos, Picard." 332 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Ajude-nos, Picard. 333 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 "Ajude-nos, Picard." 334 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 GRANDE LOS ANGELES LOCAL HISTÓRICO 335 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 AVENIDA FORWARD BAIRRO HISTÓRICO 336 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Vou precisar de um pouco de chá. 337 00:30:59,817 --> 00:31:02,778 Earl Grey, fumegante. 338 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Que tal algo mais forte? 339 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Capitão Picard. 340 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Almirante. 341 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Me perdoe, Almirante. 342 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Para mim, será sempre Capitão. 343 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Olá, Guinan! 344 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Que bom ver você! - Igualmente. 345 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Este é para sua reserva particular. 346 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Com você chegando nos 100 e eu com vários nas costas, 347 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 não sei se nossa idade recomenda reservar alguma coisa. 348 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 Bem, os El-Aurianos envelhecem bem devagar. 349 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 É, mas só se deixarmos. 350 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Enfim, eu percebo que os humanos não gostam de lembrar que são mortais, 351 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 então, tento respeitar. 352 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Bem, obrigado. 353 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Não creio que você esteja aqui para lembrar dos velhos tempos. 354 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Me parece que os novos é que estão atormentando você. 355 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Qual o problema? 356 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Não posso ter saudade de uma velha amiga? 357 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Pode, mas eu estive ao seu lado 358 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 quando você viveu desastres diplomáticos da Federação 359 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 e vi você enfrentar novas ameaças galácticas. 360 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Nós saltamos universos juntos 361 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 e não lembro de ter visto você... 362 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Retiro o que eu disse. 363 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Sim, eu já vi você assim, então é sério. 364 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Então isto aqui, por melhor que seja, não vai dar. 365 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 E aí, coisa boa ou porcaria? 366 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Porcaria, acho. 367 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 É conhaque sáurio. 368 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Venha. 369 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Não se trata de eu nunca ter me apaixonado. 370 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Já aconteceu. 371 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Algumas vezes, até profundamente. 372 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 É, mas sempre por aquelas que só seriam temporárias. 373 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Não, não é bem assim. 374 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Para que você nunca ficasse com medo de nenhuma ficar. 375 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Você acha que sou do tipo medroso? 376 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 Ah, não! 377 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 Acho que você realizou muitos feitos corajosos. 378 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 De um certo tipo. 379 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 É tarde demais. 380 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Esse navio já zarpou, 381 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 e eu fiquei assistindo. 382 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, não seja ridículo! 383 00:33:38,726 --> 00:33:41,562 - Como assim? - É isso mesmo, não é tarde demais. 384 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 O problema não é tempo, é você. 385 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Você sempre fala de amor como se alguma vez tivesse levado a sério. 386 00:33:51,739 --> 00:33:55,993 E você sabe que as únicas coisas que arriscou quebrar foram seus ossos, 387 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 mas a única coisa que arriscou perder foi sua vida. 388 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Não é uma perda qualquer. 389 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Há coisas piores do que morrer. 390 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Você sabe melhor do que ninguém. 391 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Você está sozinho a quanto tempo? Quase um século? 392 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Por quê? Qual o problema? 393 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Muito bem, para começar, por que você decidiu ir para as estrelas? 394 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Já discutimos isso tantas vezes. 395 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 Para explorar, conhecer novas civilizações... 396 00:34:29,735 --> 00:34:34,948 Jean-Luc, desde que eu conheço você, o único lugar que você temeu explorar, 397 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 tanto de carne e osso quanto sintético, artificial, fica aqui. 398 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 E o que aconteceu aí que você nunca pôs para fora? 399 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 Sabe do que mais? 400 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 Eu entendo. 401 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Acho que suas respostas não estão e nunca estiveram nas estrelas. 402 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Além disso, sugiro que bebamos. 403 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 Porque eu acho que ainda vai surgir uma fronteira final. 404 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Desculpe aparecer assim, Jean-Luc, mas é um assunto delicado. 405 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Do que se trata, Sally? 406 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Por favor, fique à vontade. 407 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Encontramos algo singular no espaço 408 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 e queremos que você veja com seus próprios olhos. 409 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Com todo respeito, Almirante, 410 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 deve haver dezenas de pessoas mais qualificadas que eu. 411 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Seu horizonte de eventos aumentou demais a radiação temporal Adler-Lasky, 412 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 e então, ele começou... 413 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 enfim, a transmitir. 414 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 É assim que começa: 415 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Ajude-nos, Picard. 416 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Ajude-nos, Picard. 417 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Ajude-nos, Picard. 418 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Você disse que começou assim? 419 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 O saldo da mensagem é a íntegra do Artigo 15. 420 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Artigo 15? 421 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 Um pedido para fazer parte da Federação? 422 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 Uma entidade desconhecida que pode abrir e fechar um buraco no espaço-tempo 423 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 quer fazer parte da Federação 424 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 e, aparentemente, só vai falar sobre isso com você. 425 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 426 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Ora, que encontro inesperado! 427 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 De fato. Doutora Jurati também está aqui. 428 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Almirante Picard. 429 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 Sua reputação o precede. 430 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 Bem, eu estreei no comando na Stargazer. 431 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Não nesta Stargazer, é claro, 432 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 mas o fato de estar aqui... 433 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 me faz sentir que minha vida voltou para o começo. 434 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 É uma nave e tanto. 435 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Você não acha? 436 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 A Stargazer é a primeira da nova classe de naves. 437 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Ela utiliza componentes vindos da pesquisa do artefato cubo borg. 438 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Sim, claro, é verdade. 439 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 Parte da Frota Estelar teme os Borg, 440 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 e eu sinto que minha presença 441 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 está aumentando a paranoia e as tensões históricas. 442 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Almirante na ponte. 443 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 444 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 Que bom ver você! 445 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 Igualmente. 446 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Bem-vindo à Stargazer. 447 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Obrigado. 448 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Por favor, continuem. 449 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Olha só... 450 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 certamente tem mais brilho que a minha Stargazer. 451 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Quanto mais antigas as atualizações, mais novas parecem, ao contrário de mim. 452 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Senhor, você está absolutamente positrônico. 453 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, que prazer ver você! 454 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Apesar das circunstâncias. 455 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Status? - Tático, aumentar. 456 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Bem, vamos ver se eles têm algo mais para me falar pessoalmente. 457 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Me permite, Capitão? - Fique à vontade. 458 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Tenente, todas as frequências de chamada. 459 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Aqui é o Almirante Jean-Luc Picard respondendo ao seu pedido. 460 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Repito, aqui é o Almirante Jean-Luc... 461 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 462 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 463 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Elevação geral da energia. 464 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Tem alguma coisa ali. - Estou vendo. 465 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Alerta vermelho! 466 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Leme, para trás. Abra certa distância. 467 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Sete? 468 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Sim, Almirante. 469 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Aquela nave é borg. 470 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, aqui é Musiker. 471 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior está a postos para ajudar. 472 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Bom saber, Raff. 473 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Bem, Almirante, no momento, somos a ponta da lança. 474 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Você é o oficial mais alto, e o diabo está chamando você. 475 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 É quase certo: se não agirmos, eles agem. 476 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 Então, o que fazemos? 477 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Não sei. 478 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Aquilo lá fora 479 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 pode ser o momento exato em que a história muda. 480 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, os borg absorvem. Eles assimilam. 481 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 não pedem para ser assimilados. 482 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doutora Jurati? 483 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 Acho que a cautela se justifica, 484 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 mas tudo nessa coisa é único. 485 00:43:08,003 --> 00:43:12,299 Os borg que conhecemos foram dizimados, comprometidos funcionalmente. 486 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Não seria lógico mudarem de tática? 487 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Com toda a certeza. 488 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Vitória por qualquer meio necessário e, na ausência de força, trapaça. 489 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Mas estaríamos dando um tiro no maior aliado que a Federação pode ter. 490 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Exatamente. 491 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Não acredito no que estou ouvindo. 492 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Os borg eliminaram raças inteiras, 493 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 mataram milhões e milhões, até meus pais, 494 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - e subjugaram muitos mais. - Sim, eu entendo. 495 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Posso parecer fria, mas ouçam. 496 00:43:41,036 --> 00:43:45,582 Se eu errar, destruímos uma nave borg, mas, se eu estiver certa e não agirmos, 497 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 hoje é o início do fim da Federação. 498 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Capitão Rios, aqui na ponte. 499 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Estão nos chamando, senhor. 500 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 Vamos ouvir. 501 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Não há mais tempo. 502 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Vamos iniciar a negociação exclusivamente com Picard. 503 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 E como vocês propõem fazer isso? 504 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Vamos mandar um emissário. 505 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Vamos oferecer nossa rainha. 506 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Não há a menor chance de eu deixá-los vir a bordo. 507 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Transmitir para a frota! 508 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Ativar escudos! - Sim, Capitão! 509 00:44:50,146 --> 00:44:54,567 Senhor, recebemos um sinal de teleporte. Pelo sinal, uma única forma de vida. 510 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Componentes sintéticos orgânicos sugerem um borg. 511 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Atiramos, Capitão? 512 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Não, os escudos impedem o teleporte. 513 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Mas a Rainha está vindo mesmo. 514 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, não espere ficar tarde demais. Atire. 515 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Abram um canal! 516 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Canal aberto, Capitão. 517 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Nave borg, se não abortarem a tentativa de teleporte, vamos atirar. 518 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Sinal atravessando os escudos, senhor. 519 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Por onde? - Aqui, senhor, na ponte. 520 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Phasers de mão a postos! 521 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, não se precipite. - Sim, senhor. 522 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Seguranças, na ponte. 523 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Equipes de segurança, na ponte de comando. 524 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Isso é novidade. 525 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Viemos em paz. 526 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Mas, primeiro, exigimos... 527 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 O quê? 528 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Exigem o quê? 529 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Poder. 530 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Cessar fogo! 531 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Parem de atirar! 532 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 A Rainha está atordoando, não matando. 533 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Parem de atirar! 534 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Fragmentação isolinear. 535 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Corromper o nó. 536 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Redirecionando controles. 537 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Transferência de controle da ponte em 20%. 538 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Transferência de controle da ponte em 40%. 539 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 O que houve? 540 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Ela está acessando as alterações borg! 541 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Obtendo acesso total. Armas, navegação, tudo. 542 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Está assimilando. 543 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Não só a nossa, a frota inteira. Está usando como uma central. 544 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Está pegando os códigos de comando de todas as nossas naves. 545 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Transmitir para a Frota: todas as naves podem abrir fogo. 546 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Não dá, ela bloqueou a comunicação. 547 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Ela já assimilou 70... Não, 75% da nave. 548 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Vamos ficar presos. 549 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, não podemos entregar uma armada. Você sabe disso. 550 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 80% assimilada. Está acelerando! 551 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Vocês não têm tempo. 552 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85%! 553 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Não temos opção! 554 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Computador, ativar sequência de autodestruição. 555 00:49:04,025 --> 00:49:08,112 Autodestruição ativada. Aguardando comando final. 556 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Ela está com 90%! 557 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Se completar, perdemos a autodestruição. 558 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 559 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autorização! 560 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard 0-0-0, destruir, 0. 561 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Sistema de destruição de emergência ativado. 562 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 A nave explodirá em: dez, nove... 563 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard! 564 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...oito, sete, seis, cinco, quatro... 565 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Olhe para cima. 566 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...três, dois, um. 567 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 568 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Senhor, você prefere sua bebida matinal na varanda? 569 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 O escudo solar está funcionando bem. O céu está lindo. 570 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Quem diabos é você? - Harvey, senhor. 571 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Está se sentindo bem? - Não, onde está Laris? 572 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, um nome romulano. 573 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 No nosso idioma, significa algo como "novo dia." 574 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Quer que eu busque os migrantes deste nome? 575 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 O que está acontecendo? 576 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Ótima pergunta, Jean-Luc. 577 00:52:22,265 --> 00:52:26,227 Mon capitaine, como eu senti sua falta! 578 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Não, não, não. 579 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Nossa, um pouco mais velho do que eu imaginava. 580 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 Me permita. 581 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Pronto, agora estamos quites. 582 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q... 583 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Maldito Q! 584 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Lembra do que eu falei para você quando nos afastamos? 585 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "O experimento nunca termina." 586 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Que diabos você está fazendo aqui? 587 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Você tem falado muito sobre segundas chances. 588 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Bem, meu amigo, seja bem-vindo ao final 589 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 da estrada que você não pegou. 590 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Legendas: Rafael Rodrigues