1 00:00:14,014 --> 00:00:15,015 ALARMBEREDSKAB 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,768 Alarm. Indtrængning på skibet. 3 00:00:17,852 --> 00:00:19,687 Svigt i atmosfæresystem på dæk 5. 4 00:00:19,687 --> 00:00:21,731 Fart på! 5 00:00:23,983 --> 00:00:26,652 Svigt i elforsyning på dæk 5. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 Alle sikkerhedsteams skal straks melde sig på broen. 7 00:00:29,447 --> 00:00:30,906 Fart på, kadetter! 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,659 Alfa-team til broen. Beta-team sikrer warpkernen. 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 Inertidæmpere slået fra. 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,499 Funktionsfejl i integrator. 11 00:00:40,583 --> 00:00:44,003 Vi må væk. Fart på. Kom nu! 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,131 Warpfelts sammenbrud nært forestående. 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 Bro. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Styresystemer genstarter. 15 00:01:02,521 --> 00:01:05,316 Sys... sys... system slået til. 16 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Status. 17 00:01:29,548 --> 00:01:31,175 Hold inde! 18 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 Picard! 19 00:01:35,554 --> 00:01:38,390 Overførsel af brokontrol på 40%. 20 00:01:38,474 --> 00:01:40,476 - Hvad sker der? - Alle systemer omdirigeres. 21 00:01:40,476 --> 00:01:43,270 Hun får fuld adgang. Våben, navigation, alt. 22 00:01:43,354 --> 00:01:47,525 Computer, aktiver selvdestrueringssekvens. 23 00:01:47,525 --> 00:01:50,027 Selvdestruering aktiveret. 24 00:01:50,027 --> 00:01:55,908 - Ni, otte, syv, seks,... - Picard. 25 00:01:55,908 --> 00:02:02,331 ...fem, fire, tre, to, en. 26 00:03:46,894 --> 00:03:48,687 BYGGER PÅ "STAR TREK: DEN NÆSTE GENERATION" 27 00:04:21,470 --> 00:04:26,350 {\an8}CHÂTEAU PICARD, FRANKRIG 48 TIMER TIDLIGERE 28 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 En lille smule. 29 00:05:41,508 --> 00:05:43,594 - L'chaim. - Sláinte. 30 00:05:45,554 --> 00:05:48,015 - Na zdorov'ye. - Santé. 31 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Skål, ører i metermål. 32 00:05:55,773 --> 00:05:58,817 Hvis man tager dage på Jorden... 33 00:06:00,194 --> 00:06:02,946 ...er det her en af dem, jeg bedst kan lide. 34 00:06:03,030 --> 00:06:04,823 Hvorfor? 35 00:06:05,449 --> 00:06:09,369 Man fejrer årstidens afslutning. 36 00:06:09,453 --> 00:06:14,249 En markering af veludført hårdt arbejde. 37 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Sådan kan man vel godt se på det. 38 00:06:19,213 --> 00:06:21,381 Hvordan ville du se på det? 39 00:06:22,049 --> 00:06:23,092 Det ved jeg ikke. 40 00:06:31,475 --> 00:06:35,687 "Grib dagen, for vi ved ikke, hvad i morgen bringer." 41 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Ja! 42 00:06:40,025 --> 00:06:46,115 Dagen i dag er prægtig, og der er ingen garanti for at se morgendagen. 43 00:06:48,909 --> 00:06:51,078 - Skål for Zhaban. - Zhaban. 44 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Du må savne ham. 45 00:06:57,543 --> 00:06:58,669 Det gør jeg. 46 00:06:58,669 --> 00:07:00,712 Selv nu efter halvandet år. 47 00:07:01,463 --> 00:07:04,258 Vidste du, at vi blev lovet bort til hinanden ved fødslen? 48 00:07:04,258 --> 00:07:07,511 - Det anede jeg ikke. - Sådan er vores skikke. 49 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Men vi lærte at elske hinanden. 50 00:07:12,015 --> 00:07:13,225 Rigtigt. 51 00:07:15,435 --> 00:07:19,148 Men husk, at romulanere ikke sørger over tab, som mennesker gør. 52 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Vi elsker inderligt, og så hylder vi den kærlighed ved at elske igen... 53 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 ...endnu mere inderligt. 54 00:07:36,248 --> 00:07:42,087 Da jeg kom hertil for at arbejde, så jeg dig som en mand, der valgte stjernerne. 55 00:07:43,005 --> 00:07:47,217 Efter al den tid er jeg begyndte at spekulere på, 56 00:07:47,301 --> 00:07:50,429 om du har jagtet eller er flygtet? 57 00:07:54,266 --> 00:07:56,894 - Bliver det for personligt? - Nej. 58 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Fortsæt endelig. 59 00:08:05,235 --> 00:08:07,446 Hvorfor har du valgt at være alene? 60 00:08:09,031 --> 00:08:13,368 - Jeg er da langtfra alene. - Du ved godt, hvad jeg mener. 61 00:08:16,788 --> 00:08:21,376 Som du selv siger, har jeg levet mit liv blandt stjernerne. 62 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 Er det det, du virkelig ønsker? 63 00:08:28,842 --> 00:08:31,637 Det eneste, du ønsker? 64 00:08:34,056 --> 00:08:37,059 Den del af mig, der virkelig ønsker noget... 65 00:08:39,353 --> 00:08:41,772 ...er den del, der må vente i kø. 66 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Bag hvad? 67 00:08:47,277 --> 00:08:48,987 Pligten vel. 68 00:08:49,071 --> 00:08:51,907 Behovet for at være i konstant bevægelse. 69 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 Og hvor er hjertet efter al den konstante bevægelse? 70 00:08:58,288 --> 00:09:03,043 Hvad ville du mon finde, hvis du simpelthen... stoppede op? 71 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Her... 72 00:09:09,508 --> 00:09:10,676 ...og nu. 73 00:09:34,783 --> 00:09:38,829 Ja, klokken er mange, og du skal holde tale i morgen. 74 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Jean-Luc! 75 00:10:09,526 --> 00:10:12,029 Hvorfor har du valgt at være alene? 76 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Jean-Luc. 77 00:10:32,841 --> 00:10:35,510 Min lille Magellan. 78 00:10:35,594 --> 00:10:37,763 Du smutter bare væk. 79 00:10:37,763 --> 00:10:41,350 Jeg kunne lige så godt være sejlet ud over verdens ende. 80 00:10:42,684 --> 00:10:44,561 Du er godt nok dramatisk, hvad? 81 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 Paris er kun en transport væk. 82 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Og du har aldrig set en nattehimmel som den her, kan jeg love dig. 83 00:11:00,327 --> 00:11:01,828 Der er fortryllende her. 84 00:11:04,331 --> 00:11:07,000 Din far kan rode rundt ude i jorden, 85 00:11:07,084 --> 00:11:08,752 mens din bror knokler med skolen. 86 00:11:10,379 --> 00:11:13,006 Det her kan være vores sted. Dit og mit. 87 00:11:14,091 --> 00:11:17,886 Vi fjerner planterne. Vi kan endda male vinduerne. 88 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Vores egen verden. 89 00:11:24,434 --> 00:11:25,644 Hvad siger du? 90 00:11:28,188 --> 00:11:30,148 Kommer I til at skændes mindre her? 91 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Maman! 92 00:11:36,363 --> 00:11:37,489 Yvette! 93 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Kom og find mig. 94 00:11:47,874 --> 00:11:49,084 Selvfølgelig gør vi det. 95 00:11:50,127 --> 00:11:53,004 Men hvis vi alligevel råber ad hinanden af og til, 96 00:11:53,088 --> 00:11:57,801 skal du kigge op og forestille dig, hvor små vores stemmer er derude. 97 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 Så små, at man ikke kan høre dem. 98 00:12:00,262 --> 00:12:03,432 Kig op på stjernerne, Jean-Luc. 99 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 Kig op. 100 00:12:55,150 --> 00:12:57,736 Overkommando, her er USS Avalon. 101 00:12:57,736 --> 00:13:00,530 Vi har opdaget en rumlig anomali. Afventer forholdsordre. 102 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 Der var du. Jeg har ledt efter dig over det hele 103 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 med en kop nu helt sikkert... kold Earl Grey. 104 00:13:26,473 --> 00:13:28,350 Undskyld. Ja tak. 105 00:13:31,228 --> 00:13:32,395 Jeg har... 106 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 Ja? 107 00:13:35,315 --> 00:13:38,443 En bog. Jeg har prøvet at finde den. 108 00:13:38,527 --> 00:13:42,113 Det er en førsteudgave. Grønt omslag med gylden skrift. 109 00:13:42,197 --> 00:13:44,074 Den må være her på hylderne. 110 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Tak. 111 00:13:51,206 --> 00:13:52,624 Laris... 112 00:13:57,754 --> 00:13:59,047 I går aftes... 113 00:14:00,507 --> 00:14:01,883 - Jeg var... - Dig. 114 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 Du var dig. 115 00:14:07,722 --> 00:14:09,224 Ja. 116 00:14:11,893 --> 00:14:14,688 Intet behøver at ændre sig. 117 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Det er for sent, Jean-Luc. 118 00:14:18,191 --> 00:14:21,486 Det har været tydeligt for os begge længe, vil jeg tro. 119 00:14:21,987 --> 00:14:25,490 Fra nu af vil alting være alt for... akavet. 120 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Og jeg er for gammel til det akavede. 121 00:14:29,202 --> 00:14:34,082 Er du klar over, hvor svært det er at komme for sent i transporternes tidsalder? 122 00:14:34,082 --> 00:14:36,501 Alligevel lykkes det dig. 123 00:14:38,587 --> 00:14:44,384 Vi kalder tit verdensrummet for den yderste grænse. 124 00:14:45,844 --> 00:14:51,391 Men jo ældre jeg bliver, desto mere begynder jeg at tro... 125 00:14:52,601 --> 00:14:54,644 {\an8}STJERNEFLÅDEAKADEMIET, SAN FRANCISCO 126 00:14:54,728 --> 00:14:58,148 {\an8}...at den egentlige yderste grænse er tiden. 127 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 {\an8}OVERKOMMANDOEN DEN FORENEDE FØDERATION AF PLANETER 128 00:15:01,818 --> 00:15:04,446 {\an8}I Overkommandoen såvel som i livet... 129 00:15:05,739 --> 00:15:10,785 ...bebyrder det, vi gør i kriser, os tit mindre 130 00:15:10,869 --> 00:15:14,247 end det, vi ville ønske, vi havde gjort. 131 00:15:14,331 --> 00:15:17,709 Det, der kunne være sket. 132 00:15:18,793 --> 00:15:22,213 Tiden tilbyder os mange muligheder, 133 00:15:22,297 --> 00:15:26,551 men sjældent giver den os en chance til. 134 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Og hvad angår fremskridt... 135 00:15:32,182 --> 00:15:35,644 ...vil jeg gerne fremhæve jeres klassekammerat. 136 00:15:35,644 --> 00:15:40,523 Den første rent romulanske kadet på Stjerneflådeakademiet. 137 00:15:40,607 --> 00:15:42,067 Elnor. 138 00:15:53,036 --> 00:15:57,040 Må I alle dristigt drage ud i en fremtid 139 00:15:57,040 --> 00:16:00,669 befriet fra fortidens lænker. 140 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Jeg står foran jer... 141 00:16:07,676 --> 00:16:10,303 ...som den sidste Picard. 142 00:16:11,388 --> 00:16:16,184 Min forfader var kaptajn på det andet skib 143 00:16:16,184 --> 00:16:18,728 bag Jacques Cartier. 144 00:16:19,479 --> 00:16:23,858 En af mine grandfætre, Renée Picard, 145 00:16:23,942 --> 00:16:28,738 spillede en afgørende rolle i den tidlige udforskning af vores solsystem. 146 00:16:28,822 --> 00:16:32,575 Alligevel vil jeg i dag runde af... 147 00:16:33,785 --> 00:16:37,914 ...med et citat fra min mor... 148 00:16:38,957 --> 00:16:41,751 ...der på ingen måde var opdagelsesrejsende. 149 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Da jeg var lille... 150 00:16:45,505 --> 00:16:49,342 ...pegede hun på nattehimlen og sagde: 151 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 "Kig op, Jean-Luc. 152 00:16:52,512 --> 00:16:57,058 Og lad os se, hvad der er derude." 153 00:17:44,856 --> 00:17:47,317 - Der foregår noget udenfor. - Jeg har travlt lige nu. 154 00:17:47,901 --> 00:17:49,611 Gør, hvad du vil. Jeg siger det bare. 155 00:17:50,445 --> 00:17:52,989 Kom frit frem, misfoster. 156 00:17:53,656 --> 00:17:56,075 Lad mig se dit grimme Borg-fjæs. 157 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Vi prøver en anden tilgang. 158 00:18:12,300 --> 00:18:14,719 Det medicinske udstyr, I prøvede at stjæle, 159 00:18:14,803 --> 00:18:16,554 tilhører Fenris Rangers. 160 00:18:16,638 --> 00:18:18,431 Hvis I fordufter nu... 161 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Emmet, kan jeg få lidt hjælp? 162 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 Hjælpeløs her, søster. 163 00:18:38,326 --> 00:18:41,955 Computer, afbryd hologramsikkerhedsprocedurer. 164 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Sikkerhedsprocedurer deaktiveret. 165 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 Tak. 166 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Fornøjelsen er helt på min side! 167 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Vi må ordne det her. 168 00:19:18,324 --> 00:19:20,702 Har du overvejet at få en besætning af kød og blod? 169 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 Nej. 170 00:19:26,124 --> 00:19:27,500 Det er klart. 171 00:19:28,501 --> 00:19:34,382 Et helt liv med mennesker, der har reageret med frygt og fordomme 172 00:19:34,382 --> 00:19:36,551 på dine Borg-forbedringer... 173 00:19:38,219 --> 00:19:42,223 ...kan have virket hæmmende på udviklingen af relevante sociale evner. 174 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Ti nu stille. 175 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 - Du bestemmer. - Jeg skulle ikke forene hologrammerne. 176 00:19:49,147 --> 00:19:51,733 Man må kunne slå dine terapeutiske udvidelser fra. 177 00:19:51,733 --> 00:19:55,987 Min mund er lukket med syv segl. 178 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Her er det. 179 00:20:03,953 --> 00:20:05,663 Hvad sagde du om udenfor? 180 00:20:05,747 --> 00:20:07,832 En forvrængning af underrummet, 181 00:20:07,916 --> 00:20:13,880 tachyoniske udsving og en voldsom stigning i Hawkingstråling. 182 00:20:13,880 --> 00:20:15,048 Lad mig se. 183 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 Hvad fanden er det? 184 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 {\an8}RARITAN IV, BETA-KVADRANTEN 185 00:20:45,954 --> 00:20:48,206 Jeg vil gerne udbringe en skål. 186 00:20:48,915 --> 00:20:51,834 At åbne sit hjerte for en andens... 187 00:20:51,918 --> 00:20:55,338 ...at dæmpe sin frygt med tillid... 188 00:20:55,338 --> 00:20:57,465 ...at tilbyde venskab... 189 00:20:57,465 --> 00:20:59,592 ...er en modig handling. 190 00:20:59,676 --> 00:21:02,553 Tak. 191 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Vi har rejst galaksen tynd i over et år, 192 00:21:07,100 --> 00:21:12,188 siden Føderationen ophævede forbuddet mod synteter. I den tid har jeg lært én ting. 193 00:21:12,188 --> 00:21:15,358 Man kan ikke bede om tillid gennem en tolk. 194 00:21:15,358 --> 00:21:17,193 Det skal komme herfra. 195 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Og herigennem. 196 00:21:19,570 --> 00:21:21,739 Sande bånd kan kun formes, 197 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 når hjertet har talt. 198 00:21:28,079 --> 00:21:32,041 Hun lirer en programmeret skåltale af, og så er hun pludselig ballets dronning. 199 00:21:33,543 --> 00:21:35,336 Hun er meget imponerende. 200 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Wow. Meget skinnende. 201 00:21:39,424 --> 00:21:40,508 Tillader De? 202 00:21:42,093 --> 00:21:43,344 Jeg bider ikke. 203 00:21:46,889 --> 00:21:50,018 Jeg ville se de hænder, der har skabt sådan et vidunder. 204 00:21:52,437 --> 00:21:56,691 Du flirter, ikke? Det er sådan, smukke mennesker flirter, ikke? 205 00:22:00,194 --> 00:22:01,988 Jeg er allerede halvsnalret, 206 00:22:01,988 --> 00:22:03,865 så lad mig give dig et godt råd. 207 00:22:04,532 --> 00:22:06,993 Mit længstvarende forhold, 208 00:22:06,993 --> 00:22:10,038 med det, jeg lige har afsluttet, varede under et år. 209 00:22:10,038 --> 00:22:13,332 Jeg er netop blevet frifundet for drabet på min ekskæreste, 210 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 da jeg blev gjort sindssyg i gerningsøjeblikket, 211 00:22:16,002 --> 00:22:20,882 så jeg er ikke ligefrem oplagt kærestemateriale, vel? 212 00:22:24,093 --> 00:22:25,845 Gudskelov. 213 00:22:25,845 --> 00:22:27,096 Forvirret. 214 00:22:27,180 --> 00:22:31,267 "Tal aldrig til mig igen" var det allersidste, du sagde til mig. 215 00:22:31,267 --> 00:22:32,435 I sidste øjeblik. 216 00:22:32,435 --> 00:22:35,563 Jeg troede, jeg måtte bryde ud i deltansk folkesang. 217 00:22:35,563 --> 00:22:37,815 Den mulighed byder sig næppe igen. 218 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Jeg ved godt, at Rios kaldte op. Du skal af sted. 219 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 Jeg fortsætter mit charmerende diplomati her. 220 00:22:43,571 --> 00:22:47,533 Du smuglyttede til min private samtale med din stærke robothørelse. 221 00:22:47,617 --> 00:22:51,579 Du bad mig jo selv om at forhindre dig i at kalde op til nogen i fuldskab, 222 00:22:51,579 --> 00:22:54,082 så jeg lod overvågningen omfatte opkald til dig. 223 00:22:54,082 --> 00:22:57,126 Der udnytter du vist en teknikalitet. 224 00:22:57,210 --> 00:23:00,671 Jeg kalder op, når jeg ved mere. Du klarer dig sikkert fint uden mig. 225 00:23:00,755 --> 00:23:02,548 Hvad med dig og...? 226 00:23:02,632 --> 00:23:06,969 Det med at vi sagtens kunne arbejde sammen, gav en del mere mening på Jorden. 227 00:23:07,053 --> 00:23:10,389 Jeg vil nødig virke bagklog, 228 00:23:10,473 --> 00:23:13,726 men der følger et stort pres med hans nye job. 229 00:23:13,810 --> 00:23:15,561 Hvor svært kan det være? 230 00:23:16,062 --> 00:23:17,563 En til teleport. 231 00:23:25,655 --> 00:23:28,783 Hvorfor haster det sådan, kaptajn? 232 00:23:28,783 --> 00:23:31,285 Glem det. Der er ikke tid. Giv mig et øjeblik. 233 00:23:31,369 --> 00:23:34,914 Kemi, få os frem hurtigst muligt uden at flyve gennem en sol. 234 00:23:34,914 --> 00:23:36,707 - Kommunikation, noget nyt? - Nej, kaptajn. 235 00:23:36,791 --> 00:23:37,834 Bliv ved med at prøve. 236 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Løjtnant Urtern, jeg skal have rapporter om offensive og defensive strategier. 237 00:23:42,338 --> 00:23:45,091 Vi skal ikke nå frem uden en mulig kampplan. 238 00:23:46,592 --> 00:23:49,095 - Er alt i orden? - Javel. 239 00:23:49,095 --> 00:23:50,596 Styr på det som altid. Tak. 240 00:23:50,680 --> 00:23:54,142 Stjerneflåden har beordret os at undersøge en anomali i underrummet. 241 00:23:54,142 --> 00:23:55,935 Jeg kunne godt bruge dig her. 242 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Din... hjerne, mener jeg. 243 00:23:58,563 --> 00:24:01,899 Det er da på en måde meget sødt. 244 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Kursen er sat, kaptajn. 245 00:24:08,030 --> 00:24:09,365 "Sæt i værk." 246 00:24:10,825 --> 00:24:12,702 Traditionens pres. 247 00:24:13,286 --> 00:24:14,745 Det er jo din egen skyld. 248 00:24:14,829 --> 00:24:18,833 Ingen bad dig om at overtage en mission med lig i lasten. 249 00:24:53,659 --> 00:24:56,954 Bri'oon Raul, enkadrering: Hikaru Sulu. 250 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Kadet Maxwell Nagata, enkadrering: Grissom. 251 00:25:00,458 --> 00:25:03,127 Meld jer ved jeres anviste transportpladser. 252 00:25:05,796 --> 00:25:07,256 Hvordan står det til? 253 00:25:07,340 --> 00:25:10,927 Jeg overvejer at opdatere Kobayashi Maru. 254 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Godt. Jeg hader den prøve. 255 00:25:13,221 --> 00:25:18,392 Tak, jeg er meget glad for at være kansler for akademiet. 256 00:25:19,143 --> 00:25:25,191 Klart. Det tvinger dig til at fokusere på Stjerneflåden i stedet for på dig selv. 257 00:25:25,900 --> 00:25:28,069 Hvordan har Seven det nu? 258 00:25:29,195 --> 00:25:30,404 Touché. 259 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 Du kender Seven. 260 00:25:33,032 --> 00:25:37,828 Der er altid nogen derude, der er i knibe. Hvem skulle så være vigtigere end det? 261 00:25:38,537 --> 00:25:41,999 Det ville du gerne være for hende. 262 00:25:43,376 --> 00:25:48,297 Hun har nok fået mig til at håbe på noget mere. 263 00:25:49,215 --> 00:25:50,841 Det kan du ikke forstå. 264 00:25:51,634 --> 00:25:54,178 Jeg mener... Selvfølgelig kan du forstå det. 265 00:25:54,262 --> 00:25:59,100 Når alt kommer til alt, har I to sgu bare nok i jer selv. 266 00:25:59,100 --> 00:26:01,185 I er tilfredse med at rejse i rummet. 267 00:26:01,894 --> 00:26:04,313 Jeg gad vide, om I overhovedet bliver ensomme. 268 00:26:08,943 --> 00:26:11,779 Kadet Elnor, enkadrering: Excelsior 269 00:26:13,364 --> 00:26:14,365 Elnor. 270 00:26:15,616 --> 00:26:18,536 Admiral Picard. Jeg håbede at se dig inden afgang. 271 00:26:18,536 --> 00:26:20,663 - Det er en spændende tid. - Ja. 272 00:26:20,663 --> 00:26:21,998 Jeg er meget spændt. 273 00:26:23,124 --> 00:26:27,545 Men jeg er også nervøs for, om det kan tage fokus fra mine studier. 274 00:26:27,545 --> 00:26:28,963 Det er paradoksalt. 275 00:26:29,547 --> 00:26:33,592 Der er et citat i bogen her, der passer glimrende til lejligheden. 276 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Den er skrevet af Spock... 277 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 {\an8}DE MANGE OG INDIVIDET SPOCK 278 00:26:36,721 --> 00:26:40,891 ...og det er hans erindringer om de udfordringer, han mødte, 279 00:26:40,975 --> 00:26:45,104 da han var en af de første vulcanske kadetter i Stjerneflåden. 280 00:26:45,104 --> 00:26:51,694 "Begejstring styrker optagelsen af viden." 281 00:26:52,403 --> 00:26:55,781 Med andre ord: Nyd livet. 282 00:27:00,202 --> 00:27:01,787 Den vil jeg passe godt på. 283 00:27:03,873 --> 00:27:05,374 Tak for bogen, admiral. 284 00:27:06,125 --> 00:27:08,294 Fart på, kadet. Der er afgang om ti minutter. 285 00:27:10,129 --> 00:27:14,008 Kommandør Musiker, meld Dem ved Excelsior til afgang. 286 00:27:14,008 --> 00:27:15,426 Samme skib? 287 00:27:15,426 --> 00:27:17,845 Så du holder ham under dine vinger? 288 00:27:17,845 --> 00:27:22,016 Knægtens oprigtighed kan give ham store problemer, 289 00:27:22,016 --> 00:27:24,602 så jeg passer på ham. 290 00:27:24,602 --> 00:27:26,771 Det synes jeg ærligt talt er glimrende. 291 00:27:27,938 --> 00:27:31,067 Alle officerer og kadetter stiller ved deres skibe til afgang. 292 00:27:31,067 --> 00:27:32,651 Nu spiller de min sang. 293 00:27:32,735 --> 00:27:34,236 God rejse. 294 00:27:37,073 --> 00:27:39,325 - Admiral. - Kommandør. 295 00:28:20,366 --> 00:28:23,119 Løjtnant Urtern, hvad er det, jeg kigger på? 296 00:28:23,119 --> 00:28:26,664 En rumlig anomali. Mindre tachyoniske udsving, men intet kritisk. 297 00:28:26,664 --> 00:28:28,707 Den er tilsyneladende stabil. 298 00:28:29,208 --> 00:28:32,211 Strukturen i en rift i rumtiden emmer ikke ligefrem af stabilitet. 299 00:28:33,212 --> 00:28:35,923 - Kaptajn Rios, vi bliver prajet. - På skærmen. 300 00:28:39,885 --> 00:28:42,763 - Hvad laver du her? - Jeg ville spørge om det samme. 301 00:28:44,682 --> 00:28:47,184 Hvad fanden har du gjort ved mit skib? 302 00:28:47,268 --> 00:28:48,727 Rettelse: mit skib. 303 00:28:48,811 --> 00:28:50,187 Pas på hende, sagde jeg. 304 00:28:50,271 --> 00:28:52,606 I stedet brugte jeg hende til at passe på andre, 305 00:28:52,690 --> 00:28:55,401 hvilket i mit arbejde kan blive voldsomt. 306 00:28:55,401 --> 00:28:57,069 Skrammerne klæder hende. 307 00:28:57,153 --> 00:28:58,362 Hej, Seven! 308 00:29:01,031 --> 00:29:02,199 Løjtnant Sing? 309 00:29:02,283 --> 00:29:04,827 Signalet stammer fra anomalien, kaptajn. 310 00:29:05,953 --> 00:29:07,204 En besked? 311 00:29:07,288 --> 00:29:09,540 Jeg kører det gennem oversætteren. 312 00:29:09,540 --> 00:29:11,333 Det gav ikke noget. 313 00:29:11,417 --> 00:29:12,501 UKENDT SPROG 314 00:29:12,585 --> 00:29:15,087 - Sjov måde at sige hej på. - Jeg tager mig af det. 315 00:29:18,841 --> 00:29:22,136 Nå, undskyld. Tillader De, hr. kaptajn? 316 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Kaptajn? 317 00:29:24,847 --> 00:29:27,475 Det er meget lettere bare at føje hende. 318 00:29:31,645 --> 00:29:34,982 Jeg viser signalet i bølgeform. Spredt, kaotisk. 319 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Analyserer. 320 00:29:38,152 --> 00:29:40,488 Ikke et sprog. Flere sprog. 321 00:29:40,488 --> 00:29:42,490 Utallige. Oven i hinanden. 322 00:29:43,240 --> 00:29:44,450 Alle beder om... 323 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 Nej, bønfalder... 324 00:29:47,578 --> 00:29:51,165 Agnes, hvad bliver der sagt? 325 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Der bliver sagt: "Hjælp os." 326 00:29:55,669 --> 00:29:57,213 "Hjælp os, Picard." 327 00:29:57,213 --> 00:29:59,507 Hjælp os, Picard. 328 00:30:00,257 --> 00:30:02,593 Hjælp os, Picard. 329 00:30:18,067 --> 00:30:19,777 GREATER LOS ANGELES HISTORISK STED 330 00:30:19,777 --> 00:30:22,279 FORWARD AVENUE HISTORISK BYDEL 331 00:30:57,815 --> 00:30:59,733 Jeg skal have noget te. 332 00:30:59,817 --> 00:31:02,778 Earl Grey. Rygende varm. 333 00:31:02,778 --> 00:31:04,613 Måske noget stærkere. 334 00:31:08,909 --> 00:31:10,452 Kaptajn Picard. 335 00:31:11,203 --> 00:31:12,580 Admiral. 336 00:31:13,497 --> 00:31:15,457 Undskyld. Admiral. 337 00:31:16,584 --> 00:31:18,460 Men for mig vil du altid være kaptajn. 338 00:31:22,715 --> 00:31:24,550 Hej, Guinan. 339 00:31:24,550 --> 00:31:27,469 - Dejligt at se dig. - I lige måde. 340 00:31:29,888 --> 00:31:32,975 Det er til dit private lager. 341 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Du nærmer dig de 100, og jeg er flere gange ældre, 342 00:31:37,688 --> 00:31:41,150 så i vores alder er der ingen grund til at gemme til lager. 343 00:31:42,192 --> 00:31:46,822 El-aurianere ældes meget langsomt. 344 00:31:46,822 --> 00:31:48,907 Men kun hvis vi vælger det. 345 00:31:49,700 --> 00:31:55,748 Jeg har bemærket, at mennesker ikke kan lide at blive mindet om deres dødelighed, 346 00:31:55,748 --> 00:31:58,125 så jeg prøver at følge med. 347 00:31:59,251 --> 00:32:01,170 Tak for det. 348 00:32:02,880 --> 00:32:07,384 Du er her vist ikke for at mindes gamle dage. 349 00:32:07,468 --> 00:32:10,721 Det er vist mere nutiden, der bekymrer dig. 350 00:32:13,766 --> 00:32:14,767 Hvad er der galt? 351 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 Må jeg ikke bare savne en gammel ven? 352 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Jo, men jeg har holdt dig i hånden, 353 00:32:19,313 --> 00:32:22,399 mens du har styret gennem Føderationens diplomatiske katastrofer. 354 00:32:22,483 --> 00:32:25,736 Jeg har set dig konfrontere trusler mod galaksen. 355 00:32:25,736 --> 00:32:29,657 Vi er sprunget fra ét univers til et andet sammen. 356 00:32:30,407 --> 00:32:34,411 Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde før har set dig helt så... 357 00:32:38,999 --> 00:32:40,584 Det tager jeg i mig. 358 00:32:40,668 --> 00:32:45,047 Jeg har set dig sådan før, og det er alvorligt. 359 00:32:45,047 --> 00:32:47,966 Så selvom den her er skøn, er det ikke nok. 360 00:32:48,050 --> 00:32:50,302 Øverste hylde eller smuglersprit? 361 00:32:50,969 --> 00:32:52,388 Smuglersprit, tror jeg. 362 00:32:53,013 --> 00:32:55,015 Så bliver det saurisk brandy. 363 00:32:56,392 --> 00:32:57,393 Kom. 364 00:33:00,270 --> 00:33:02,898 Det er ikke, fordi jeg aldrig har elsket nogen. 365 00:33:02,898 --> 00:33:04,108 Det har jeg. 366 00:33:05,401 --> 00:33:07,403 Nogle gange ganske højt. 367 00:33:08,070 --> 00:33:11,657 Ja, men altid kun dem, hvor det ville være midlertidigt. 368 00:33:11,657 --> 00:33:13,325 Nej, det passer ikke helt. 369 00:33:13,409 --> 00:33:16,704 Så du ikke behøver frygte, at de bliver hængende. 370 00:33:17,621 --> 00:33:20,082 Tror du, at jeg lever i frygt? 371 00:33:20,082 --> 00:33:24,837 Nej da. Jeg tror, du har udrettet mange tapre ting. 372 00:33:24,837 --> 00:33:26,171 Af en slags. 373 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 Det er for sent. 374 00:33:28,257 --> 00:33:31,176 Lige det skib er sejlet. 375 00:33:32,720 --> 00:33:34,221 Jeg så det stævne ud. 376 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Jean-Luc, nu er du fjollet. 377 00:33:38,726 --> 00:33:41,562 - Hvabehar? - Ja. Det er ikke for sent. 378 00:33:41,562 --> 00:33:45,357 Problemet er ikke tiden. Det er dig. 379 00:33:46,316 --> 00:33:50,529 Du taler altid om kærlighed, som om du har taget den alvorligt. 380 00:33:51,739 --> 00:33:55,993 Det eneste, du satte på spil og risikerede at få knust, var dine knogler. 381 00:33:55,993 --> 00:33:59,288 Det eneste, du risikerede at tabe, var dit liv. 382 00:33:59,288 --> 00:34:01,832 Det er ikke et ubetydeligt tab. 383 00:34:01,832 --> 00:34:04,376 Der findes værre skæbner end at dø. 384 00:34:04,460 --> 00:34:06,462 Det ved du om nogen. 385 00:34:10,340 --> 00:34:13,510 Du har levet alene i næsten 100 år? 386 00:34:13,594 --> 00:34:15,345 Hvorfor? Hvad bremser dig? 387 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Okay. Hvorfor besluttede du i første omgang at drage ud til stjernerne? 388 00:34:22,895 --> 00:34:25,731 Det har vi talt om utallige gange. 389 00:34:26,440 --> 00:34:29,651 For at udforske, møde nye civilisationer... 390 00:34:29,735 --> 00:34:32,488 Jean-Luc, i den tid, jeg har kendt dig, er det eneste sted, 391 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 du har været bange for at efterforske, 392 00:34:35,032 --> 00:34:40,454 uanset om det var kød og blod eller kunstigt eller syntetisk, er herinde. 393 00:34:47,294 --> 00:34:52,382 Hvad er det, der er sket derinde, som vi to aldrig har talt om? 394 00:35:04,812 --> 00:35:08,232 Ved du hvad? Jeg forstår det godt. 395 00:35:09,691 --> 00:35:15,781 Jeg tror ikke, du finder dine svar blandt stjernerne. Det har du aldrig kunnet. 396 00:35:18,200 --> 00:35:21,829 Desuden vil jeg foreslå, at vi drikker. 397 00:35:24,998 --> 00:35:29,545 For jeg mener, at den yderste grænse stadig mangler i én form. 398 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Jeg beklager, at jeg kommer brasende, Jean-Luc, men det er en følsom sag. 399 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 Hvad er der, Sally? 400 00:35:52,568 --> 00:35:54,987 Vær sød at sidde ned. 401 00:35:58,073 --> 00:36:01,159 Vi er stødt på noget unikt i rummet. 402 00:36:01,243 --> 00:36:04,538 Vi vil gerne have dig til at se på det. Personligt. 403 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 Med forlov, admiral, 404 00:36:09,001 --> 00:36:12,462 så må der være utallige personer, der er bedre egnet til det. 405 00:36:16,466 --> 00:36:22,222 Dens begivenhedshorisont var årsag til en voldsom stigning i Adler-Lasky-stråling. 406 00:36:22,306 --> 00:36:25,309 Og så begyndte den... 407 00:36:26,602 --> 00:36:29,146 Altså, at transmittere. 408 00:36:32,524 --> 00:36:34,192 Sådan begynder den. 409 00:36:34,860 --> 00:36:36,862 Hjælp os, Picard. 410 00:36:38,363 --> 00:36:40,741 Hjælp os, Picard. 411 00:36:42,993 --> 00:36:44,953 Hjælp os, Picard. 412 00:36:45,704 --> 00:36:47,539 Sådan begyndte den, sagde du. 413 00:36:47,623 --> 00:36:51,752 Resten af beskeden er Artikel 15 i sin helhed. 414 00:36:51,752 --> 00:36:52,920 Artikel 15? 415 00:36:52,920 --> 00:36:55,672 En bøn om at blive optaget i Føderationen? 416 00:36:55,756 --> 00:37:00,802 En ukendt aktør, der kan åbne og lukke et hul i rumtiden, 417 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 vil være med i Føderationen 418 00:37:03,347 --> 00:37:07,100 og vil åbenbart udelukkende tale med dig om det. 419 00:37:44,304 --> 00:37:45,430 Jean-Luc? 420 00:38:16,962 --> 00:38:20,924 Det var da et uventet møde. 421 00:38:21,008 --> 00:38:23,427 Ja. Dr. Jurati er her også. 422 00:38:27,139 --> 00:38:28,181 Det er admiral Picard. 423 00:38:28,765 --> 00:38:33,645 - Dit rygte er ilet dig i forkøbet. - Stargazer var min første mission. 424 00:38:33,729 --> 00:38:36,648 Naturligvis ikke den her Stargazer. 425 00:38:37,482 --> 00:38:41,153 Men... at være her... 426 00:38:42,696 --> 00:38:46,241 Det føles, som om ringen er sluttet i mit liv. 427 00:38:48,577 --> 00:38:50,954 Hun er sandelig noget af et skib. 428 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 Er du ikke enig? 429 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Stargazer er det første i en ny klasse af skibe, 430 00:38:59,713 --> 00:39:04,676 som gør brug af dele, der er udviklet på baggrund af forskning i Borg-kuben. 431 00:39:04,760 --> 00:39:07,012 Ja, det er da også rigtigt. 432 00:39:07,012 --> 00:39:12,768 Der er stadig mange i Stjerneflåden, der frygter Borgerne, og min tilstedeværelse 433 00:39:12,768 --> 00:39:17,689 bidrager til de historiske spændinger og paranoiaen. 434 00:39:27,699 --> 00:39:29,618 Admiral på broen. 435 00:39:33,872 --> 00:39:34,998 Chris. 436 00:39:35,749 --> 00:39:38,418 - Godt at se dig. - I lige måde. 437 00:39:40,045 --> 00:39:41,338 Velkommen til Stargazer. 438 00:39:42,422 --> 00:39:43,673 Tak. 439 00:39:44,800 --> 00:39:46,051 Fortsæt endelig. 440 00:39:50,764 --> 00:39:52,099 Nå da... 441 00:39:54,518 --> 00:39:57,813 Den er noget mere sofistikeret end min Stargazer. 442 00:39:58,438 --> 00:40:03,276 Jo ældre de renoverede skibe bliver, desto yngre ser de ud. I modsætning til mig. 443 00:40:04,361 --> 00:40:07,114 Jeg synes, du ser aldeles positronisk ud. 444 00:40:07,114 --> 00:40:10,242 Agnes, hvor er jeg glad for at se dig. 445 00:40:10,242 --> 00:40:12,410 Hvis vi ser bort fra omstændighederne. 446 00:40:13,411 --> 00:40:16,248 - Status? - Forsvar, forstør. 447 00:40:23,004 --> 00:40:29,177 Jamen lad os se, om de har andet at sige til mig personligt. 448 00:40:29,261 --> 00:40:32,139 - Med forlov, kaptajn? - Bare slå dig løs. 449 00:40:32,139 --> 00:40:35,142 Løjtnant, praj alle åbne sekvenser. 450 00:40:36,935 --> 00:40:41,439 Her er admiral Jean-Luc Picard, der svarer på jeres forespørgsel. 451 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 Jeg gentager. Her er admiral Jean-Luc... 452 00:40:54,995 --> 00:40:56,329 Picard. 453 00:41:03,378 --> 00:41:05,046 Picard. 454 00:41:05,130 --> 00:41:07,215 Energiudsving på alle parametre. 455 00:41:07,299 --> 00:41:09,801 - Der kommer noget igennem. - Det kan jeg se. 456 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Alarmberedskab! 457 00:41:11,178 --> 00:41:14,097 Træk os tilbage. Hold os på afstand. 458 00:41:52,969 --> 00:41:54,095 Seven. 459 00:41:56,640 --> 00:41:57,849 Ja, admiral. 460 00:41:59,517 --> 00:42:01,019 Det er et Borg-skib. 461 00:42:20,830 --> 00:42:22,540 Stargazer, her er kommandør Musiker. 462 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Excelsior er klar til at træde til. 463 00:42:24,751 --> 00:42:26,378 Det er rart at vide, Raff. 464 00:42:27,754 --> 00:42:30,840 Admiral, lige nu ligger vi som spydspids. 465 00:42:30,924 --> 00:42:34,302 Du er den højest rangerende officer, og djævelen kalder på dig. 466 00:42:34,386 --> 00:42:38,515 Hvis vi ikke gør noget, gør de sikkert. Så hvad stiller vi op? 467 00:42:39,808 --> 00:42:41,434 Det ved jeg ikke. 468 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Det derude 469 00:42:44,104 --> 00:42:50,026 kan være et af de store vendepunkter i historien. 470 00:42:51,069 --> 00:42:56,032 Picard, Borgerne fortærer. De assimilerer. 471 00:42:56,116 --> 00:42:58,493 De beder ikke om at blive assimileret. 472 00:42:59,828 --> 00:43:01,246 Dr. Jurati? 473 00:43:02,831 --> 00:43:07,377 Der er grund til at være varsom. Men alt ved det her er unikt. 474 00:43:08,003 --> 00:43:10,839 Så vidt vi ved, er Borgerne så godt som udryddet. 475 00:43:10,839 --> 00:43:12,299 Sat ud af spillet. 476 00:43:12,299 --> 00:43:14,634 Giver det så ikke mening, at de ændrer taktik? 477 00:43:14,718 --> 00:43:16,094 Jo, fuldstændig. 478 00:43:16,094 --> 00:43:20,932 De vil sejre med alle midler, og mangler de råstyrke, bruger de list. 479 00:43:21,016 --> 00:43:25,228 Vi risikerer at angribe den mægtigste allierede, Føderationen kan få. 480 00:43:25,312 --> 00:43:26,730 Lige præcis. 481 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 Jeg kan ikke tro mine egne ører. 482 00:43:30,567 --> 00:43:33,695 Borgerne har udslettet hele arter 483 00:43:33,695 --> 00:43:36,156 og dræbt millioner, heriblandt mine forældre. 484 00:43:36,156 --> 00:43:39,034 - Undertvunget endnu flere. - Ja, jeg forstår... 485 00:43:39,034 --> 00:43:40,952 Det lyder kynisk, men lad mig tale ud. 486 00:43:41,036 --> 00:43:45,582 Tager jeg fejl, udsletter vi et Borg-skib, men har jeg ret, og gør vi ikke noget, 487 00:43:46,333 --> 00:43:49,919 så er det her begyndelsen på Føderationens endeligt. 488 00:43:55,216 --> 00:43:56,843 Kaptajn Rios til broen. 489 00:44:00,805 --> 00:44:03,600 - De prajer os. - Lad os høre. 490 00:44:03,600 --> 00:44:05,643 Der er ikke mere tid. 491 00:44:05,727 --> 00:44:10,315 Vi vil alene forhandle med Picard. 492 00:44:10,315 --> 00:44:12,692 Og hvordan har I tænkt jer at gøre det? 493 00:44:12,776 --> 00:44:15,236 Vi sender en repræsentant. 494 00:44:15,320 --> 00:44:18,073 Vi tilbyder vores dronning. 495 00:44:21,034 --> 00:44:23,870 Det er helt udelukket at tage dem om bord. 496 00:44:26,081 --> 00:44:27,540 Send signal ud til hele flåden. 497 00:44:27,624 --> 00:44:29,667 - Op med skjoldene! - Javel, kaptajn. 498 00:44:50,146 --> 00:44:52,649 Vi har et indgående transportsignal. 499 00:44:52,649 --> 00:44:54,567 Scanninger tyder på et enkelt væsen. 500 00:44:54,651 --> 00:44:57,404 Organiske syntetiske dele stemmer med Borg. 501 00:44:59,406 --> 00:45:00,740 Kaptajn, skal vi skyde? 502 00:45:00,824 --> 00:45:03,076 Ikke endnu. De kan ikke trænge gennem skjoldene. 503 00:45:03,076 --> 00:45:05,203 Dronningen kommer rent faktisk. 504 00:45:05,203 --> 00:45:08,248 Rios, vent ikke, til det er for sent. Skyd. 505 00:45:10,333 --> 00:45:11,960 Åbn en kanal. 506 00:45:11,960 --> 00:45:14,045 Kanalen er åben, kaptajn. 507 00:45:14,129 --> 00:45:19,134 Borg-fartøj, afbryd forsøg på transport, eller vi åbner ild. 508 00:45:32,439 --> 00:45:34,941 Hendes transportsignal trænger gennem vores skjolde. 509 00:45:34,941 --> 00:45:37,360 - Hvilket dæk? - Her. Broen. 510 00:45:38,278 --> 00:45:39,779 Klar med faserne! 511 00:45:39,863 --> 00:45:42,949 - Moshe, skyd ikke, før der gives ordre. - Javel. 512 00:45:42,949 --> 00:45:44,492 Sikkerhedsteam til broen. 513 00:45:47,412 --> 00:45:49,831 Alle sikkerhedsteam stiller på broen øjeblikkeligt. 514 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Den var ny. 515 00:46:24,157 --> 00:46:26,868 Vi ønsker fred. 516 00:46:31,998 --> 00:46:36,544 Men først har vi brug for... 517 00:46:40,798 --> 00:46:41,799 Hvad? 518 00:46:42,509 --> 00:46:44,052 Hvad har I brug for? 519 00:46:45,470 --> 00:46:46,638 Kraft. 520 00:47:26,344 --> 00:47:27,887 Indstil skydningen! 521 00:47:30,473 --> 00:47:31,683 Hold op med at skyde! 522 00:47:35,311 --> 00:47:37,564 Dronningen bedøver dem. Hun dræber dem ikke. 523 00:47:37,564 --> 00:47:39,315 Hold op med at skyde! 524 00:47:39,399 --> 00:47:41,985 Isolineær fragmentering registreret. 525 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Kommandolinje ødelagt. 526 00:47:49,617 --> 00:47:51,327 Kontrol over bro omdirigeres. 527 00:47:55,623 --> 00:47:58,376 Overførsel af brokontrol på 20%. 528 00:48:07,260 --> 00:48:09,971 Overførsel af brokontrol på 40%. 529 00:48:10,847 --> 00:48:11,848 Hvad sker der? 530 00:48:11,848 --> 00:48:14,350 Hun skaffer sig adgang til skibets Borg-justeringer! 531 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Hun får fuld adgang. Våben, navigation, alt. 532 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Hun assimilerer skibet. 533 00:48:18,396 --> 00:48:22,025 Ikke bare vores skib, men hele flåden. Hun bruger os som midtpunkt. 534 00:48:22,025 --> 00:48:25,820 Hun får fat i kommandokoderne til alle vores skibe. 535 00:48:30,825 --> 00:48:34,454 Send signal ud til hele flåden. Alle skibe åbner ild mod Borg-fartøjet. 536 00:48:34,454 --> 00:48:36,623 Jeg kan ikke! Hun har lukket for kommunikation. 537 00:48:36,623 --> 00:48:40,168 Hun har assimileret 70... Nej, 75% af skibet. 538 00:48:40,168 --> 00:48:41,753 Vi bliver låst ude. 539 00:48:41,753 --> 00:48:45,423 Picard, vi må ikke lade hende få en armada. Det ved du godt. 540 00:48:49,052 --> 00:48:51,721 80% assimileret. Hun øger tempoet! 541 00:48:52,388 --> 00:48:53,556 Tiden er løbet ud. 542 00:48:57,393 --> 00:48:59,020 85%! 543 00:48:59,020 --> 00:49:00,271 Vi kan ikke gøre noget! 544 00:49:00,355 --> 00:49:04,025 Computer, aktiver selvdestrueringssekvens. 545 00:49:04,025 --> 00:49:06,069 Selvdestruering aktiveret. 546 00:49:06,069 --> 00:49:08,112 Afventer endelig kommando. 547 00:49:12,617 --> 00:49:14,035 Hun er på 90%! 548 00:49:14,035 --> 00:49:16,537 Hvis den når op på 100, kan vi ikke selvdestruere. 549 00:49:16,621 --> 00:49:18,122 Picard! 550 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 Autoriserer. 551 00:49:19,207 --> 00:49:22,502 Picard nul-nul-nul-destruer-nul. 552 00:49:24,545 --> 00:49:28,883 Nødselvdestrueringssekvensen er nu aktiveret. 553 00:49:32,428 --> 00:49:36,099 Destruering om ti, ni... 554 00:49:36,099 --> 00:49:37,350 Picard. 555 00:49:37,350 --> 00:49:43,606 ...otte, syv, seks, fem, fire... 556 00:49:43,690 --> 00:49:45,108 Kig op. 557 00:49:45,108 --> 00:49:48,820 ...tre, to, en. 558 00:51:54,070 --> 00:51:55,154 Laris! 559 00:51:56,572 --> 00:51:59,700 Vil De foretrække at få Deres morgenservering på verandaen? 560 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 Solskjoldene holder godt her til morgen. Der er klar himmel. 561 00:52:03,079 --> 00:52:05,373 - Hvem fanden er du? - Harvey. 562 00:52:05,373 --> 00:52:08,251 - Har De det godt? - Nej. Hvor er Laris? 563 00:52:09,210 --> 00:52:11,045 Laris, et romulansk navn. 564 00:52:11,045 --> 00:52:13,881 I daglig tale kan det oversættes til "en ny dag." 565 00:52:13,965 --> 00:52:16,425 Skal jeg tjekke indvandringslisterne for det navn? 566 00:52:16,509 --> 00:52:18,219 Hvad foregår der? 567 00:52:19,011 --> 00:52:21,138 Glimrende spørgsmål, Jean-Luc. 568 00:52:22,265 --> 00:52:23,975 Mon capitaine. 569 00:52:23,975 --> 00:52:26,227 Hvor har jeg dog savnet dig. 570 00:52:26,227 --> 00:52:29,021 Nej. Nej, nej. 571 00:52:30,231 --> 00:52:35,111 Du milde. Du er noget ældre, end jeg havde regnet med. Lad mig lige indhente dig. 572 00:52:36,612 --> 00:52:38,656 Nu står vi lige. 573 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Q. 574 00:52:41,033 --> 00:52:43,119 Forbandede Q. 575 00:52:46,789 --> 00:52:50,001 Kan du huske, hvad jeg sagde til dig sidst? 576 00:52:51,085 --> 00:52:54,922 "Prøven slutter aldrig?" 577 00:52:55,006 --> 00:52:57,049 Hvad fanden laver du her? 578 00:52:57,133 --> 00:53:00,595 Du har talt meget om at få en chance til. 579 00:53:00,595 --> 00:53:05,057 Min ven, velkommen til enden 580 00:53:05,141 --> 00:53:08,060 af den vej, der ikke blev valgt. 581 00:53:34,128 --> 00:53:35,671 ORIGINALT STAR TREK-TEMA AF ALEXANDER COURAGE 582 00:54:05,076 --> 00:54:07,078 Tekster af: Eskil Hein