1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 התראה מצב: אדום - 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 התראת פולש. התראת פולש. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 כשל במערכות תומכות חיים בסיפון חמש. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 זוזו! זוזו! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 כשל ברשת החשמל בסיפון חמש. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 כל צוותי האבטחה להתייצב בגשר מיד. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 בואו נזוז, צוערים! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 צוות אלפא לגשר. צוות בטא, אבטחו את ליבת העיוות. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 בולמי כבידה במצב לא מקוון. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 תקלה ב... מתאם. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 חייבים לזוז. תזדרזו, קדימה! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 קריסת ליבת עיוות עומדת להתרחש. 13 00:00:47,131 --> 00:00:48,215 מעלית טורבו 07 - 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 גשר. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 מערכות ספינה מאתחלות מחדש. 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 מערכת... מערכת במצב מקוון. 17 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 דו"ח מצב. 18 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 תפסיקו לירות! 19 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 פיקארד! 20 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 העברת שליטה בגשר ב-40 אחוז. 21 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 מה קורה? -כל המערכות מנותבות מחדש. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 היא משיגה גישה מלאה. למערכות הנשק, לניווט, להכול. 23 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 מחשב, הפעל רצף השמדה עצמית. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 מערכת השמדה עצמית מופעלת. 25 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 תשע, שמונה, שבע, שש... -פיקארד. 26 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 27 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 מבוסס על מסע בין כוכבים: הדור הבא - 28 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}אחוזת פיקארד, צרפת 48 שעות לפני - 29 00:05:01,635 --> 00:05:03,929 אחוזת פיקארד בורדו - 30 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 קצת. 31 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 {\an8}אחוזת פיקארד 2267 לה-באר - 32 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 לחיים. -סלנצ'ה (בריאות בגאלית-סקוטית). 33 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 נזדרוביה. (ברוסית) -סונטה. (בצרפתית) 34 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 לחיים, אוזניים גדולות. 35 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 את יודעת, בכל הנוגע לימים בכדור הארץ... 36 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 זה ללא ספק אחד האהובים עליי. 37 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 ולמה זה? 38 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 חגיגה של סוף העונה. 39 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 אישור לעבודה קשה שבוצעה היטב. 40 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 זאת בהחלט דרך אחת להסתכל על זה, אני מניחה. 41 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 ומה תהיה הדרך שלך? 42 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 אני לא יודעת. 43 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "נצל את היום הזה, כי איננו יודעים דבר על הצפוי מחר." 44 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 יש! 45 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 היום הזה נפלא, והמחר של איש מאיתנו לא מובטח. 46 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 לכבוד ז'אבאן. -לכבוד ז'אבאן. 47 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 את ודאי מתגעגעת אליו. 48 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 אני מתגעגע. 49 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 אפילו עכשיו, אחרי שנה וחצי. 50 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 ידעת שיועדנו זה לזה מלידה? 51 00:07:04,258 --> 00:07:05,926 לא ידעתי. 52 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 טוב, זה המנהג שלנו. 53 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 אבל למדנו לאהוב זה את זה. 54 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 באמת. 55 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 תזכור שרומולנים לא סובלים מאובדן כמו בני האדם. 56 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 אנחנו אוהבים אהבה עזה, ואז מכבדים את האהבה הזאת בכך שאנחנו אוהבים שוב... 57 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 אהבה עזה אף יותר. 58 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 כשהתחלתי לעבוד כאן, ראיתי בך אדם שבחר בכוכבים. 59 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 ואחרי כל הזמן הזה, התחלתי לתהות, 60 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 האם אתה מחפש או בורח? 61 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 זה אישי מדי? 62 00:07:55,726 --> 00:07:56,894 לא. 63 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 תמשיכי, בבקשה. 64 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 למה בחרת להיות לבד? 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,782 אני ממש לא לבד. 66 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 אתה מבין את כוונתי. 67 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 כפי שאמרת, ביליתי את חיי בין הכוכבים. 68 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 וזה מה שאתה באמת רוצה? 69 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 כל מה שאתה באמת רוצה? 70 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 החלק בי שבאמת רוצה... 71 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 הוא החלק שצריך לחכות בתור. 72 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 אחרי מה? 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 התפקיד, אני מניח. 74 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 הצורך להמשיך לנוע. 75 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 ואיפה הלב אחרי כל התנועה הבלתי פוסקת הזאת? 76 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 מה אתה עשוי למצוא אם פשוט... תעצור. 77 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 כאן... 78 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 עכשיו. 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 כן, מאוחר מאוד, ויש לך את הנאום ההוא מחר. 80 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 ז'אן-לוק! 81 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 למה בחרת להיות לבד? 82 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 ז'אן-לוק. 83 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 מגלן הקטן שלי. 84 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 מתגנב לו החוצה ככה. 85 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 היה עדיף כבר להפליג עד קצה העולם. 86 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 אנחנו לא דרמטיים? 87 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 פריז במרחק שיגור מכאן. 88 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 ובחיים לא ראית שמים כאלה בלילה, אני מבטיחה לך. 89 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 יש כאן קסם. 90 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 אבא שלך יכול לנבור לו שם באדמה, 91 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 בזמן שאחיך עובד קשה בביה"ס. 92 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 זה יכול להיות המקום שלנו, שלך ושלי. 93 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 נפנה את הגפנים, נוכל אפילו לצייר על החלונות האלה. 94 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 עולם משלנו. 95 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 מה דעתך? 96 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 תריבו פחות כאן? 97 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 אימא! 98 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 איווט! 99 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 תחפש אותי. 100 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 כמובן. 101 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 אבל אם כן נצעק זה על זה מדי פעם, 102 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 אני רוצה שתביט למעלה, ותדמיין עד כמה קטנים הקולות שלנו שם למעלה. 103 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 קטנים כל כך שאי אפשר לשמוע אותם. 104 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 תביט למעלה בכוכבים, ז'אן-לוק. 105 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 תביט למעלה. 106 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 פיקוד הצי הכוכבי, כאן היו-אס-אס אבלון. 107 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 איתרנו אנומליה מרחבית. ייעוץ, בבקשה. 108 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 הנה אתה. חיפשתי אותך בכל מקום. 109 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 עם ספל של מה שהוא עכשיו, בהחלט... "ארל גריי" קר. 110 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 אני מצטער. כן, תודה. 111 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 אני... 112 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 כן? 113 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 ספר. אני מחפש אותו. 114 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 מהדורה ראשונה. כריכה ירוקה ואותיות מוזהבות. 115 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 הספר חייב להיות באחד המדפים האלה. 116 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 תודה. 117 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 לאריס... 118 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 אתמול בלילה... 119 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 הייתי... -אתה. 120 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 אתה היית אתה. 121 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 כן. 122 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 דבר לא חייב להשתנות. 123 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 מאוחר מדי בשביל זה, ז'אן-לוק. 124 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 זה ברור לשנינו מזה זמן מה, אני משערת. 125 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 מעתה והלאה, זה יהיה... מוזר מדי. 126 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ואני מבוגרת מדי בשביל מוזר. 127 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 כעת, יש לך מושג כמה קשה לאחר בעידן המשגרים? 128 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 ולמרות זאת, איכשהו, אתה מצליח. 129 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 תכופות אנחנו מתייחסים לחלל כאל הגבול האחרון. 130 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 אבל ככל שאני מזדקן יותר, אני מאמין יותר... 131 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}אקדמיית הצי הכוכבי סן פרנסיסקו - 132 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}שהגבול האחרון האמיתי הוא הזמן. 133 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}פיקוד הצי הכוכבי פדרציית הכוכבים המאוחדת - 134 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}בפיקוד, כמו בחיים, 135 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 מה שאנחנו עושים במהלך משבר תכופות מכביד עלינו פחות 136 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 ממה שהיינו רוצים לעשות בדיעבד. 137 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 מה שיכול היה להיות. 138 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 זמן מציע אפשרויות רבות, 139 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 אבל לעיתים נדירות מציע הזדמנויות שניות. 140 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 ובכל הנוגע להתקדמות, 141 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 אני רוצה להתייחס לחברכם לכיתה. 142 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 הצוער הרומולני מלידה הראשון באקדמיית הצי הכוכבי. 143 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 אלנור. 144 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 הלוואי שכולכם תצעדו באומץ לעבר עתיד 145 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 משוחרר מכבלי העבר. 146 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 אני ניצב בפניכם... 147 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 הפיקארד האחרון. 148 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 אחד מאבותיי היה קפטן הספינה השנייה 149 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 מאחורי ז'אק קרטייה. 150 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 דודן רחוק, רנה פיקארד, 151 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 מילא תפקיד מרכזי בחקר המוקדם של מערכת השמש הזאת. 152 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 למרות זאת, אני בוחר להיפרד מכם 153 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 במילים של אימא שלי... 154 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 שכלל לא הייתה מגלת ארצות. 155 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 כשהייתי ילד... 156 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 היא נהגה להצביע לעבר שמי הלילה ולומר, 157 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "תביט למעלה, ז'אן-לוק. 158 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 ובוא נראה מה יש שם למעלה." 159 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 קורה משהו בחוץ. 160 00:17:46,149 --> 00:17:47,317 אני עסוקה קצת כרגע. 161 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 תעשי מה שבא לך. אני רק מעדכן. 162 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 צאי החוצה, פריקית. 163 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 תראי לי את פרצוף הבורג המכוער שלך. 164 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 בואו ננסה דרך אחרת. 165 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 הציוד הרפואי שניסיתם לגנוב 166 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 הוא רכוש של סיירי פנריס. 167 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 אם תעזבו עכשיו... 168 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 אמט, אפשר קצת עזרה, בבקשה? 169 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 חסר ישע כאן, אחותי. 170 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 מחשב, השבת פרוטוקולי ביטחון בהולוגרמה. 171 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 פרוטוקולי ביטחון מושבתים. 172 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 תודה. 173 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 העונג כולו שלי. 174 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 צריך לתקן את זה. 175 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 שקלת פעם לעבוד עם צוות בשר ודם? 176 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 לא. 177 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 כמובן... 178 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 ייתכן שחיים שלמים שבהם בני אדם מגיבים בפחד ובדעה קדומה 179 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 לשיפורי הבורג שלך... 180 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 דיכאו מבחינה התפתחותית את הכישורים החברתיים. 181 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 תפסיק לדבר. 182 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 את הבוס. -לא הייתי צריכה למזג את ההולוגרמות. 183 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 חייבת להיות דרך להשבית את הרכיבים הטיפוליים שלך. 184 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 לא תשמעי את זה ממני. 185 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 הנה זה. 186 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 מה אמרת? בנוגע למה שקורה בחוץ? 187 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 שיבוש בתת-חלל, 188 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 תנודות טכיונים ועלייה חדה בקרינת הוקינג. 189 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 תראה לי. 190 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 מה זה, לעזאזל? 191 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}ראריטן 4, רביע בטא - 192 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 אם יורשה לי, אני רוצה להרים כוסית. 193 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 לפתוח את לבו של אדם בפני אחר... 194 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 לרכך את הפחד של אדם באמון... 195 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 להציע ידידות... 196 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 זה מעשה גבורה. 197 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 תודה. 198 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 אנחנו מסיירים בגלקסיה מזה יותר משנה 199 00:21:07,100 --> 00:21:09,560 מאז שהפדרציה סיימה את החרם על סינתטים, 200 00:21:09,644 --> 00:21:12,188 ובמהלך הזמן הזה למדתי דבר אחד. 201 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 אי אפשר לבקש אמון דרך מתורגמן. 202 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 זה צריך להגיע מכאן. 203 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 דרך כאן. 204 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 חיבור אמיתי ניתן ליצור... 205 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 רק לאחר שהלב דיבר. 206 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 היא מריצה תת-שגרה אחת על הרמת כוסיות והיא כבר מלכת הנשף. 207 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 היא בהחלט מרשימה. 208 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 וואו. זה זוהר. 209 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 אפשר? 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 אני לא נושך. 211 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 רק רציתי לראות אילו ידיים מסוגלות ליצור פלא שכזה. 212 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 אתה מפלרטט, נכון? ככה אנשים ממש יפים מפלרטטים, נכון? 213 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 אני כבר חצי שיכורה בכל מקרה, 214 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 אז אתן לך עצה קטנה. 215 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 מערכת היחסים האינטימית הכי ארוכה שהייתה לי, 216 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 כולל זאת שסיימתי לאחרונה, הייתה פחות משנה. 217 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 זוכיתי לאחרונה מהרצח של החבר הקודם שלי 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 עקב אי-שפיות זמנית בהשפעה חייזרית. 219 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 אז אני לא בדיוק מתאימה לזוגיות, מבין? 220 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 תודה לאל. 221 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 מבולבל. 222 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "אל תדבר איתי לעולם" היה המשפט האחרון שאמרת לי. 223 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 בדיוק בזמן. 224 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 חשבתי שאצטרך לפצוח במחרוזת של שירי-עם דלטניים. 225 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 הזדמנות שקשה לפספס, אין ספק. 226 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 אני יודעת, ריוס התקשר. את הולכת. 227 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 אני נשארת כאן כדי להמשיך להתנהג בדיפלומטיות מקסימה. 228 00:22:43,571 --> 00:22:46,074 אם ב"שמעתי" כוונתך שהאזנת לערוץ התקשורת הפרטי שלי 229 00:22:46,074 --> 00:22:47,533 בעזרת שמיעת העל הרובוטית שלך. 230 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 ביקשת ממני לפקח עלייך כדי למנוע שיחות בהשפעת שכרות, 231 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 אז שדרגתי את האזהרה גם למענה בשכרות. 232 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 אני מרגישה שזה ניצול של פרט טכני. 233 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 אתקשר ברגע שאדע מתי נחזור. 234 00:22:58,753 --> 00:23:00,671 יש לי תחושה שתסתדרי מצוין בלעדיי. 235 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 מה בנוגע אלייך ו... את יודעת. 236 00:23:02,632 --> 00:23:05,343 אני מודה, כל הקטע של "אנחנו עדיין יכולים לעבוד יחד" 237 00:23:05,343 --> 00:23:06,969 נשמע הרבה יותר הגיוני בכדור הארץ. 238 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 בחיים לא אומר, "אמרתי לך." 239 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 אבל לתפקיד החדש שלו מתלווה לחץ רב. 240 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 נו, באמת, כמה קשה זה יכול להיות? 241 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 אחד לשיגור. 242 00:23:20,900 --> 00:23:21,901 מעלית טורבו 01 - 243 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 אז מה החיפזון, קפטן? 244 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 אחר כך. אין זמן. תני לי שנייה. 245 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 קמי, תטיסי אותנו לשם הכי מהר שאפשר, רק אל תתנגשי בשמש. 246 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 תקשורת, יש משהו? -כלום, קפטן. 247 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 תמשיכי לנסות. 248 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 סגן אורטרן, אני צריך דוחות אסטרטגיים התקפיים והגנתיים. 249 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 לא רוצה להגיע לשם ללא תוכנית למקרה של היתקלות. 250 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 את בסדר? -כן, המפקד. 251 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 תמיד מושלמת, תודה. 252 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 מצטער, אנומליית תת-חלל מסוג כלשהו שהצי הכוכבי רוצה שנבדוק. 253 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 אני זקוק לך במשימה הזאת. 254 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 למוח שלך, כוונתי. 255 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 טוב, זה סוג של חביב. 256 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 מסלול נקבע, קפטן. 257 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "תבצעי את זה." 258 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 הלחץ של מורשת. 259 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 זאת אשמתך, אתה יודע. 260 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 איש לא אמר לך לקבל פיקוד עם "מטען". 261 00:24:23,171 --> 00:24:26,132 יו-אס-אס סטארגייזר אן-סי-סי 82893 - 262 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 בריי'און ראול, שיבוץ: ה"היקארו סולו". 263 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 הצוער מקסוול נגאטה, שיבוץ: ה"גריסום". 264 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 תתייצבו בתאים המיועדים לכם, בבקשה. 265 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 אז מה העניינים? 266 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 אני שוקל לעדכן את ה"קוביאשי מארו". 267 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 מצוין. אני שונאת את המבחן הזה. 268 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 אני מאושר להיות נשיא האקדמיה, תודה רבה. 269 00:25:19,143 --> 00:25:20,269 בטח. 270 00:25:20,353 --> 00:25:25,191 זה מאלץ אותך להתמקד בצי הכוכבי במקום ב... אתה יודע, עצמך. 271 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 ומה שלום שבע בימים אלה? 272 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 אחת אפס. 273 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 אתה מכיר את שבע. 274 00:25:33,032 --> 00:25:35,117 תמיד יש אנשים בצרות אי שם. 275 00:25:35,201 --> 00:25:37,828 איזה מין אידיוט רוצה להיות חשוב יותר מזה? 276 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 אבל היית רוצה להיות, עבורה. 277 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 אני מניחה שהיא גורמת לי לקוות ליותר. 278 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 אתה לא תבין. 279 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 כלומר, ודאי שתבין. 280 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 פשוט בסופו של יום, שניכם עצמאיים כל כך. 281 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 שמחים לסייר בין הכוכבים. 282 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 לעזאזל, אני תוהה אם אתם חשים בכלל בדידות. 283 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 הצוער אלנור. שיבוץ: ה"אקסלסיור ". 284 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 אלנור. 285 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 אדמירל פיקארד. קיוויתי לפגוש אותך לפני שאעזוב. 286 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 תקופה מרגשת. -כן. 287 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 אני נרגש מאוד. 288 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 אבל אני גם חושש שההתרגשות שלי עלולה להסיח את דעתי מלימודיי. 289 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 זה פרדוקסלי. 290 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 יש ציטוט בספר הזה שיתאים מאוד. 291 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 הוא נכתב על ידי ספוק בעצמו... 292 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}"הרבים והספוק האחד" - 293 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 וזה ספר זיכרונות על האתגרים שניצבו בפניו 294 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 כאשר היה אחד הצוערים הוולקנים הראשונים בצי הכוכבי. 295 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "התלהבות משפרת את קליטת הידע." 296 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 במילים אחרות, תיהנה קצת מהחיים. 297 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 אני אזכור את זה. 298 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 תודה על הספר, אדמירל. 299 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 מוטב שתזוז, צוער. זזים בעוד עשר דקות. 300 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 קומנדר מוסיקר, תתייצבי ב"אקסלסיור" לקראת המראה, בבקשה. 301 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 אותה ספינה? 302 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 משאירה אותו תחת חסותך, הא? 303 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 הבחור עלול לחטוף מכות בגלל כנותו המוחלטת, 304 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 אז אני מגנה עליו. 305 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 בכנות, אני מוצא שזה משמח מאוד. 306 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 כל הקצינים והצוערים, הגיעו לספינותיכם לקראת המראה. 307 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 הם משמיעים את השיר שלי. 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 דרך צלחה. 309 00:27:37,073 --> 00:27:38,157 אדמירל. 310 00:27:38,157 --> 00:27:39,325 קומנדר. 311 00:27:49,794 --> 00:27:53,422 יו-אס-אס סטארגייזר אן-סי-סי-2893 - 312 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 סגן אורטרן, על מה אני מסתכל? 313 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 אנומליה מרחבית, קפטן. רמות טכיון נמוכות, אבל שום דבר קריטי. 314 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 לעת עתה, זה נראה יציב. 315 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 קרע במארג המרחב-זמן לא ממש צועק "יציבות". 316 00:28:33,212 --> 00:28:34,713 קפטן ריוס, קוראים לנו. 317 00:28:34,797 --> 00:28:35,923 על המסך. 318 00:28:39,885 --> 00:28:41,053 מה את עושה כאן? 319 00:28:41,137 --> 00:28:42,763 עמדתי לשאול את אותה השאלה. 320 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 מה עשית לספינה שלי, לעזאזל? 321 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 תיקון. הספינה שלי. 322 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 אמרתי לך לשמור עליה. 323 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 במקום זאת, השתמשתי בה כדי לסייע לאחרים, 324 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 ובמקצוע שלי זה עלול מדי פעם להידרדר לאלימות. 325 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 חוץ מזה, כמה שריטות הולמות אותה. 326 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 היי, שבע. 327 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 סגן סינג? 328 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 האות מגיע מתוך האנומליה, קפטן. 329 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 מסר מסוג כלשהו? 330 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 אני מריצה את זה במתרגם האוניברסלי. 331 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 התשובה לא חד-משמעית, המפקד. 332 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 שפה לא מוכרת - 333 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 דרך מוזרה להגיד שלום. -תן לי לטפל בזה. 334 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 אוי, סליחה. קפטן, אפשר? 335 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 קפטן? 336 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 סגן, תסמכי עליי. תגלי שהרבה יותר קל לזרום איתה. 337 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 זה מציג את האות כצורת גל. זה מפוזר, כאוטי. 338 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 מנתחת. 339 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 לא שפה. שפות, בלשון רבים. 340 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 עשרות שפות. כולן ממוזגות. 341 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 כולן מבקשות... 342 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 לא, מתחננות... 343 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 אגנס, מה זה אומר? 344 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 זה אומר, "תעזור לנו." 345 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "תעזור לנו, פיקארד." 346 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 תעזור לנו, פיקארד. 347 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 תעזור לנו, פיקארד. 348 00:30:07,932 --> 00:30:11,602 {\an8}לוס אנג'לס - 349 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 העיר לוס אנג'לס רבתי אתר היסטורי - 350 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 שדרת פורוורד רובע היסטורי - 351 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 אני רוצה תה. 352 00:30:59,817 --> 00:31:01,277 "ארל גריי". 353 00:31:01,277 --> 00:31:02,778 רותח. 354 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 אולי משהו חזק יותר. 355 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 קפטן פיקארד. 356 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 אדמירל. 357 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 תסלח לי. אדמירל. 358 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 אבל תמיד תהיה קפטן בשבילי. 359 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 שלום, גיינן. 360 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 טוב כל כך לראות אותך. -ואותך. 361 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 זה בשביל המאגר הפרטי שלך. 362 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 כאשר אתה מתקרב למאה ואני לכמה מאות, 363 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 אני לא חושבת שבגילנו אנחנו צריכים לאגור דברים. 364 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 טוב, אלוריאנים מזדקנים לאט מאוד. 365 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 כן, אבל רק אם אנחנו בוחרים בכך. 366 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 שמתי לב שבני אדם לא אוהבים שמזכירים להם את היותם בני תמותה, 367 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 אז אני משתדלת להחזיק מעמד. 368 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 תודה. 369 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 אני לא חושבת שבאת לכאן כדי להעלות זיכרונות מהעבר. 370 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 נראה שההווה הוא מה שמטריד אותך כעת. 371 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 מה קרה? 372 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 אני לא יכול פשוט להתגעגע לחברה ותיקה ויקרה? 373 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 אתה יכול, אבל החזקתי בידך 374 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 בזמן שהתמודדת עם אסונות דיפלומטיים של הפדרציה. 375 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 ראיתי אותך מתגבר על איום גלקטי חדש. 376 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 קפצנו בין יקומים יחד. 377 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 אני חייבת לומר, לא זכור לי שראיתי אותך נראה... 378 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 אני חוזרת בי. 379 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 ראיתי אותך נראה ככה, וזה רציני. 380 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 כך שזה, נפלא ככל שיהיה, לא מספיק. 381 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 אז אלכוהול משובח או בלתי חוקי? 382 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 בלתי חוקי, אני חושב. 383 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 ברנדי סוריאני. 384 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 בוא. 385 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 זה לא שלא אהבתי בעבר. 386 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 אהבתי. 387 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 לפעמים, ממעמקי לבי. 388 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 כן, אבל תמיד עם אלה שידעת שהקשר איתן יהיה זמני. 389 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 לא, זה לא מדויק. 390 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 כדי שלא תצטרך לחשוש שאחת מהן תכה שורש. 391 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 את חושבת שאני הטיפוס הפחדן? 392 00:33:20,082 --> 00:33:21,375 הו, לא. 393 00:33:21,375 --> 00:33:24,837 אני חושבת שעשית אין ספור דברים אמיצים. 394 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 מסוג מסוים. 395 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 מאוחר מדי. 396 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 הספינה הספציפית הזאת הפליגה. 397 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 צפיתי בה מפליגה. 398 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 ז'אן-לוק, אתה נשמע מגוחך. 399 00:33:38,726 --> 00:33:40,185 סליחה? -כן. 400 00:33:40,269 --> 00:33:41,562 לא מאוחר מדי. 401 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 זמן הוא לא הבעיה, הבעיה היא אתה. 402 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 אתה תמיד מדבר על אהבה כאילו אי פעם התייחסת אליה ברצינות. 403 00:33:51,739 --> 00:33:54,783 ואתה יודע שהדברים היחידים שהיית מוכן לשבור 404 00:33:54,867 --> 00:33:55,993 היו העצמות שלך. 405 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 והדבר היחיד שסיכנת אי פעם היה החיים שלך. 406 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 זה לא אובדן שולי. 407 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 יש דברים גרועים יותר ממוות. 408 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 אתה יודע את זה טוב יותר מכולם. 409 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 אתה לבדך מזה, כמה, כמעט מאה שנה? 410 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 למה? מה עוצר אותך? 411 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 טוב. למה החלטת לטוס אל הכוכבים מלכתחילה? 412 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 דיברנו על זה פעמים כה רבות. 413 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 כדי לחקור, כדי לפגוש ציוויליזציות חדשות... 414 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 ז'אן-לוק, מאז שאני מכירה אותך, המקום היחיד 415 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 שפחדת לחקור, 416 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 בין אם זה בשר ודם ובין אם זה סינתטי ומלאכותי, נמצא כאן. 417 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 ומה קרה שם, שאתה ואני מעולם לא דיברנו עליו? 418 00:35:04,812 --> 00:35:06,063 אתה יודע מה? 419 00:35:07,147 --> 00:35:08,232 אני מבינה. 420 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 אני חושבת שהתשובות שלך לא נמצאות בכוכבים, ומעולם לא נמצאו שם. 421 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 כמו כן, אני מציעה שנשתה. 422 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 כי אני חושבת שיש גבול אחד אחרון שטרם הגיע. 423 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 מצטערת שנפלתי עליך ככה, ז'אן-לוק, אבל זה עניין רגיש. 424 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 במה מדובר, סאלי? 425 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 בבקשה, תרגישי בנוח. 426 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 נתקלנו במשהו ייחודי בחלל. 427 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 אנחנו רוצים שתראה את זה במו עיניך. 428 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 עם כל הכבוד, אדמירל, 429 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 לבטח ישנם עשרות אנשים שמתאימים יותר ממני. 430 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 אופק האירועים של זה גרם לעלייה חדה של קרינה זמנית מסוג אדלר-לסקי. 431 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 ואז, זה התחיל... 432 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 ובכן, לשדר. 433 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 ככה זה מתחיל. 434 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 תעזור לנו, פיקארד. 435 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 תעזור לנו, פיקארד. 436 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 תעזור לנו, פיקארד. 437 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 אמרת, "ככה זה התחיל." 438 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 היתרה של המסר היא סעיף 15 בשלמותו. 439 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 סעיף 15? 440 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 הפצרה להצטרף לפדרציה? 441 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 ישות לא מוכרת שמסוגלת לפתוח ולסגור חור במרחב-זמן 442 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 רוצה להצטרף לפדרציה 443 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 וככל הנראה, תדבר על זה רק איתך. 444 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 ז'אן-לוק? 445 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 ובכן, זה מפגש בלתי צפוי. 446 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 אכן. גם ד"ר ג'וראטי כאן. 447 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 זה אדמירל פיקארד. 448 00:38:28,765 --> 00:38:30,183 שמך הולך לפניך. 449 00:38:31,309 --> 00:38:33,645 טוב, ה"סטארגייזר" הייתה הספינה הראשונה שפיקדתי עליה. 450 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 לא ה"סטארגייזר" הזאת, כמובן, 451 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 אבל להיות כאן... 452 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 אני מרגיש כאילו חיי השלימו מעגל. 453 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 היא ספינה מרשימה. 454 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 את לא מסכימה? 455 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 ה"סטארגייזר" היא הראשונה בסדרה חדשה של ספינות. 456 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 היא משתמשת ברכיבים שיוצרו מהמחקר על חפץ קוביית הבורג. 457 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 כן, כמובן. נכון. 458 00:39:07,012 --> 00:39:09,389 ישנם עדיין רבים בצי הכוכבי שפוחדים מהבורג, 459 00:39:09,473 --> 00:39:12,768 ואני חשה שנוכחותי 460 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 מגבירה מתחים היסטוריים ופרנויה. 461 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 אדמירל בגשר. 462 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 כריס. 463 00:39:35,749 --> 00:39:37,084 נפלא לראות אותך. 464 00:39:37,084 --> 00:39:38,418 גם אותך. 465 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 ברוך הבא ל"סטארגייזר". 466 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 תודה. 467 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 אנא, המשיכו בענייניכם. 468 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 ובכן... 469 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 היא לבטח הרבה יותר מלוטשת מה"סטארגייזר" שלי. 470 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 ככל שהמשופצות האלה ישנות יותר, הן נראות צעירות יותר, בשונה ממני. 471 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 אדוני, אני חושבת שאתה נראה פשוט פוזיטרוני. 472 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 אגנס, אני שמח לראות אותך. 473 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 למרות הנסיבות. 474 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 דו"ח מצב. -טקטי, הגדל. 475 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 טוב, בוא נראה אם יש להם עוד משהו לומר לי באופן אישי. 476 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 אם יורשה לי, קפטן? -תעשה חיים. 477 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 סגן, תפתחי את כל התדרים. 478 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 כאן אדמירל ז'אן-לוק פיקארד שמגיב לבקשתכם. 479 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 אני חוזר, כאן אדמירל ז'אן-לוק... 480 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 פיקארד. 481 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 פיקארד. 482 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 עלייה חדה באנרגיה. 483 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 משהו יוצא משם. -אני רואה. 484 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 התראה אדומה! 485 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 הגאית, אחורה. תרחיקי אותנו. 486 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 שבע. 487 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 כן, אדמירל. 488 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 הספינה הזאת של הבורג. 489 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 "סטארגייזר", כאן קומנדר מוסיקר. 490 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 "אקסלסיור" בכוננות, מוכנה לסייע. 491 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 טוב לדעת שאת שם, ראף. 492 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 ובכן, אדמירל, כרגע אנחנו חוד החנית. 493 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 אתה הקצין הבכיר והשטן קורא בשמך. 494 00:42:34,386 --> 00:42:37,013 אני בטוח למדי שאם אנחנו לא נפעל, הם יפעלו. 495 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 אז מה נעשה? 496 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 אני לא יודע. 497 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 הדבר הזה, שם בחוץ, 498 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 עלול להיות הרגע שבו ההיסטוריה משתנה. 499 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 פיקארד, הבורג מכלים, הם מטמיעים. 500 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 הם לא מבקשים להיטמע. 501 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 ד"ר ג'וראטי? 502 00:43:02,831 --> 00:43:04,708 לדעתי, יש מקום לזהירות. 503 00:43:04,708 --> 00:43:07,377 אבל כל העניין הזה ייחודי. 504 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 הבורג שאנחנו מכירים הושמדו למעשה, 505 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 נוטרלו מבחינה תפקודית. 506 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 אז לא הגיוני להניח שהם שינו טקטיקות? 507 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 בהחלט. 508 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 ניצחון בכל האמצעים הדרושים ובהיעדר כוח, הולכת שולל. 509 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 אבל אנחנו עלולים לפגוע בבעל הברית החשוב ביותר 510 00:43:23,727 --> 00:43:25,228 שהפדרציה תדע אי פעם. 511 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 בדיוק. 512 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 אני לא מאמינה למשמע אוזניי. 513 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 הבורג השמידו גזעים שלמים, 514 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 הרגו עשרות מיליונים, כולל הוריי. 515 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 שיעבדו הרבה-הרבה יותר. -כן, אני מבין... 516 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 אני יודעת שזה נשמע קר, אבל תקשיבו לי. 517 00:43:41,036 --> 00:43:43,288 אם אני טועה, נשמיד ספינה של הבורג, 518 00:43:43,288 --> 00:43:45,582 אבל אם אני צודקת ולא נעשה דבר, 519 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 היום הזה יהיה תחילת הסוף של הפדרציה. 520 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 קפטן ריוס, לגשר. 521 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 המפקד, הם קוראים לנו. 522 00:44:02,474 --> 00:44:03,600 הבה נשמע. 523 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 הזמן אזל. 524 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 נפתח במו"מ אך ורק עם פיקארד. 525 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 ואיך אתם מציעים לעשות את זה? 526 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 נשלח שליח. 527 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 נציע את המלכה שלנו. 528 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 אין שום סיכוי שאתן להם לעלות על הספינה הזאת. 529 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 שידור לכל הצי. 530 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 הרם מגינים. -כן, קפטן. 531 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 המפקד, יש לנו אות שיגור נכנס. 532 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 סריקת האות מזהה צורת חיים אחת. 533 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 רכיבים אורגניים וסינתטיים שמתאימים לבורג. 534 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 קפטן, שנפתח באש? 535 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 עדיין לא. הם לא יכולים לשגר דרך המגינים שלנו. 536 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 אבל המלכה באמת באה. 537 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 ריוס, אל תחכה עד שיהיה מאוחר מדי. תפתח באש. 538 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 תפתחי ערוץ. 539 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 ערוץ פתוח, קפטן. 540 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 ספינת בורג, הפסיקו את ניסיון השיגור או שנפתח באש. 541 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 המפקד, אות השיגור שלה חודר את המגינים שלנו. 542 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 באיזה סיפון? -כאן, המפקד. בגשר. 543 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 הכינו אקדחי פייזר! 544 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 מושי, אל תפתח באש מוקדם מדי. -כן, המפקד. 545 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 צוות אבטחה, לגשר. 546 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 כל צוותי האבטחה, התייצבו בגשר מיד. 547 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 זה חדש. 548 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 אנחנו רוצים שלום. 549 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 אבל תחילה, אנחנו זקוקים ל... 550 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 מה? 551 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 למה אתם זקוקים? 552 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 כוח. 553 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 חדל אש! 554 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 תפסיקו לירות! 555 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 המלכה מהממת אותם, לא הורגת אותם. 556 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 תפסיקו לירות! 557 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 זוהה פיצול רב-קווי. 558 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 השחתה של צומת הפיקוד. 559 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 מערכות שליטה בגשר מנותבות מחדש. 560 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 העברת שליטה בגשר ב-20 אחוז. 561 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 העברת שליטה בגשר ב-40 אחוז. 562 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 מה קורה? 563 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 היא נכנסת לשיפורים של הבורג בספינה! 564 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 היא משיגה גישה מלאה. למערכות הנשק, לניווט, להכול. 565 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 היא מטמיעה את הספינה. 566 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 לא רק את הספינה שלנו, את הצי כולו. היא משתמשת בנו כמרכזת. 567 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 היא משיגה את קודי הפיקוד מכל הספינות שלנו. 568 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 תשדרי לצי, כל הספינות, לפתוח באש על הספינה של הבורג. 569 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 אני לא יכולה. היא נטרלה את התקשורת. 570 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 היא הטמיעה 70... לא, 75 אחוזים מהספינה. 571 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 נינעל מחוץ למערכת. 572 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 פיקארד, אנחנו לא יכולים לתת לה ארמדה. אתה יודע את זה. 573 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 הטמעה ב-80 אחוזים. היא מגבירה מהירות. 574 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 זמנכם אזל. 575 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 שמונים וחמישה אחוזים! 576 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 נותרנו ללא אפשרויות! 577 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 מחשב, הפעל רצף השמדה עצמית. 578 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 השמדה עצמית מופעלת. 579 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 ממתינה לפקודה סופית. 580 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 היא ב-90 אחוזים! 581 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 אם זה יגיע ל-100, לא נוכל לבצע השמדה עצמית. 582 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 פיקארד! 583 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 הרשאה. 584 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 פיקארד 0-0-0, השמדה, 0. 585 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 מערכת ההשמדה לשעת חירום מופעלת. 586 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 השמדה בעוד עשר, תשע... 587 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 פיקארד. 588 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 שמונה, שבע, שש, חמש, ארבע... 589 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 תביט למעלה. 590 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 שלוש, שתיים, אחת. 591 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 לאריס! 592 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 אדוני, תעדיף לשתות את משקה הבוקר שלך במרפסת? 593 00:51:59,784 --> 00:52:01,744 המגינים הסולאריים מתפקדים היטב הבוקר. 594 00:52:01,828 --> 00:52:03,079 השמים בהירים להפליא. 595 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 מי אתה, לעזאזל? -הארווי, אדוני. 596 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 אתה מרגיש בסדר? -לא, איפה לאריס? 597 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 לאריס, שם רומולני, 598 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 באנגלית ניתן לתרגם אותו כ"יום חדש". 599 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 תרצה שאחפש את השם ברשימות המהגרים? 600 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 מה קורה כאן? 601 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 שאלה מצוינת, ז'אן-לוק. 602 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 קפטן שלי. 603 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 כמה התגעגעתי אליך. 604 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 לא, לא, לא. 605 00:52:30,231 --> 00:52:33,234 אוי, לי, אתה מעט יותר מבוגר מכפי שדמיינתי. 606 00:52:33,943 --> 00:52:35,111 תרשה לי להדביק את הפער. 607 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 זהו זה, אנחנו תיקו. 608 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 קיו. 609 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 לכל הרוחות, קיו. 610 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 אתה זוכר מה אמרתי לך בפעם האחרונה שנפרדנו? 611 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "המבחן לא מסתיים לעולם." 612 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 מה אתה עושה כאן, לעזאזל? 613 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 דיברת הרבה על הזדמנויות שניות. 614 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 ובכן, ידידי, ברוך הבא לסוף הסופי בהחלט 615 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 של הדרך שלא נבחרה. 616 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 נעימת "מסע בין כוכבים" המקורית מאת אלכסנדר קוראג' - 617 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 תרגום: גיא רקוביצקי