1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
HØYESTE BEREDSKAP
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Inntrengeralarm.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Svikt i overlevelsessystemet.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Få opp farten!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Svikt i strømnettet på femte dekk.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Alle vaktlag må melde seg
på broen umiddelbart.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Få opp farten, kadetter!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfalaget til broen.
Beta må sikre warpkjernen.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Treghetsdemperne reagerer ikke.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
...integratoren virker ikke.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Vi må vekk. Fort, kom igjen.
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Warpfeltet på vei til å bryte sammen.
13
00:00:47,131 --> 00:00:48,215
07 TURBOHEIS
14
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Broen.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Omstart av skipssystemene.
16
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Systemet fungerer.
17
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Slutt å skyte!
19
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
20
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Overføring av kontroll over broen 40 %.
21
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Hva skjer?
- Kontrollen av systemene skifter.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Hun tar full kontroll.
Våpen, navigasjon, alt.
23
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Datamaskin,
aktiver selvødeleggelsessekvensen.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Selvødeleggelse aktivert.
25
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Ni, åtte, sju, seks...
- Picard.
26
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...fem, fire, tre, to, en.
27
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BASERT PÅ
"STAR TREK: THE NEXT GENERATION"
28
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD I FRANKRIKE
48 TIMER TIDLIGERE
29
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Lite grann.
30
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
31
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorovje.
- Santé.
32
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Skål, Storøre.
33
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Når det gjelder dager på jorden,
34
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
er dette helt klart
en av dem jeg liker best.
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Hvorfor det?
36
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Feiringen av at innhøstingen er over.
37
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
En bekreftelse av
å ha jobbet hardt og godt.
38
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Det er en måte å se det på, antar jeg.
39
00:06:19,213 --> 00:06:23,092
- Og hvordan ville du se på det?
- Jeg vet ikke.
40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Grip dagen,
for vi vet ingenting om i morgen."
41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Ja!
42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Dagen i dag er praktfull,
og ingen morgendag er garantert.
43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- For Zhaban.
- For Zhaban.
44
00:06:55,707 --> 00:06:58,669
- Du savner ham nok.
- Det gjør jeg.
45
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Selv nå, etter halvannet år.
46
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Visste du at vi ble lovet bort
til hverandre da vi ble født?
47
00:07:04,258 --> 00:07:07,511
- Det ante jeg ikke.
- Skikken vår er sånn.
48
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Men vi lærte å elske hverandre.
49
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Virkelig.
50
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Men husk at romulanere
ikke kjenner tap slik mennesker gjør det.
51
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Vi elsker inderlig, og så hedrer vi
den kjærligheten ved å elske igjen...
52
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
...enda mer inderlig.
53
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Da jeg først kom hit, så jeg deg
som en mann som valgte stjernene.
54
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Etter alle disse årene
har jeg begynt å lure på
55
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
om du leter eller rømmer?
56
00:07:54,266 --> 00:07:58,770
- Er jeg for personlig?
- Nei! Bare fortsett.
57
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Hvorfor har du valgt å være alene?
58
00:08:09,031 --> 00:08:13,368
- Jeg er nesten aldri alene.
- Du vet hva jeg mener.
59
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Som du sa, har jeg tilbrakt livet
blant stjernene.
60
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Og er det hva du virkelig vil?
61
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Alt du virkelig vil?
62
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Den delen av meg som virkelig vil...
63
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
...er den delen som må vente på tur.
64
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Vente på hva?
65
00:08:47,277 --> 00:08:51,907
Plikten, antar jeg.
Behovet for alltid å dra videre.
66
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Og hvor er hjertet
etter all denne ustoppelige bevegelsen?
67
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Hva kunne du finne
om du faktisk bare... stanset?
68
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Her...
69
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
...og nå.
70
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Ja, det er veldig sent,
og du har den talen i morgen.
71
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
72
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Hvorfor har du valgt å være alene?
73
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
74
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Min lille Magellan.
75
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Som sniker seg vekk sånn.
76
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Vi kunne like gjerne ha seilt
rett utfor verdens ende.
77
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Å, så dramatisk.
78
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Paris er bare en transport unna.
79
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Du har aldri sett en sånn himmel
som dette om natten, det lover jeg.
80
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Det fins magi her.
81
00:11:04,331 --> 00:11:08,752
Faren din kan grave rundt ute i jorden,
mens broren din sliter på skolen.
82
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Dette kan være vårt sted, ditt og mitt.
83
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vi skal fjerne slyngplantene,
vi kan til og med male på vinduene.
84
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Vår egen verden.
85
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Hva syns du?
86
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Vil dere krangle mindre her?
87
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman!
88
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
89
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Kom og finn meg.
90
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Selvsagt vil vi det.
91
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Men selv om
vi kjefter på hverandre nå og da,
92
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
vil jeg at du skal se opp og forestille
deg hvor små stemmene våre er der ute.
93
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Så små at du ikke engang kan høre dem.
94
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Se opp på stjernene, Jean-Luc.
95
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Se opp.
96
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Stjerneflåtekommandoen,
dette er USS Avalon.
97
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Vi har oppdaget et romlig avvik.
Hva gjør vi?
98
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Der er du. Jeg har lett etter deg overalt
99
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
med en kopp av noe
som nå helt klart er kald Earl Grey.
100
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Beklager. Ja takk.
101
00:13:31,228 --> 00:13:33,605
- Jeg har vært...
- Ja?
102
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
En bok. Jeg har prøvd å finne den.
103
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Det er en førsteutgave.
Et grønt omslag med gullbokstaver.
104
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Den må være et sted i hyllene.
105
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Takk.
106
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
107
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
I går kveld...
108
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- ...var jeg...
- Deg.
109
00:14:03,635 --> 00:14:09,224
- Du var deg.
- Ja.
110
00:14:11,893 --> 00:14:16,856
- Ingenting behøver å bli annerledes.
- Det er for sent for det.
111
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Det har vært opplagt for oss begge
en god stund, tror jeg.
112
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
I tiden fremover
ville alt blitt for... pinlig.
113
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Og jeg er for gammel for pinlig.
114
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Vet du hvor vanskelig det er
å komme for sent med transportører?
115
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Og likevel klarer du det.
116
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Vi kaller ofte rommet
for det siste grenseområdet.
117
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Men jo eldre jeg blir,
desto mer begynner jeg å tro...
118
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}STJERNEFLÅTEAKADEMIET
119
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...at det virkelige
siste grenseområdet er tid.
120
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}FØDERASJONEN AV FORENTE PLANETER
121
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}I Kommandoen, som ellers i livet...
122
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
...kan det vi gjør i en krise,
ofte være lettere å bære
123
00:15:10,869 --> 00:15:17,709
enn det vi skulle ønske vi hadde gjort.
Det som kunne ha skjedd.
124
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Tiden gir en mange muligheter,
125
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
men sjelden en ny sjanse.
126
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Og når det gjelder fremskritt...
127
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
...vil jeg gjerne få anerkjenne
klassekameraten deres.
128
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Den første helt romulanske kadetten
ved Stjerneflåteakademiet.
129
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
130
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Måtte dere alle gå modig inn i en fremtid
131
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
som er fri fra fortidens lenker.
132
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Jeg står foran dere...
133
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
...som den aller siste Picard.
134
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Min forfader var kaptein
på det andre skipet
135
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
etter Jacques Cartier.
136
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
En firmenning, Renée Picard,
137
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
var avgjørende i den tidlige utforskningen
av dette solsystemet.
138
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Likevel velger jeg å avslutte dette
139
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
med ordene til moren min
140
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
som ikke utforsket noe som helst.
141
00:16:42,627 --> 00:16:49,342
Da jeg var liten,
pekte hun opp mot nattehimmelen og sa:
142
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Se opp, Jean-Luc.
143
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Og la oss se hva som er der ute."
144
00:17:44,856 --> 00:17:47,317
- Det skjer noe utenfor.
- Jeg er opptatt nå.
145
00:17:47,901 --> 00:17:52,989
- Gjør som du vil. Jeg bare sier ifra.
- Kom ut, misfoster.
146
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Vis meg det stygge borgtrynet ditt.
147
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
La oss prøve noe annet.
148
00:18:12,300 --> 00:18:16,554
De medisinske forsyningene dere prøvde
å stjele, tilhører Fenristroppen.
149
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Om dere forsvinner nå...
150
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, kan jeg få litt hjelp her?
151
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Jeg er hjelpeløs her, søster.
152
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Datamaskin, stans sikkerhetsprotokollen
for hologrammet.
153
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Sikkerhetsprotokollen er deaktivert.
154
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Takk.
155
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Bare hyggelig!
156
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Vi må reparere dette.
157
00:19:18,324 --> 00:19:22,203
- Har du vurdert et levende mannskap?
- Nei.
158
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Selvsagt...
159
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Et helt liv med mennesker
som reagerer med frykt og fordommer
160
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
på borgforbedringene dine,
161
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
kan ha hemmet utviklingen av
ferdigheter i mellommenneskelige forhold.
162
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Slutt å prate.
163
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Du er sjef.
- Burde aldri slått sammen holoene.
164
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Det må gå an å skru av terapeuttilleggene.
165
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Jeg sier det ikke.
166
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Her er det.
167
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Hva sa du? Om utsiden?
168
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
Underromsforstyrrelse,
169
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
takyonsvingninger og en enorm økning
i Hawking-strålingen.
170
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Vis meg det.
171
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Hva i helvete er det?
172
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV I BETAKVADRANTEN
173
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Jeg vil gjerne utbringe en skål.
174
00:20:48,915 --> 00:20:55,338
Å åpne hjertet sitt for en annens,
å dempe frykten sin med tillit,
175
00:20:55,338 --> 00:20:59,592
å tilby vennskap, er en modig handling.
176
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Takk.
177
00:21:04,722 --> 00:21:09,560
Etter at Føderasjonen opphevet forbudet
mot syntetikker, har vi reist i ett år.
178
00:21:09,644 --> 00:21:15,358
I løpet av den tiden har jeg lært én ting.
Man kan ikke be om tillit gjennom en tolk.
179
00:21:15,358 --> 00:21:18,820
Det må komme herfra. Gjennom denne.
180
00:21:19,570 --> 00:21:25,618
En virkelig forbindelse kan bare skapes
når hjertet har talt.
181
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Hun kjører én underrutine for skåler,
og hun er ballets dronning.
182
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Hun er virkelig imponerende.
183
00:21:36,379 --> 00:21:40,508
- Jøss, de er skinnende.
- Får jeg lov?
184
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Jeg biter ikke.
185
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Jeg ville se hendene
som kunne skape et slikt underverk.
186
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Du flørter, ikke sant? Virkelig pene folk
flørter sånn, ikke sant?
187
00:22:00,194 --> 00:22:03,865
Hør her, jeg er småfull uansett,
så jeg skal gi deg et lite råd.
188
00:22:04,532 --> 00:22:10,038
Mitt lengste kjærlighetsforhold, inkludert
det jeg nettopp avsluttet, varte ett år.
189
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Jeg ble nylig frikjent
for å ha drept ekskjæresten min
190
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
på grunn av midlertidig sinnssykdom
skapt av et romvesen.
191
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
Jeg er ikke akkurat noen man vil date.
Skjønner du?
192
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Takk og pris.
193
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Forvirret.
194
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"Aldri snakk til meg igjen"
var det siste du sa til meg.
195
00:22:31,267 --> 00:22:35,563
I grevens tid. Var redd jeg måtte
synge en medley av deltiske folkeviser.
196
00:22:35,563 --> 00:22:40,693
- Det blir ikke lett å finne på noe bedre.
- Jeg vet det, Rios ringte, du drar.
197
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Jeg blir her
og er sjarmerende diplomatisk.
198
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Du tjuvlyttet til min private samtale
med robothørselen din.
199
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Du ba meg overvåke
om du anropte noen på fylla,
200
00:22:51,579 --> 00:22:57,126
- så jeg tok med å svare noen på fylla.
- Det er å utnytte en teknisk detalj.
201
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Jeg sier ifra når vi kommer tilbake,
men du vil klare deg fint uten meg.
202
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Og hva med deg og... Du vet.
203
00:23:02,632 --> 00:23:05,343
Jeg må tilstå at
"Vi kan fortsatt jobbe sammen"-greia
204
00:23:05,343 --> 00:23:06,969
ga mer mening på jorden.
205
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Jeg sier aldri: "Hva var det jeg sa?"
206
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
Men den nye jobben hans
innebærer et stort press.
207
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Hvor vanskelig kan den være?
208
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
Transport av en.
209
00:23:20,900 --> 00:23:21,901
01 TURBOHEIS
210
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Hva er det som haster sånn, kaptein?
211
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Glem det, vi har ikke tid. Et øyeblikk.
212
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, få oss dit så fort du kan,
men ikke fly gjennom en sol.
213
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Har du noe ennå?
- Ingenting.
214
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Fortsett å prøve.
215
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Løytnant Urtern, gi meg
offensive og defensive stategirapporter.
216
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Jeg vil komme dit
med en mulig angrepsplan.
217
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Alt i orden?
- Ja, sir.
218
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Alltid forberedt. Takk.
219
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Beklager. Et avvik i underrommet
som Stjerneflåten har bedt oss undersøke.
220
00:23:54,142 --> 00:23:58,479
Jeg trenger deg til dette.
Hjernen din, mener jeg.
221
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Det er på en måte hyggelig.
222
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kursen er satt, kaptein.
223
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Få det til å skje."
224
00:24:10,825 --> 00:24:14,745
Presset ved å overta.
Det er din egen feil, vet du.
225
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ingen sa at du skulle si ja
til en kommando med bagasje.
226
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, sendes til Hikaru Sulu.
227
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadett Maxwell Nagata, sendes til Grissom.
228
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Meld dere ved de utpekte transportplassene.
229
00:25:05,796 --> 00:25:10,927
- Så hvordan går det?
- Jeg vurderer å oppdatere Kobayashi Maru.
230
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Bra, jeg hater den prøven.
231
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Jeg er veldig glad for
å være Akademiets rektor, takk for det.
232
00:25:19,143 --> 00:25:20,269
Ja da.
233
00:25:20,353 --> 00:25:25,191
Det tvinger deg til å fokusere
på Stjerneflåten i stedet for på deg.
234
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Og hvordan har Sju det om dagen?
235
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Der tok du meg.
236
00:25:31,739 --> 00:25:35,117
Du kjenner Sju.
Det fins alltid folk som er i trøbbel.
237
00:25:35,201 --> 00:25:41,999
- Hvem trenger å være viktigere enn det?
- Men du vil gjerne være det, for henne.
238
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Hun får meg vel til å håpe på noe mer.
239
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Du ville ikke forstå det.
240
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Jeg mener, selvsagt ville du forstå.
241
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Men dere to klarer dere
til sjuende og sist så fordømt godt alene.
242
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
Fornøyde med å dra til stjernene.
243
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Lurer på om noen av dere
noensinne blir ensomme.
244
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Kadett Elnor. Sendes til Excelsior.
245
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
246
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Admiral Picard.
Jeg håpet å treffe deg før jeg dro.
247
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- En spennende tid.
- Ja.
248
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Jeg gleder meg.
249
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Men jeg er også redd for at det
kan distrahere meg fra studiene mine.
250
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Det er et paradoks.
251
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Det fins et sitat i denne boken
som ville være veldig passende.
252
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Denne er skrevet av Spock selv...
253
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}DE MANGE OG DEN ENE
254
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...og er en biografi
om utfordringene han møtte
255
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
da han var en av de første
vulcanske kadettene i Stjerneflåten.
256
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"Jubel forsterker
absorberingen av kunnskap."
257
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Lev litt, med andre ord.
258
00:27:00,202 --> 00:27:05,374
Jeg skal ta godt vare på den.
Takk for boken, admiral.
259
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Kom igjen, vi drar om ti minutter.
260
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Kommandør Musiker, meld deg
på Excelsior for avreise.
261
00:27:14,008 --> 00:27:17,845
Samme skip? Du passer på ham, hva?
262
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Guttens totale åpenhet
kan gi ham vanskeligheter,
263
00:27:22,016 --> 00:27:26,771
- så jeg føler at jeg må beskytte ham.
- Jeg syns ærlig talt det er flott.
264
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Alle offiserer og kadetter,
gå til skipene for avreise.
265
00:27:31,067 --> 00:27:34,236
- Det gjelder nok meg.
- Lykke på reisen.
266
00:27:37,073 --> 00:27:39,325
- Admiral.
- Kommandør.
267
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Løytnant Urtern, hva er det jeg ser på?
268
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
Et romlig avvik.
Mindre takyonnivåer, men ikke noe kritisk.
269
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
For øyeblikket virker det stabilt.
270
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
En rift i rommets struktur
virker ikke "stabil".
271
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
- Noen anroper oss, kaptein Rios.
- På skjermen.
272
00:28:39,885 --> 00:28:42,763
- Hva gjør du her? - Jeg skulle spørre om det samme.
273
00:28:44,682 --> 00:28:48,727
- Hva har du gjort med skipet mitt?
- Korreksjon: Skipet mitt.
274
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Pass på henne, sa jeg.
275
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
I stedet brukte jeg henne
til å passe på andre,
276
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
noe som i min jobb
av og til kan bli voldsomt.
277
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Og hun kler noen bulker.
278
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Hei, Sju!
279
00:29:01,031 --> 00:29:04,827
- Løytnant Sing?
- Signalet stammer fra avviket, kaptein.
280
00:29:05,953 --> 00:29:09,540
- En slags melding?
- Sender den gjennom universaloversetteren.
281
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Ikke noe resultat.
282
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
UKJENT SPRÅK
283
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- En pussig måte å si hei på.
- La meg ta det.
284
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Beklager. Kaptein, får jeg lov?
285
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kaptein?
286
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Det er mye lettere bare å la henne få lov.
287
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Viser signalet som en bølgeform.
Spredt, kaotisk.
288
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analyserer.
289
00:29:38,152 --> 00:29:42,490
Ikke et språk. Flere språk.
Mange av dem. Lagt over hverandre.
290
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Alle spør...
291
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Nei, trygler...
292
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Hva sier de, Agnes?
293
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
De sier: "Hjelp oss."
294
00:29:55,669 --> 00:29:59,507
- "Hjelp oss, Picard." - Hjelp oss, Picard.
295
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Hjelp oss, Picard.
296
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
LOS ANGELES KOMMUNE KULTURMINNE
297
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
HISTORISK DISTRIKT
298
00:30:57,815 --> 00:31:02,778
Jeg vil trenge litt te.
Earl Grey. Kokvarm.
299
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Kanskje noe sterkere.
300
00:31:08,909 --> 00:31:12,580
- Kaptein Picard.
- Admiral.
301
00:31:13,497 --> 00:31:18,460
Unnskyld meg, admiral.
Men du vil alltid være en kaptein for meg.
302
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hei, Guinan.
303
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Så fint å treffe deg.
- Deg også.
304
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Dette er til det private lageret ditt.
305
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Nå som du nærmer deg et århundre
og jeg nærmer meg flere,
306
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
syns jeg ikke at vi burde lagre noe
i vår alder.
307
00:31:42,192 --> 00:31:48,907
- Tja, el-aurianerne aldres så langsomt.
- Ja, men bare om vi velger det.
308
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Jeg har lagt merke til at mennesker
ikke liker å bli minnet på sin dødelighet.
309
00:31:55,748 --> 00:32:01,170
- Så jeg prøver å holde følge.
- Takk for det.
310
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Jeg tror ikke at du er her
for å mimre om gamle dager.
311
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Det virker som det er de nye
som plager deg nå.
312
00:32:13,766 --> 00:32:17,311
- Hva er i veien?
- Kan jeg ikke bare savne en gammel venn?
313
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Jo, men jeg har holdt hånden din
314
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
når du har taklet
diplomatiske katastrofer.
315
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Jeg har sett deg konfrontere
en ny galaktisk trussel.
316
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Vi har byttet universer sammen.
317
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Og jeg må si at jeg ikke kan huske
å ha sett deg helt så...
318
00:32:38,999 --> 00:32:45,047
Jeg tar det tilbake.
Jeg har sett deg sånn, og det er alvorlig.
319
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Så dette, selv om det er nydelig,
holder ikke.
320
00:32:48,050 --> 00:32:52,388
- Så, fra øverste hylle eller hjemmebrent?
- Hjemmebrent, tror jeg.
321
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Da blir saurisk konjakk.
322
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Kom.
323
00:33:00,270 --> 00:33:04,108
Jeg har jo elsket noen før. Det har jeg.
324
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Av og til ganske inderlig.
325
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ja, men alltid med dem
som bare kunne være midlertidige.
326
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Nei, det er ikke helt sant.
327
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Så du aldri behøvde å frykte
at noen av dem skulle slå rot.
328
00:33:17,621 --> 00:33:21,375
- Tror du at jeg er fryktsom?
- Å nei.
329
00:33:21,375 --> 00:33:26,171
Jeg tror at du har gjort svært mange
modige ting. Av en bestemt type.
330
00:33:26,880 --> 00:33:31,176
Det er for sent.
Akkurat det toget har gått.
331
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Jeg så det forsvinne.
332
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, du er latterlig.
333
00:33:38,726 --> 00:33:40,185
- Unnskyld?
- Ja.
334
00:33:40,269 --> 00:33:45,357
Det er ikke for sent.
Problemet er ikke tiden. Det er deg.
335
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Du snakker alltid om kjærlighet
som om du tok den alvorlig.
336
00:33:51,739 --> 00:33:55,993
Og du vet at det eneste du har gjort
det mulig å knuse, var knoklene dine.
337
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Det eneste du noensinne
risikerte å miste, var livet.
338
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Det er ikke et ubetydelig tap.
339
00:34:01,832 --> 00:34:06,462
Det fins verre ting enn å være død.
Det vet du bedre enn noen andre.
340
00:34:10,340 --> 00:34:15,345
Du har vært alene nå i nesten et århundre?
Hvorfor det? Hva holder deg igjen?
341
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Ok. Hvorfor bestemte du deg
for å dra til stjernene i første omgang?
342
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Vi har snakket om dette så mange ganger.
343
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
For å utforske,
for å møte nye sivilisasjoner...
344
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Så lenge jeg har kjent deg,
har det eneste stedet
345
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
du har vært redd for å utforske,
346
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
om det er av kjøtt eller blod
eller kunstig og syntetisk, vært her inne.
347
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Og hva skjedde der inne
som du og jeg aldri har pratet om?
348
00:35:04,812 --> 00:35:08,232
Vet du hva? Jeg forstår.
349
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Jeg tror ikke svarene dine fins
i stjernene, og det har de aldri gjort.
350
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Jeg foreslår også at vi drikker.
351
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
For jeg tror at det fins
et siste grenseområde foran oss.
352
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Beklager å komme uanmeldt sånn,
men dette er en ømtålig sak.
353
00:35:50,941 --> 00:35:54,987
Hva er det, Sally? Slå deg ned.
354
00:35:58,073 --> 00:36:04,538
Vi har funnet noe enestående i rommet.
Vi vil gjerne at du skal se på det selv.
355
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Med all respekt, admiral,
356
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
det må finnes dusinvis
av mennesker som er bedre kvalifisert.
357
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Hendelseshorisonten forårsaket en kraftig
økning i Adler-Laskys temporale stråling.
358
00:36:22,306 --> 00:36:29,146
Og så begynte den... tja, å sende.
359
00:36:32,524 --> 00:36:36,862
- Sånn begynte det. - Hjelp oss, Picard.
360
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Hjelp oss, Picard.
361
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Hjelp oss, Picard.
362
00:36:45,704 --> 00:36:51,752
- Du sa: "Sånn begynte det."
- Resten av budskapet er hele artikkel 15.
363
00:36:51,752 --> 00:36:55,672
Artikkel 15?
En bønn om å få bli med i Føderasjonen?
364
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
En ukjent enhet som kan åpne
og lukke et hull i rom og tid,
365
00:37:00,886 --> 00:37:07,100
ønsker å bli med i Føderasjonen, og vil
tilsynelatende bare snakke med deg om det.
366
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
367
00:38:16,962 --> 00:38:23,427
- Dette var et uventet møte.
- Definitivt. Doktor Jurati er også her.
368
00:38:27,139 --> 00:38:30,183
- Det er admiral Picard.
- De har hørt om deg.
369
00:38:31,309 --> 00:38:36,648
Stargazer var jo min første kommando.
Ikke dette skipet, selvsagt,
370
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
men å være her...
371
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
Det føles som ringen
er sluttet i livet mitt.
372
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Hun er litt av et skip.
373
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Er du ikke enig?
374
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Stargazer er det første
i en ny klasse av skip.
375
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
Det bruker komponenter som stammer
fra forskning på borgkube-artefakten.
376
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Ja, selvsagt, det stemmer.
377
00:39:07,012 --> 00:39:12,768
Det er fortsatt mange som er redde
for borgene, og jeg merker at mitt nærvær
378
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
øker den historisk spente situasjonen
og paranoiaen.
379
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Admiral på broen.
380
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
381
00:39:35,749 --> 00:39:38,418
- Det er så fint å se deg.
- Deg også.
382
00:39:40,045 --> 00:39:43,673
- Velkommen til Stargazer.
- Takk.
383
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Bare fortsett.
384
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Tja...
385
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Det er helt klart mer strømlinjeformet
enn min Stargazer.
386
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Jo eldre disse utbedrede skipene blir,
desto yngre ser de ut. Ikke som meg.
387
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Vel, jeg syns
at du ser helt positronisk ut.
388
00:40:07,114 --> 00:40:12,410
Agnes, så hyggelig å se deg.
På tross av omstendighetene.
389
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status?
- Taktisk, forstørr.
390
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
La oss se om de har noe mer
å si til meg personlig.
391
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Får jeg lov, kaptein?
- Slå deg løs.
392
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Løytnant, alle anropsfrekvenser.
393
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Dette er admiral Jean-Luc Picard
som besvarer anmodningen deres.
394
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Jeg gjentar, dette er admiral Jean-Luc...
395
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
396
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
397
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Energien øker over hele linjen.
398
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Noe kommer gjennom.
- Det ser jeg.
399
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Høyeste beredskap!
400
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Styrmann, ta oss bakover.
Få oss litt på avstand.
401
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Sju.
402
00:41:56,640 --> 00:42:01,019
Ja, admiral. Det skipet er borg.
403
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Dette er kommandør Musiker.
404
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior står klar til å hjelpe til.
405
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Godt å vite at du er der.
406
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Akkurat nå er vi spydspissen, admiral.
407
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Du er den høyeste offiseren,
og djevelen roper på deg.
408
00:42:34,386 --> 00:42:37,013
Jeg tror at om ikke vi gjør noe,
vil de det.
409
00:42:37,097 --> 00:42:41,434
- Så hva gjør vi?
- Jeg vet ikke.
410
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Det der ute
411
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
kan være akkurat det punktet
der historien endrer seg.
412
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, borgene fortærer, de assimilerer.
413
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
De ber ikke om å bli assimilert.
414
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Doktor Jurati?
415
00:43:02,831 --> 00:43:07,377
Jeg tror forsiktighet er på sin plass.
Men alt ved dette er enestående.
416
00:43:08,003 --> 00:43:12,299
Borgene vi kjenner til, er stort sett
utslettet eller ute av funksjon.
417
00:43:12,299 --> 00:43:16,094
- Men vil de ikke da endre taktikk?
- Helt klart.
418
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
Seier gjennom alle nødvendige midler
og i fravær av styrke, list.
419
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Men vi kan sette en kule i den største
allierte Føderasjonen kan finne.
420
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Akkurat.
421
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Jeg kan ikke tro det jeg hører.
422
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borgene har utslettet hele raser,
423
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
drept mange millioner,
inkludert foreldrene mine.
424
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Og underlagt seg enormt mange flere.
- Jeg forst...
425
00:43:39,034 --> 00:43:43,288
Det lyder kaldt, men hør på meg.
Tar jeg feil, ødelegger vi et borgskip,
426
00:43:43,288 --> 00:43:45,582
men har jeg rett, og vi ikke gjør noe,
427
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
er i dag begynnelsen på slutten
for Føderasjonen.
428
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Kaptein Rios til broen.
429
00:44:00,805 --> 00:44:03,600
- Sir, de anroper oss.
- La oss få høre det.
430
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Vi har ikke mer tid.
431
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Vi vil starte forhandlingene
alene med Picard.
432
00:44:10,315 --> 00:44:15,236
- Hvordan foreslår du at vi gjør det? - Vi skal sende en utsending.
433
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Vi tilbyr dere dronningen vår.
434
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Jeg slipper dem aldri
om bord på dette skipet.
435
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Send til hele flåten.
436
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Opp med skjoldene!
- Ja, kaptein!
437
00:44:50,146 --> 00:44:54,567
Vi har et innkommende transportørsignal.
Skanninger viser en enkelt livsform.
438
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Organisk-syntetiske-komponenter
som stemmer med borgene.
439
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Skal vi skyte, kaptein?
440
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ikke ennå.
Transporten går ikke gjennom skjoldene.
441
00:45:03,076 --> 00:45:08,248
- Dronningen kommer faktisk.
- Ikke vent til det er for sent. Skyt.
442
00:45:10,333 --> 00:45:14,045
- Åpne en kanal.
- Kanalen er åpen, kaptein.
443
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borgskip, stans transportforsøkene
ellers skyter vi.
444
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Transportørsignalene
går gjennom skjoldene.
445
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Til hvilket dekk?
- Hit. Til broen.
446
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Gjør klar håndphasere!
447
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Ikke skyt for tidlig, Moshe.
- Nei, sir.
448
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Vaktlag, til broen.
449
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Alle vaktlag må melde seg
på broen umiddelbart.
450
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Dette er nytt.
451
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vi ønsker fred.
452
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Men først trenger vi...
453
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Hva?
454
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Hva trenger dere?
455
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Kraft.
456
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Slutt å skyte!
457
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Ikke skyt!
458
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Dronningen bedøver dem,
hun dreper dem ikke.
459
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Ikke skyt!
460
00:47:39,399 --> 00:47:44,112
Isolinjær fragmentering oppdaget.
Forvrengning av kommandosenter.
461
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Skifte av brokontrollen.
462
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Overføring av kontroll over broen 20 %.
463
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Overføring av kontroll over broen 40 %.
464
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Hva skjer?
465
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Hun går inn i skipets borgmodifiseringer!
466
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Hun tar full kontroll.
Våpen, navigasjon, alt.
467
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Hun assimilerer skipet.
468
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Ikke bare vårt, hele flåten.
Hun bruker oss som en sentral.
469
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Hun får kommandokodene
til alle skipene våre.
470
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Meld fra til flåten at alle skip
må åpne ild mot borgskipet.
471
00:48:34,454 --> 00:48:40,168
Jeg kan ikke! Kommunikasjonene er sperret.
Hun har assimilert 70... 75 % av skipet.
472
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vi kommer til å bli utestengt.
473
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, vi kan ikke gi henne en armada,
det vet du.
474
00:48:49,052 --> 00:48:53,556
- 80 % assimilert. Hun blir raskere!
- Du har ikke mer tid.
475
00:48:57,393 --> 00:49:00,271
- 85 %
- Vi har ikke flere muligheter!
476
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Datamaskin,
aktiver selvødeleggelsessekvensen.
477
00:49:04,025 --> 00:49:08,112
Selvødeleggelse er aktivert.
Venter på endelig ordre.
478
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Hun er på 90 %!
479
00:49:14,035 --> 00:49:18,122
- På 100 kan vi ikke ødelegge oss selv.
- Picard!
480
00:49:18,206 --> 00:49:22,502
Autorisasjon: Picard, null, null, null,
ødeleggelse, null.
481
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Nødødeleggelsessekvensen er nå aktivert.
482
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Ødeleggelsen startet om ti, ni...
483
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
484
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...åtte, sju, seks, fem, fire...
485
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Se opp.
486
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...tre, to, en.
487
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
488
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Foretrekker du å få morgendrikken
på verandaen, sir?
489
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Solskjoldene dekker godt
denne morgenen. Himmelen er klar.
490
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Hvem i helvete er du?
- Harvey, sir.
491
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Er alt i orden?
- Nei, hvor er Laris?
492
00:52:09,210 --> 00:52:13,881
Laris, et romulansk navn, på engelsk
kan det oversettes til "en ny dag".
493
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Skal jeg se i innvandrerlistene
etter navnet?
494
00:52:16,509 --> 00:52:21,138
- Hva er det som skjer her?
- Et ypperlig spørsmål, Jean-Luc.
495
00:52:22,265 --> 00:52:29,021
- Mon capitaine. Som jeg har savnet deg.
- Nei.
496
00:52:30,231 --> 00:52:33,234
Kjære vene, du er litt eldre
enn jeg forestilte meg.
497
00:52:33,943 --> 00:52:35,111
La meg ta deg igjen.
498
00:52:36,612 --> 00:52:43,119
- Sånn, nå ligger vi likt.
- Q. Pokker ta deg, Q.
499
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Husker du hva jeg sa til deg
da vi sist skiltes?
500
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Rettssaken er aldri over."
501
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Hva i helvete gjør du her?
502
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Du har snakket mye om nye sjanser.
503
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Velkommen til slutten
504
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
av veien du ikke valgte.
505
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
OPPRINNELIGE STAR TREK-TEMA AV
506
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Tekst: S. Marum