1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 HØYESTE BEREDSKAP 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Inntrengeralarm. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Svikt i overlevelsessystemet. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Få opp farten! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Svikt i strømnettet på femte dekk. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Alle vaktlag må melde seg på broen umiddelbart. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Få opp farten, kadetter! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfalaget til broen. Beta må sikre warpkjernen. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Treghetsdemperne reagerer ikke. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 ...integratoren virker ikke. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Vi må vekk. Fort, kom igjen. 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Warpfeltet på vei til å bryte sammen. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 07 TURBOHEIS 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Broen. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Omstart av skipssystemene. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Systemet fungerer. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Slutt å skyte! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Overføring av kontroll over broen 40 %. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - Hva skjer? - Kontrollen av systemene skifter. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Hun tar full kontroll. Våpen, navigasjon, alt. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Datamaskin, aktiver selvødeleggelsessekvensen. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Selvødeleggelse aktivert. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Ni, åtte, sju, seks... - Picard. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...fem, fire, tre, to, en. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BASERT PÅ "STAR TREK: THE NEXT GENERATION" 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHÂTEAU PICARD I FRANKRIKE 48 TIMER TIDLIGERE 29 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Lite grann. 30 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 31 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorovje. - Santé. 32 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Skål, Storøre. 33 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Når det gjelder dager på jorden, 34 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 er dette helt klart en av dem jeg liker best. 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Hvorfor det? 36 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Feiringen av at innhøstingen er over. 37 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 En bekreftelse av å ha jobbet hardt og godt. 38 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Det er en måte å se det på, antar jeg. 39 00:06:19,213 --> 00:06:23,092 - Og hvordan ville du se på det? - Jeg vet ikke. 40 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Grip dagen, for vi vet ingenting om i morgen." 41 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Ja! 42 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Dagen i dag er praktfull, og ingen morgendag er garantert. 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - For Zhaban. - For Zhaban. 44 00:06:55,707 --> 00:06:58,669 - Du savner ham nok. - Det gjør jeg. 45 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Selv nå, etter halvannet år. 46 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Visste du at vi ble lovet bort til hverandre da vi ble født? 47 00:07:04,258 --> 00:07:07,511 - Det ante jeg ikke. - Skikken vår er sånn. 48 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Men vi lærte å elske hverandre. 49 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Virkelig. 50 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Men husk at romulanere ikke kjenner tap slik mennesker gjør det. 51 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Vi elsker inderlig, og så hedrer vi den kjærligheten ved å elske igjen... 52 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ...enda mer inderlig. 53 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Da jeg først kom hit, så jeg deg som en mann som valgte stjernene. 54 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Etter alle disse årene har jeg begynt å lure på 55 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 om du leter eller rømmer? 56 00:07:54,266 --> 00:07:58,770 - Er jeg for personlig? - Nei! Bare fortsett. 57 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Hvorfor har du valgt å være alene? 58 00:08:09,031 --> 00:08:13,368 - Jeg er nesten aldri alene. - Du vet hva jeg mener. 59 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Som du sa, har jeg tilbrakt livet blant stjernene. 60 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Og er det hva du virkelig vil? 61 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Alt du virkelig vil? 62 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Den delen av meg som virkelig vil... 63 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 ...er den delen som må vente på tur. 64 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Vente på hva? 65 00:08:47,277 --> 00:08:51,907 Plikten, antar jeg. Behovet for alltid å dra videre. 66 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Og hvor er hjertet etter all denne ustoppelige bevegelsen? 67 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Hva kunne du finne om du faktisk bare... stanset? 68 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Her... 69 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 ...og nå. 70 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Ja, det er veldig sent, og du har den talen i morgen. 71 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 72 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Hvorfor har du valgt å være alene? 73 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 74 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Min lille Magellan. 75 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Som sniker seg vekk sånn. 76 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Vi kunne like gjerne ha seilt rett utfor verdens ende. 77 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Å, så dramatisk. 78 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris er bare en transport unna. 79 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Du har aldri sett en sånn himmel som dette om natten, det lover jeg. 80 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Det fins magi her. 81 00:11:04,331 --> 00:11:08,752 Faren din kan grave rundt ute i jorden, mens broren din sliter på skolen. 82 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Dette kan være vårt sted, ditt og mitt. 83 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Vi skal fjerne slyngplantene, vi kan til og med male på vinduene. 84 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Vår egen verden. 85 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Hva syns du? 86 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Vil dere krangle mindre her? 87 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 88 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 89 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Kom og finn meg. 90 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Selvsagt vil vi det. 91 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Men selv om vi kjefter på hverandre nå og da, 92 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 vil jeg at du skal se opp og forestille deg hvor små stemmene våre er der ute. 93 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Så små at du ikke engang kan høre dem. 94 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Se opp på stjernene, Jean-Luc. 95 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Se opp. 96 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Stjerneflåtekommandoen, dette er USS Avalon. 97 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Vi har oppdaget et romlig avvik. Hva gjør vi? 98 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Der er du. Jeg har lett etter deg overalt 99 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 med en kopp av noe som nå helt klart er kald Earl Grey. 100 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Beklager. Ja takk. 101 00:13:31,228 --> 00:13:33,605 - Jeg har vært... - Ja? 102 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 En bok. Jeg har prøvd å finne den. 103 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Det er en førsteutgave. Et grønt omslag med gullbokstaver. 104 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Den må være et sted i hyllene. 105 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Takk. 106 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 107 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 I går kveld... 108 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - ...var jeg... - Deg. 109 00:14:03,635 --> 00:14:09,224 - Du var deg. - Ja. 110 00:14:11,893 --> 00:14:16,856 - Ingenting behøver å bli annerledes. - Det er for sent for det. 111 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Det har vært opplagt for oss begge en god stund, tror jeg. 112 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 I tiden fremover ville alt blitt for... pinlig. 113 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Og jeg er for gammel for pinlig. 114 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Vet du hvor vanskelig det er å komme for sent med transportører? 115 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Og likevel klarer du det. 116 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Vi kaller ofte rommet for det siste grenseområdet. 117 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Men jo eldre jeg blir, desto mer begynner jeg å tro... 118 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}STJERNEFLÅTEAKADEMIET 119 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...at det virkelige siste grenseområdet er tid. 120 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}FØDERASJONEN AV FORENTE PLANETER 121 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}I Kommandoen, som ellers i livet... 122 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 ...kan det vi gjør i en krise, ofte være lettere å bære 123 00:15:10,869 --> 00:15:17,709 enn det vi skulle ønske vi hadde gjort. Det som kunne ha skjedd. 124 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Tiden gir en mange muligheter, 125 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 men sjelden en ny sjanse. 126 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Og når det gjelder fremskritt... 127 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 ...vil jeg gjerne få anerkjenne klassekameraten deres. 128 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Den første helt romulanske kadetten ved Stjerneflåteakademiet. 129 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 130 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Måtte dere alle gå modig inn i en fremtid 131 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 som er fri fra fortidens lenker. 132 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Jeg står foran dere... 133 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ...som den aller siste Picard. 134 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Min forfader var kaptein på det andre skipet 135 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 etter Jacques Cartier. 136 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 En firmenning, Renée Picard, 137 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 var avgjørende i den tidlige utforskningen av dette solsystemet. 138 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Likevel velger jeg å avslutte dette 139 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 med ordene til moren min 140 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 som ikke utforsket noe som helst. 141 00:16:42,627 --> 00:16:49,342 Da jeg var liten, pekte hun opp mot nattehimmelen og sa: 142 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Se opp, Jean-Luc. 143 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Og la oss se hva som er der ute." 144 00:17:44,856 --> 00:17:47,317 - Det skjer noe utenfor. - Jeg er opptatt nå. 145 00:17:47,901 --> 00:17:52,989 - Gjør som du vil. Jeg bare sier ifra. - Kom ut, misfoster. 146 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Vis meg det stygge borgtrynet ditt. 147 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 La oss prøve noe annet. 148 00:18:12,300 --> 00:18:16,554 De medisinske forsyningene dere prøvde å stjele, tilhører Fenristroppen. 149 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Om dere forsvinner nå... 150 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, kan jeg få litt hjelp her? 151 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Jeg er hjelpeløs her, søster. 152 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Datamaskin, stans sikkerhetsprotokollen for hologrammet. 153 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Sikkerhetsprotokollen er deaktivert. 154 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Takk. 155 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Bare hyggelig! 156 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Vi må reparere dette. 157 00:19:18,324 --> 00:19:22,203 - Har du vurdert et levende mannskap? - Nei. 158 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Selvsagt... 159 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Et helt liv med mennesker som reagerer med frykt og fordommer 160 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 på borgforbedringene dine, 161 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 kan ha hemmet utviklingen av ferdigheter i mellommenneskelige forhold. 162 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Slutt å prate. 163 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Du er sjef. - Burde aldri slått sammen holoene. 164 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Det må gå an å skru av terapeuttilleggene. 165 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Jeg sier det ikke. 166 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Her er det. 167 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Hva sa du? Om utsiden? 168 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 Underromsforstyrrelse, 169 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 takyonsvingninger og en enorm økning i Hawking-strålingen. 170 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Vis meg det. 171 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Hva i helvete er det? 172 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV I BETAKVADRANTEN 173 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Jeg vil gjerne utbringe en skål. 174 00:20:48,915 --> 00:20:55,338 Å åpne hjertet sitt for en annens, å dempe frykten sin med tillit, 175 00:20:55,338 --> 00:20:59,592 å tilby vennskap, er en modig handling. 176 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Takk. 177 00:21:04,722 --> 00:21:09,560 Etter at Føderasjonen opphevet forbudet mot syntetikker, har vi reist i ett år. 178 00:21:09,644 --> 00:21:15,358 I løpet av den tiden har jeg lært én ting. Man kan ikke be om tillit gjennom en tolk. 179 00:21:15,358 --> 00:21:18,820 Det må komme herfra. Gjennom denne. 180 00:21:19,570 --> 00:21:25,618 En virkelig forbindelse kan bare skapes når hjertet har talt. 181 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Hun kjører én underrutine for skåler, og hun er ballets dronning. 182 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Hun er virkelig imponerende. 183 00:21:36,379 --> 00:21:40,508 - Jøss, de er skinnende. - Får jeg lov? 184 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Jeg biter ikke. 185 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Jeg ville se hendene som kunne skape et slikt underverk. 186 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Du flørter, ikke sant? Virkelig pene folk flørter sånn, ikke sant? 187 00:22:00,194 --> 00:22:03,865 Hør her, jeg er småfull uansett, så jeg skal gi deg et lite råd. 188 00:22:04,532 --> 00:22:10,038 Mitt lengste kjærlighetsforhold, inkludert det jeg nettopp avsluttet, varte ett år. 189 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Jeg ble nylig frikjent for å ha drept ekskjæresten min 190 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 på grunn av midlertidig sinnssykdom skapt av et romvesen. 191 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 Jeg er ikke akkurat noen man vil date. Skjønner du? 192 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Takk og pris. 193 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Forvirret. 194 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Aldri snakk til meg igjen" var det siste du sa til meg. 195 00:22:31,267 --> 00:22:35,563 I grevens tid. Var redd jeg måtte synge en medley av deltiske folkeviser. 196 00:22:35,563 --> 00:22:40,693 - Det blir ikke lett å finne på noe bedre. - Jeg vet det, Rios ringte, du drar. 197 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Jeg blir her og er sjarmerende diplomatisk. 198 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Du tjuvlyttet til min private samtale med robothørselen din. 199 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Du ba meg overvåke om du anropte noen på fylla, 200 00:22:51,579 --> 00:22:57,126 - så jeg tok med å svare noen på fylla. - Det er å utnytte en teknisk detalj. 201 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Jeg sier ifra når vi kommer tilbake, men du vil klare deg fint uten meg. 202 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Og hva med deg og... Du vet. 203 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 Jeg må tilstå at "Vi kan fortsatt jobbe sammen"-greia 204 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 ga mer mening på jorden. 205 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Jeg sier aldri: "Hva var det jeg sa?" 206 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 Men den nye jobben hans innebærer et stort press. 207 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Hvor vanskelig kan den være? 208 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 Transport av en. 209 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 01 TURBOHEIS 210 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Hva er det som haster sånn, kaptein? 211 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Glem det, vi har ikke tid. Et øyeblikk. 212 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, få oss dit så fort du kan, men ikke fly gjennom en sol. 213 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Har du noe ennå? - Ingenting. 214 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Fortsett å prøve. 215 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Løytnant Urtern, gi meg offensive og defensive stategirapporter. 216 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Jeg vil komme dit med en mulig angrepsplan. 217 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Alt i orden? - Ja, sir. 218 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Alltid forberedt. Takk. 219 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Beklager. Et avvik i underrommet som Stjerneflåten har bedt oss undersøke. 220 00:23:54,142 --> 00:23:58,479 Jeg trenger deg til dette. Hjernen din, mener jeg. 221 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Det er på en måte hyggelig. 222 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Kursen er satt, kaptein. 223 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Få det til å skje." 224 00:24:10,825 --> 00:24:14,745 Presset ved å overta. Det er din egen feil, vet du. 225 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Ingen sa at du skulle si ja til en kommando med bagasje. 226 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, sendes til Hikaru Sulu. 227 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Kadett Maxwell Nagata, sendes til Grissom. 228 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Meld dere ved de utpekte transportplassene. 229 00:25:05,796 --> 00:25:10,927 - Så hvordan går det? - Jeg vurderer å oppdatere Kobayashi Maru. 230 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Bra, jeg hater den prøven. 231 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Jeg er veldig glad for å være Akademiets rektor, takk for det. 232 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 Ja da. 233 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 Det tvinger deg til å fokusere på Stjerneflåten i stedet for på deg. 234 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Og hvordan har Sju det om dagen? 235 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Der tok du meg. 236 00:25:31,739 --> 00:25:35,117 Du kjenner Sju. Det fins alltid folk som er i trøbbel. 237 00:25:35,201 --> 00:25:41,999 - Hvem trenger å være viktigere enn det? - Men du vil gjerne være det, for henne. 238 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Hun får meg vel til å håpe på noe mer. 239 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Du ville ikke forstå det. 240 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Jeg mener, selvsagt ville du forstå. 241 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Men dere to klarer dere til sjuende og sist så fordømt godt alene. 242 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 Fornøyde med å dra til stjernene. 243 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Lurer på om noen av dere noensinne blir ensomme. 244 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Kadett Elnor. Sendes til Excelsior. 245 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 246 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Admiral Picard. Jeg håpet å treffe deg før jeg dro. 247 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - En spennende tid. - Ja. 248 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Jeg gleder meg. 249 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Men jeg er også redd for at det kan distrahere meg fra studiene mine. 250 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Det er et paradoks. 251 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Det fins et sitat i denne boken som ville være veldig passende. 252 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Denne er skrevet av Spock selv... 253 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}DE MANGE OG DEN ENE 254 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...og er en biografi om utfordringene han møtte 255 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 da han var en av de første vulcanske kadettene i Stjerneflåten. 256 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "Jubel forsterker absorberingen av kunnskap." 257 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Lev litt, med andre ord. 258 00:27:00,202 --> 00:27:05,374 Jeg skal ta godt vare på den. Takk for boken, admiral. 259 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Kom igjen, vi drar om ti minutter. 260 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Kommandør Musiker, meld deg på Excelsior for avreise. 261 00:27:14,008 --> 00:27:17,845 Samme skip? Du passer på ham, hva? 262 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Guttens totale åpenhet kan gi ham vanskeligheter, 263 00:27:22,016 --> 00:27:26,771 - så jeg føler at jeg må beskytte ham. - Jeg syns ærlig talt det er flott. 264 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Alle offiserer og kadetter, gå til skipene for avreise. 265 00:27:31,067 --> 00:27:34,236 - Det gjelder nok meg. - Lykke på reisen. 266 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 - Admiral. - Kommandør. 267 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Løytnant Urtern, hva er det jeg ser på? 268 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 Et romlig avvik. Mindre takyonnivåer, men ikke noe kritisk. 269 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 For øyeblikket virker det stabilt. 270 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 En rift i rommets struktur virker ikke "stabil". 271 00:28:33,212 --> 00:28:35,923 - Noen anroper oss, kaptein Rios. - På skjermen. 272 00:28:39,885 --> 00:28:42,763 - Hva gjør du her? - Jeg skulle spørre om det samme. 273 00:28:44,682 --> 00:28:48,727 - Hva har du gjort med skipet mitt? - Korreksjon: Skipet mitt. 274 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Pass på henne, sa jeg. 275 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 I stedet brukte jeg henne til å passe på andre, 276 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 noe som i min jobb av og til kan bli voldsomt. 277 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Og hun kler noen bulker. 278 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Hei, Sju! 279 00:29:01,031 --> 00:29:04,827 - Løytnant Sing? - Signalet stammer fra avviket, kaptein. 280 00:29:05,953 --> 00:29:09,540 - En slags melding? - Sender den gjennom universaloversetteren. 281 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Ikke noe resultat. 282 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 UKJENT SPRÅK 283 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - En pussig måte å si hei på. - La meg ta det. 284 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Beklager. Kaptein, får jeg lov? 285 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kaptein? 286 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Det er mye lettere bare å la henne få lov. 287 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Viser signalet som en bølgeform. Spredt, kaotisk. 288 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analyserer. 289 00:29:38,152 --> 00:29:42,490 Ikke et språk. Flere språk. Mange av dem. Lagt over hverandre. 290 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Alle spør... 291 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Nei, trygler... 292 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Hva sier de, Agnes? 293 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 De sier: "Hjelp oss." 294 00:29:55,669 --> 00:29:59,507 - "Hjelp oss, Picard." - Hjelp oss, Picard. 295 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Hjelp oss, Picard. 296 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 LOS ANGELES KOMMUNE KULTURMINNE 297 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 FORWARD AVENUE HISTORISK DISTRIKT 298 00:30:57,815 --> 00:31:02,778 Jeg vil trenge litt te. Earl Grey. Kokvarm. 299 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Kanskje noe sterkere. 300 00:31:08,909 --> 00:31:12,580 - Kaptein Picard. - Admiral. 301 00:31:13,497 --> 00:31:18,460 Unnskyld meg, admiral. Men du vil alltid være en kaptein for meg. 302 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hei, Guinan. 303 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Så fint å treffe deg. - Deg også. 304 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Dette er til det private lageret ditt. 305 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Nå som du nærmer deg et århundre og jeg nærmer meg flere, 306 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 syns jeg ikke at vi burde lagre noe i vår alder. 307 00:31:42,192 --> 00:31:48,907 - Tja, el-aurianerne aldres så langsomt. - Ja, men bare om vi velger det. 308 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Jeg har lagt merke til at mennesker ikke liker å bli minnet på sin dødelighet. 309 00:31:55,748 --> 00:32:01,170 - Så jeg prøver å holde følge. - Takk for det. 310 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Jeg tror ikke at du er her for å mimre om gamle dager. 311 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Det virker som det er de nye som plager deg nå. 312 00:32:13,766 --> 00:32:17,311 - Hva er i veien? - Kan jeg ikke bare savne en gammel venn? 313 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Jo, men jeg har holdt hånden din 314 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 når du har taklet diplomatiske katastrofer. 315 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Jeg har sett deg konfrontere en ny galaktisk trussel. 316 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Vi har byttet universer sammen. 317 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Og jeg må si at jeg ikke kan huske å ha sett deg helt så... 318 00:32:38,999 --> 00:32:45,047 Jeg tar det tilbake. Jeg har sett deg sånn, og det er alvorlig. 319 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Så dette, selv om det er nydelig, holder ikke. 320 00:32:48,050 --> 00:32:52,388 - Så, fra øverste hylle eller hjemmebrent? - Hjemmebrent, tror jeg. 321 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Da blir saurisk konjakk. 322 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Kom. 323 00:33:00,270 --> 00:33:04,108 Jeg har jo elsket noen før. Det har jeg. 324 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Av og til ganske inderlig. 325 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Ja, men alltid med dem som bare kunne være midlertidige. 326 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Nei, det er ikke helt sant. 327 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Så du aldri behøvde å frykte at noen av dem skulle slå rot. 328 00:33:17,621 --> 00:33:21,375 - Tror du at jeg er fryktsom? - Å nei. 329 00:33:21,375 --> 00:33:26,171 Jeg tror at du har gjort svært mange modige ting. Av en bestemt type. 330 00:33:26,880 --> 00:33:31,176 Det er for sent. Akkurat det toget har gått. 331 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Jeg så det forsvinne. 332 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, du er latterlig. 333 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 - Unnskyld? - Ja. 334 00:33:40,269 --> 00:33:45,357 Det er ikke for sent. Problemet er ikke tiden. Det er deg. 335 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Du snakker alltid om kjærlighet som om du tok den alvorlig. 336 00:33:51,739 --> 00:33:55,993 Og du vet at det eneste du har gjort det mulig å knuse, var knoklene dine. 337 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Det eneste du noensinne risikerte å miste, var livet. 338 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Det er ikke et ubetydelig tap. 339 00:34:01,832 --> 00:34:06,462 Det fins verre ting enn å være død. Det vet du bedre enn noen andre. 340 00:34:10,340 --> 00:34:15,345 Du har vært alene nå i nesten et århundre? Hvorfor det? Hva holder deg igjen? 341 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Ok. Hvorfor bestemte du deg for å dra til stjernene i første omgang? 342 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Vi har snakket om dette så mange ganger. 343 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 For å utforske, for å møte nye sivilisasjoner... 344 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Så lenge jeg har kjent deg, har det eneste stedet 345 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 du har vært redd for å utforske, 346 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 om det er av kjøtt eller blod eller kunstig og syntetisk, vært her inne. 347 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Og hva skjedde der inne som du og jeg aldri har pratet om? 348 00:35:04,812 --> 00:35:08,232 Vet du hva? Jeg forstår. 349 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Jeg tror ikke svarene dine fins i stjernene, og det har de aldri gjort. 350 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Jeg foreslår også at vi drikker. 351 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 For jeg tror at det fins et siste grenseområde foran oss. 352 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Beklager å komme uanmeldt sånn, men dette er en ømtålig sak. 353 00:35:50,941 --> 00:35:54,987 Hva er det, Sally? Slå deg ned. 354 00:35:58,073 --> 00:36:04,538 Vi har funnet noe enestående i rommet. Vi vil gjerne at du skal se på det selv. 355 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Med all respekt, admiral, 356 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 det må finnes dusinvis av mennesker som er bedre kvalifisert. 357 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Hendelseshorisonten forårsaket en kraftig økning i Adler-Laskys temporale stråling. 358 00:36:22,306 --> 00:36:29,146 Og så begynte den... tja, å sende. 359 00:36:32,524 --> 00:36:36,862 - Sånn begynte det. - Hjelp oss, Picard. 360 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Hjelp oss, Picard. 361 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Hjelp oss, Picard. 362 00:36:45,704 --> 00:36:51,752 - Du sa: "Sånn begynte det." - Resten av budskapet er hele artikkel 15. 363 00:36:51,752 --> 00:36:55,672 Artikkel 15? En bønn om å få bli med i Føderasjonen? 364 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 En ukjent enhet som kan åpne og lukke et hull i rom og tid, 365 00:37:00,886 --> 00:37:07,100 ønsker å bli med i Føderasjonen, og vil tilsynelatende bare snakke med deg om det. 366 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 367 00:38:16,962 --> 00:38:23,427 - Dette var et uventet møte. - Definitivt. Doktor Jurati er også her. 368 00:38:27,139 --> 00:38:30,183 - Det er admiral Picard. - De har hørt om deg. 369 00:38:31,309 --> 00:38:36,648 Stargazer var jo min første kommando. Ikke dette skipet, selvsagt, 370 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 men å være her... 371 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 Det føles som ringen er sluttet i livet mitt. 372 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Hun er litt av et skip. 373 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Er du ikke enig? 374 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Stargazer er det første i en ny klasse av skip. 375 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 Det bruker komponenter som stammer fra forskning på borgkube-artefakten. 376 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Ja, selvsagt, det stemmer. 377 00:39:07,012 --> 00:39:12,768 Det er fortsatt mange som er redde for borgene, og jeg merker at mitt nærvær 378 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 øker den historisk spente situasjonen og paranoiaen. 379 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Admiral på broen. 380 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 381 00:39:35,749 --> 00:39:38,418 - Det er så fint å se deg. - Deg også. 382 00:39:40,045 --> 00:39:43,673 - Velkommen til Stargazer. - Takk. 383 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Bare fortsett. 384 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Tja... 385 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 Det er helt klart mer strømlinjeformet enn min Stargazer. 386 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Jo eldre disse utbedrede skipene blir, desto yngre ser de ut. Ikke som meg. 387 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Vel, jeg syns at du ser helt positronisk ut. 388 00:40:07,114 --> 00:40:12,410 Agnes, så hyggelig å se deg. På tross av omstendighetene. 389 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Status? - Taktisk, forstørr. 390 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 La oss se om de har noe mer å si til meg personlig. 391 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Får jeg lov, kaptein? - Slå deg løs. 392 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Løytnant, alle anropsfrekvenser. 393 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Dette er admiral Jean-Luc Picard som besvarer anmodningen deres. 394 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Jeg gjentar, dette er admiral Jean-Luc... 395 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 396 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 397 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Energien øker over hele linjen. 398 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Noe kommer gjennom. - Det ser jeg. 399 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Høyeste beredskap! 400 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Styrmann, ta oss bakover. Få oss litt på avstand. 401 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Sju. 402 00:41:56,640 --> 00:42:01,019 Ja, admiral. Det skipet er borg. 403 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Dette er kommandør Musiker. 404 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior står klar til å hjelpe til. 405 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Godt å vite at du er der. 406 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Akkurat nå er vi spydspissen, admiral. 407 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Du er den høyeste offiseren, og djevelen roper på deg. 408 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 Jeg tror at om ikke vi gjør noe, vil de det. 409 00:42:37,097 --> 00:42:41,434 - Så hva gjør vi? - Jeg vet ikke. 410 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Det der ute 411 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 kan være akkurat det punktet der historien endrer seg. 412 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, borgene fortærer, de assimilerer. 413 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 De ber ikke om å bli assimilert. 414 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Doktor Jurati? 415 00:43:02,831 --> 00:43:07,377 Jeg tror forsiktighet er på sin plass. Men alt ved dette er enestående. 416 00:43:08,003 --> 00:43:12,299 Borgene vi kjenner til, er stort sett utslettet eller ute av funksjon. 417 00:43:12,299 --> 00:43:16,094 - Men vil de ikke da endre taktikk? - Helt klart. 418 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 Seier gjennom alle nødvendige midler og i fravær av styrke, list. 419 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Men vi kan sette en kule i den største allierte Føderasjonen kan finne. 420 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Akkurat. 421 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Jeg kan ikke tro det jeg hører. 422 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Borgene har utslettet hele raser, 423 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 drept mange millioner, inkludert foreldrene mine. 424 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Og underlagt seg enormt mange flere. - Jeg forst... 425 00:43:39,034 --> 00:43:43,288 Det lyder kaldt, men hør på meg. Tar jeg feil, ødelegger vi et borgskip, 426 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 men har jeg rett, og vi ikke gjør noe, 427 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 er i dag begynnelsen på slutten for Føderasjonen. 428 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kaptein Rios til broen. 429 00:44:00,805 --> 00:44:03,600 - Sir, de anroper oss. - La oss få høre det. 430 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Vi har ikke mer tid. 431 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Vi vil starte forhandlingene alene med Picard. 432 00:44:10,315 --> 00:44:15,236 - Hvordan foreslår du at vi gjør det? - Vi skal sende en utsending. 433 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Vi tilbyr dere dronningen vår. 434 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Jeg slipper dem aldri om bord på dette skipet. 435 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Send til hele flåten. 436 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Opp med skjoldene! - Ja, kaptein! 437 00:44:50,146 --> 00:44:54,567 Vi har et innkommende transportørsignal. Skanninger viser en enkelt livsform. 438 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Organisk-syntetiske-komponenter som stemmer med borgene. 439 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Skal vi skyte, kaptein? 440 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Ikke ennå. Transporten går ikke gjennom skjoldene. 441 00:45:03,076 --> 00:45:08,248 - Dronningen kommer faktisk. - Ikke vent til det er for sent. Skyt. 442 00:45:10,333 --> 00:45:14,045 - Åpne en kanal. - Kanalen er åpen, kaptein. 443 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Borgskip, stans transportforsøkene ellers skyter vi. 444 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Transportørsignalene går gjennom skjoldene. 445 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Til hvilket dekk? - Hit. Til broen. 446 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Gjør klar håndphasere! 447 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Ikke skyt for tidlig, Moshe. - Nei, sir. 448 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Vaktlag, til broen. 449 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Alle vaktlag må melde seg på broen umiddelbart. 450 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Dette er nytt. 451 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Vi ønsker fred. 452 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Men først trenger vi... 453 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Hva? 454 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Hva trenger dere? 455 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Kraft. 456 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Slutt å skyte! 457 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Ikke skyt! 458 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Dronningen bedøver dem, hun dreper dem ikke. 459 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Ikke skyt! 460 00:47:39,399 --> 00:47:44,112 Isolinjær fragmentering oppdaget. Forvrengning av kommandosenter. 461 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Skifte av brokontrollen. 462 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Overføring av kontroll over broen 20 %. 463 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Overføring av kontroll over broen 40 %. 464 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Hva skjer? 465 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Hun går inn i skipets borgmodifiseringer! 466 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Hun tar full kontroll. Våpen, navigasjon, alt. 467 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Hun assimilerer skipet. 468 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Ikke bare vårt, hele flåten. Hun bruker oss som en sentral. 469 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Hun får kommandokodene til alle skipene våre. 470 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Meld fra til flåten at alle skip må åpne ild mot borgskipet. 471 00:48:34,454 --> 00:48:40,168 Jeg kan ikke! Kommunikasjonene er sperret. Hun har assimilert 70... 75 % av skipet. 472 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Vi kommer til å bli utestengt. 473 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, vi kan ikke gi henne en armada, det vet du. 474 00:48:49,052 --> 00:48:53,556 - 80 % assimilert. Hun blir raskere! - Du har ikke mer tid. 475 00:48:57,393 --> 00:49:00,271 - 85 % - Vi har ikke flere muligheter! 476 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Datamaskin, aktiver selvødeleggelsessekvensen. 477 00:49:04,025 --> 00:49:08,112 Selvødeleggelse er aktivert. Venter på endelig ordre. 478 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Hun er på 90 %! 479 00:49:14,035 --> 00:49:18,122 - På 100 kan vi ikke ødelegge oss selv. - Picard! 480 00:49:18,206 --> 00:49:22,502 Autorisasjon: Picard, null, null, null, ødeleggelse, null. 481 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Nødødeleggelsessekvensen er nå aktivert. 482 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Ødeleggelsen startet om ti, ni... 483 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 484 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...åtte, sju, seks, fem, fire... 485 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Se opp. 486 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tre, to, en. 487 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 488 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Foretrekker du å få morgendrikken på verandaen, sir? 489 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 Solskjoldene dekker godt denne morgenen. Himmelen er klar. 490 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Hvem i helvete er du? - Harvey, sir. 491 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Er alt i orden? - Nei, hvor er Laris? 492 00:52:09,210 --> 00:52:13,881 Laris, et romulansk navn, på engelsk kan det oversettes til "en ny dag". 493 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Skal jeg se i innvandrerlistene etter navnet? 494 00:52:16,509 --> 00:52:21,138 - Hva er det som skjer her? - Et ypperlig spørsmål, Jean-Luc. 495 00:52:22,265 --> 00:52:29,021 - Mon capitaine. Som jeg har savnet deg. - Nei. 496 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 Kjære vene, du er litt eldre enn jeg forestilte meg. 497 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 La meg ta deg igjen. 498 00:52:36,612 --> 00:52:43,119 - Sånn, nå ligger vi likt. - Q. Pokker ta deg, Q. 499 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Husker du hva jeg sa til deg da vi sist skiltes? 500 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "Rettssaken er aldri over." 501 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Hva i helvete gjør du her? 502 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Du har snakket mye om nye sjanser. 503 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Velkommen til slutten 504 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 av veien du ikke valgte. 505 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 OPPRINNELIGE STAR TREK-TEMA AV 506 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Tekst: S. Marum