1 00:00:07,014 --> 00:00:08,094 ALERTA ESTADO: VERMELHO 2 00:00:08,099 --> 00:00:10,847 Alerta: intrusos. 3 00:00:10,852 --> 00:00:12,765 Falha do suporte de vida no convés cinco. 4 00:00:12,770 --> 00:00:14,731 Mexam-se! 5 00:00:16,983 --> 00:00:19,731 Falha da rede energética no convés cinco. 6 00:00:19,736 --> 00:00:22,525 Equipas de segurança, dirijam-se à ponte imediatamente. 7 00:00:22,530 --> 00:00:23,985 Toca a andar, cadetes! 8 00:00:23,990 --> 00:00:26,738 Equipa Alfa, à ponte. Equipa Beta, protejam o núcleo warp. 9 00:00:26,743 --> 00:00:28,953 Amortecedores de inércia desligados. 10 00:00:31,122 --> 00:00:33,578 Avaria no integrador. 11 00:00:33,583 --> 00:00:37,003 Temos de ir. Depressa, vamos! 12 00:00:37,754 --> 00:00:40,209 Colapso do campo warp iminente. 13 00:00:40,214 --> 00:00:41,215 TURBOELEVADOR 7 14 00:00:46,012 --> 00:00:47,013 Ponte. 15 00:00:50,349 --> 00:00:52,268 Sistemas da nave a reiniciar. 16 00:00:55,521 --> 00:00:58,316 Sistema... Sistema activo. 17 00:01:18,544 --> 00:01:19,545 Situação? 18 00:01:22,548 --> 00:01:24,253 Parem de disparar! 19 00:01:24,258 --> 00:01:25,551 Picard! 20 00:01:28,554 --> 00:01:31,469 Transferência do controlo da ponte a 40 %. 21 00:01:31,474 --> 00:01:33,554 - O que se passa? - Redireccionou os sistemas. 22 00:01:33,559 --> 00:01:36,349 Ela está a obter acesso total. Armas, navegação, tudo. 23 00:01:36,354 --> 00:01:40,603 Computador, activar sequência de autodestruição. 24 00:01:40,608 --> 00:01:43,105 Autodestruição activada. 25 00:01:43,110 --> 00:01:48,986 - Nove, oito, sete, seis... - Picard. 26 00:01:48,991 --> 00:01:55,331 ... cinco, quatro, três, dois, um. 27 00:03:39,894 --> 00:03:41,687 BASEADO EM "STAR TREK: A GERAÇÃO SEGUINTE" 28 00:04:14,470 --> 00:04:19,350 CASTELO PICARD, FRANÇA 48 HORAS ANTES 29 00:04:54,635 --> 00:04:56,929 CASTELO PICARD BORDÉUS 30 00:05:11,902 --> 00:05:12,982 Um bocadinho. 31 00:05:12,987 --> 00:05:14,447 CASTELO PICARD LA BARRE 32 00:05:34,508 --> 00:05:36,594 - L'chaim. - Sláinte. 33 00:05:38,554 --> 00:05:41,093 - Na zdorov'ye. - Santé. 34 00:05:41,098 --> 00:05:43,017 Saúde, alaúde. 35 00:05:48,773 --> 00:05:51,817 Sabes, no que toca aos dias na Terra, 36 00:05:53,194 --> 00:05:56,025 este foi decididamente um dos meus favoritos. 37 00:05:56,030 --> 00:05:57,823 Porquê? 38 00:05:58,449 --> 00:06:02,448 É a comemoração do fim da estação. 39 00:06:02,453 --> 00:06:07,328 A confirmação de um trabalho árduo bem feito. 40 00:06:07,333 --> 00:06:10,544 É uma maneira de ver as coisas. 41 00:06:12,213 --> 00:06:14,381 E qual seria a tua maneira? 42 00:06:15,049 --> 00:06:16,092 Não sei. 43 00:06:24,475 --> 00:06:28,687 "Aproveita o dia de hoje, pois de amanhã nada sabemos." 44 00:06:29,647 --> 00:06:30,648 Sim! 45 00:06:33,025 --> 00:06:39,115 O dia de hoje foi glorioso, mas o de amanhã nunca está garantido. 46 00:06:41,909 --> 00:06:44,078 - Ao Zhaban. - Ao Zhaban. 47 00:06:48,707 --> 00:06:50,538 Deves sentir a falta dele. 48 00:06:50,543 --> 00:06:51,747 Eu sinto. 49 00:06:51,752 --> 00:06:53,712 Mesmo agora, após um ano e meio. 50 00:06:54,463 --> 00:06:57,336 Sabias que fomos prometidos um ao outro quando nascemos? 51 00:06:57,341 --> 00:06:59,004 Não fazia ideia. 52 00:06:59,009 --> 00:07:00,511 É a nossa tradição. 53 00:07:01,637 --> 00:07:03,472 Mas aprendemos a amar-nos. 54 00:07:05,015 --> 00:07:06,225 Realmente. 55 00:07:08,435 --> 00:07:12,226 Mas lembra-te que os Romulanos não sofrem as perdas como os humanos. 56 00:07:12,231 --> 00:07:16,402 Amamos profundamente e honramos esse amor com um novo amor... 57 00:07:17,695 --> 00:07:19,155 ... ainda mais profundo. 58 00:07:29,248 --> 00:07:35,087 Quando vim trabalhar para aqui, vi-te como um homem que escolheu as estrelas. 59 00:07:36,005 --> 00:07:40,296 Mas após todo este tempo, comecei a duvidar. 60 00:07:40,301 --> 00:07:43,429 Tens andado a procurar ou a fugir? 61 00:07:47,266 --> 00:07:48,804 Estou a ser muito intrometida? 62 00:07:48,809 --> 00:07:49,972 Não! 63 00:07:49,977 --> 00:07:51,770 Por favor, continua. 64 00:07:58,235 --> 00:08:00,446 Porque escolheste estar sozinho? 65 00:08:02,031 --> 00:08:03,782 Não estou sozinho. 66 00:08:05,075 --> 00:08:06,368 Sabes ao que me refiro. 67 00:08:09,788 --> 00:08:14,455 Como dizes, passei a vida nas estrelas. 68 00:08:14,460 --> 00:08:16,670 É isso que realmente queres? 69 00:08:21,842 --> 00:08:24,637 É tudo o que realmente queres? 70 00:08:27,056 --> 00:08:30,059 A parte de mim que "realmente quer"... 71 00:08:32,353 --> 00:08:34,772 ... é a parte que tem de esperar na fila. 72 00:08:36,607 --> 00:08:38,025 Atrás do quê? 73 00:08:40,277 --> 00:08:42,066 Do dever, talvez. 74 00:08:42,071 --> 00:08:44,985 Da necessidade de seguir em frente. 75 00:08:44,990 --> 00:08:49,078 E onde fica o coração, depois de tanto movimento constante? 76 00:08:51,288 --> 00:08:56,043 O que irias encontrar, se simplesmente... parasses? 77 00:08:58,420 --> 00:08:59,421 Aqui. 78 00:09:02,508 --> 00:09:03,676 Agora. 79 00:09:27,783 --> 00:09:31,829 Pois, é muito tarde e vais ter aquele discurso, amanhã. 80 00:09:41,797 --> 00:09:43,215 Jean-Luc! 81 00:10:02,526 --> 00:10:05,029 Porque escolheste estar sozinho? 82 00:10:23,047 --> 00:10:24,048 Jean-Luc. 83 00:10:25,841 --> 00:10:28,589 O meu pequeno Magalhães. 84 00:10:28,594 --> 00:10:30,841 A escapulir-se assim. 85 00:10:30,846 --> 00:10:34,350 Mais valia ter navegado para lá da beira do mundo. 86 00:10:35,684 --> 00:10:37,561 Mas que dramático! 87 00:10:39,438 --> 00:10:41,774 Paris está a um transporte de distância. 88 00:10:43,317 --> 00:10:47,321 E nunca viste um céu nocturno como este, garanto. 89 00:10:53,327 --> 00:10:54,828 Há magia aqui. 90 00:10:57,331 --> 00:11:00,079 O teu pai pode andar lá fora a remexer na terra, 91 00:11:00,084 --> 00:11:01,752 enquanto o teu irmão trabalha na escola. 92 00:11:03,379 --> 00:11:06,006 Este sítio pode ser nosso, teu e meu. 93 00:11:07,091 --> 00:11:10,886 Vamos limpar as trepadeiras. Até podemos pintar as janelas. 94 00:11:12,054 --> 00:11:13,263 Será o nosso mundo. 95 00:11:17,434 --> 00:11:18,644 O que achas? 96 00:11:21,188 --> 00:11:23,148 Vão discutir menos aqui? 97 00:11:28,237 --> 00:11:29,441 Mamã! 98 00:11:29,446 --> 00:11:30,489 Yvette! 99 00:11:32,116 --> 00:11:33,325 Encontra-me. 100 00:11:40,874 --> 00:11:42,084 É claro que vamos. 101 00:11:43,127 --> 00:11:46,083 Mas se gritarmos um com o outro de vez em quando, 102 00:11:46,088 --> 00:11:50,879 quero que olhes para cima e imagines que as nossas vozes são minúsculas. 103 00:11:50,884 --> 00:11:53,340 Tão minúsculas que nem as ouves. 104 00:11:53,345 --> 00:11:56,432 Olha para as estrelas, Jean-Luc. 105 00:11:57,391 --> 00:11:58,517 Olha para cima. 106 00:12:48,150 --> 00:12:50,814 Comando da Frota Estelar, daqui USS Avalon. 107 00:12:50,819 --> 00:12:53,530 Detectámos uma anomalia espacial. Por favor, informem. 108 00:13:12,424 --> 00:13:15,380 Aqui estás. Procurei-te em todo o lado, 109 00:13:15,385 --> 00:13:19,551 com uma chávena daquilo que é agora... Earl Grey frio. 110 00:13:19,556 --> 00:13:21,350 Desculpa. Sim, obrigado. 111 00:13:24,228 --> 00:13:25,474 Tenho estado... 112 00:13:25,479 --> 00:13:26,605 Sim? 113 00:13:28,315 --> 00:13:31,522 Um livro. Tenho estado a tentar encontrá-lo. 114 00:13:31,527 --> 00:13:35,192 É uma primeira edição. Tem a capa verde e letras douradas. 115 00:13:35,197 --> 00:13:37,074 Tem de estar algures nestas estantes. 116 00:13:41,370 --> 00:13:42,663 Obrigado. 117 00:13:44,206 --> 00:13:45,624 Laris... 118 00:13:50,754 --> 00:13:52,047 Ontem à noite... 119 00:13:53,507 --> 00:13:54,883 - Eu fui... - Tu. 120 00:13:56,635 --> 00:13:58,095 Tu foste tu. 121 00:14:00,722 --> 00:14:02,224 Sim. 122 00:14:04,893 --> 00:14:07,766 Nada tem de mudar. 123 00:14:07,771 --> 00:14:09,856 É tarde para isso, Jean-Luc. 124 00:14:11,191 --> 00:14:14,486 Creio que isso é claro para ambos há já algum tempo. 125 00:14:14,987 --> 00:14:18,490 No futuro, seria tudo muito... confrangedor. 126 00:14:19,408 --> 00:14:21,410 E sou velha para confrangimentos. 127 00:14:22,202 --> 00:14:27,160 Bom, tens ideia do difícil que é chegar atrasado na era dos transportadores? 128 00:14:27,165 --> 00:14:29,501 Mas, de alguma maneira, consegues. 129 00:14:31,587 --> 00:14:37,384 É frequente referirmo-nos ao espaço como a fronteira final. 130 00:14:38,844 --> 00:14:44,391 Mas quanto mais velho estou, mais chego à conclusão... 131 00:14:45,601 --> 00:14:47,723 ACADEMIA DA FROTA ESTELAR, SÃO FRANCISCO 132 00:14:47,728 --> 00:14:51,148 ... de que a verdadeira fronteira final é o tempo. 133 00:14:52,858 --> 00:14:54,897 COMANDO DA FROTA ESTELAR FEDERAÇÃO UNIDA DOS PLANETAS 134 00:14:54,901 --> 00:14:57,446 No Comando, tal como na vida, 135 00:14:58,739 --> 00:15:03,864 o que fazemos numa crise tende a pesar-nos menos 136 00:15:03,869 --> 00:15:07,326 do que aquilo que desejávamos ter feito. 137 00:15:07,331 --> 00:15:10,709 Aquilo que podia ter acontecido. 138 00:15:11,793 --> 00:15:15,292 O tempo dá-nos muitas oportunidades, 139 00:15:15,297 --> 00:15:19,551 mas raramente nos dá segundas hipóteses. 140 00:15:21,053 --> 00:15:23,513 E sendo um passo em frente, 141 00:15:25,182 --> 00:15:28,722 quero felicitar o vosso colega de curso, 142 00:15:28,727 --> 00:15:33,602 o primeiro cadete Romulano da Academia da Frota Estelar: 143 00:15:33,607 --> 00:15:35,067 Elnor. 144 00:15:46,036 --> 00:15:50,118 Que entrem todos, ousadamente, num futuro 145 00:15:50,123 --> 00:15:53,669 livre das amarras do passado. 146 00:15:56,463 --> 00:15:58,548 Estou hoje perante vós... 147 00:16:00,676 --> 00:16:03,303 ... como o último Picard. 148 00:16:04,388 --> 00:16:09,262 O meu antepassado foi capitão da segunda nave 149 00:16:09,267 --> 00:16:11,728 atrás de Jacques Cartier. 150 00:16:12,479 --> 00:16:16,937 Uma prima afastada, Renée Picard, 151 00:16:16,942 --> 00:16:21,817 foi decisiva na exploração inicial deste sistema solar. 152 00:16:21,822 --> 00:16:25,575 Porém, escolho deixar-vos 153 00:16:26,785 --> 00:16:30,914 com as palavras da minha mãe 154 00:16:31,957 --> 00:16:34,751 que não tinha nada de exploradora. 155 00:16:35,627 --> 00:16:37,212 Quando eu era miúdo, 156 00:16:38,505 --> 00:16:42,421 ela apontava para o céu nocturno e dizia: 157 00:16:42,426 --> 00:16:44,678 "Olha para cima, Jean-Luc. 158 00:16:45,512 --> 00:16:50,058 Vamos ver o que há lá fora." 159 00:17:37,856 --> 00:17:39,227 Passa-se algo lá fora. 160 00:17:39,232 --> 00:17:40,317 Estou ocupada. 161 00:17:40,901 --> 00:17:42,611 Faz o que quiseres. Só estou a avisar. 162 00:17:43,445 --> 00:17:45,989 Sai daí, aberração. 163 00:17:46,656 --> 00:17:49,075 Mostra-me essa cara feia de Borg. 164 00:18:03,799 --> 00:18:05,378 Vamos tentar outra coisa. 165 00:18:05,383 --> 00:18:07,798 O material médico que pretendiam roubar 166 00:18:07,803 --> 00:18:09,633 pertence aos Fenris Rangers. 167 00:18:09,638 --> 00:18:11,431 Se partirem já... 168 00:18:15,435 --> 00:18:17,437 Emmet, dás-me uma ajuda, por favor? 169 00:18:29,407 --> 00:18:31,404 Não posso fazer nada, irmã. 170 00:18:31,409 --> 00:18:35,033 Computador, desactiva os protocolos de segurança do holograma. 171 00:18:35,038 --> 00:18:37,332 Protocolos de segurança desactivados. 172 00:18:56,852 --> 00:18:57,853 Obrigada. 173 00:18:59,145 --> 00:19:00,605 O prazer foi meu! 174 00:19:02,858 --> 00:19:04,943 Temos de arranjar isto. 175 00:19:11,324 --> 00:19:13,780 Nunca consideraste ter uma tripulação de carne e osso? 176 00:19:13,785 --> 00:19:15,203 Não. 177 00:19:19,124 --> 00:19:20,500 Claro. 178 00:19:21,501 --> 00:19:27,460 Uma vida inteira de humanos a reagirem com medo e preconceito 179 00:19:27,465 --> 00:19:29,551 aos teus melhoramentos Borg... 180 00:19:31,219 --> 00:19:35,302 ... pode ter inibido o desenvolvimento de capacidades sociais adequadas. 181 00:19:35,307 --> 00:19:37,267 Pára de falar. 182 00:19:40,020 --> 00:19:42,225 - Tu mandas. - Não devia ter fundido os holos. 183 00:19:42,230 --> 00:19:44,811 Deve haver como desactivar os teus aditivos terapêuticos. 184 00:19:44,816 --> 00:19:48,987 Não serei eu a dizer-te. 185 00:19:53,199 --> 00:19:54,284 Ali está. 186 00:19:56,953 --> 00:19:58,742 O que disseste sobre lá fora? 187 00:19:58,747 --> 00:20:00,911 Distorção subespacial, 188 00:20:00,916 --> 00:20:06,958 flutuações de taquiões e um aumento massivo da radiação Hawking. 189 00:20:06,963 --> 00:20:08,048 Mostra-me. 190 00:20:19,809 --> 00:20:21,269 Que raio é aquilo? 191 00:20:35,575 --> 00:20:37,786 RARITAN IV, QUADRANTE BETA 192 00:20:38,954 --> 00:20:41,206 Se me permitem, gostaria de fazer um brinde. 193 00:20:41,915 --> 00:20:44,913 Abrir o nosso coração a outrem, 194 00:20:44,918 --> 00:20:48,416 temperar o nosso medo com confiança 195 00:20:48,421 --> 00:20:50,543 para oferecer amizade 196 00:20:50,548 --> 00:20:52,671 é um acto de valentia. 197 00:20:52,676 --> 00:20:55,553 Obrigada. 198 00:20:57,722 --> 00:21:00,095 Percorremos a galáxia há mais de um ano 199 00:21:00,100 --> 00:21:02,639 desde que a Federação deixou de proibir os sintéticos, 200 00:21:02,644 --> 00:21:05,266 e durante este tempo aprendi uma coisa. 201 00:21:05,271 --> 00:21:08,436 Não é possível pedir confiança através de um intérprete. 202 00:21:08,441 --> 00:21:10,193 Tem de vir daqui. 203 00:21:10,819 --> 00:21:11,820 Por aqui. 204 00:21:12,570 --> 00:21:14,818 Uma verdadeira ligação só pode ser criada 205 00:21:14,823 --> 00:21:18,618 quando o coração fala. 206 00:21:21,079 --> 00:21:25,041 Ela corre um subprograma sobre brindes e torna-se a alma da festa. 207 00:21:26,543 --> 00:21:28,336 Ela é realmente impressionante. 208 00:21:29,379 --> 00:21:32,502 É reluzente. 209 00:21:32,507 --> 00:21:33,508 Posso? 210 00:21:35,093 --> 00:21:36,344 Não mordo. 211 00:21:39,889 --> 00:21:43,018 Queria apenas ver as mãos capazes de criar tal maravilha. 212 00:21:45,437 --> 00:21:49,691 Está a namoriscar-me, certo? As pessoas bonitas namoriscam assim, não? 213 00:21:53,194 --> 00:21:55,066 Ouça, já estou um pouco bebida, 214 00:21:55,071 --> 00:21:56,865 por isso, vou dar-lhe um conselho. 215 00:21:57,532 --> 00:22:00,071 A minha relação íntima mais duradoura, 216 00:22:00,076 --> 00:22:03,116 incluindo a que acabo de terminar, foi de menos de um ano. 217 00:22:03,121 --> 00:22:06,411 Fui recentemente ilibada do homicídio do meu namorado anterior 218 00:22:06,416 --> 00:22:08,997 graças a insanidade temporária provocada por alienígenas, 219 00:22:09,002 --> 00:22:13,882 por isso, não sou a pessoa mais indicada para namorar, entende? 220 00:22:17,093 --> 00:22:18,923 Graças a Deus! 221 00:22:18,928 --> 00:22:20,175 Confuso. 222 00:22:20,180 --> 00:22:24,345 "Nunca mais fales comigo" foi a última coisa que me disseste. 223 00:22:24,350 --> 00:22:25,513 Mesmo a tempo. 224 00:22:25,518 --> 00:22:28,641 Pensei que ia ter de começar um medley de canções populares Delta. 225 00:22:28,646 --> 00:22:30,894 É uma oportunidade difícil de se repetir. 226 00:22:30,899 --> 00:22:33,772 Eu sei, o Rios ligou. Vais-te embora. 227 00:22:33,777 --> 00:22:36,649 Eu fico para continuar a ser diplomática e encantadora. 228 00:22:36,654 --> 00:22:40,612 Ou seja, escutaste as minhas comunicações privadas com a tua superaudição robótica. 229 00:22:40,617 --> 00:22:44,657 Pediste-me para te vigiar na eventualidade de ligares a alguém bêbeda, 230 00:22:44,662 --> 00:22:47,160 e estendi esse cuidado às chamadas que recebesses. 231 00:22:47,165 --> 00:22:50,205 Diria que exploraste um pormenor técnico. 232 00:22:50,210 --> 00:22:51,749 Ligo-te assim que souber quando voltamos. 233 00:22:51,753 --> 00:22:53,750 Pressinto que vais ficar bem sem mim. 234 00:22:53,755 --> 00:22:55,627 E quanto a ti e ao... 235 00:22:55,632 --> 00:22:58,421 Devo confessar que a coisa do "podemos trabalhar juntos" 236 00:22:58,426 --> 00:23:00,048 fez muito mais sentido na Terra. 237 00:23:00,053 --> 00:23:03,468 Eu nunca diria: "Bem te disse." 238 00:23:03,473 --> 00:23:06,805 Mas o trabalho novo dele tem muita pressão. 239 00:23:06,810 --> 00:23:08,561 Por favor, será assim tão difícil? 240 00:23:09,062 --> 00:23:10,563 Um para transportar. 241 00:23:13,900 --> 00:23:14,901 TURBOELEVADOR 1 242 00:23:18,655 --> 00:23:21,861 Então, qual é a pressa, Capitão? 243 00:23:21,866 --> 00:23:24,364 Esqueça isso. Não há tempo. Dá-me um segundo. 244 00:23:24,369 --> 00:23:27,992 Kemi, ponha-nos lá o mais rápido possível. Tudo menos atravessar um sol. 245 00:23:27,997 --> 00:23:29,786 - Comunicações, há novidades? - Nada. 246 00:23:29,791 --> 00:23:30,834 Continue a tentar. 247 00:23:31,751 --> 00:23:35,416 Tenente Urtern, preciso de relatórios estratégicos de ataque e defesa. 248 00:23:35,421 --> 00:23:38,091 Não quero chegar lá sem um possível plano de combate. 249 00:23:39,592 --> 00:23:42,173 - Tudo bem? - Sim, senhor. 250 00:23:42,178 --> 00:23:43,675 Sempre atenta. Obrigado. 251 00:23:43,680 --> 00:23:47,220 Desculpa, é uma anomalia subespacial que a Frota Estelar nos mandou investigar. 252 00:23:47,225 --> 00:23:49,013 Dava-me jeito ter-te comigo. 253 00:23:49,018 --> 00:23:51,558 Isto é, o teu cérebro. 254 00:23:51,563 --> 00:23:54,899 Ora, isso é amável. 255 00:23:56,317 --> 00:23:57,944 Rota traçada, Capitão. 256 00:24:01,030 --> 00:24:02,365 "Que assim seja." 257 00:24:03,825 --> 00:24:05,702 A pressão do legado. 258 00:24:06,286 --> 00:24:07,824 A culpa é tua, sabes? 259 00:24:07,829 --> 00:24:11,833 Ninguém te mandou aceitares um comando com problemas. 260 00:24:46,659 --> 00:24:50,033 Bri'oon Raul, missão: Hikaru Sulu. 261 00:24:50,038 --> 00:24:53,453 Cadete Maxwell Nagata, missão: Grissom. 262 00:24:53,458 --> 00:24:56,127 Apresentem-se nas baías de transporte indicadas. 263 00:24:58,796 --> 00:25:00,335 Então, como vão as coisas? 264 00:25:00,340 --> 00:25:04,005 Estou a pensar actualizar o Kobayashi Maru. 265 00:25:04,010 --> 00:25:06,299 Ainda bem. Odeio esse teste. 266 00:25:06,304 --> 00:25:11,392 Estou muito feliz por ser Chanceler da Academia, muito obrigado. 267 00:25:12,143 --> 00:25:13,348 Claro. 268 00:25:13,353 --> 00:25:18,191 Obriga-te a pensar na Frota Estelar e não, enfim, em ti. 269 00:25:18,900 --> 00:25:21,069 E como tem andado a Sete? 270 00:25:22,195 --> 00:25:23,404 Touché. 271 00:25:24,739 --> 00:25:26,110 Sabes como é a Sete. 272 00:25:26,115 --> 00:25:28,196 Há sempre gente em apuros. 273 00:25:28,201 --> 00:25:30,828 Quem é o cretino que quer ser mais importante que isso? 274 00:25:31,537 --> 00:25:34,999 Mas tu gostarias de ser. Para ela. 275 00:25:36,376 --> 00:25:41,297 Acho que ela me faz desejar algo mais. 276 00:25:42,215 --> 00:25:43,841 Não irias compreender. 277 00:25:44,634 --> 00:25:47,257 Quer dizer, é claro que irias compreender. 278 00:25:47,262 --> 00:25:52,178 O problema é que, no fundo, são ambos tão auto-suficientes, raios! 279 00:25:52,183 --> 00:25:54,185 Felizes por viajar pelas estrelas. 280 00:25:54,894 --> 00:25:57,313 Duvido que algum de vocês se possa sentir solitário. 281 00:26:01,943 --> 00:26:04,779 Cadete Elnor, missão: Excelsior. 282 00:26:06,364 --> 00:26:07,365 Elnor. 283 00:26:08,616 --> 00:26:11,614 Almirante Picard, esperava vê-lo antes de partir. 284 00:26:11,619 --> 00:26:13,741 - É um momento empolgante. - Sim. 285 00:26:13,746 --> 00:26:14,998 Estou muito empolgado. 286 00:26:16,124 --> 00:26:20,623 Mas preocupa-me que a emoção me distraia dos estudos. 287 00:26:20,628 --> 00:26:21,963 É paradoxal. 288 00:26:22,547 --> 00:26:26,671 Sabe, há uma citação neste livro que seria muito adequada. 289 00:26:26,676 --> 00:26:28,423 Foi escrito pelo próprio Spock. 290 00:26:28,428 --> 00:26:29,716 OS VÁRIOS E O ÚNICO SPOCK 291 00:26:29,721 --> 00:26:33,970 É um livro de memórias sobre os desafios que ele enfrentou 292 00:26:33,975 --> 00:26:38,182 quando foi um dos primeiros cadetes Vulcanos da Frota Estelar. 293 00:26:38,187 --> 00:26:44,694 "A animação potencia a absorção de conhecimento." 294 00:26:45,403 --> 00:26:48,781 É como quem diz: viva um pouco. 295 00:26:53,202 --> 00:26:54,787 Irei estimá-lo. 296 00:26:56,873 --> 00:26:58,374 Obrigado pelo livro, Almirante. 297 00:26:59,125 --> 00:27:01,294 É melhor ir, cadete. Partimos em dez minutos. 298 00:27:03,129 --> 00:27:07,086 Comandante Musiker, apresente-se na Excelsior para a partida. 299 00:27:07,091 --> 00:27:08,504 Na mesma nave? 300 00:27:08,509 --> 00:27:10,923 Vais mantê-lo debaixo da tua asa? 301 00:27:10,928 --> 00:27:15,094 A sinceridade extrema daquele rapaz pode fazê-lo ser enxovalhado, 302 00:27:15,099 --> 00:27:17,680 por isso, protejo-o. 303 00:27:17,685 --> 00:27:19,771 Sinceramente, acho isso muito agradável. 304 00:27:20,938 --> 00:27:24,145 Todos os oficiais e cadetes, dirijam-se à vossa nave para partirem. 305 00:27:24,150 --> 00:27:25,730 Estão a tocar a minha música. 306 00:27:25,735 --> 00:27:27,236 Boa viagem. 307 00:27:30,073 --> 00:27:31,235 Almirante. 308 00:27:31,240 --> 00:27:32,325 Comandante. 309 00:28:13,366 --> 00:28:16,197 Tenente Urtern, o que estou a ver? 310 00:28:16,202 --> 00:28:19,742 Uma anomalia espacial, Capitão. Níveis mínimos de taquiões, nada crítico. 311 00:28:19,747 --> 00:28:21,707 De momento, parece estável. 312 00:28:22,208 --> 00:28:25,211 Um rasgão na malha do espaço-tempo não me parece algo "estável". 313 00:28:26,212 --> 00:28:28,923 - Capitão Rios, estamos a ser contactados. - No ecrã. 314 00:28:32,885 --> 00:28:34,132 O que fazes aqui? 315 00:28:34,137 --> 00:28:35,763 Ia perguntar-te o mesmo. 316 00:28:37,682 --> 00:28:40,263 Que raio fizeste à minha nave? 317 00:28:40,268 --> 00:28:41,806 Correcção, à minha nave. 318 00:28:41,811 --> 00:28:43,266 Disse-te para cuidares dela. 319 00:28:43,271 --> 00:28:45,685 Em vez disso, usei-a para cuidar dos outros. 320 00:28:45,690 --> 00:28:48,479 Na minha profissão, isso às vezes é violento. 321 00:28:48,484 --> 00:28:50,148 Além disso, as mossas ficam-lhe bem. 322 00:28:50,153 --> 00:28:51,362 Olá, Sete! 323 00:28:54,031 --> 00:28:55,278 Tenente Sing? 324 00:28:55,283 --> 00:28:57,827 O sinal tem origem dentro da anomalia, Capitão. 325 00:28:58,953 --> 00:29:00,283 É algum tipo de mensagem? 326 00:29:00,288 --> 00:29:02,618 Estou a passá-la pelo tradutor universal. 327 00:29:02,623 --> 00:29:04,412 O resultado é inconclusivo. 328 00:29:04,417 --> 00:29:05,580 IDIOMA DESCONHECIDO 329 00:29:05,585 --> 00:29:08,087 - Maneira estranha de dizer olá. - Deixa-me tratar disto. 330 00:29:11,841 --> 00:29:15,136 Desculpe. Capitão, posso? 331 00:29:16,679 --> 00:29:17,842 Capitão? 332 00:29:17,847 --> 00:29:20,475 Tenente, acredite em mim. Verá que é mais fácil ceder. 333 00:29:24,645 --> 00:29:28,060 A apresentar o sinal em forma de onda. Disperso, caótico. 334 00:29:28,065 --> 00:29:29,484 A analisar. 335 00:29:31,152 --> 00:29:33,566 Não é um idioma. São idiomas, plural. 336 00:29:33,571 --> 00:29:35,490 Dezenas deles, todos sobrepostos. 337 00:29:36,240 --> 00:29:37,450 Todos a perguntar... 338 00:29:38,618 --> 00:29:39,827 Não, a implorar... 339 00:29:40,578 --> 00:29:44,165 Agnes, o que diz? 340 00:29:45,333 --> 00:29:46,667 Diz: "Ajuda-nos." 341 00:29:48,669 --> 00:29:50,291 "Ajuda-nos, Picard." 342 00:29:50,296 --> 00:29:52,507 Ajuda-nos, Picard. 343 00:29:53,257 --> 00:29:55,593 Ajuda-nos, Picard. 344 00:30:11,067 --> 00:30:12,855 CIDADE DE LOS ANGELES LOCAL HISTÓRICO 345 00:30:12,860 --> 00:30:15,279 AVENIDA AVANTE BAIRRO HISTÓRICO 346 00:30:50,815 --> 00:30:52,812 Vou querer um chá. 347 00:30:52,817 --> 00:30:54,355 Earl Grey. 348 00:30:54,360 --> 00:30:55,856 A escaldar. 349 00:30:55,861 --> 00:30:57,613 Talvez algo mais forte. 350 00:31:01,909 --> 00:31:03,452 Capitão Picard. 351 00:31:04,203 --> 00:31:05,580 Almirante. 352 00:31:06,497 --> 00:31:08,457 Desculpe. Almirante. 353 00:31:09,584 --> 00:31:11,460 Mas será sempre capitão para mim. 354 00:31:15,715 --> 00:31:17,628 Olá, Guinan. 355 00:31:17,633 --> 00:31:20,469 - Prazer em vê-la. - Igualmente. 356 00:31:22,888 --> 00:31:25,975 Isto é para a sua reserva privada. 357 00:31:27,685 --> 00:31:30,766 Com quase um século que tem e eu já com vários, 358 00:31:30,771 --> 00:31:34,150 acho que não devíamos reservar nada com a nossa idade. 359 00:31:35,192 --> 00:31:39,900 Bom, os El-Aurianos envelhecem muito lentamente. 360 00:31:39,905 --> 00:31:41,907 Sim, mas só se assim escolhermos. 361 00:31:42,700 --> 00:31:48,826 Bom, reparo que os humanos não gostam que os lembrem de que são mortais, 362 00:31:48,831 --> 00:31:51,125 por isso... tento acompanhar-vos. 363 00:31:52,251 --> 00:31:54,170 Ora, obrigado. 364 00:31:55,880 --> 00:32:00,463 Não creio que tenha vindo para recordar os velhos tempos. 365 00:32:00,468 --> 00:32:03,721 Parece que são os novos tempos que o estão a perturbar. 366 00:32:06,766 --> 00:32:07,845 Qual é o problema? 367 00:32:07,850 --> 00:32:10,389 Não posso apenas ter saudades de uma velha amiga? 368 00:32:10,394 --> 00:32:12,391 Pode, mas estive ao seu lado 369 00:32:12,396 --> 00:32:15,478 enquanto resolvia catástrofes diplomáticas da Federação. 370 00:32:15,483 --> 00:32:18,814 Vi-o enfrentar novas ameaças galácticas. 371 00:32:18,819 --> 00:32:22,657 Já saltámos universos juntos. 372 00:32:23,407 --> 00:32:27,411 Devo confessar que não me lembro de o ver tão... 373 00:32:31,999 --> 00:32:33,663 Vou retirar o que disse. 374 00:32:33,668 --> 00:32:38,125 Já o vi com este ar, e é grave. 375 00:32:38,130 --> 00:32:41,045 Portanto, apesar de muito bom, isto não vai chegar. 376 00:32:41,050 --> 00:32:43,302 Assim sendo, caro ou de contrabando? 377 00:32:43,969 --> 00:32:45,388 De contrabando, creio. 378 00:32:46,013 --> 00:32:48,015 Que seja então aguardente Sauriana. 379 00:32:49,392 --> 00:32:50,393 Venha. 380 00:32:53,270 --> 00:32:55,976 Não se trata de nunca ter amado alguém. 381 00:32:55,981 --> 00:32:57,108 Já amei. 382 00:32:58,401 --> 00:33:00,403 Algumas vezes, muito profundamente. 383 00:33:01,070 --> 00:33:04,735 Sim, mas sempre com alguém que seria apenas temporário. 384 00:33:04,740 --> 00:33:06,404 Isso não é completamente verdade. 385 00:33:06,409 --> 00:33:09,704 Para que nunca tivesse de recear que alguém criasse raízes. 386 00:33:10,621 --> 00:33:13,160 Acha que sou temerário? 387 00:33:13,165 --> 00:33:14,453 Não. 388 00:33:14,458 --> 00:33:17,915 Acho que fez imensas coisas valentes. 389 00:33:17,920 --> 00:33:19,171 De certo tipo. 390 00:33:19,880 --> 00:33:21,335 É demasiado tarde. 391 00:33:21,340 --> 00:33:24,176 Esse barco em particular já zarpou. 392 00:33:25,720 --> 00:33:27,221 Vi-o partir. 393 00:33:28,931 --> 00:33:30,850 Jean-Luc, está a ser ridículo. 394 00:33:31,726 --> 00:33:33,264 - Desculpe? - Sim. 395 00:33:33,269 --> 00:33:34,640 Não é demasiado tarde. 396 00:33:34,645 --> 00:33:38,357 O problema não é o tempo, é o Jean-Luc. 397 00:33:39,316 --> 00:33:43,529 Fala sempre do amor como se fosse algo que leva a sério. 398 00:33:44,739 --> 00:33:47,862 E sabe que as únicas coisas que alguma vez arriscou partir 399 00:33:47,867 --> 00:33:49,071 foram os seus ossos. 400 00:33:49,076 --> 00:33:52,366 E a única coisa que alguma vez arriscou perder foi a sua vida. 401 00:33:52,371 --> 00:33:54,910 Não é uma perda insignificante. 402 00:33:54,915 --> 00:33:57,455 Há coisas piores do que morrer. 403 00:33:57,460 --> 00:33:59,462 Sabe isso melhor que ninguém. 404 00:34:03,340 --> 00:34:06,589 Está sozinho há quanto tempo? Há quase um século? 405 00:34:06,594 --> 00:34:08,345 Porquê? O que o prende? 406 00:34:11,682 --> 00:34:15,973 Muito bem. Porque decidiu partir para as estrelas, antes de mais? 407 00:34:15,978 --> 00:34:18,731 Já falámos disto tantas vezes. 408 00:34:19,440 --> 00:34:22,730 Para explorar, conhecer novas civilizações... 409 00:34:22,735 --> 00:34:25,566 Jean-Luc, desde que o conheço, o único sítio 410 00:34:25,571 --> 00:34:28,027 que teve medo de explorar, 411 00:34:28,032 --> 00:34:33,454 quer seja de carne e osso ou artificial, sintético, é aqui. 412 00:34:40,294 --> 00:34:45,382 O que aconteceu aí dentro de que nunca falámos um com o outro? 413 00:34:57,812 --> 00:34:59,063 Sabe uma coisa? 414 00:35:00,147 --> 00:35:01,232 Compreendo. 415 00:35:02,691 --> 00:35:08,781 Acho que as suas respostas não estão nas estrelas nem nunca estiveram. 416 00:35:11,200 --> 00:35:14,829 Além disso, sugiro que bebamos. 417 00:35:17,998 --> 00:35:22,545 Porque sinto que há uma fronteira final ainda por passar. 418 00:35:38,477 --> 00:35:44,019 Desculpe aparecer assim sem avisar, Jean-Luc, mas é um assunto sensível. 419 00:35:44,024 --> 00:35:45,646 O que se passa, Sally? 420 00:35:45,651 --> 00:35:47,987 Por favor, ponha-se à vontade. 421 00:35:51,073 --> 00:35:54,238 Encontrámos algo singular no espaço. 422 00:35:54,243 --> 00:35:57,538 Gostaríamos que o visse pessoalmente. 423 00:36:00,207 --> 00:36:01,996 Com todo o respeito, Almirante, 424 00:36:02,001 --> 00:36:05,462 deve haver dezenas de pessoas mais qualificadas do que eu. 425 00:36:09,466 --> 00:36:15,301 O horizonte de eventos provocou um pico enorme na radiação temporal Adler-Lasky. 426 00:36:15,306 --> 00:36:18,309 Depois, começou... 427 00:36:19,602 --> 00:36:22,146 ... bom, a transmitir. 428 00:36:25,524 --> 00:36:27,192 É assim que começa. 429 00:36:27,860 --> 00:36:29,862 Ajuda-nos, Picard. 430 00:36:31,363 --> 00:36:33,741 Ajuda-nos, Picard. 431 00:36:35,993 --> 00:36:37,953 Ajuda-nos, Picard. 432 00:36:38,704 --> 00:36:40,618 Disse que "é assim que começa". 433 00:36:40,623 --> 00:36:44,830 O conteúdo da mensagem é o Artigo 15 na íntegra. 434 00:36:44,835 --> 00:36:45,998 O Artigo 15? 435 00:36:46,003 --> 00:36:48,751 Um pedido para entrar na Federação? 436 00:36:48,756 --> 00:36:53,881 Uma entidade desconhecida que pode abrir e fechar um buraco no espaço-tempo 437 00:36:53,886 --> 00:36:56,342 quer entrar na Federação 438 00:36:56,347 --> 00:37:00,100 e, pelos vistos, só fala consigo acerca disso. 439 00:37:37,304 --> 00:37:38,430 Jean-Luc? 440 00:38:09,962 --> 00:38:14,003 Ora, que encontro inesperado. 441 00:38:14,008 --> 00:38:16,427 De facto. A Doutora Jurati também está cá. 442 00:38:20,139 --> 00:38:21,181 É o Almirante Picard. 443 00:38:21,765 --> 00:38:23,183 A sua reputação precede-o. 444 00:38:24,309 --> 00:38:26,724 Bom, a Stargazer foi o meu primeiro comando. 445 00:38:26,729 --> 00:38:29,648 Não esta Stargazer, claro. 446 00:38:30,482 --> 00:38:34,153 Mas estar aqui... 447 00:38:35,696 --> 00:38:39,241 ... faz-me sentir que a minha vida deu uma volta completa. 448 00:38:41,577 --> 00:38:43,954 É uma nave fenomenal. 449 00:38:45,998 --> 00:38:47,207 Não concorda? 450 00:38:49,752 --> 00:38:52,708 A Stargazer é a primeira de uma nova classe de naves. 451 00:38:52,713 --> 00:38:57,755 Usa componentes derivados da pesquisa sobre o Artefacto do Cubo Borg. 452 00:38:57,760 --> 00:39:00,090 Sim, claro. É verdade. 453 00:39:00,095 --> 00:39:02,468 Na Frota Estelar, ainda muitos temem os Borg, 454 00:39:02,473 --> 00:39:05,846 e sinto que a minha presença 455 00:39:05,851 --> 00:39:10,689 está a aumentar a tensão histórica e a paranóia. 456 00:39:20,699 --> 00:39:22,618 Almirante na ponte. 457 00:39:26,872 --> 00:39:27,998 Chris. 458 00:39:28,749 --> 00:39:30,162 É muito bom vê-lo. 459 00:39:30,167 --> 00:39:31,418 A si também. 460 00:39:33,045 --> 00:39:34,338 Bem-vindo à Stargazer. 461 00:39:35,422 --> 00:39:36,673 Obrigado. 462 00:39:37,800 --> 00:39:39,051 Por favor, à vontade. 463 00:39:43,764 --> 00:39:45,099 Ora... 464 00:39:47,518 --> 00:39:50,813 É sem dúvida mais elegante do que a minha Stargazer. 465 00:39:51,438 --> 00:39:56,276 Quanto mais antigas as naves renovadas, mais novas parecem, não como eu. 466 00:39:57,361 --> 00:40:00,192 Amigo, acho que está completamente positrónio. 467 00:40:00,197 --> 00:40:03,320 Agnes, é um encanto vê-la. 468 00:40:03,325 --> 00:40:05,410 Apesar das circunstâncias. 469 00:40:06,411 --> 00:40:09,248 - Ponto de situação. - Táctica, ampliar. 470 00:40:16,004 --> 00:40:22,256 Bom, vejamos se têm algo mais a dizer-me pessoalmente. 471 00:40:22,261 --> 00:40:25,217 - Permite-me, Capitão? - Esteja à vontade. 472 00:40:25,222 --> 00:40:28,142 Tenente, contacto em todas as frequências. 473 00:40:29,935 --> 00:40:34,439 Fala o Almirante Jean-Luc Picard a responder ao vosso pedido. 474 00:40:45,242 --> 00:40:47,990 Repito, fala o Almirante Jean-Luc... 475 00:40:47,995 --> 00:40:49,329 Picard. 476 00:40:56,378 --> 00:40:58,125 Picard. 477 00:40:58,130 --> 00:41:00,294 Pico de energia geral. 478 00:41:00,299 --> 00:41:02,880 - Está a surgir alguma coisa. - Estou a ver. 479 00:41:02,885 --> 00:41:04,256 Alerta vermelho! 480 00:41:04,261 --> 00:41:07,097 Leme, afaste-nos. Dê-nos distância. 481 00:41:45,969 --> 00:41:47,095 Sete. 482 00:41:49,640 --> 00:41:50,849 Sim, Almirante. 483 00:41:52,517 --> 00:41:54,019 Aquela nave é Borg. 484 00:42:13,830 --> 00:42:15,619 Stargazer, fala a Comandante Musiker. 485 00:42:15,624 --> 00:42:17,829 Excelsior a postos, preparada para ajudar. 486 00:42:17,834 --> 00:42:19,378 Folgo em saber que estás aí, Raff. 487 00:42:20,754 --> 00:42:23,919 Almirante, neste momento, estamos na ponta da lança. 488 00:42:23,924 --> 00:42:27,381 O senhor é o oficial mais graduado e o diabo chama por si. 489 00:42:27,386 --> 00:42:30,092 Tenho a certeza de que, se não agirmos, eles vão agir. 490 00:42:30,097 --> 00:42:31,515 Portanto, o que fazemos? 491 00:42:32,808 --> 00:42:34,434 Não sei. 492 00:42:35,102 --> 00:42:37,182 Aquilo, lá fora, 493 00:42:37,187 --> 00:42:43,026 pode ser o ponto em que a história muda. 494 00:42:44,069 --> 00:42:49,111 Picard, os Borg consomem, assimilam. 495 00:42:49,116 --> 00:42:51,493 Não pedem para ser assimilados. 496 00:42:52,828 --> 00:42:54,246 Doutora Jurati? 497 00:42:55,831 --> 00:42:57,786 Acho que se justifica ter cautela. 498 00:42:57,791 --> 00:43:00,377 Mas tudo o que isto envolve é único. 499 00:43:01,003 --> 00:43:03,917 Os Borg que conhecemos foram efectivamente dizimados, 500 00:43:03,922 --> 00:43:05,377 estropiados funcionalmente. 501 00:43:05,382 --> 00:43:07,713 Não será razoável pensar que mudaram de táctica? 502 00:43:07,718 --> 00:43:09,172 Sem dúvida. 503 00:43:09,177 --> 00:43:14,011 Ganhar por qualquer meio necessário e, quando falta força, usar o engano. 504 00:43:14,016 --> 00:43:16,722 Mas podemos estar a dar um tiro ao maior aliado 505 00:43:16,727 --> 00:43:18,307 que a Federação poderia ter. 506 00:43:18,312 --> 00:43:19,730 Precisamente. 507 00:43:21,106 --> 00:43:23,562 Não acredito no que estou a ouvir. 508 00:43:23,567 --> 00:43:26,773 Os Borg dizimaram raças inteiras, 509 00:43:26,778 --> 00:43:29,234 mataram dezenas de milhões, inclusive os meus pais. 510 00:43:29,239 --> 00:43:32,112 - Subjugaram exponencialmente mais. - Sim, compreendo. 511 00:43:32,117 --> 00:43:34,031 Sei que parece impiedoso, mas ouçam-me. 512 00:43:34,036 --> 00:43:36,366 Se estiver enganada, destruímos uma nave Borg, 513 00:43:36,371 --> 00:43:38,582 mas se estiver certa e não fizermos nada, 514 00:43:39,333 --> 00:43:42,919 hoje será o princípio do fim da Federação. 515 00:43:48,216 --> 00:43:49,843 Capitão Rios, à ponte. 516 00:43:53,805 --> 00:43:55,469 Capitão, estão a contactar-nos. 517 00:43:55,474 --> 00:43:56,678 Vamos ouvi-los. 518 00:43:56,683 --> 00:43:58,722 Não há mais tempo. 519 00:43:58,727 --> 00:44:03,393 Iniciaremos a negociação apenas com o Picard. 520 00:44:03,398 --> 00:44:05,771 Como propõem fazer isso? 521 00:44:05,776 --> 00:44:08,315 Enviaremos um emissário. 522 00:44:08,320 --> 00:44:11,073 Oferecemos a nossa rainha. 523 00:44:14,034 --> 00:44:16,870 Não há hipótese nenhuma de os deixar entrarem nesta nave. 524 00:44:19,081 --> 00:44:20,619 Transmitir a toda a frota. 525 00:44:20,624 --> 00:44:22,667 - Activar escudos! - Sim, Capitão. 526 00:44:43,146 --> 00:44:45,727 Capitão, estamos a receber um sinal de transportador. 527 00:44:45,732 --> 00:44:47,646 Os sensores indicam uma única forma de vida. 528 00:44:47,651 --> 00:44:50,404 Componentes sintéticos orgânicos compatíveis com os Borg. 529 00:44:52,406 --> 00:44:53,819 Capitão, disparamos? 530 00:44:53,824 --> 00:44:56,154 Ainda não. O transporte não atravessa os escudos. 531 00:44:56,159 --> 00:44:58,281 Mas a Rainha vem aí. 532 00:44:58,286 --> 00:45:01,248 Rios, não espere até ser tarde demais. Dispare. 533 00:45:03,333 --> 00:45:05,038 Abra um canal. 534 00:45:05,043 --> 00:45:07,124 Canal aberto, Capitão. 535 00:45:07,129 --> 00:45:12,134 Nave Borg, pare a tentativa de transporte ou iremos disparar. 536 00:45:25,439 --> 00:45:28,019 O sinal de transporte está a perfurar o escudo. 537 00:45:28,024 --> 00:45:30,360 - Em que convés? - Aqui, na ponte. 538 00:45:31,278 --> 00:45:32,858 Phasers de mão a postos. 539 00:45:32,863 --> 00:45:36,027 - Moshe, não dispare precipitadamente. - Sim, Capitão. 540 00:45:36,032 --> 00:45:37,492 Equipa de segurança, à ponte. 541 00:45:40,412 --> 00:45:42,831 Equipas de segurança, dirijam-se à ponte imediatamente. 542 00:46:07,647 --> 00:46:08,648 Isto é novo. 543 00:46:17,157 --> 00:46:19,868 Desejamos paz. 544 00:46:24,998 --> 00:46:29,544 Mas, primeiro, queremos... 545 00:46:33,798 --> 00:46:34,799 O quê? 546 00:46:35,509 --> 00:46:37,052 O que querem? 547 00:46:38,470 --> 00:46:39,638 Energia. 548 00:47:19,344 --> 00:47:20,887 Cessar fogo! 549 00:47:23,473 --> 00:47:24,683 Parem de disparar! 550 00:47:28,311 --> 00:47:30,642 A Rainha está a atordoá-los, não os está a matar. 551 00:47:30,647 --> 00:47:32,394 Parem de disparar! 552 00:47:32,399 --> 00:47:34,985 Fragmentação isolinear detectada. 553 00:47:35,694 --> 00:47:37,112 Corrupção do módulo de comando. 554 00:47:42,617 --> 00:47:44,327 Controlos da ponte a redireccionar. 555 00:47:48,623 --> 00:47:51,376 Transferência do controlo da ponte a 20 %. 556 00:48:00,260 --> 00:48:02,971 Transferência do controlo da ponte a 40 %. 557 00:48:03,847 --> 00:48:04,926 O que se passa? 558 00:48:04,931 --> 00:48:07,429 Ela está a aceder às alterações Borg da nave! 559 00:48:07,434 --> 00:48:10,307 Ela está a obter acesso total. Armas, navegação, tudo. 560 00:48:10,312 --> 00:48:11,474 Está a assimilar a nave. 561 00:48:11,479 --> 00:48:15,103 Não só esta nave, mas toda a frota. Está a usar-nos como central. 562 00:48:15,108 --> 00:48:18,820 Está a obter os códigos de comando de todas as nossas naves. 563 00:48:23,825 --> 00:48:27,532 Transmitir a toda a Frota, todas as naves, abrir fogo sobre a nave Borg. 564 00:48:27,537 --> 00:48:29,701 Não consigo. Ela bloqueou as comunicações. 565 00:48:29,706 --> 00:48:33,246 Já assimilou 70... Não, 75 % da nave. 566 00:48:33,251 --> 00:48:34,831 Vamos ser bloqueados. 567 00:48:34,836 --> 00:48:38,423 Picard, não lhe podemos dar a armada. Sabe disso. 568 00:48:42,052 --> 00:48:44,721 Assimilou 80 %. Está a ser mais rápida. 569 00:48:45,388 --> 00:48:46,556 Acabou-se o vosso tempo. 570 00:48:50,393 --> 00:48:52,098 Está a 85 %. 571 00:48:52,103 --> 00:48:53,350 Não temos mais opções. 572 00:48:53,355 --> 00:48:57,103 Computador, activar sequência de autodestruição. 573 00:48:57,108 --> 00:48:59,147 Autodestruição activada. 574 00:48:59,152 --> 00:49:01,112 A aguardar comando final. 575 00:49:05,617 --> 00:49:07,113 Está a 90 %. 576 00:49:07,118 --> 00:49:09,616 Se chegar aos 100 %, não nos poderemos auto destruir. 577 00:49:09,621 --> 00:49:11,201 Picard! 578 00:49:11,206 --> 00:49:12,285 Autorização. 579 00:49:12,290 --> 00:49:15,502 Picard zero-zero-zero-destruir-zero. 580 00:49:17,545 --> 00:49:21,883 O sistema de destruição de emergência está activado. 581 00:49:25,428 --> 00:49:29,177 Destruição em dez, nove... 582 00:49:29,182 --> 00:49:30,428 Picard. 583 00:49:30,433 --> 00:49:36,685 ... oito, sete, seis, cinco, quatro... 584 00:49:36,690 --> 00:49:38,186 Olha para cima. 585 00:49:38,191 --> 00:49:41,820 ... três, dois, um. 586 00:51:47,070 --> 00:51:48,154 Laris! 587 00:51:49,572 --> 00:51:52,779 Senhor, prefere a sua bebida matinal na varanda? 588 00:51:52,784 --> 00:51:54,823 Os escudos solares estão bem, esta manhã. 589 00:51:54,828 --> 00:51:56,157 O céu está limpo. 590 00:51:56,162 --> 00:51:58,451 - Quem é você, raios? - O Harvey, senhor. 591 00:51:58,456 --> 00:52:01,251 - Sente-se bem? - Não. Onde está a Laris? 592 00:52:02,210 --> 00:52:04,123 Laris, um nome Romulano. 593 00:52:04,128 --> 00:52:06,960 Em inglês corrente, traduz-se livremente como "um novo dia". 594 00:52:06,965 --> 00:52:09,504 Deseja que pesquise esse nome na lista de migrantes? 595 00:52:09,509 --> 00:52:11,219 O que está a acontecer? 596 00:52:12,011 --> 00:52:14,138 Excelente pergunta, Jean-Luc. 597 00:52:15,265 --> 00:52:17,053 Mon capitaine. 598 00:52:17,058 --> 00:52:19,305 Tinha tantas saudades tuas! 599 00:52:19,310 --> 00:52:22,021 Não... 600 00:52:23,231 --> 00:52:26,234 Céus! Estás um pouco mais velho do que imaginava. 601 00:52:26,943 --> 00:52:28,111 Deixa-me acompanhar-te. 602 00:52:29,612 --> 00:52:31,734 Pronto, assim estamos quites. 603 00:52:31,739 --> 00:52:32,949 Q. 604 00:52:34,033 --> 00:52:36,119 Maldito Q! 605 00:52:39,789 --> 00:52:43,001 Lembras-te do que te disse da última vez que nos vimos? 606 00:52:44,085 --> 00:52:48,001 "As provações nunca terminam." 607 00:52:48,006 --> 00:52:50,128 Que raio fazes aqui? 608 00:52:50,133 --> 00:52:53,673 Tens falado muito sobre segundas oportunidades. 609 00:52:53,678 --> 00:52:58,136 Bom, meu amigo, bem-vindo ao fim 610 00:52:58,141 --> 00:53:01,060 do caminho que não seguiste. 611 00:53:27,128 --> 00:53:28,848 TEMA ORIGINAL STAR TREK DE ALEXANDER COURAGE 612 00:53:58,076 --> 00:54:00,078 Legendas: Paulo Montes Acertos: imfreemozart