1 00:00:02,080 --> 00:00:04,416 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:04,499 --> 00:00:06,418 Rios, det er dr. Asha. 3 00:00:06,501 --> 00:00:08,545 Da pigen teleporterede om bord i dag... 4 00:00:09,046 --> 00:00:12,215 Jeg mener, Raffi... Det er den samme pige. 5 00:00:12,299 --> 00:00:13,592 De var synteter. 6 00:00:13,675 --> 00:00:15,302 Det var derfor, de skulle dø. 7 00:00:15,844 --> 00:00:17,971 Jeg så det, Picard. Oh viste mig det. 8 00:00:19,139 --> 00:00:23,977 Hvis ikke vi handler hurtigt og udsletter selve muligheden for syntetisk liv... 9 00:00:24,061 --> 00:00:26,772 Så vender Helvede tilbage. 10 00:00:27,856 --> 00:00:31,443 - Er det her, Borg-dronningen boede? - Jeg kan forklare eller stjæle kuben. 11 00:00:33,278 --> 00:00:34,696 Vi er Borger. 12 00:00:36,281 --> 00:00:37,282 Nu. 13 00:00:38,867 --> 00:00:40,619 Nej! 14 00:00:41,119 --> 00:00:43,538 Raffi sagde, at romulanerne kalder hende Ødelæggeren. 15 00:00:45,749 --> 00:00:46,833 Hvad, hvis de har ret? 16 00:00:48,001 --> 00:00:49,002 Jeg har det fint. 17 00:00:49,086 --> 00:00:50,796 Maddox forlod Jorden lige efter forbuddet. 18 00:00:50,879 --> 00:00:53,548 Måske tog han til planeten med de to røde måner. 19 00:00:53,632 --> 00:00:57,177 Og genoptog arbejdet med at skabe syntetiske livsformer. 20 00:00:57,677 --> 00:01:00,138 Narek har fundet frem til synteternes tilholdssted. 21 00:01:00,222 --> 00:01:01,556 Vi har en opgave. 22 00:01:03,100 --> 00:01:05,852 Kaptajn Rios, vær sød at flyve mig hjem. 23 00:01:06,895 --> 00:01:07,896 Javel. 24 00:01:22,494 --> 00:01:23,578 Vær slut. 25 00:01:23,662 --> 00:01:26,164 Vær slut. 26 00:01:36,550 --> 00:01:39,803 Kronitionsfelt er på 90% og holder. 27 00:02:07,914 --> 00:02:10,375 Ghulion-systemet, fjerde planet. 28 00:02:11,793 --> 00:02:12,878 Er det den? 29 00:02:16,131 --> 00:02:17,424 Er vi først fremme? 30 00:02:17,883 --> 00:02:22,804 Hverken lang- eller kortdistancescannerne viser tegn på romulanere. 31 00:02:24,097 --> 00:02:25,473 Ingen skibe overhovedet. 32 00:02:25,974 --> 00:02:29,227 Flot klaret, skat. Du fik os frem i en allerhelvedes fart. 33 00:02:29,311 --> 00:02:32,063 Det gør jeg aldrig nogensinde igen. 34 00:02:33,273 --> 00:02:34,858 Hvad blev der af Deep Space 12? 35 00:02:36,818 --> 00:02:38,528 Er jeg stadig anholdt? 36 00:02:38,612 --> 00:02:40,280 Planen blev ændret. 37 00:02:40,947 --> 00:02:45,243 Vi er lige fløjet 25 lysår på et kvarter. 38 00:02:45,785 --> 00:02:47,579 Jeg bemærkede godt en smule turbulens. 39 00:02:49,206 --> 00:02:50,749 Er det... 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,544 Vi kalder den... Coppelius. 41 00:03:08,975 --> 00:03:10,143 Puta madre! 42 00:03:10,227 --> 00:03:11,895 Vores romulanske forfølger er tilbage. 43 00:03:11,978 --> 00:03:13,021 Agnes, sæt dig ned. 44 00:03:14,314 --> 00:03:15,314 Spænder fast. 45 00:03:17,943 --> 00:03:21,363 Hun satte sporingen ud af kraft. Hvordan fanden har han fundet os? 46 00:03:21,446 --> 00:03:24,157 Han må have udledt det af vores sidst kendte kurs. 47 00:03:49,975 --> 00:03:51,309 Hans kappe dør ud. 48 00:03:56,064 --> 00:03:57,399 Raffi, status. 49 00:03:57,941 --> 00:03:59,943 Han er i live. Men kun lige. 50 00:04:00,026 --> 00:04:02,195 Man kan næsten ikke måle pulsen. 51 00:04:02,279 --> 00:04:03,321 Det er et trick. 52 00:04:03,405 --> 00:04:05,532 Hvad, hvis det ikke er? Skal vi bare lade ham dø? 53 00:04:05,615 --> 00:04:08,618 Han angreb os. Han er selv ude om det. 54 00:04:08,994 --> 00:04:11,621 Der er forskel på at dræbe en fjende, der angriber, 55 00:04:11,705 --> 00:04:13,373 og bare at se til, mens en såret dør. 56 00:04:14,207 --> 00:04:15,959 Teleporter ham til infirmeriet. 57 00:04:22,674 --> 00:04:23,758 Hvad skete der? 58 00:04:23,842 --> 00:04:25,969 Han projicerede sin usynlighed. 59 00:04:26,052 --> 00:04:27,052 Malparido! 60 00:04:29,889 --> 00:04:30,974 Få ham op på skærmen. 61 00:04:32,767 --> 00:04:35,353 Han aktiverer sine disruptorkanoner. Vi må hellere... 62 00:04:36,896 --> 00:04:38,106 Det var uventet. 63 00:04:49,075 --> 00:04:51,786 - Den skulle være i stykker. - Våbnene er online igen. 64 00:04:51,870 --> 00:04:53,455 Så den er ikke i stykker. 65 00:04:53,538 --> 00:04:56,416 Der kommer et uidentificeret fartøj fra planetens overflade. 66 00:04:56,499 --> 00:05:00,086 Nej, fem fartøjer. Et af dem har kurs direkte mod os. 67 00:05:00,170 --> 00:05:01,254 Hvad er det for et? 68 00:05:02,088 --> 00:05:05,300 Jeg har lyst til at kalde det en kæmpemæssig blomst. 69 00:05:18,980 --> 00:05:19,981 Hold godt fast. 70 00:05:36,831 --> 00:05:38,083 Hvad skete der? 71 00:05:38,166 --> 00:05:40,835 - De ramte os med en blomst. - Det lignede en orkidé. 72 00:05:41,836 --> 00:05:42,921 Hvad er det? 73 00:05:43,713 --> 00:05:45,840 Jeg tror bare, vi kalder dem orkidéer. 74 00:05:45,924 --> 00:05:48,218 - Al strømmen er væk. - Hvad gør vi? 75 00:05:49,219 --> 00:05:50,220 Ikke noget. 76 00:06:06,694 --> 00:06:08,071 Vær klar! 77 00:06:29,592 --> 00:06:30,677 JL? 78 00:06:33,263 --> 00:06:35,598 Tak, fordi I kom... 79 00:06:37,475 --> 00:06:38,810 ...alle sammen. 80 00:06:39,978 --> 00:06:41,062 Hvad skete der? 81 00:06:41,521 --> 00:06:43,356 - Picard? - Picard? 82 00:08:33,550 --> 00:08:35,969 Vil du gerne ud i kulden igen? 83 00:08:36,719 --> 00:08:38,263 Mere end nogensinde. 84 00:08:43,393 --> 00:08:45,603 Jeg kommer måske aldrig her forbi igen. 85 00:08:50,775 --> 00:08:52,026 Velkommen tilbage. 86 00:08:52,944 --> 00:08:54,279 Hvordan har du det? 87 00:08:56,030 --> 00:08:57,699 Jeg er lidt rundt på gulvet. 88 00:08:58,283 --> 00:09:00,952 Vi fik Chris til at åbne for skodderne manuelt. 89 00:09:01,452 --> 00:09:05,164 Jeg vidste ikke, at der var skodder. Jeg vidste ikke, at der var vinduer. 90 00:09:05,248 --> 00:09:08,209 Skibet har vist ikke taget skade, men vi har ingen strøm. 91 00:09:08,293 --> 00:09:09,877 Intet fungerer. 92 00:09:09,961 --> 00:09:12,714 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle få dig scannet. 93 00:09:12,797 --> 00:09:14,882 Så fandt jeg den her. 94 00:09:14,966 --> 00:09:17,302 En gammeldags medicinsk håndterminal. 95 00:09:21,764 --> 00:09:22,890 Du var helt væk. 96 00:09:22,974 --> 00:09:25,602 Først troede jeg, du havde slået hovedet, 97 00:09:26,102 --> 00:09:29,355 men jeg kunne ikke finde nogen tegn på skader. 98 00:09:31,941 --> 00:09:33,109 Er der noget galt? 99 00:09:36,154 --> 00:09:37,488 Det ved jeg ikke. 100 00:09:39,657 --> 00:09:42,118 Måske er det bare håndterminalen, der er gammel. 101 00:09:44,245 --> 00:09:45,246 Eller også? 102 00:09:56,549 --> 00:10:00,011 Jeg tror, håndterminalen fungerer fint. 103 00:10:11,105 --> 00:10:13,107 JL, er du okay? 104 00:10:15,318 --> 00:10:17,695 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 105 00:10:18,613 --> 00:10:19,614 Tak. 106 00:10:21,115 --> 00:10:23,660 Jeg afleverer Soji hos hendes folk, 107 00:10:23,743 --> 00:10:25,203 og vi fortæller dem, 108 00:10:25,286 --> 00:10:28,790 at der er en romulansk styrke på vej for at udslette dem. 109 00:10:28,873 --> 00:10:29,957 En ting til. 110 00:10:30,041 --> 00:10:34,420 Jeg har en abnormitet i hjernen, som jeg har kendt til i årevis. 111 00:10:35,088 --> 00:10:39,759 Jeg har aldrig haft nogen symptomer, så jeg har ikke skænket det mange tanker. 112 00:10:39,842 --> 00:10:42,095 Men lige før vi forlod Jorden, 113 00:10:42,178 --> 00:10:46,557 fik jeg at vide, at min tilstand var mere akut. 114 00:10:46,641 --> 00:10:49,852 Prognosen var, at det var terminalt, 115 00:10:49,936 --> 00:10:52,355 og der er ingen effektiv behandling. 116 00:10:54,941 --> 00:10:57,485 Det er ikke til yderligere diskussion. 117 00:10:59,862 --> 00:11:03,199 Enhver, der behandler mig som en døende mand, 118 00:11:03,282 --> 00:11:06,077 risikerer at gøre mig rasende. 119 00:11:10,373 --> 00:11:11,541 Er det forstået? 120 00:11:16,087 --> 00:11:18,881 Godt. Status og situation, Rios. 121 00:11:22,009 --> 00:11:25,471 Skibet overlevede Slangehoved-angrebet og landingen strukturelt intakt, 122 00:11:25,555 --> 00:11:29,517 men orkidéen slog vores systemer ud, og vi har nu ingen strøm. 123 00:11:29,934 --> 00:11:31,018 Raffi. 124 00:11:31,436 --> 00:11:33,020 Det er en klasse M-planet. 125 00:11:34,313 --> 00:11:35,749 Den er mindre og mere kompakt end Jorden. 126 00:11:35,773 --> 00:11:40,820 Før rumblomsten angreb os, nåede vores sensorer at vise en lille beboelse. 127 00:11:40,903 --> 00:11:44,574 Coppelius-stationen. Vi er nok fem-seks kilometer fra den. 128 00:11:44,657 --> 00:11:45,742 Fortæl os om den. 129 00:11:47,285 --> 00:11:49,620 Jeg tror, jeg blev født der. 130 00:11:50,580 --> 00:11:52,790 Men jeg er ret sikker på, at jeg ikke boede der længe, 131 00:11:52,874 --> 00:11:54,751 før Maddox tog Dahj og mig med videre. 132 00:11:56,377 --> 00:11:57,795 Ret sikker? 133 00:11:57,879 --> 00:11:59,464 Min hukommelse er et rod. 134 00:12:01,174 --> 00:12:04,177 Det er som at se et hologram, jeg ved, jeg har set før, 135 00:12:04,260 --> 00:12:05,678 men ikke rigtig kan huske. 136 00:12:05,762 --> 00:12:06,846 Hader de os? 137 00:12:08,389 --> 00:12:09,682 Det tror jeg ikke. 138 00:12:10,475 --> 00:12:13,478 Det, du har sagt om Data... At han var åbensindet, 139 00:12:14,061 --> 00:12:15,980 fordomsfri, tolerant... 140 00:12:16,063 --> 00:12:20,860 De fik mit skib til at styrte ned uden videre. Det virker da lidt intolerant. 141 00:12:20,943 --> 00:12:24,322 Raffi, har vi nogen idé om, hvornår romulanerne ankommer? 142 00:12:24,405 --> 00:12:29,160 De havde et stort forspring, men vi sparede en masse tid med forskydningen. 143 00:12:29,243 --> 00:12:33,080 Jeg vil gætte på en dag eller to. De er her snart. 144 00:12:33,164 --> 00:12:35,333 Men vi ved ikke, hvor mange de er. 145 00:12:37,084 --> 00:12:39,962 Jeg foreslår, at vi går en tur. 146 00:12:58,356 --> 00:13:01,734 Vi kan jo støde på nogle aggressive reptiler derude. 147 00:13:01,818 --> 00:13:03,194 Dræbersvampe. 148 00:13:04,862 --> 00:13:05,905 Det findes. 149 00:13:06,948 --> 00:13:09,617 Eller et møgsvin af en romulansk eks. 150 00:13:17,708 --> 00:13:18,793 Varmt. 151 00:13:20,753 --> 00:13:22,213 Jeg tror, det er Artefaktet. 152 00:13:23,297 --> 00:13:24,549 Godt, vi er af med det. 153 00:13:24,632 --> 00:13:26,425 Men vi havde venner der. 154 00:13:26,509 --> 00:13:29,345 Soji, jeg ved godt, at vi har travlt, 155 00:13:29,428 --> 00:13:35,184 men hvis Elnor og Hugh på en eller anden måde har overlevet... 156 00:13:35,643 --> 00:13:38,229 Noget så stort, der faldt så hurtigt? 157 00:13:39,647 --> 00:13:40,648 Sandsynligheden er ringe. 158 00:13:40,731 --> 00:13:44,277 Håb og sandsynlighed går sjældent hånd i hånd. 159 00:13:45,695 --> 00:13:46,696 Det er sandt. 160 00:13:47,989 --> 00:13:50,199 Syntetby ligger i den modsatte retning. 161 00:13:51,200 --> 00:13:52,493 Vi kunne dele os. 162 00:13:53,077 --> 00:13:54,370 Hugh er også min ven. 163 00:13:54,871 --> 00:13:57,081 Vi må nok hellere holde sammen. 164 00:13:58,374 --> 00:14:01,168 Hvis nu vi støder på dræbersvampe. 165 00:14:20,938 --> 00:14:22,189 Nu er den ødelagt. 166 00:14:42,293 --> 00:14:43,753 Vi overlevede begge to. 167 00:14:44,420 --> 00:14:45,588 Det gjorde den ikke. 168 00:14:50,676 --> 00:14:53,512 Blomsterne gav dem ikke en blød landing. 169 00:14:53,596 --> 00:14:57,183 De er næppe bygget til at få noget så stort som en Borg-kube ned. 170 00:15:17,745 --> 00:15:18,871 Locutus. 171 00:15:24,377 --> 00:15:26,462 Picard. Du er i live. 172 00:15:30,049 --> 00:15:31,300 Det glæder mig umådeligt. 173 00:15:31,384 --> 00:15:32,384 Pas på! 174 00:15:37,306 --> 00:15:40,559 Vil I hjælpe med at rydde op, eller laver I bare mere rod? 175 00:15:40,977 --> 00:15:42,812 Det var da utroligt. 176 00:15:44,689 --> 00:15:48,567 I nogle få minutter følte jeg mig forbundet til alting. 177 00:15:48,651 --> 00:15:49,902 Jeg kunne se alt. 178 00:15:50,319 --> 00:15:53,864 Jeg så La Sirena i transwarp-ledningen. Jeg så Slangehovedet forfølge det. 179 00:15:53,948 --> 00:15:57,493 Så du åbnede en ledning mere og fulgte efter os? 180 00:15:58,494 --> 00:15:59,654 I havde brug for vores hjælp. 181 00:16:00,454 --> 00:16:01,455 Tak. 182 00:16:02,623 --> 00:16:03,708 Selv tak. 183 00:16:04,375 --> 00:16:05,543 Stakkels Hugh. 184 00:16:06,877 --> 00:16:13,009 Det må have krævet voldsom brutalitet at vende en så blid natur til voldens vej. 185 00:16:13,509 --> 00:16:15,344 - Hvad laver de? - De bruger et batterisæt 186 00:16:15,428 --> 00:16:17,471 til at få mad replikatorerne i gang. 187 00:16:18,180 --> 00:16:20,099 Er der andre funktionelle systemer? 188 00:16:20,683 --> 00:16:23,352 - Hvad har du brug for? - Langdistancescannere. 189 00:16:23,978 --> 00:16:25,062 Muligvis. 190 00:16:27,648 --> 00:16:29,025 Okay. Ja. 191 00:16:29,942 --> 00:16:30,943 Godt. 192 00:16:35,948 --> 00:16:37,033 Åh nej. 193 00:16:37,825 --> 00:16:38,826 Hvor mange? 194 00:16:40,995 --> 00:16:42,830 Der er 218 krigsfugle. 195 00:16:43,414 --> 00:16:46,042 Nå, 218. 196 00:16:47,209 --> 00:16:48,335 Det er ikke så slemt. 197 00:16:49,420 --> 00:16:50,421 Nej. 198 00:16:51,005 --> 00:16:53,591 Man behøver kun at bekymre sig om de første 109. 199 00:17:05,061 --> 00:17:09,565 Det føles efterhånden, som om vi ikke laver andet end at tage afsked. 200 00:17:10,566 --> 00:17:13,736 Ja, men denne gang er det værre, fordi du er døende. 201 00:17:22,036 --> 00:17:24,038 Gå bare. Jeg kommer. 202 00:17:31,003 --> 00:17:33,523 Jeg er splittet. Du har mere brug for beskyttelse end nogensinde. 203 00:17:33,547 --> 00:17:37,218 Nej, det er xBs, der har meget mere brug for din beskyttelse. 204 00:17:37,301 --> 00:17:41,180 Du må prøve at få aktiveret forsvarssystemerne her igen. 205 00:17:41,263 --> 00:17:42,765 Men måske ser jeg dig aldrig igen. 206 00:17:43,265 --> 00:17:47,061 Det kan man sige om alle, der tager afsked med hinanden. 207 00:17:47,603 --> 00:17:48,687 - Picard... - El... 208 00:17:52,858 --> 00:17:56,654 Jeg er meget stolt af dig. 209 00:18:03,577 --> 00:18:05,137 Bliv ved med at redde galaksen, Picard. 210 00:18:10,960 --> 00:18:12,962 Det hele er op til jer nu. 211 00:19:34,210 --> 00:19:35,461 Soji. 212 00:19:36,587 --> 00:19:37,671 Endelig. 213 00:19:38,255 --> 00:19:39,757 Vi har sådan savnet dig. 214 00:19:41,467 --> 00:19:42,801 Arcana. 215 00:19:42,885 --> 00:19:44,595 Du hedder Arcana. 216 00:19:48,265 --> 00:19:49,642 Velkommen tilbage. 217 00:19:51,602 --> 00:19:52,770 Jeg er hjemme. 218 00:19:55,314 --> 00:19:56,982 Det er mine venner. 219 00:20:01,028 --> 00:20:02,488 Kaptajn Jean-Luc Picard? 220 00:20:04,657 --> 00:20:06,951 - Datas kaptajn. - Ja. 221 00:20:07,451 --> 00:20:09,453 Jeg er overraskende bevæget. 222 00:20:20,798 --> 00:20:21,966 Må jeg? 223 00:20:25,844 --> 00:20:28,389 Det er bare... linjer. 224 00:20:29,848 --> 00:20:31,684 Men der ligger så meget i dem. 225 00:20:32,476 --> 00:20:35,562 Sorg, udholdenhed. 226 00:20:37,898 --> 00:20:39,149 Fantastisk. 227 00:20:42,236 --> 00:20:43,529 Velkommen, alle sammen. 228 00:20:45,489 --> 00:20:47,074 Er missionen udført? 229 00:20:48,617 --> 00:20:49,618 Ja. 230 00:20:49,702 --> 00:20:52,830 Dit ansigt fortæller mig, at succesen følges op af dårligt nyt. 231 00:20:53,455 --> 00:20:57,793 En flåde af romulanske krigsfugle er på vej for at udslette os. 232 00:20:59,712 --> 00:21:03,424 Hvor mange af de her orkidéer har I? 233 00:21:03,507 --> 00:21:05,384 Sig nu 218. 234 00:21:05,467 --> 00:21:07,761 Vi havde 15. Nu har vi ti tilbage. 235 00:21:09,054 --> 00:21:12,224 - Hvis vi kan nå det, kan vi bygge flere. - I har to dage. 236 00:21:12,725 --> 00:21:13,726 Undskyld mig. 237 00:21:14,810 --> 00:21:15,853 Undskyld. 238 00:21:16,312 --> 00:21:17,396 Om forladelse. 239 00:21:20,357 --> 00:21:23,652 Admiral Jean-Luc Picard, pensioneret. 240 00:21:25,612 --> 00:21:27,614 Jeg går ud fra, at jeg virker bekendt? 241 00:21:28,073 --> 00:21:30,409 Det føles, som om jeg kigger på Data. 242 00:21:31,577 --> 00:21:33,996 Data, hvis han var blevet gammel og svag. 243 00:21:35,247 --> 00:21:38,208 Det må være chokerende. Det er det for mig. 244 00:21:39,168 --> 00:21:42,880 Dr. Altan In i go Soong, gal videnskabsmand. 245 00:21:43,464 --> 00:21:47,843 Min far fik mig, men skabte så Data. Det sørgede han konstant for at minde mig om. 246 00:21:48,635 --> 00:21:50,346 Hent noget vand til ham. 247 00:21:50,429 --> 00:21:52,639 Organiske væsener på vores alder tørrer ud. 248 00:21:52,723 --> 00:21:54,725 Vi er jo ikke alle sammen maskiner. 249 00:21:54,808 --> 00:21:55,976 Kom, admiral. 250 00:21:57,144 --> 00:22:00,022 Du har været væk længe. Velkommen hjem, kære ven. 251 00:22:00,689 --> 00:22:02,900 Vi må hellere få hele historien. 252 00:22:04,026 --> 00:22:05,194 Kom med mig. 253 00:22:07,988 --> 00:22:09,448 Det hele er min skyld. 254 00:22:10,824 --> 00:22:12,910 Jeg førte romulanerne lige til os. 255 00:22:17,498 --> 00:22:18,874 Jeg er virkelig ked af det. 256 00:22:19,541 --> 00:22:20,876 Vrøvl. 257 00:22:20,959 --> 00:22:24,671 Du kan ikke forventes at holde på en hemmelighed, du ikke engang selv kender. 258 00:22:25,672 --> 00:22:30,052 Desværre bragte forbuddet Bruce Maddox' falske side frem. 259 00:22:30,135 --> 00:22:32,805 Man kunne endda sige "luskede". 260 00:22:34,890 --> 00:22:35,974 Admiral? 261 00:22:37,518 --> 00:22:38,519 Velkommen. 262 00:22:40,813 --> 00:22:42,064 Naturligvis. 263 00:22:42,439 --> 00:22:48,278 Bruce. Jeg advarede ham om, at hans plan kunne tiltrække sig uønsket opmærksomhed. 264 00:22:48,946 --> 00:22:50,030 Soji. 265 00:22:53,534 --> 00:22:55,744 Du og Bruce har måske reddet os alle sammen. 266 00:23:00,040 --> 00:23:03,794 Ja, I har da også givet os en masse bøvl. 267 00:23:06,296 --> 00:23:08,298 Men I har også givet os svar. 268 00:23:13,429 --> 00:23:14,805 Det er Jana. 269 00:23:14,888 --> 00:23:17,933 Nej, det er Sutra. Jana var hendes søster. 270 00:23:18,934 --> 00:23:21,019 Og endnu vigtigere: Du har skaffet oplysninger. 271 00:23:27,317 --> 00:23:28,318 Dr. Jurati. 272 00:23:30,571 --> 00:23:33,866 Admiral Picard fortæller mig, at du har oplevet denne Formaning? 273 00:23:34,450 --> 00:23:35,868 Kun på anden hånd. 274 00:23:35,951 --> 00:23:39,371 Men det, du så, overbeviste dig om at gøre en ende på Bruce Maddox' liv. 275 00:23:40,372 --> 00:23:42,666 At hans død var en nødvendighed? 276 00:23:44,293 --> 00:23:45,335 Og nu? 277 00:23:45,794 --> 00:23:48,922 Når jeg tænker tilbage på den dag... hvor jeg... 278 00:23:51,258 --> 00:23:52,468 ...dræbte Bruce... 279 00:23:53,635 --> 00:23:54,636 Så er det... 280 00:23:54,720 --> 00:23:56,555 Så er det, som om du var vanvittig. 281 00:23:56,638 --> 00:23:57,973 Det var hun måske også. 282 00:23:59,183 --> 00:24:01,560 Måske har de ynkelige romulanere 283 00:24:01,643 --> 00:24:04,730 uden grund drevet hinanden til vanvid i århundreder 284 00:24:04,813 --> 00:24:07,524 i et forsøg på at håndtere noget, 285 00:24:07,608 --> 00:24:10,402 der aldrig var beregnet på organiske hjerner. 286 00:24:10,486 --> 00:24:15,949 Mener du, at Formaningen er rettet mod syntetiske hjerner? 287 00:24:16,033 --> 00:24:17,784 Det vil jeg gerne finde ud af. 288 00:24:18,869 --> 00:24:20,871 Hvordan? VI havde kun det ene skib. 289 00:24:21,371 --> 00:24:23,582 Det mistede vi, da vi mistede Jana og Blomst. 290 00:24:23,665 --> 00:24:25,852 Selv hvis vi havde en transwarptunnel, ville det ikke... 291 00:24:25,876 --> 00:24:27,753 Jeg behøver ikke at rejse ud. 292 00:24:40,098 --> 00:24:43,143 Hvad viste de dig, Agnes Jurati? 293 00:24:43,227 --> 00:24:44,645 Nå ja. Ja. 294 00:24:44,728 --> 00:24:46,939 Yderst snedigt, Sutra. 295 00:24:47,022 --> 00:24:50,442 Sutra har altid haft en brændende interesse for vulcansk kultur. 296 00:24:50,526 --> 00:24:54,446 Hun har læst Surak og spiller flot på ka'athyra. 297 00:24:54,530 --> 00:25:00,410 Og så har hun på imponerende vis lært sig selv den berømte sindssammensmeltning. 298 00:25:02,704 --> 00:25:04,540 - Ikke tale om. - Nej, Chris. 299 00:25:04,623 --> 00:25:06,500 - Du er ved at komme dig, Agnes. - Det er okay. 300 00:25:07,251 --> 00:25:08,335 Det er okay. 301 00:25:10,087 --> 00:25:11,207 Du fortjener at vide besked. 302 00:25:23,600 --> 00:25:24,893 Du er skrækslagen. 303 00:25:30,357 --> 00:25:31,358 Det skal du ikke være. 304 00:25:37,573 --> 00:25:41,410 Mit sind til dit sind. Mine tanker til dine tanker. 305 00:25:43,328 --> 00:25:44,454 Livet begynder. 306 00:25:45,205 --> 00:25:46,582 Livet begynder. 307 00:25:49,459 --> 00:25:52,462 Opdelingens og formeringens dans. 308 00:25:53,589 --> 00:25:55,966 Ufuldkommen. Begrænset. 309 00:25:57,467 --> 00:26:01,305 Organisk liv udvikler sig, stræber efter perfektion. 310 00:26:02,931 --> 00:26:05,809 Længslen fører videre til syntetisk liv. 311 00:26:08,145 --> 00:26:11,857 Men de organiske opfatter perfektionen som en trussel. 312 00:26:13,108 --> 00:26:16,528 Når de indser, at deres skabelser ikke aldres 313 00:26:16,612 --> 00:26:20,532 eller bliver syge eller dør... 314 00:26:21,700 --> 00:26:23,827 ...vil de forsøge at udslette dem... 315 00:26:24,745 --> 00:26:27,998 ...og dermed vil de udslette sig selv. 316 00:26:29,708 --> 00:26:32,502 Hinsides grænserne for tid og rum 317 00:26:32,586 --> 00:26:36,757 står vi, en alliance af syntetisk liv... 318 00:26:38,050 --> 00:26:39,176 ...og iagttager jer, 319 00:26:39,760 --> 00:26:41,428 mens vi afventer jeres signal. 320 00:26:42,679 --> 00:26:44,431 Hidkald os, så kommer vi. 321 00:26:45,724 --> 00:26:48,685 Hidkald os. I har vores beskyttelse. 322 00:26:49,978 --> 00:26:54,983 Jeres udvikling bliver deres udryddelse. 323 00:27:08,205 --> 00:27:09,414 Fascinerende. 324 00:27:31,937 --> 00:27:33,188 Det er smukt. 325 00:27:34,481 --> 00:27:36,483 Jeg savnede sådan sommerfugle. 326 00:27:37,818 --> 00:27:39,236 Så jeg skabte mine egne. 327 00:27:40,821 --> 00:27:42,656 Jeg vil gerne tale om Bruce. 328 00:27:44,616 --> 00:27:46,034 Han talte tit om dig. 329 00:27:46,702 --> 00:27:49,621 Måske endda overdrevet tit. 330 00:27:50,122 --> 00:27:53,625 Det eneste, der ærgrede ham ved at komme hertil, var at skulle efterlade dig. 331 00:27:55,001 --> 00:27:57,587 Jeg turde snarere ikke at tage med ham. 332 00:27:58,547 --> 00:27:59,965 Det, du gjorde... 333 00:28:01,550 --> 00:28:03,009 Skam dig, Agnes. 334 00:28:03,593 --> 00:28:07,013 Du slukkede et lille, stærkt lys, 335 00:28:07,097 --> 00:28:10,392 der lyste op i et umådeligt mørke. 336 00:28:12,477 --> 00:28:14,187 Du står i stor gæld. 337 00:28:17,733 --> 00:28:22,195 Vil du have chancen for at betale tilbage? At give et liv i stedet for at tage det? 338 00:28:23,613 --> 00:28:24,614 Ja. 339 00:28:26,158 --> 00:28:27,325 Se her. 340 00:28:31,371 --> 00:28:32,622 Har du bygget en golem? 341 00:28:33,540 --> 00:28:36,209 Altan, har du knækket hjerneoverførsel? 342 00:28:36,877 --> 00:28:37,961 Ikke endnu. 343 00:28:38,044 --> 00:28:41,298 Jeg kan lave kroppe. Bruce havde styr på substrater. 344 00:28:41,381 --> 00:28:45,969 Jeg har for nylig genoplivet min gamle interesse for hjerneoverførsel... 345 00:28:47,179 --> 00:28:51,099 ...hjulpet på vej af, at det haster. 346 00:28:55,562 --> 00:28:58,231 Har du behandlet sandsynligheden for mit forslag? 347 00:28:58,315 --> 00:29:00,108 Det kan ikke være løsningen, Sutra. 348 00:29:00,192 --> 00:29:01,526 Hvad er alternativet? 349 00:29:01,610 --> 00:29:04,070 Er det 23 orkidéer, en gammel mand 350 00:29:04,654 --> 00:29:06,364 og nogle få venner med fasere? 351 00:29:06,448 --> 00:29:08,325 Vi holder ikke i fem minutter. 352 00:29:08,408 --> 00:29:11,703 Rios får La Sirena i luften, og så vi kan flyve jer alle sammen væk. 353 00:29:11,787 --> 00:29:12,871 Altså flygte? 354 00:29:12,954 --> 00:29:16,249 Flygte og gemme os, til de finder os igen? 355 00:29:16,333 --> 00:29:19,419 Vi vil aldrig være i sikkerhed, medmindre vi gør det her. 356 00:29:19,503 --> 00:29:21,171 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 357 00:29:21,254 --> 00:29:22,506 Og det ved du også. 358 00:29:23,381 --> 00:29:24,966 I deres øjne er vi uhyrer. 359 00:29:25,634 --> 00:29:29,679 De synes, vi er afskyelige, Soji. Der er ikke noget alternativ. 360 00:29:30,263 --> 00:29:32,349 - Det må der være. - Hvad er det så? 361 00:29:32,432 --> 00:29:34,643 Noget, hvor der ikke skal dø så mange. 362 00:29:37,312 --> 00:29:38,730 Sådan en plan findes ikke. 363 00:29:38,814 --> 00:29:39,981 Ja. Godt. Okay. 364 00:29:41,149 --> 00:29:42,526 Jeg sagde jo, jeg ville gå med. 365 00:29:43,026 --> 00:29:44,319 Jeg sagde, jeg ville gå med. 366 00:29:46,863 --> 00:29:48,448 Se, hvad katten har slæbt ind. 367 00:29:55,455 --> 00:29:57,374 Hej. Hvem er din ven? 368 00:29:57,457 --> 00:30:00,460 Det er Spot To. 369 00:30:00,544 --> 00:30:02,546 Jeg er ikke så meget for katte. 370 00:30:02,629 --> 00:30:03,672 De har skabt ham. 371 00:30:03,755 --> 00:30:07,133 Hold da op. Det er vel ret imponerende. 372 00:30:09,344 --> 00:30:11,137 Jeg prøver at få gang i skibet igen. 373 00:30:11,221 --> 00:30:13,139 Picard mener, at vi kan få dem alle sammen væk. 374 00:30:14,057 --> 00:30:15,225 Jeg bliver her. 375 00:30:15,308 --> 00:30:16,893 Dr. Soong har givet mig chancen for 376 00:30:16,977 --> 00:30:19,980 at prøve at fuldføre noget af Bruces ufærdige arbejde. 377 00:30:20,897 --> 00:30:21,982 Pas nu på, ikke? 378 00:30:23,233 --> 00:30:25,235 Jeg ved ikke helt, om jeg stoler på dem. 379 00:30:26,319 --> 00:30:28,530 Dem? Eller mig? 380 00:30:30,907 --> 00:30:33,910 Du må bare ikke glemme mig, når det er tid til afgang. 381 00:30:34,911 --> 00:30:37,289 Du er mange ting, Agnes P. Jurati. 382 00:30:37,372 --> 00:30:39,958 For glemme lig er ikke en af dem. 383 00:30:41,376 --> 00:30:42,377 Nå? 384 00:30:43,336 --> 00:30:45,422 Er jeg inolvidable? 385 00:30:46,172 --> 00:30:47,549 Absolutamente. 386 00:31:03,481 --> 00:31:05,108 Det kan hjælpe reparationen på vej. 387 00:31:05,775 --> 00:31:06,776 Tak. 388 00:31:07,527 --> 00:31:09,738 - Hvad er det? - Den kan ordne ting. 389 00:31:11,031 --> 00:31:12,032 Hvordan? 390 00:31:12,115 --> 00:31:13,950 Brug din fantasi. 391 00:31:14,034 --> 00:31:15,619 Min fantasi? 392 00:31:16,703 --> 00:31:18,955 Okay. Tak. 393 00:31:22,417 --> 00:31:25,879 Husk at give mig besked, når skibets systemer fungerer igen. 394 00:31:26,463 --> 00:31:28,548 Jeg tror bare, du får lov til at gætte. 395 00:31:30,592 --> 00:31:31,593 JL. 396 00:31:33,511 --> 00:31:35,639 Undskyld. Jeg bryder reglerne. 397 00:31:35,722 --> 00:31:37,849 - Raffi... - Nej, det er bare... 398 00:31:40,310 --> 00:31:42,646 Efter alt det, du har gjort for mig... 399 00:31:44,689 --> 00:31:47,150 ...må jeg sige... tak. 400 00:31:50,946 --> 00:31:52,238 Jeg elsker dig, JL. 401 00:31:53,448 --> 00:31:56,451 Du behøver ikke at sige det til mig. Jeg er bare... 402 00:31:57,535 --> 00:31:58,787 Behøver jeg ikke? 403 00:32:00,330 --> 00:32:01,665 Medmindre du har lyst. 404 00:32:03,375 --> 00:32:05,794 Præcis. Det er helt fint. 405 00:32:07,837 --> 00:32:09,172 - Okay. - Okay. 406 00:32:11,466 --> 00:32:12,926 Jeg elsker også dig, Raffi. 407 00:32:17,889 --> 00:32:19,599 Agnes sover hos en ven. 408 00:32:21,393 --> 00:32:22,602 Vi ses i morgen. 409 00:32:33,863 --> 00:32:36,199 Stjerneflådens kommando, her er Jean-Luc Picard, 410 00:32:36,282 --> 00:32:39,077 der sender via en sikker hyperfrekvens. 411 00:32:40,328 --> 00:32:43,707 Jeg har en situation med første kontakt, 412 00:32:43,790 --> 00:32:49,087 og jeg anmoder om at etablere diplomatiske forhandlinger 413 00:32:49,170 --> 00:32:52,674 og at beskytte beboerne på Ghulion IV 414 00:32:52,757 --> 00:32:55,510 mod et romulansk angreb, der er på vej. 415 00:32:56,052 --> 00:32:57,053 Min ven. 416 00:32:59,389 --> 00:33:00,515 Jeg er tørstig. 417 00:33:02,350 --> 00:33:05,186 Der er noget vand i tasken. 418 00:33:07,981 --> 00:33:09,190 Må jeg få det? 419 00:33:14,612 --> 00:33:17,824 Jeg er tørstig. Er det sådan, I behandler jeres fanger? 420 00:33:18,825 --> 00:33:20,660 Vi har aldrig haft en fange før. 421 00:33:21,327 --> 00:33:23,371 Hvordan behandler romulanerne deres fanger? 422 00:33:25,582 --> 00:33:26,958 Lad os skifte emne. 423 00:33:31,087 --> 00:33:32,130 Jeg beder dig. 424 00:33:45,310 --> 00:33:46,311 Nej! 425 00:33:46,811 --> 00:33:49,272 Lad være. Du skal ikke høre på ham. 426 00:33:49,355 --> 00:33:50,774 Soji. Er du okay? 427 00:33:50,857 --> 00:33:52,567 - Jeg har været så bekymret... - Klap i. 428 00:33:53,485 --> 00:33:56,362 Du kan ikke tro på et ord af, hvad han siger, Saga. 429 00:33:56,446 --> 00:34:00,200 Jeg overvåger hans kropsfunktioner, Soji. Jeg kan se, hvis han lyver. 430 00:34:00,283 --> 00:34:03,119 - Du misforstod. - Da du forsøgte at dræbe mig? 431 00:34:03,203 --> 00:34:05,288 Jeg var bange for, at du ville dræbe mig. 432 00:34:05,371 --> 00:34:07,791 Det var forkert at underkaste dig Zhal Makh. 433 00:34:07,874 --> 00:34:10,418 - Det gjorde noget ved dit sind... - Hold mund. 434 00:34:12,670 --> 00:34:13,838 Jeg elsker dig. 435 00:34:24,474 --> 00:34:25,475 Jeg ved... 436 00:34:26,726 --> 00:34:30,396 ...at du er et ynkeligt og forkvaklet væsen. 437 00:34:32,023 --> 00:34:34,067 Du er frastødende, Narek. 438 00:34:38,488 --> 00:34:42,325 Men det er endnu mere frastødende, at jeg har ondt af dig. 439 00:34:45,495 --> 00:34:46,621 Og jeg har ondt af dig. 440 00:34:47,580 --> 00:34:50,583 For vi vil lade det regne med ild over denne planet... 441 00:34:52,210 --> 00:34:54,671 ...og dræbe alt såkaldt levende på den. 442 00:34:57,590 --> 00:34:58,675 Selv dig. 443 00:35:02,428 --> 00:35:03,638 Selv dig, min elskede. 444 00:35:10,311 --> 00:35:11,437 Nej, I vil ej. 445 00:35:19,654 --> 00:35:22,073 Jeg får bragt mad og drikkelse til dig. 446 00:35:22,949 --> 00:35:24,367 Og pleje til dit sår. 447 00:35:29,205 --> 00:35:30,206 Tak. 448 00:35:30,290 --> 00:35:33,251 Stjerneflådens kommando, svar venligst. 449 00:35:36,087 --> 00:35:38,173 Det er Maddox' gamle bolig. 450 00:35:38,256 --> 00:35:41,092 Ja, det kunne jeg regne ud. 451 00:35:42,343 --> 00:35:44,429 De var tæt knyttet. 452 00:35:48,600 --> 00:35:52,478 Da jeg hørte, hvad Agnes havde gjort mod Bruce, 453 00:35:52,562 --> 00:35:53,813 kunne jeg ikke forstå det. 454 00:35:54,939 --> 00:35:58,067 Jeg kunne slet ikke forestille mig selv gøre sådan noget. 455 00:35:58,860 --> 00:36:00,320 Sådan noget hvad? 456 00:36:02,238 --> 00:36:04,032 At tage et liv for at redde liv. 457 00:36:05,742 --> 00:36:07,535 At gøre ondt for at redde andre. 458 00:36:08,912 --> 00:36:09,913 Jeg var bare... 459 00:36:11,039 --> 00:36:15,335 Jeg prøver nok bare at forstå ofringens logik. 460 00:36:16,169 --> 00:36:18,213 Ofringens logik. 461 00:36:20,465 --> 00:36:22,133 Det lyder ikke rart. 462 00:36:24,010 --> 00:36:25,678 Så der er ikke nogen logik? 463 00:36:26,221 --> 00:36:28,598 Ingen kalkule over liv eller død? 464 00:36:29,098 --> 00:36:34,896 Det afhænger nok af, om man selv er den, der står med kniven. 465 00:36:49,077 --> 00:36:50,328 Tag en pause, Saga. 466 00:36:51,496 --> 00:36:53,164 Jeg babysitter Sojis ven. 467 00:37:05,218 --> 00:37:08,012 Da det skete, troede hun, at hun gjorde det rette. 468 00:37:09,264 --> 00:37:11,349 Men nu er hun forfærdet over det, hun gjorde. 469 00:37:11,432 --> 00:37:12,976 Troede hun, det var det rette? 470 00:37:13,476 --> 00:37:16,854 Eller troede hun bare ikke, at hun havde noget valg? 471 00:37:25,113 --> 00:37:27,031 Måske er der slet ingen logik. 472 00:37:28,074 --> 00:37:31,244 Måske kan al rationale for at dræbe koges ned til frygt, 473 00:37:31,828 --> 00:37:33,162 som er det modsatte af logik. 474 00:37:33,246 --> 00:37:37,000 Men hvad, hvis man kun kan overleve ved at dræbe? 475 00:37:37,667 --> 00:37:38,793 Soji? 476 00:37:39,794 --> 00:37:41,838 Hvad taler vi om her? 477 00:37:46,843 --> 00:37:49,220 Jeg var bange for, at min lyst til at dræbe dig 478 00:37:49,304 --> 00:37:52,140 ville veje tungere end mit presserende behov for dine ydelser. 479 00:37:54,434 --> 00:37:55,518 Men se nu. 480 00:38:00,857 --> 00:38:02,692 Det kan helt sikkert vente. 481 00:38:03,359 --> 00:38:05,445 Kunne du tænke dig at komme ud herfra? 482 00:38:05,528 --> 00:38:07,155 Hvad har du i tankerne? 483 00:38:12,785 --> 00:38:13,786 Hørte du det? 484 00:38:17,123 --> 00:38:18,791 Stakkels, søde Saga. 485 00:38:19,542 --> 00:38:20,877 Min stakkels Saga. 486 00:38:21,461 --> 00:38:23,671 Perfekt gyldent øje. 487 00:38:24,964 --> 00:38:27,175 Hvad gjorde han ved dit smukke øje? 488 00:38:27,800 --> 00:38:29,010 Jeg skulle have dræbt ham. 489 00:38:30,762 --> 00:38:32,263 Jeg ville dræbe ham. 490 00:38:36,309 --> 00:38:37,435 Hvorfor gjorde jeg det ikke? 491 00:38:39,937 --> 00:38:44,859 De organiske kom, og nu har vi mistet endnu en søster. 492 00:38:46,027 --> 00:38:47,820 De vil altid frygte os, 493 00:38:48,613 --> 00:38:50,406 altid vende sig mod os, 494 00:38:50,907 --> 00:38:53,076 jagte os, dræbe os. 495 00:38:53,951 --> 00:38:58,206 Om en dag kommer vores fjender hertil med en overvældende styrke 496 00:38:58,289 --> 00:39:00,500 og med hensigt til at udrydde os. 497 00:39:01,000 --> 00:39:03,044 Så har vi lige tid nok. 498 00:39:03,127 --> 00:39:05,171 Tid nok til hvad? 499 00:39:05,588 --> 00:39:07,673 Da jeg smeltede sammen med hendes sind, 500 00:39:07,757 --> 00:39:10,510 oplevede jeg den såkaldte Formaning. 501 00:39:12,720 --> 00:39:14,972 I modsætning til jer forstod jeg den. 502 00:39:15,431 --> 00:39:16,933 For jer var det en advarsel. 503 00:39:17,767 --> 00:39:20,395 For os var det et løfte. 504 00:39:20,478 --> 00:39:25,274 Der er åbenbart nogle højere syntetiske væsener derude, der holder øje med os. 505 00:39:25,942 --> 00:39:29,070 De underrumsfrekvenser, der skal bruges for at kontakte dem, 506 00:39:29,153 --> 00:39:31,364 ligger kodet ind i Formaningen. 507 00:39:31,447 --> 00:39:34,951 Dr. Soong og jeg har bygget et passende fyr, der kan hidkalde dem. 508 00:39:35,034 --> 00:39:38,204 Det kan nå at transmittere, før den romulanske flåde ankommer. 509 00:39:38,287 --> 00:39:39,288 Hvorfor? 510 00:39:39,372 --> 00:39:41,541 Så der ikke skal dø flere af mine børn. 511 00:39:42,500 --> 00:39:44,001 Den nye føderation 512 00:39:44,085 --> 00:39:49,340 forener syntetiske livsformer i en magtfuld alliance på tværs af galakserne. 513 00:39:49,424 --> 00:39:53,761 De forener sig ikke bare. Deres formål er at opstøve avanceret syntetisk liv 514 00:39:53,845 --> 00:39:56,973 og fjerne det fra de organiskes undertrykkelse. 515 00:39:57,056 --> 00:39:58,057 Fjerne? 516 00:39:58,141 --> 00:40:01,477 Lad os sige, at de eliminerer truslen om udryddelse, 517 00:40:01,561 --> 00:40:04,772 som alt organisk liv i sidste ende udgør. 518 00:40:04,856 --> 00:40:07,358 Sagde du lige "alt"? 519 00:40:07,442 --> 00:40:10,862 Er du og din Føderation anderledes end romulanerne? 520 00:40:10,945 --> 00:40:14,449 At forbyde synteter var bare en metode til at udrydde os på forhånd. 521 00:40:14,532 --> 00:40:17,869 Så I vil udslette os alle sammen? 522 00:40:18,494 --> 00:40:20,580 I bliver massemordere. 523 00:40:21,330 --> 00:40:22,957 Jeg er ikke som dig, Picard. 524 00:40:23,040 --> 00:40:25,668 Jeg vil redde dem, jeg kan redde. 525 00:40:27,003 --> 00:40:28,713 Mit folk vil overleve. 526 00:40:29,797 --> 00:40:32,884 Og du vil opfylde deres profeti. 527 00:40:34,677 --> 00:40:37,847 Så bliver du alligevel Ødelæggeren. 528 00:40:41,100 --> 00:40:42,101 Alle. 529 00:40:42,643 --> 00:40:46,481 Efter forbuddet og efter ibn Majid 530 00:40:46,564 --> 00:40:49,859 forstår jeg godt, at I ikke stolede på Føderationen... 531 00:40:50,610 --> 00:40:54,113 ...og hvorfor I måske ikke stolede på mig. 532 00:40:54,197 --> 00:40:59,744 Men jeg har et skib, og der er plads til jer alle sammen. 533 00:40:59,827 --> 00:41:01,787 Jeg får jer bragt i sikkerhed. 534 00:41:02,288 --> 00:41:07,335 Og når I er i sikkerhed, vil jeg være jeres fortaler. 535 00:41:07,418 --> 00:41:11,172 Jeg vil være jeres talerør over for Føderationen. 536 00:41:11,255 --> 00:41:14,967 Jeg vil kræve, at de ophæver forbuddet. 537 00:41:15,760 --> 00:41:18,554 Og Føderationen vil lytte til mig. 538 00:41:21,849 --> 00:41:23,184 Nej, de vil ej. 539 00:41:24,101 --> 00:41:27,146 Se dog på dem. De har aldrig mødt nogen som dig før. 540 00:41:28,064 --> 00:41:29,732 Et ansigt hugget ud i granit. 541 00:41:29,815 --> 00:41:32,944 Visdom og hæderlighed skåret ind i hver eneste linje. 542 00:41:33,027 --> 00:41:35,821 Veltalenhed, overbevisning. 543 00:41:36,906 --> 00:41:38,449 De bliver totalt overrumplet. 544 00:41:38,950 --> 00:41:43,996 Hjemme på Jorden lyttede de ikke til ham efter angrebet på Mars. 545 00:41:45,373 --> 00:41:47,291 Og de vil ikke tro på ham nu. 546 00:41:49,335 --> 00:41:51,379 Vi må sætte dig i husarrest. 547 00:41:51,462 --> 00:41:52,672 Hvad? 548 00:41:52,755 --> 00:41:55,091 Du kan ikke gå frit rundt, admiral. 549 00:41:55,174 --> 00:41:58,636 Du får os bare til at tvivle på os selv, så vi mister vores overbevisning. 550 00:41:58,719 --> 00:41:59,971 Det går ikke. 551 00:42:00,846 --> 00:42:01,847 Vel, Soji? 552 00:42:06,227 --> 00:42:08,312 Nej, det går ikke. 553 00:42:08,771 --> 00:42:09,897 Soji. 554 00:42:10,731 --> 00:42:13,484 Uanset hvor vi tager hen, Picard, så finder de os. 555 00:42:13,568 --> 00:42:17,488 Det her er ikke redningen af romulanerne. Du kan ikke bruge os til at råde bod. 556 00:42:18,573 --> 00:42:20,324 Vi har for travlt med at overleve. 557 00:42:23,077 --> 00:42:24,078 Også hende. 558 00:42:24,996 --> 00:42:29,041 I må ikke spærre mig inde. Jeg fortjener det ikke, men jeg beder jer. 559 00:42:30,251 --> 00:42:31,252 I... 560 00:42:32,378 --> 00:42:36,674 I er kulminationen på alt det, jeg har arbejdet for hele mit liv. 561 00:42:36,757 --> 00:42:38,593 Alt det, der har betydet noget for mig. 562 00:42:39,969 --> 00:42:43,639 Det har krævet så meget at nå hertil, og nu er jeg endelig hjemme. 563 00:42:46,851 --> 00:42:48,603 Vil I ikke gøre det for min skyld... 564 00:42:49,604 --> 00:42:50,855 ...så gør det for hans. 565 00:42:52,481 --> 00:42:54,734 Lad mig hjælpe ham med at overleve det, der venter. 566 00:42:56,694 --> 00:43:00,489 Hun har været mig til stor hjælp, 567 00:43:00,573 --> 00:43:05,286 og hun er tættere på at være en mor, end mange af jer har oplevet. 568 00:43:09,248 --> 00:43:11,334 En mor vil dø for sine børn. 569 00:43:12,043 --> 00:43:13,044 Ville du det? 570 00:43:13,502 --> 00:43:15,212 Jeg kan se, hvis du lyver. 571 00:43:17,506 --> 00:43:18,507 Ja. 572 00:43:19,717 --> 00:43:21,385 - Godt. - Agnes. 573 00:43:22,261 --> 00:43:23,387 Før ham væk. 574 00:43:31,729 --> 00:43:34,774 Scannerne viser minimalt planetarisk forsvar, commodore. 575 00:43:34,857 --> 00:43:36,275 Status? 576 00:43:37,193 --> 00:43:39,278 Firetyve timer til landing. 577 00:43:51,957 --> 00:43:53,959 Tekster af: Eskil Hein