1
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
ALARMBEREDSKAB
2
00:00:15,099 --> 00:00:17,768
Alarm. Indtrængning på skibet.
3
00:00:17,852 --> 00:00:19,687
Svigt i atmosfæresystem på dæk 5.
4
00:00:19,687 --> 00:00:21,731
Fart på!
5
00:00:23,983 --> 00:00:26,652
Svigt i elforsyning på dæk 5.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,447
Alle sikkerhedsteams
skal straks melde sig på broen.
7
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
Fart på, kadetter!
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
Alfa-team til broen.
Beta-team sikrer warpkernen.
9
00:00:33,743 --> 00:00:35,953
Inertidæmpere slået fra.
10
00:00:38,122 --> 00:00:40,499
Funktionsfejl i integrator.
11
00:00:40,583 --> 00:00:44,003
Vi må væk. Fart på. Kom nu!
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,131
Warpfelts sammenbrud nært forestående.
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
Bro.
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Styresystemer genstarter.
15
00:01:02,521 --> 00:01:05,316
Sys... sys... system slået til.
16
00:01:25,544 --> 00:01:26,545
Status.
17
00:01:29,548 --> 00:01:31,175
Hold inde!
18
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
Picard!
19
00:01:35,554 --> 00:01:38,390
Overførsel af brokontrol på 40%.
20
00:01:38,474 --> 00:01:40,476
- Hvad sker der?
- Alle systemer omdirigeres.
21
00:01:40,476 --> 00:01:43,270
Hun får fuld adgang.
Våben, navigation, alt.
22
00:01:43,354 --> 00:01:47,525
Computer, aktiver selvdestrueringssekvens.
23
00:01:47,525 --> 00:01:50,027
Selvdestruering aktiveret.
24
00:01:50,027 --> 00:01:55,908
- Ni, otte, syv, seks,...
- Picard.
25
00:01:55,908 --> 00:02:02,331
...fem, fire, tre, to, en.
26
00:03:46,894 --> 00:03:48,687
BYGGER PÅ
"STAR TREK: DEN NÆSTE GENERATION"
27
00:04:21,470 --> 00:04:26,350
{\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKRIG
48 TIMER TIDLIGERE
28
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
En lille smule.
29
00:05:41,508 --> 00:05:43,594
- L'chaim.
- Sláinte.
30
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
- Na zdorov'ye.
- Santé.
31
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Skål, ører i metermål.
32
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
Hvis man tager dage på Jorden...
33
00:06:00,194 --> 00:06:02,946
...er det her en af dem,
jeg bedst kan lide.
34
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Hvorfor?
35
00:06:05,449 --> 00:06:09,369
Man fejrer årstidens afslutning.
36
00:06:09,453 --> 00:06:14,249
En markering af veludført hårdt arbejde.
37
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Sådan kan man vel godt se på det.
38
00:06:19,213 --> 00:06:21,381
Hvordan ville du se på det?
39
00:06:22,049 --> 00:06:23,092
Det ved jeg ikke.
40
00:06:31,475 --> 00:06:35,687
"Grib dagen, for vi ved ikke,
hvad i morgen bringer."
41
00:06:36,647 --> 00:06:37,648
Ja!
42
00:06:40,025 --> 00:06:46,115
Dagen i dag er prægtig, og der er
ingen garanti for at se morgendagen.
43
00:06:48,909 --> 00:06:51,078
- Skål for Zhaban.
- Zhaban.
44
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Du må savne ham.
45
00:06:57,543 --> 00:06:58,669
Det gør jeg.
46
00:06:58,669 --> 00:07:00,712
Selv nu efter halvandet år.
47
00:07:01,463 --> 00:07:04,258
Vidste du, at vi blev lovet bort
til hinanden ved fødslen?
48
00:07:04,258 --> 00:07:07,511
- Det anede jeg ikke.
- Sådan er vores skikke.
49
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Men vi lærte at elske hinanden.
50
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Rigtigt.
51
00:07:15,435 --> 00:07:19,148
Men husk, at romulanere ikke
sørger over tab, som mennesker gør.
52
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Vi elsker inderligt, og så hylder vi
den kærlighed ved at elske igen...
53
00:07:24,695 --> 00:07:26,155
...endnu mere inderligt.
54
00:07:36,248 --> 00:07:42,087
Da jeg kom hertil for at arbejde, så jeg
dig som en mand, der valgte stjernerne.
55
00:07:43,005 --> 00:07:47,217
Efter al den tid
er jeg begyndte at spekulere på,
56
00:07:47,301 --> 00:07:50,429
om du har jagtet eller er flygtet?
57
00:07:54,266 --> 00:07:56,894
- Bliver det for personligt?
- Nej.
58
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Fortsæt endelig.
59
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
Hvorfor har du valgt at være alene?
60
00:08:09,031 --> 00:08:13,368
- Jeg er da langtfra alene.
- Du ved godt, hvad jeg mener.
61
00:08:16,788 --> 00:08:21,376
Som du selv siger,
har jeg levet mit liv blandt stjernerne.
62
00:08:21,460 --> 00:08:23,670
Er det det, du virkelig ønsker?
63
00:08:28,842 --> 00:08:31,637
Det eneste, du ønsker?
64
00:08:34,056 --> 00:08:37,059
Den del af mig,
der virkelig ønsker noget...
65
00:08:39,353 --> 00:08:41,772
...er den del, der må vente i kø.
66
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Bag hvad?
67
00:08:47,277 --> 00:08:48,987
Pligten vel.
68
00:08:49,071 --> 00:08:51,907
Behovet for at være i konstant bevægelse.
69
00:08:51,907 --> 00:08:56,078
Og hvor er hjertet
efter al den konstante bevægelse?
70
00:08:58,288 --> 00:09:03,043
Hvad ville du mon finde,
hvis du simpelthen... stoppede op?
71
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Her...
72
00:09:09,508 --> 00:09:10,676
...og nu.
73
00:09:34,783 --> 00:09:38,829
Ja, klokken er mange,
og du skal holde tale i morgen.
74
00:09:48,797 --> 00:09:50,215
Jean-Luc!
75
00:10:09,526 --> 00:10:12,029
Hvorfor har du valgt at være alene?
76
00:10:30,047 --> 00:10:31,048
Jean-Luc.
77
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Min lille Magellan.
78
00:10:35,594 --> 00:10:37,763
Du smutter bare væk.
79
00:10:37,763 --> 00:10:41,350
Jeg kunne lige så godt være sejlet
ud over verdens ende.
80
00:10:42,684 --> 00:10:44,561
Du er godt nok dramatisk, hvad?
81
00:10:46,438 --> 00:10:48,774
Paris er kun en transport væk.
82
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Og du har aldrig set en nattehimmel
som den her, kan jeg love dig.
83
00:11:00,327 --> 00:11:01,828
Der er fortryllende her.
84
00:11:04,331 --> 00:11:07,000
Din far kan rode rundt ude i jorden,
85
00:11:07,084 --> 00:11:08,752
mens din bror knokler med skolen.
86
00:11:10,379 --> 00:11:13,006
Det her kan være vores sted. Dit og mit.
87
00:11:14,091 --> 00:11:17,886
Vi fjerner planterne.
Vi kan endda male vinduerne.
88
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Vores egen verden.
89
00:11:24,434 --> 00:11:25,644
Hvad siger du?
90
00:11:28,188 --> 00:11:30,148
Kommer I til at skændes mindre her?
91
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Maman!
92
00:11:36,363 --> 00:11:37,489
Yvette!
93
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
Kom og find mig.
94
00:11:47,874 --> 00:11:49,084
Selvfølgelig gør vi det.
95
00:11:50,127 --> 00:11:53,004
Men hvis vi alligevel råber ad hinanden
af og til,
96
00:11:53,088 --> 00:11:57,801
skal du kigge op og forestille dig,
hvor små vores stemmer er derude.
97
00:11:57,801 --> 00:12:00,262
Så små, at man ikke kan høre dem.
98
00:12:00,262 --> 00:12:03,432
Kig op på stjernerne, Jean-Luc.
99
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
Kig op.
100
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
Overkommando, her er USS Avalon.
101
00:12:57,736 --> 00:13:00,530
Vi har opdaget en rumlig anomali.
Afventer forholdsordre.
102
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
Der var du.
Jeg har ledt efter dig over det hele
103
00:13:22,302 --> 00:13:26,473
med en kop nu helt sikkert...
kold Earl Grey.
104
00:13:26,473 --> 00:13:28,350
Undskyld. Ja tak.
105
00:13:31,228 --> 00:13:32,395
Jeg har...
106
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
Ja?
107
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
En bog. Jeg har prøvet at finde den.
108
00:13:38,527 --> 00:13:42,113
Det er en førsteudgave.
Grønt omslag med gylden skrift.
109
00:13:42,197 --> 00:13:44,074
Den må være her på hylderne.
110
00:13:48,370 --> 00:13:49,663
Tak.
111
00:13:51,206 --> 00:13:52,624
Laris...
112
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
I går aftes...
113
00:14:00,507 --> 00:14:01,883
- Jeg var...
- Dig.
114
00:14:03,635 --> 00:14:05,095
Du var dig.
115
00:14:07,722 --> 00:14:09,224
Ja.
116
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
Intet behøver at ændre sig.
117
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Det er for sent, Jean-Luc.
118
00:14:18,191 --> 00:14:21,486
Det har været tydeligt for os begge længe,
vil jeg tro.
119
00:14:21,987 --> 00:14:25,490
Fra nu af
vil alting være alt for... akavet.
120
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Og jeg er for gammel til det akavede.
121
00:14:29,202 --> 00:14:34,082
Er du klar over, hvor svært det er at
komme for sent i transporternes tidsalder?
122
00:14:34,082 --> 00:14:36,501
Alligevel lykkes det dig.
123
00:14:38,587 --> 00:14:44,384
Vi kalder tit verdensrummet
for den yderste grænse.
124
00:14:45,844 --> 00:14:51,391
Men jo ældre jeg bliver,
desto mere begynder jeg at tro...
125
00:14:52,601 --> 00:14:54,644
{\an8}STJERNEFLÅDEAKADEMIET, SAN FRANCISCO
126
00:14:54,728 --> 00:14:58,148
{\an8}...at den egentlige yderste grænse
er tiden.
127
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
{\an8}OVERKOMMANDOEN
DEN FORENEDE FØDERATION AF PLANETER
128
00:15:01,818 --> 00:15:04,446
{\an8}I Overkommandoen såvel som i livet...
129
00:15:05,739 --> 00:15:10,785
...bebyrder det, vi gør i kriser,
os tit mindre
130
00:15:10,869 --> 00:15:14,247
end det, vi ville ønske, vi havde gjort.
131
00:15:14,331 --> 00:15:17,709
Det, der kunne være sket.
132
00:15:18,793 --> 00:15:22,213
Tiden tilbyder os mange muligheder,
133
00:15:22,297 --> 00:15:26,551
men sjældent giver den os en chance til.
134
00:15:28,053 --> 00:15:30,513
Og hvad angår fremskridt...
135
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
...vil jeg gerne fremhæve
jeres klassekammerat.
136
00:15:35,644 --> 00:15:40,523
Den første rent romulanske kadet
på Stjerneflådeakademiet.
137
00:15:40,607 --> 00:15:42,067
Elnor.
138
00:15:53,036 --> 00:15:57,040
Må I alle dristigt drage ud i en fremtid
139
00:15:57,040 --> 00:16:00,669
befriet fra fortidens lænker.
140
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
Jeg står foran jer...
141
00:16:07,676 --> 00:16:10,303
...som den sidste Picard.
142
00:16:11,388 --> 00:16:16,184
Min forfader var kaptajn på det andet skib
143
00:16:16,184 --> 00:16:18,728
bag Jacques Cartier.
144
00:16:19,479 --> 00:16:23,858
En af mine grandfætre, Renée Picard,
145
00:16:23,942 --> 00:16:28,738
spillede en afgørende rolle i den
tidlige udforskning af vores solsystem.
146
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
Alligevel vil jeg i dag runde af...
147
00:16:33,785 --> 00:16:37,914
...med et citat fra min mor...
148
00:16:38,957 --> 00:16:41,751
...der på ingen måde
var opdagelsesrejsende.
149
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Da jeg var lille...
150
00:16:45,505 --> 00:16:49,342
...pegede hun på nattehimlen og sagde:
151
00:16:49,426 --> 00:16:51,678
"Kig op, Jean-Luc.
152
00:16:52,512 --> 00:16:57,058
Og lad os se, hvad der er derude."
153
00:17:44,856 --> 00:17:47,317
- Der foregår noget udenfor.
- Jeg har travlt lige nu.
154
00:17:47,901 --> 00:17:49,611
Gør, hvad du vil. Jeg siger det bare.
155
00:17:50,445 --> 00:17:52,989
Kom frit frem, misfoster.
156
00:17:53,656 --> 00:17:56,075
Lad mig se dit grimme Borg-fjæs.
157
00:18:10,799 --> 00:18:12,300
Vi prøver en anden tilgang.
158
00:18:12,300 --> 00:18:14,719
Det medicinske udstyr,
I prøvede at stjæle,
159
00:18:14,803 --> 00:18:16,554
tilhører Fenris Rangers.
160
00:18:16,638 --> 00:18:18,431
Hvis I fordufter nu...
161
00:18:22,435 --> 00:18:24,437
Emmet, kan jeg få lidt hjælp?
162
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
Hjælpeløs her, søster.
163
00:18:38,326 --> 00:18:41,955
Computer,
afbryd hologramsikkerhedsprocedurer.
164
00:18:41,955 --> 00:18:44,332
Sikkerhedsprocedurer deaktiveret.
165
00:19:03,852 --> 00:19:04,853
Tak.
166
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Fornøjelsen er helt på min side!
167
00:19:09,858 --> 00:19:11,943
Vi må ordne det her.
168
00:19:18,324 --> 00:19:20,702
Har du overvejet at få en besætning
af kød og blod?
169
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
Nej.
170
00:19:26,124 --> 00:19:27,500
Det er klart.
171
00:19:28,501 --> 00:19:34,382
Et helt liv med mennesker,
der har reageret med frygt og fordomme
172
00:19:34,382 --> 00:19:36,551
på dine Borg-forbedringer...
173
00:19:38,219 --> 00:19:42,223
...kan have virket hæmmende på udviklingen
af relevante sociale evner.
174
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Ti nu stille.
175
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
- Du bestemmer.
- Jeg skulle ikke forene hologrammerne.
176
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
Man må kunne slå
dine terapeutiske udvidelser fra.
177
00:19:51,733 --> 00:19:55,987
Min mund er lukket med syv segl.
178
00:20:00,199 --> 00:20:01,284
Her er det.
179
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
Hvad sagde du om udenfor?
180
00:20:05,747 --> 00:20:07,832
En forvrængning af underrummet,
181
00:20:07,916 --> 00:20:13,880
tachyoniske udsving
og en voldsom stigning i Hawkingstråling.
182
00:20:13,880 --> 00:20:15,048
Lad mig se.
183
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
Hvad fanden er det?
184
00:20:42,575 --> 00:20:44,786
{\an8}RARITAN IV, BETA-KVADRANTEN
185
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
Jeg vil gerne udbringe en skål.
186
00:20:48,915 --> 00:20:51,834
At åbne sit hjerte for en andens...
187
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
...at dæmpe sin frygt med tillid...
188
00:20:55,338 --> 00:20:57,465
...at tilbyde venskab...
189
00:20:57,465 --> 00:20:59,592
...er en modig handling.
190
00:20:59,676 --> 00:21:02,553
Tak.
191
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
Vi har rejst galaksen tynd i over et år,
192
00:21:07,100 --> 00:21:12,188
siden Føderationen ophævede forbuddet mod
synteter. I den tid har jeg lært én ting.
193
00:21:12,188 --> 00:21:15,358
Man kan ikke bede om tillid
gennem en tolk.
194
00:21:15,358 --> 00:21:17,193
Det skal komme herfra.
195
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Og herigennem.
196
00:21:19,570 --> 00:21:21,739
Sande bånd kan kun formes,
197
00:21:21,823 --> 00:21:25,618
når hjertet har talt.
198
00:21:28,079 --> 00:21:32,041
Hun lirer en programmeret skåltale af,
og så er hun pludselig ballets dronning.
199
00:21:33,543 --> 00:21:35,336
Hun er meget imponerende.
200
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Wow. Meget skinnende.
201
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Tillader De?
202
00:21:42,093 --> 00:21:43,344
Jeg bider ikke.
203
00:21:46,889 --> 00:21:50,018
Jeg ville se de hænder,
der har skabt sådan et vidunder.
204
00:21:52,437 --> 00:21:56,691
Du flirter, ikke? Det er sådan,
smukke mennesker flirter, ikke?
205
00:22:00,194 --> 00:22:01,988
Jeg er allerede halvsnalret,
206
00:22:01,988 --> 00:22:03,865
så lad mig give dig et godt råd.
207
00:22:04,532 --> 00:22:06,993
Mit længstvarende forhold,
208
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
med det, jeg lige har afsluttet,
varede under et år.
209
00:22:10,038 --> 00:22:13,332
Jeg er netop blevet frifundet
for drabet på min ekskæreste,
210
00:22:13,416 --> 00:22:15,918
da jeg blev gjort sindssyg
i gerningsøjeblikket,
211
00:22:16,002 --> 00:22:20,882
så jeg er ikke ligefrem
oplagt kærestemateriale, vel?
212
00:22:24,093 --> 00:22:25,845
Gudskelov.
213
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
Forvirret.
214
00:22:27,180 --> 00:22:31,267
"Tal aldrig til mig igen"
var det allersidste, du sagde til mig.
215
00:22:31,267 --> 00:22:32,435
I sidste øjeblik.
216
00:22:32,435 --> 00:22:35,563
Jeg troede,
jeg måtte bryde ud i deltansk folkesang.
217
00:22:35,563 --> 00:22:37,815
Den mulighed byder sig næppe igen.
218
00:22:37,899 --> 00:22:40,693
Jeg ved godt, at Rios kaldte op.
Du skal af sted.
219
00:22:40,777 --> 00:22:43,571
Jeg fortsætter
mit charmerende diplomati her.
220
00:22:43,571 --> 00:22:47,533
Du smuglyttede til min private samtale
med din stærke robothørelse.
221
00:22:47,617 --> 00:22:51,579
Du bad mig jo selv om at forhindre dig i
at kalde op til nogen i fuldskab,
222
00:22:51,579 --> 00:22:54,082
så jeg lod overvågningen omfatte opkald
til dig.
223
00:22:54,082 --> 00:22:57,126
Der udnytter du vist en teknikalitet.
224
00:22:57,210 --> 00:23:00,671
Jeg kalder op, når jeg ved mere.
Du klarer dig sikkert fint uden mig.
225
00:23:00,755 --> 00:23:02,548
Hvad med dig og...?
226
00:23:02,632 --> 00:23:06,969
Det med at vi sagtens kunne arbejde
sammen, gav en del mere mening på Jorden.
227
00:23:07,053 --> 00:23:10,389
Jeg vil nødig virke bagklog,
228
00:23:10,473 --> 00:23:13,726
men der følger et stort pres
med hans nye job.
229
00:23:13,810 --> 00:23:15,561
Hvor svært kan det være?
230
00:23:16,062 --> 00:23:17,563
En til teleport.
231
00:23:25,655 --> 00:23:28,783
Hvorfor haster det sådan, kaptajn?
232
00:23:28,783 --> 00:23:31,285
Glem det. Der er ikke tid.
Giv mig et øjeblik.
233
00:23:31,369 --> 00:23:34,914
Kemi, få os frem hurtigst muligt
uden at flyve gennem en sol.
234
00:23:34,914 --> 00:23:36,707
- Kommunikation, noget nyt?
- Nej, kaptajn.
235
00:23:36,791 --> 00:23:37,834
Bliv ved med at prøve.
236
00:23:38,751 --> 00:23:42,338
Løjtnant Urtern, jeg skal have rapporter
om offensive og defensive strategier.
237
00:23:42,338 --> 00:23:45,091
Vi skal ikke nå frem
uden en mulig kampplan.
238
00:23:46,592 --> 00:23:49,095
- Er alt i orden?
- Javel.
239
00:23:49,095 --> 00:23:50,596
Styr på det som altid. Tak.
240
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Stjerneflåden har beordret os at undersøge
en anomali i underrummet.
241
00:23:54,142 --> 00:23:55,935
Jeg kunne godt bruge dig her.
242
00:23:55,935 --> 00:23:58,479
Din... hjerne, mener jeg.
243
00:23:58,563 --> 00:24:01,899
Det er da på en måde meget sødt.
244
00:24:03,317 --> 00:24:04,944
Kursen er sat, kaptajn.
245
00:24:08,030 --> 00:24:09,365
"Sæt i værk."
246
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
Traditionens pres.
247
00:24:13,286 --> 00:24:14,745
Det er jo din egen skyld.
248
00:24:14,829 --> 00:24:18,833
Ingen bad dig om at overtage en mission
med lig i lasten.
249
00:24:53,659 --> 00:24:56,954
Bri'oon Raul, enkadrering: Hikaru Sulu.
250
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
Kadet Maxwell Nagata, enkadrering:
Grissom.
251
00:25:00,458 --> 00:25:03,127
Meld jer
ved jeres anviste transportpladser.
252
00:25:05,796 --> 00:25:07,256
Hvordan står det til?
253
00:25:07,340 --> 00:25:10,927
Jeg overvejer at opdatere Kobayashi Maru.
254
00:25:10,927 --> 00:25:13,221
Godt. Jeg hader den prøve.
255
00:25:13,221 --> 00:25:18,392
Tak, jeg er meget glad for
at være kansler for akademiet.
256
00:25:19,143 --> 00:25:25,191
Klart. Det tvinger dig til at fokusere
på Stjerneflåden i stedet for på dig selv.
257
00:25:25,900 --> 00:25:28,069
Hvordan har Seven det nu?
258
00:25:29,195 --> 00:25:30,404
Touché.
259
00:25:31,739 --> 00:25:33,032
Du kender Seven.
260
00:25:33,032 --> 00:25:37,828
Der er altid nogen derude, der er i knibe.
Hvem skulle så være vigtigere end det?
261
00:25:38,537 --> 00:25:41,999
Det ville du gerne være for hende.
262
00:25:43,376 --> 00:25:48,297
Hun har nok fået mig til
at håbe på noget mere.
263
00:25:49,215 --> 00:25:50,841
Det kan du ikke forstå.
264
00:25:51,634 --> 00:25:54,178
Jeg mener...
Selvfølgelig kan du forstå det.
265
00:25:54,262 --> 00:25:59,100
Når alt kommer til alt,
har I to sgu bare nok i jer selv.
266
00:25:59,100 --> 00:26:01,185
I er tilfredse med at rejse i rummet.
267
00:26:01,894 --> 00:26:04,313
Jeg gad vide,
om I overhovedet bliver ensomme.
268
00:26:08,943 --> 00:26:11,779
Kadet Elnor, enkadrering: Excelsior
269
00:26:13,364 --> 00:26:14,365
Elnor.
270
00:26:15,616 --> 00:26:18,536
Admiral Picard.
Jeg håbede at se dig inden afgang.
271
00:26:18,536 --> 00:26:20,663
- Det er en spændende tid.
- Ja.
272
00:26:20,663 --> 00:26:21,998
Jeg er meget spændt.
273
00:26:23,124 --> 00:26:27,545
Men jeg er også nervøs for,
om det kan tage fokus fra mine studier.
274
00:26:27,545 --> 00:26:28,963
Det er paradoksalt.
275
00:26:29,547 --> 00:26:33,592
Der er et citat i bogen her,
der passer glimrende til lejligheden.
276
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Den er skrevet af Spock...
277
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
{\an8}DE MANGE OG INDIVIDET SPOCK
278
00:26:36,721 --> 00:26:40,891
...og det er hans erindringer
om de udfordringer, han mødte,
279
00:26:40,975 --> 00:26:45,104
da han var en af de første
vulcanske kadetter i Stjerneflåden.
280
00:26:45,104 --> 00:26:51,694
"Begejstring styrker optagelsen af viden."
281
00:26:52,403 --> 00:26:55,781
Med andre ord: Nyd livet.
282
00:27:00,202 --> 00:27:01,787
Den vil jeg passe godt på.
283
00:27:03,873 --> 00:27:05,374
Tak for bogen, admiral.
284
00:27:06,125 --> 00:27:08,294
Fart på, kadet.
Der er afgang om ti minutter.
285
00:27:10,129 --> 00:27:14,008
Kommandør Musiker,
meld Dem ved Excelsior til afgang.
286
00:27:14,008 --> 00:27:15,426
Samme skib?
287
00:27:15,426 --> 00:27:17,845
Så du holder ham under dine vinger?
288
00:27:17,845 --> 00:27:22,016
Knægtens oprigtighed
kan give ham store problemer,
289
00:27:22,016 --> 00:27:24,602
så jeg passer på ham.
290
00:27:24,602 --> 00:27:26,771
Det synes jeg ærligt talt er glimrende.
291
00:27:27,938 --> 00:27:31,067
Alle officerer og kadetter
stiller ved deres skibe til afgang.
292
00:27:31,067 --> 00:27:32,651
Nu spiller de min sang.
293
00:27:32,735 --> 00:27:34,236
God rejse.
294
00:27:37,073 --> 00:27:39,325
- Admiral.
- Kommandør.
295
00:28:20,366 --> 00:28:23,119
Løjtnant Urtern,
hvad er det, jeg kigger på?
296
00:28:23,119 --> 00:28:26,664
En rumlig anomali. Mindre
tachyoniske udsving, men intet kritisk.
297
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
Den er tilsyneladende stabil.
298
00:28:29,208 --> 00:28:32,211
Strukturen i en rift i rumtiden
emmer ikke ligefrem af stabilitet.
299
00:28:33,212 --> 00:28:35,923
- Kaptajn Rios, vi bliver prajet.
- På skærmen.
300
00:28:39,885 --> 00:28:42,763
- Hvad laver du her? - Jeg ville spørge om det samme.
301
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
Hvad fanden har du gjort ved mit skib?
302
00:28:47,268 --> 00:28:48,727
Rettelse: mit skib.
303
00:28:48,811 --> 00:28:50,187
Pas på hende, sagde jeg.
304
00:28:50,271 --> 00:28:52,606
I stedet brugte jeg hende til
at passe på andre,
305
00:28:52,690 --> 00:28:55,401
hvilket i mit arbejde kan blive voldsomt.
306
00:28:55,401 --> 00:28:57,069
Skrammerne klæder hende.
307
00:28:57,153 --> 00:28:58,362
Hej, Seven!
308
00:29:01,031 --> 00:29:02,199
Løjtnant Sing?
309
00:29:02,283 --> 00:29:04,827
Signalet stammer fra anomalien, kaptajn.
310
00:29:05,953 --> 00:29:07,204
En besked?
311
00:29:07,288 --> 00:29:09,540
Jeg kører det gennem oversætteren.
312
00:29:09,540 --> 00:29:11,333
Det gav ikke noget.
313
00:29:11,417 --> 00:29:12,501
UKENDT SPROG
314
00:29:12,585 --> 00:29:15,087
- Sjov måde at sige hej på.
- Jeg tager mig af det.
315
00:29:18,841 --> 00:29:22,136
Nå, undskyld. Tillader De, hr. kaptajn?
316
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Kaptajn?
317
00:29:24,847 --> 00:29:27,475
Det er meget lettere bare at føje hende.
318
00:29:31,645 --> 00:29:34,982
Jeg viser signalet i bølgeform.
Spredt, kaotisk.
319
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Analyserer.
320
00:29:38,152 --> 00:29:40,488
Ikke et sprog. Flere sprog.
321
00:29:40,488 --> 00:29:42,490
Utallige. Oven i hinanden.
322
00:29:43,240 --> 00:29:44,450
Alle beder om...
323
00:29:45,618 --> 00:29:46,827
Nej, bønfalder...
324
00:29:47,578 --> 00:29:51,165
Agnes, hvad bliver der sagt?
325
00:29:52,333 --> 00:29:53,667
Der bliver sagt: "Hjælp os."
326
00:29:55,669 --> 00:29:57,213
"Hjælp os, Picard."
327
00:29:57,213 --> 00:29:59,507
Hjælp os, Picard.
328
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
Hjælp os, Picard.
329
00:30:18,067 --> 00:30:19,777
GREATER LOS ANGELES
HISTORISK STED
330
00:30:19,777 --> 00:30:22,279
FORWARD AVENUE
HISTORISK BYDEL
331
00:30:57,815 --> 00:30:59,733
Jeg skal have noget te.
332
00:30:59,817 --> 00:31:02,778
Earl Grey. Rygende varm.
333
00:31:02,778 --> 00:31:04,613
Måske noget stærkere.
334
00:31:08,909 --> 00:31:10,452
Kaptajn Picard.
335
00:31:11,203 --> 00:31:12,580
Admiral.
336
00:31:13,497 --> 00:31:15,457
Undskyld. Admiral.
337
00:31:16,584 --> 00:31:18,460
Men for mig vil du altid være kaptajn.
338
00:31:22,715 --> 00:31:24,550
Hej, Guinan.
339
00:31:24,550 --> 00:31:27,469
- Dejligt at se dig.
- I lige måde.
340
00:31:29,888 --> 00:31:32,975
Det er til dit private lager.
341
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Du nærmer dig de 100,
og jeg er flere gange ældre,
342
00:31:37,688 --> 00:31:41,150
så i vores alder er der ingen grund til
at gemme til lager.
343
00:31:42,192 --> 00:31:46,822
El-aurianere ældes meget langsomt.
344
00:31:46,822 --> 00:31:48,907
Men kun hvis vi vælger det.
345
00:31:49,700 --> 00:31:55,748
Jeg har bemærket, at mennesker ikke kan
lide at blive mindet om deres dødelighed,
346
00:31:55,748 --> 00:31:58,125
så jeg prøver at følge med.
347
00:31:59,251 --> 00:32:01,170
Tak for det.
348
00:32:02,880 --> 00:32:07,384
Du er her vist ikke
for at mindes gamle dage.
349
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
Det er vist mere nutiden,
der bekymrer dig.
350
00:32:13,766 --> 00:32:14,767
Hvad er der galt?
351
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
Må jeg ikke bare savne en gammel ven?
352
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Jo, men jeg har holdt dig i hånden,
353
00:32:19,313 --> 00:32:22,399
mens du har styret gennem
Føderationens diplomatiske katastrofer.
354
00:32:22,483 --> 00:32:25,736
Jeg har set dig konfrontere trusler
mod galaksen.
355
00:32:25,736 --> 00:32:29,657
Vi er sprunget
fra ét univers til et andet sammen.
356
00:32:30,407 --> 00:32:34,411
Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde før
har set dig helt så...
357
00:32:38,999 --> 00:32:40,584
Det tager jeg i mig.
358
00:32:40,668 --> 00:32:45,047
Jeg har set dig sådan før,
og det er alvorligt.
359
00:32:45,047 --> 00:32:47,966
Så selvom den her er skøn,
er det ikke nok.
360
00:32:48,050 --> 00:32:50,302
Øverste hylde eller smuglersprit?
361
00:32:50,969 --> 00:32:52,388
Smuglersprit, tror jeg.
362
00:32:53,013 --> 00:32:55,015
Så bliver det saurisk brandy.
363
00:32:56,392 --> 00:32:57,393
Kom.
364
00:33:00,270 --> 00:33:02,898
Det er ikke,
fordi jeg aldrig har elsket nogen.
365
00:33:02,898 --> 00:33:04,108
Det har jeg.
366
00:33:05,401 --> 00:33:07,403
Nogle gange ganske højt.
367
00:33:08,070 --> 00:33:11,657
Ja, men altid kun dem,
hvor det ville være midlertidigt.
368
00:33:11,657 --> 00:33:13,325
Nej, det passer ikke helt.
369
00:33:13,409 --> 00:33:16,704
Så du ikke behøver frygte,
at de bliver hængende.
370
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
Tror du, at jeg lever i frygt?
371
00:33:20,082 --> 00:33:24,837
Nej da. Jeg tror,
du har udrettet mange tapre ting.
372
00:33:24,837 --> 00:33:26,171
Af en slags.
373
00:33:26,880 --> 00:33:28,257
Det er for sent.
374
00:33:28,257 --> 00:33:31,176
Lige det skib er sejlet.
375
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
Jeg så det stævne ud.
376
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Jean-Luc, nu er du fjollet.
377
00:33:38,726 --> 00:33:41,562
- Hvabehar?
- Ja. Det er ikke for sent.
378
00:33:41,562 --> 00:33:45,357
Problemet er ikke tiden. Det er dig.
379
00:33:46,316 --> 00:33:50,529
Du taler altid om kærlighed,
som om du har taget den alvorligt.
380
00:33:51,739 --> 00:33:55,993
Det eneste, du satte på spil og
risikerede at få knust, var dine knogler.
381
00:33:55,993 --> 00:33:59,288
Det eneste, du risikerede at tabe,
var dit liv.
382
00:33:59,288 --> 00:34:01,832
Det er ikke et ubetydeligt tab.
383
00:34:01,832 --> 00:34:04,376
Der findes værre skæbner end at dø.
384
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Det ved du om nogen.
385
00:34:10,340 --> 00:34:13,510
Du har levet alene i næsten 100 år?
386
00:34:13,594 --> 00:34:15,345
Hvorfor? Hvad bremser dig?
387
00:34:18,682 --> 00:34:22,895
Okay. Hvorfor besluttede du i
første omgang at drage ud til stjernerne?
388
00:34:22,895 --> 00:34:25,731
Det har vi talt om utallige gange.
389
00:34:26,440 --> 00:34:29,651
For at udforske,
møde nye civilisationer...
390
00:34:29,735 --> 00:34:32,488
Jean-Luc, i den tid, jeg har kendt dig,
er det eneste sted,
391
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
du har været bange for at efterforske,
392
00:34:35,032 --> 00:34:40,454
uanset om det var kød og blod eller
kunstigt eller syntetisk, er herinde.
393
00:34:47,294 --> 00:34:52,382
Hvad er det, der er sket derinde,
som vi to aldrig har talt om?
394
00:35:04,812 --> 00:35:08,232
Ved du hvad? Jeg forstår det godt.
395
00:35:09,691 --> 00:35:15,781
Jeg tror ikke, du finder dine svar blandt
stjernerne. Det har du aldrig kunnet.
396
00:35:18,200 --> 00:35:21,829
Desuden vil jeg foreslå, at vi drikker.
397
00:35:24,998 --> 00:35:29,545
For jeg mener, at den yderste grænse
stadig mangler i én form.
398
00:35:45,477 --> 00:35:50,941
Jeg beklager, at jeg kommer brasende,
Jean-Luc, men det er en følsom sag.
399
00:35:50,941 --> 00:35:52,568
Hvad er der, Sally?
400
00:35:52,568 --> 00:35:54,987
Vær sød at sidde ned.
401
00:35:58,073 --> 00:36:01,159
Vi er stødt på noget unikt i rummet.
402
00:36:01,243 --> 00:36:04,538
Vi vil gerne have dig til at se på det. Personligt.
403
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
Med forlov, admiral,
404
00:36:09,001 --> 00:36:12,462
så må der være utallige personer,
der er bedre egnet til det.
405
00:36:16,466 --> 00:36:22,222
Dens begivenhedshorisont var årsag til en
voldsom stigning i Adler-Lasky-stråling.
406
00:36:22,306 --> 00:36:25,309
Og så begyndte den...
407
00:36:26,602 --> 00:36:29,146
Altså, at transmittere.
408
00:36:32,524 --> 00:36:34,192
Sådan begynder den.
409
00:36:34,860 --> 00:36:36,862
Hjælp os, Picard.
410
00:36:38,363 --> 00:36:40,741
Hjælp os, Picard.
411
00:36:42,993 --> 00:36:44,953
Hjælp os, Picard.
412
00:36:45,704 --> 00:36:47,539
Sådan begyndte den, sagde du.
413
00:36:47,623 --> 00:36:51,752
Resten af beskeden
er Artikel 15 i sin helhed.
414
00:36:51,752 --> 00:36:52,920
Artikel 15?
415
00:36:52,920 --> 00:36:55,672
En bøn om at blive optaget i Føderationen?
416
00:36:55,756 --> 00:37:00,802
En ukendt aktør,
der kan åbne og lukke et hul i rumtiden,
417
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
vil være med i Føderationen
418
00:37:03,347 --> 00:37:07,100
og vil åbenbart udelukkende tale med dig
om det.
419
00:37:44,304 --> 00:37:45,430
Jean-Luc?
420
00:38:16,962 --> 00:38:20,924
Det var da et uventet møde.
421
00:38:21,008 --> 00:38:23,427
Ja. Dr. Jurati er her også.
422
00:38:27,139 --> 00:38:28,181
Det er admiral Picard.
423
00:38:28,765 --> 00:38:33,645
- Dit rygte er ilet dig i forkøbet. - Stargazer var min første mission.
424
00:38:33,729 --> 00:38:36,648
Naturligvis ikke den her Stargazer.
425
00:38:37,482 --> 00:38:41,153
Men... at være her...
426
00:38:42,696 --> 00:38:46,241
Det føles,
som om ringen er sluttet i mit liv.
427
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
Hun er sandelig noget af et skib.
428
00:38:52,998 --> 00:38:54,207
Er du ikke enig?
429
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Stargazer er det første
i en ny klasse af skibe,
430
00:38:59,713 --> 00:39:04,676
som gør brug af dele, der er udviklet
på baggrund af forskning i Borg-kuben.
431
00:39:04,760 --> 00:39:07,012
Ja, det er da også rigtigt.
432
00:39:07,012 --> 00:39:12,768
Der er stadig mange i Stjerneflåden, der
frygter Borgerne, og min tilstedeværelse
433
00:39:12,768 --> 00:39:17,689
bidrager til de historiske spændinger
og paranoiaen.
434
00:39:27,699 --> 00:39:29,618
Admiral på broen.
435
00:39:33,872 --> 00:39:34,998
Chris.
436
00:39:35,749 --> 00:39:38,418
- Godt at se dig.
- I lige måde.
437
00:39:40,045 --> 00:39:41,338
Velkommen til Stargazer.
438
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
Tak.
439
00:39:44,800 --> 00:39:46,051
Fortsæt endelig.
440
00:39:50,764 --> 00:39:52,099
Nå da...
441
00:39:54,518 --> 00:39:57,813
Den er noget mere sofistikeret
end min Stargazer.
442
00:39:58,438 --> 00:40:03,276
Jo ældre de renoverede skibe bliver, desto
yngre ser de ud. I modsætning til mig.
443
00:40:04,361 --> 00:40:07,114
Jeg synes, du ser aldeles positronisk ud.
444
00:40:07,114 --> 00:40:10,242
Agnes, hvor er jeg glad for at se dig.
445
00:40:10,242 --> 00:40:12,410
Hvis vi ser bort fra omstændighederne.
446
00:40:13,411 --> 00:40:16,248
- Status?
- Forsvar, forstør.
447
00:40:23,004 --> 00:40:29,177
Jamen lad os se, om de har andet at sige
til mig personligt.
448
00:40:29,261 --> 00:40:32,139
- Med forlov, kaptajn?
- Bare slå dig løs.
449
00:40:32,139 --> 00:40:35,142
Løjtnant, praj alle åbne sekvenser.
450
00:40:36,935 --> 00:40:41,439
Her er admiral Jean-Luc Picard,
der svarer på jeres forespørgsel.
451
00:40:52,242 --> 00:40:54,911
Jeg gentager. Her er admiral Jean-Luc...
452
00:40:54,995 --> 00:40:56,329
Picard.
453
00:41:03,378 --> 00:41:05,046
Picard.
454
00:41:05,130 --> 00:41:07,215
Energiudsving på alle parametre.
455
00:41:07,299 --> 00:41:09,801
- Der kommer noget igennem.
- Det kan jeg se.
456
00:41:09,885 --> 00:41:11,178
Alarmberedskab!
457
00:41:11,178 --> 00:41:14,097
Træk os tilbage. Hold os på afstand.
458
00:41:52,969 --> 00:41:54,095
Seven.
459
00:41:56,640 --> 00:41:57,849
Ja, admiral.
460
00:41:59,517 --> 00:42:01,019
Det er et Borg-skib.
461
00:42:20,830 --> 00:42:22,540
Stargazer, her er kommandør Musiker.
462
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Excelsior er klar til at træde til.
463
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
Det er rart at vide, Raff.
464
00:42:27,754 --> 00:42:30,840
Admiral, lige nu ligger vi som spydspids.
465
00:42:30,924 --> 00:42:34,302
Du er den højest rangerende officer,
og djævelen kalder på dig.
466
00:42:34,386 --> 00:42:38,515
Hvis vi ikke gør noget, gør de sikkert.
Så hvad stiller vi op?
467
00:42:39,808 --> 00:42:41,434
Det ved jeg ikke.
468
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Det derude
469
00:42:44,104 --> 00:42:50,026
kan være et af de store vendepunkter
i historien.
470
00:42:51,069 --> 00:42:56,032
Picard, Borgerne fortærer. De assimilerer.
471
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
De beder ikke om at blive assimileret.
472
00:42:59,828 --> 00:43:01,246
Dr. Jurati?
473
00:43:02,831 --> 00:43:07,377
Der er grund til at være varsom.
Men alt ved det her er unikt.
474
00:43:08,003 --> 00:43:10,839
Så vidt vi ved,
er Borgerne så godt som udryddet.
475
00:43:10,839 --> 00:43:12,299
Sat ud af spillet.
476
00:43:12,299 --> 00:43:14,634
Giver det så ikke mening,
at de ændrer taktik?
477
00:43:14,718 --> 00:43:16,094
Jo, fuldstændig.
478
00:43:16,094 --> 00:43:20,932
De vil sejre med alle midler,
og mangler de råstyrke, bruger de list.
479
00:43:21,016 --> 00:43:25,228
Vi risikerer at angribe den
mægtigste allierede, Føderationen kan få.
480
00:43:25,312 --> 00:43:26,730
Lige præcis.
481
00:43:28,106 --> 00:43:30,483
Jeg kan ikke tro mine egne ører.
482
00:43:30,567 --> 00:43:33,695
Borgerne har udslettet hele arter
483
00:43:33,695 --> 00:43:36,156
og dræbt millioner,
heriblandt mine forældre.
484
00:43:36,156 --> 00:43:39,034
- Undertvunget endnu flere.
- Ja, jeg forstår...
485
00:43:39,034 --> 00:43:40,952
Det lyder kynisk, men lad mig tale ud.
486
00:43:41,036 --> 00:43:45,582
Tager jeg fejl, udsletter vi et Borg-skib,
men har jeg ret, og gør vi ikke noget,
487
00:43:46,333 --> 00:43:49,919
så er det her begyndelsen
på Føderationens endeligt.
488
00:43:55,216 --> 00:43:56,843
Kaptajn Rios til broen.
489
00:44:00,805 --> 00:44:03,600
- De prajer os.
- Lad os høre.
490
00:44:03,600 --> 00:44:05,643
Der er ikke mere tid.
491
00:44:05,727 --> 00:44:10,315
Vi vil alene forhandle med Picard.
492
00:44:10,315 --> 00:44:12,692
Og hvordan har I tænkt jer at gøre det?
493
00:44:12,776 --> 00:44:15,236
Vi sender en repræsentant.
494
00:44:15,320 --> 00:44:18,073
Vi tilbyder vores dronning.
495
00:44:21,034 --> 00:44:23,870
Det er helt udelukket at tage dem om bord.
496
00:44:26,081 --> 00:44:27,540
Send signal ud til hele flåden.
497
00:44:27,624 --> 00:44:29,667
- Op med skjoldene!
- Javel, kaptajn.
498
00:44:50,146 --> 00:44:52,649
Vi har et indgående transportsignal.
499
00:44:52,649 --> 00:44:54,567
Scanninger tyder på et enkelt væsen.
500
00:44:54,651 --> 00:44:57,404
Organiske syntetiske dele
stemmer med Borg.
501
00:44:59,406 --> 00:45:00,740
Kaptajn, skal vi skyde?
502
00:45:00,824 --> 00:45:03,076
Ikke endnu.
De kan ikke trænge gennem skjoldene.
503
00:45:03,076 --> 00:45:05,203
Dronningen kommer rent faktisk.
504
00:45:05,203 --> 00:45:08,248
Rios, vent ikke, til det er for sent. Skyd.
505
00:45:10,333 --> 00:45:11,960
Åbn en kanal.
506
00:45:11,960 --> 00:45:14,045
Kanalen er åben, kaptajn.
507
00:45:14,129 --> 00:45:19,134
Borg-fartøj, afbryd forsøg på transport,
eller vi åbner ild.
508
00:45:32,439 --> 00:45:34,941
Hendes transportsignal
trænger gennem vores skjolde.
509
00:45:34,941 --> 00:45:37,360
- Hvilket dæk?
- Her. Broen.
510
00:45:38,278 --> 00:45:39,779
Klar med faserne!
511
00:45:39,863 --> 00:45:42,949
- Moshe, skyd ikke, før der gives ordre.
- Javel.
512
00:45:42,949 --> 00:45:44,492
Sikkerhedsteam til broen.
513
00:45:47,412 --> 00:45:49,831
Alle sikkerhedsteam
stiller på broen øjeblikkeligt.
514
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Den var ny.
515
00:46:24,157 --> 00:46:26,868
Vi ønsker fred.
516
00:46:31,998 --> 00:46:36,544
Men først har vi brug for...
517
00:46:40,798 --> 00:46:41,799
Hvad?
518
00:46:42,509 --> 00:46:44,052
Hvad har I brug for?
519
00:46:45,470 --> 00:46:46,638
Kraft.
520
00:47:26,344 --> 00:47:27,887
Indstil skydningen!
521
00:47:30,473 --> 00:47:31,683
Hold op med at skyde!
522
00:47:35,311 --> 00:47:37,564
Dronningen bedøver dem.
Hun dræber dem ikke.
523
00:47:37,564 --> 00:47:39,315
Hold op med at skyde!
524
00:47:39,399 --> 00:47:41,985
Isolineær fragmentering registreret.
525
00:47:42,694 --> 00:47:44,112
Kommandolinje ødelagt.
526
00:47:49,617 --> 00:47:51,327
Kontrol over bro omdirigeres.
527
00:47:55,623 --> 00:47:58,376
Overførsel af brokontrol på 20%.
528
00:48:07,260 --> 00:48:09,971
Overførsel af brokontrol på 40%.
529
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Hvad sker der?
530
00:48:11,848 --> 00:48:14,350
Hun skaffer sig adgang
til skibets Borg-justeringer!
531
00:48:14,434 --> 00:48:17,228
Hun får fuld adgang.
Våben, navigation, alt.
532
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Hun assimilerer skibet.
533
00:48:18,396 --> 00:48:22,025
Ikke bare vores skib, men hele flåden.
Hun bruger os som midtpunkt.
534
00:48:22,025 --> 00:48:25,820
Hun får fat i kommandokoderne
til alle vores skibe.
535
00:48:30,825 --> 00:48:34,454
Send signal ud til hele flåden.
Alle skibe åbner ild mod Borg-fartøjet.
536
00:48:34,454 --> 00:48:36,623
Jeg kan ikke!
Hun har lukket for kommunikation.
537
00:48:36,623 --> 00:48:40,168
Hun har assimileret 70...
Nej, 75% af skibet.
538
00:48:40,168 --> 00:48:41,753
Vi bliver låst ude.
539
00:48:41,753 --> 00:48:45,423
Picard, vi må ikke lade hende få
en armada. Det ved du godt.
540
00:48:49,052 --> 00:48:51,721
80% assimileret. Hun øger tempoet!
541
00:48:52,388 --> 00:48:53,556
Tiden er løbet ud.
542
00:48:57,393 --> 00:48:59,020
85%!
543
00:48:59,020 --> 00:49:00,271
Vi kan ikke gøre noget!
544
00:49:00,355 --> 00:49:04,025
Computer, aktiver selvdestrueringssekvens.
545
00:49:04,025 --> 00:49:06,069
Selvdestruering aktiveret.
546
00:49:06,069 --> 00:49:08,112
Afventer endelig kommando.
547
00:49:12,617 --> 00:49:14,035
Hun er på 90%!
548
00:49:14,035 --> 00:49:16,537
Hvis den når op på 100,
kan vi ikke selvdestruere.
549
00:49:16,621 --> 00:49:18,122
Picard!
550
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
Autoriserer.
551
00:49:19,207 --> 00:49:22,502
Picard nul-nul-nul-destruer-nul.
552
00:49:24,545 --> 00:49:28,883
Nødselvdestrueringssekvensen er nu aktiveret.
553
00:49:32,428 --> 00:49:36,099
Destruering om ti, ni...
554
00:49:36,099 --> 00:49:37,350
Picard.
555
00:49:37,350 --> 00:49:43,606
...otte, syv, seks, fem, fire...
556
00:49:43,690 --> 00:49:45,108
Kig op.
557
00:49:45,108 --> 00:49:48,820
...tre, to, en.
558
00:51:54,070 --> 00:51:55,154
Laris!
559
00:51:56,572 --> 00:51:59,700
Vil De foretrække at få
Deres morgenservering på verandaen?
560
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
Solskjoldene holder godt her til morgen.
Der er klar himmel.
561
00:52:03,079 --> 00:52:05,373
- Hvem fanden er du?
- Harvey.
562
00:52:05,373 --> 00:52:08,251
- Har De det godt?
- Nej. Hvor er Laris?
563
00:52:09,210 --> 00:52:11,045
Laris, et romulansk navn.
564
00:52:11,045 --> 00:52:13,881
I daglig tale
kan det oversættes til "en ny dag."
565
00:52:13,965 --> 00:52:16,425
Skal jeg tjekke indvandringslisterne
for det navn?
566
00:52:16,509 --> 00:52:18,219
Hvad foregår der?
567
00:52:19,011 --> 00:52:21,138
Glimrende spørgsmål, Jean-Luc.
568
00:52:22,265 --> 00:52:23,975
Mon capitaine.
569
00:52:23,975 --> 00:52:26,227
Hvor har jeg dog savnet dig.
570
00:52:26,227 --> 00:52:29,021
Nej. Nej, nej.
571
00:52:30,231 --> 00:52:35,111
Du milde. Du er noget ældre, end jeg havde
regnet med. Lad mig lige indhente dig.
572
00:52:36,612 --> 00:52:38,656
Nu står vi lige.
573
00:52:38,656 --> 00:52:39,949
Q.
574
00:52:41,033 --> 00:52:43,119
Forbandede Q.
575
00:52:46,789 --> 00:52:50,001
Kan du huske,
hvad jeg sagde til dig sidst?
576
00:52:51,085 --> 00:52:54,922
"Prøven slutter aldrig?"
577
00:52:55,006 --> 00:52:57,049
Hvad fanden laver du her?
578
00:52:57,133 --> 00:53:00,595
Du har talt meget om at få en chance til.
579
00:53:00,595 --> 00:53:05,057
Min ven, velkommen til enden
580
00:53:05,141 --> 00:53:08,060
af den vej, der ikke blev valgt.
581
00:53:34,128 --> 00:53:35,671
ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF
ALEXANDER COURAGE
582
00:54:05,076 --> 00:54:07,078
Tekster af: Eskil Hein