1 00:00:00,939 --> 00:00:03,066 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:03,691 --> 00:00:04,859 Hvorfor har du brug for mig? 3 00:00:04,943 --> 00:00:08,738 Fordi jeg er en gammel mand, og du er ung. Og du er stærk. 4 00:00:08,822 --> 00:00:11,491 Vil du vie dit sværd til min mission? 5 00:00:11,574 --> 00:00:13,243 Jeg får styr på mit liv igen. 6 00:00:13,326 --> 00:00:15,662 Det er derfor, jeg tog helt herud efter dig. 7 00:00:15,745 --> 00:00:18,915 Jeg tror ikke, du er klar over, hvor nederen det var at være dit barn. 8 00:00:20,917 --> 00:00:24,337 Skat, det er min mor, Raffaela. 9 00:00:24,420 --> 00:00:25,630 Hun kiggede bare kort forbi. 10 00:00:27,507 --> 00:00:30,969 Bruce. Jeg må vide det. Har hun en søster? 11 00:00:31,052 --> 00:00:32,512 Ja. Soji. 12 00:00:32,595 --> 00:00:33,805 Hun er på Artefaktet. 13 00:00:33,888 --> 00:00:35,849 Vel ikke den erobrede Borg-kube? 14 00:00:36,266 --> 00:00:37,684 - Er du fra Tal Shiar? - Nej. 15 00:00:37,767 --> 00:00:39,978 Hvis du var fra Tal Shiar, ville du så også sige nej? 16 00:00:40,311 --> 00:00:41,312 Ja. 17 00:00:41,396 --> 00:00:43,332 Presser jeg hende for meget, kan det aktivere hende. 18 00:00:43,356 --> 00:00:45,483 - Og så er de begge to døde. - Det er jo målet. 19 00:00:45,567 --> 00:00:47,193 - At dræbe dem. - Ja, dem alle sammen. 20 00:00:47,277 --> 00:00:51,197 Og det kan jeg ikke gøre, før vi finder ud af, hvor hun kom fra, 21 00:00:51,281 --> 00:00:52,991 og hvor resten af dem er. 22 00:01:08,131 --> 00:01:09,132 Far? 23 00:02:05,396 --> 00:02:06,522 Soji! 24 00:02:09,817 --> 00:02:10,818 Er du okay? 25 00:02:11,569 --> 00:02:13,238 Ja. Undskyld. 26 00:02:14,614 --> 00:02:16,574 Mærkelig drøm. Den er tilbagevendende. 27 00:02:19,827 --> 00:02:21,579 Det lød som et mareridt. 28 00:02:22,622 --> 00:02:25,250 - Vil du fortælle om den? - Hvorfor? Betyder det noget for dig? 29 00:02:26,167 --> 00:02:29,671 Eller er du bare uendeligt fascineret af, hvordan min hjerne fungerer? 30 00:02:32,006 --> 00:02:33,174 Skal jeg vælge? 31 00:02:38,304 --> 00:02:39,806 Jeg vil kende hver eneste... 32 00:02:40,848 --> 00:02:41,849 ...lille... 33 00:02:42,558 --> 00:02:43,559 ...ting... 34 00:02:44,936 --> 00:02:46,020 ...om dig. 35 00:02:46,980 --> 00:02:48,982 Selvom du mener, jeg er en bedrager? 36 00:02:49,524 --> 00:02:50,608 Det har jeg aldrig sagt. 37 00:02:51,901 --> 00:02:53,569 Men du har hemmeligheder. 38 00:02:55,321 --> 00:02:57,490 Og romulanere elsker hemmeligheder. 39 00:02:58,157 --> 00:03:00,159 I tror, at alle skjuler noget. 40 00:03:00,243 --> 00:03:02,078 Alle skjuler noget. 41 00:03:03,746 --> 00:03:05,248 Om de så ved det eller ej. 42 00:03:07,125 --> 00:03:08,543 Hvad skjuler du? 43 00:03:08,960 --> 00:03:10,712 Ud over din jobbeskrivelse. 44 00:03:13,881 --> 00:03:14,966 Dit rigtige navn? 45 00:03:17,468 --> 00:03:18,553 Mit hvad? 46 00:03:19,929 --> 00:03:23,224 Romulanere har ét navn blandt udefrakommende og ét blandt familien. 47 00:03:24,058 --> 00:03:27,645 Men ens sande navn gemmer man til den, man giver sit hjerte. 48 00:03:29,647 --> 00:03:31,482 Du ved virkelig meget om os. 49 00:03:34,068 --> 00:03:35,737 Din drøm... 50 00:03:37,822 --> 00:03:41,909 Var den tilfældigt skabt af din hjerne eller baseret på et minde? 51 00:03:43,995 --> 00:03:45,163 Jeg er ikke sikker. 52 00:03:50,126 --> 00:03:52,587 Måske ved din mor noget. 53 00:03:53,629 --> 00:03:55,131 Taler du ikke med hende hver aften? 54 00:03:56,758 --> 00:03:57,800 Hvor ved du det fra? 55 00:03:58,551 --> 00:03:59,761 Jeg hører ting. 56 00:04:02,096 --> 00:04:03,181 Narek. 57 00:04:05,058 --> 00:04:06,309 Narek. 58 00:04:07,727 --> 00:04:08,728 Det er ikke mit navn. 59 00:04:27,872 --> 00:04:32,710 Det traume, Bruce pådrog sig på Freecloud, var... betydeligt. 60 00:04:33,461 --> 00:04:37,048 Voldsomme sår i hovedet og brystkassen har givet indre blødninger. 61 00:04:38,591 --> 00:04:41,260 Medicinen kunne stabilisere ham, men hans... 62 00:04:43,721 --> 00:04:45,321 ...hans hjerte kunne ikke holde til det. 63 00:04:51,187 --> 00:04:53,064 Det er svært for dig. 64 00:04:58,778 --> 00:05:00,279 Sværere, end jeg havde troet. 65 00:05:02,198 --> 00:05:03,616 Du sagde... 66 00:05:04,450 --> 00:05:06,536 Bruce sagde til dig, at den anden er på Artefaktet. 67 00:05:07,203 --> 00:05:08,454 Ja. 68 00:05:08,538 --> 00:05:10,623 Han kaldte hende Soji. 69 00:05:10,957 --> 00:05:11,958 Hvilket artefakt? 70 00:05:14,252 --> 00:05:16,462 Det rager ikke mig. Jeg blander mig udenom. 71 00:05:16,546 --> 00:05:18,423 Nej, Elnor. 72 00:05:18,798 --> 00:05:22,260 Artefaktet er en forladt Borg-kube. 73 00:05:22,343 --> 00:05:24,137 Borg? Ligesom Se ven of Nine? 74 00:05:24,220 --> 00:05:27,306 Nej, slet ikke som hende. 75 00:05:27,974 --> 00:05:30,560 Bruce sagde, at han skabte Dahj og Soji 76 00:05:30,643 --> 00:05:32,812 for at afdække sandheden om forbuddet. 77 00:05:33,396 --> 00:05:34,480 Hvorfor sende hende dertil? 78 00:05:34,564 --> 00:05:36,065 Hvordan ved I, at hun er i live? 79 00:05:36,149 --> 00:05:39,986 Det gør vi heller ikke. Derfor må vi skynde os derhen. 80 00:05:40,069 --> 00:05:41,654 Men du glæder dig ikke. 81 00:05:42,321 --> 00:05:43,865 "Glæder"? 82 00:05:44,365 --> 00:05:45,366 Nej. 83 00:05:47,034 --> 00:05:48,035 Nej. 84 00:05:49,203 --> 00:05:50,371 Slet ikke. 85 00:05:53,374 --> 00:05:56,794 Mit sidste besøg på en Borg-kube var ikke frivilligt. 86 00:05:57,712 --> 00:05:59,630 De kaldte dig Locutus af Borg. 87 00:06:00,047 --> 00:06:03,509 De indførte nanosonder i dig. Transplanterede syntetiske dele på dig. 88 00:06:03,593 --> 00:06:05,428 Assimilerede dine tanker med deres. 89 00:06:06,137 --> 00:06:09,724 Tilgiv mig. Borgerne er obligatorisk læsning i min branche. 90 00:06:11,476 --> 00:06:12,727 Det må have været rædsomt. 91 00:06:14,729 --> 00:06:17,315 Men den her kube er afskåret fra resten af kollektivet. 92 00:06:17,398 --> 00:06:21,486 De er udstødte og strandede og er under romulanernes kontrol. 93 00:06:22,612 --> 00:06:24,172 - Måske har de ændret sig. - Ændret sig? 94 00:06:24,947 --> 00:06:25,948 Borgerne? 95 00:06:27,575 --> 00:06:31,496 Iskoldt assimilerer de hele civilisationer, 96 00:06:31,579 --> 00:06:34,665 hele solsystemer i løbet af få timer. 97 00:06:34,749 --> 00:06:36,167 De ændrer sig ikke. 98 00:06:37,710 --> 00:06:39,378 De metastaserer. 99 00:06:42,381 --> 00:06:43,382 Undskyld. 100 00:06:46,344 --> 00:06:47,845 Du skal ikke undskylde. 101 00:06:48,513 --> 00:06:49,597 Undskyld mig. 102 00:06:54,769 --> 00:06:56,145 Han kan ikke se, at du også... 103 00:06:57,063 --> 00:06:59,857 ...plages af noget, du helst vil glemme. 104 00:07:04,529 --> 00:07:05,613 Blandede jeg mig? 105 00:07:07,156 --> 00:07:08,574 Denne gang, ja. 106 00:07:36,811 --> 00:07:37,895 Computer. 107 00:07:39,146 --> 00:07:41,232 Søg efter følgende nøgleord: 108 00:07:41,941 --> 00:07:43,234 Artefaktet. 109 00:07:43,317 --> 00:07:44,318 Traktat. 110 00:07:47,029 --> 00:07:48,197 Borg. 111 00:08:07,258 --> 00:08:11,304 BIBLIOTEKSCOMPUTER TILGÅR SØGESYSTEM 112 00:08:12,054 --> 00:08:13,055 Hugh. 113 00:10:23,894 --> 00:10:28,023 BETA-KVADRANT, TIDLIGERE NEUTRAL ZONE 114 00:10:55,342 --> 00:10:57,803 Undskyld. Vækkede jeg dig? 115 00:11:00,931 --> 00:11:02,057 Kan du ikke sove? 116 00:11:07,521 --> 00:11:09,064 Hvorfor kan du lide at være her? 117 00:11:09,732 --> 00:11:10,733 I rummet? 118 00:11:11,358 --> 00:11:13,694 Der er koldt og tomt... 119 00:11:15,613 --> 00:11:17,114 ...og det vil dræbe en. 120 00:11:21,243 --> 00:11:22,453 Hvad med en drink? 121 00:11:32,004 --> 00:11:33,881 Du og Maddox var tæt knyttede, ikke? 122 00:11:36,926 --> 00:11:41,722 Hvis du vil tale om det eller fortælle mig noget, er jeg her. 123 00:11:54,568 --> 00:11:56,946 Jeg har aldrig været i seng med nogen slags kaptajn før. 124 00:11:59,198 --> 00:12:00,199 Altså... 125 00:12:02,618 --> 00:12:03,953 Det kan anbefales. 126 00:12:15,631 --> 00:12:16,799 Hvad er der galt? 127 00:12:22,388 --> 00:12:23,848 Jeg har en superevne. 128 00:12:24,807 --> 00:12:27,059 Jeg kan fornemme fejltagelser, mens jeg begår dem. 129 00:12:27,935 --> 00:12:29,645 Det er ikke den bedste evne. 130 00:12:30,062 --> 00:12:31,522 Nej. Den er ubrugelig. 131 00:12:33,983 --> 00:12:34,984 Beklager. 132 00:12:36,527 --> 00:12:37,528 Det er okay. 133 00:12:38,487 --> 00:12:39,697 Hvordan føler du dig? 134 00:12:45,369 --> 00:12:46,453 Hul. 135 00:12:49,206 --> 00:12:50,291 Blottet for håb. 136 00:12:52,835 --> 00:12:53,836 Ensom. 137 00:12:57,756 --> 00:12:58,757 Bange. 138 00:13:15,357 --> 00:13:16,775 Hjælper det noget? 139 00:13:18,360 --> 00:13:20,070 Måske i nogle timer. 140 00:13:31,540 --> 00:13:32,541 Det er min. 141 00:13:33,000 --> 00:13:34,043 Giv mig den. 142 00:13:34,585 --> 00:13:35,586 Du ødelægger den. 143 00:13:35,669 --> 00:13:37,838 Jeg har aldrig forstået din fascination af det legetøj. 144 00:13:38,589 --> 00:13:39,590 Det er ikke legetøj. 145 00:13:42,343 --> 00:13:43,719 Det er et værktøj. 146 00:13:43,802 --> 00:13:45,137 Det hjælper tankerne på vej. 147 00:13:47,056 --> 00:13:48,641 Det får kun mig til at tænke, 148 00:13:48,724 --> 00:13:51,435 at jeg vil smadre det med en hammer for at få præmien indeni. 149 00:13:52,311 --> 00:13:53,395 Åh, søster. 150 00:13:54,688 --> 00:13:56,065 Jeg gør fremskridt. 151 00:13:57,316 --> 00:13:58,317 Gør du? 152 00:13:59,234 --> 00:14:00,819 Det skjuler du imponerende godt. 153 00:14:00,903 --> 00:14:02,029 Hun drømmer. 154 00:14:02,446 --> 00:14:03,781 En tilbagevendende drøm. 155 00:14:04,573 --> 00:14:05,783 "Hun drømmer." 156 00:14:07,117 --> 00:14:08,118 Er det dit fremskridt? 157 00:14:08,202 --> 00:14:10,120 Hvorfor programmerende han hende til det? 158 00:14:11,246 --> 00:14:12,831 Hvilken funktion tjener det? 159 00:14:13,749 --> 00:14:15,250 Og hvad drømmer hun om? 160 00:14:16,752 --> 00:14:18,796 At I to bliver gamle sammen 161 00:14:18,879 --> 00:14:21,966 og får vanskabte, små and ro ide baby er? 162 00:14:23,509 --> 00:14:24,927 Drømmer du også om hende? 163 00:14:30,182 --> 00:14:31,684 Du er forelsket i hende. 164 00:14:33,978 --> 00:14:35,062 I det. 165 00:14:36,730 --> 00:14:37,982 Et program. 166 00:14:39,149 --> 00:14:40,275 En maskine. 167 00:14:41,610 --> 00:14:44,571 Nu er det nok, Narek. Jeg tager hermed over. 168 00:14:44,655 --> 00:14:47,491 Alt syntetisk design tjener et formål. 169 00:14:49,326 --> 00:14:50,577 Hvorfor give hende drømme? 170 00:14:52,413 --> 00:14:53,414 Hvorfor mareridt? 171 00:14:53,497 --> 00:14:56,041 Det er en funktionsfejl. En programfejl. 172 00:14:56,125 --> 00:14:57,543 Det er det stik modsatte. 173 00:15:01,296 --> 00:15:02,506 Jeg lytter. 174 00:15:03,382 --> 00:15:05,384 Hendes nervebaner er autoheuristiske. 175 00:15:05,926 --> 00:15:08,929 De søger og danner konstant mere effektive forbindelser. 176 00:15:09,430 --> 00:15:12,891 Hver dag må den evne bumpe ind i de åbenlyse beviser på, 177 00:15:12,975 --> 00:15:15,519 at hun ikke er, som hun tror, et menneske. 178 00:15:17,604 --> 00:15:19,857 Den kognitive dissonans må ende et sted. 179 00:15:20,983 --> 00:15:23,944 Siger du, at robotpigen har en underbevidsthed? 180 00:15:24,361 --> 00:15:25,362 Ja. 181 00:15:26,113 --> 00:15:27,489 Og når hun drømmer, 182 00:15:27,573 --> 00:15:30,242 forliger hun de to opfattelser af selvet. 183 00:15:30,325 --> 00:15:31,326 Det menneskelige 184 00:15:31,869 --> 00:15:33,203 og det syntetiske. 185 00:15:33,287 --> 00:15:37,082 Små stykker af sandheden prøver at finde vej til overfladen. 186 00:15:37,166 --> 00:15:38,500 Det er ikke en systemfejl. 187 00:15:39,877 --> 00:15:41,128 Det er en sårbarhed. 188 00:15:42,379 --> 00:15:44,381 Hvis hun fortæller mig om drømmene, 189 00:15:44,465 --> 00:15:46,008 kan jeg tilgå hendes hukommelsesspor 190 00:15:46,091 --> 00:15:48,427 uden at aktivere hendes selvforsvarsprogram. 191 00:15:48,844 --> 00:15:50,846 Oplysningerne er derinde. 192 00:15:52,306 --> 00:15:54,349 Hun ved meget mere, end hun tror, hun ved. 193 00:15:54,433 --> 00:15:56,435 Deriblandt hvor deres hjemplanet ligger. 194 00:15:59,354 --> 00:16:01,815 Bliv ved med at dele seng med hende... 195 00:16:02,941 --> 00:16:07,905 ...og pil ved hende, til hun åbner sig som den tåbelige æske. 196 00:16:11,909 --> 00:16:13,827 Nøglen til at åbne tan zhekran 197 00:16:14,244 --> 00:16:17,164 er at tage sig tid til at forstå, hvad der holder den lukket. 198 00:16:18,373 --> 00:16:19,374 Lyt. 199 00:16:20,876 --> 00:16:21,877 Mærk. 200 00:16:23,504 --> 00:16:26,590 Flyt hvert stykke den mindste smule, og så... 201 00:16:27,800 --> 00:16:28,967 ...når man er sikker... 202 00:16:37,017 --> 00:16:38,852 Skal jeg være imponeret? 203 00:16:41,063 --> 00:16:43,107 Tålmod, søster. 204 00:16:44,441 --> 00:16:45,734 En dyd, du aldrig har haft. 205 00:16:59,456 --> 00:17:01,875 Om få timer forlader vi den gamle neutrale zone 206 00:17:01,959 --> 00:17:03,544 og flyver ind i romulansk rum, 207 00:17:04,545 --> 00:17:06,672 hvilket er et brud på de galaktiske traktater. 208 00:17:06,755 --> 00:17:09,633 Men det er helt i orden, for jeg ved, du har en plan for, 209 00:17:09,716 --> 00:17:14,429 hvordan vi får adgang til et lukket romulansk forskningsanlæg på en Borg-kube, 210 00:17:14,513 --> 00:17:18,058 hvor det vrimler med Tal Shiar. Alt sammen uden bemyndigelse. 211 00:17:18,142 --> 00:17:20,352 Og uden at dø. 212 00:17:20,435 --> 00:17:23,063 Jeg har tænkt over det, og jeg tror på... 213 00:17:23,147 --> 00:17:25,607 Jeg synes, vi skal udgive os for at være forskere. 214 00:17:25,691 --> 00:17:27,609 - Med mine kvalifikationer... - Det dur ikke. 215 00:17:28,485 --> 00:17:31,905 Hvis ikke romulanerne straks genkender mig, 216 00:17:31,989 --> 00:17:32,990 så gør Borgerne. 217 00:17:33,073 --> 00:17:36,493 Kollektivet glemmer ikke en af deres egne. 218 00:17:36,577 --> 00:17:39,997 Den eneste sikre måde at få adgang til kuben er Qowat Milat-metoden, 219 00:17:40,622 --> 00:17:42,124 hvor vi er helt åbne. 220 00:17:42,499 --> 00:17:44,126 Det er Qowat Milat-metoden. 221 00:17:49,214 --> 00:17:51,216 Spændingerne mellem jer gør mig urolig. 222 00:17:52,217 --> 00:17:57,222 På Artefaktet er der en organisation, der hedder Borg-genindvindingsprojektet. 223 00:17:57,306 --> 00:18:00,559 Dens uafhængighed er sikret i traktater. 224 00:18:00,642 --> 00:18:04,354 Hvis jeg kan blive akkrediteret som diplomat for Føderationen 225 00:18:04,438 --> 00:18:06,481 og udsending til projektet, 226 00:18:06,565 --> 00:18:10,402 vil romulanerne være tvunget til at lade mig mødes med lederen 227 00:18:10,903 --> 00:18:14,489 for at undgå en krise med Føderationen. 228 00:18:14,573 --> 00:18:16,825 Hvad hvis lederen ikke vil mødes med dig? 229 00:18:17,367 --> 00:18:19,828 Jeg kender ham, og det tror jeg, han vil. 230 00:18:19,912 --> 00:18:22,539 Mind mig om, hvorfor Føderationen skulle gøre det for dig. 231 00:18:23,707 --> 00:18:25,459 Det er ikke for mig. 232 00:18:26,001 --> 00:18:29,171 Okay. Ryk lige tilbage. 233 00:18:29,254 --> 00:18:31,465 Giv mig lige lidt plads. 234 00:18:31,548 --> 00:18:33,675 Hvis jeg skal overtale Føderationen, så... 235 00:18:33,759 --> 00:18:35,219 Det er en dårlig idé. 236 00:18:35,302 --> 00:18:37,095 ...ryk tilbage og klap i. 237 00:18:40,057 --> 00:18:41,350 De her folk, altså. 238 00:18:44,478 --> 00:18:45,479 Godt. 239 00:18:48,941 --> 00:18:53,695 Computer, anmoder om underrumskommunikation gennem Comnet 4 240 00:18:53,779 --> 00:18:56,865 med mit kryp... kryptonym 241 00:18:57,324 --> 00:18:59,034 til de følgende. 242 00:19:02,162 --> 00:19:03,997 Kommandør Raffaela Musicker. 243 00:19:04,081 --> 00:19:05,082 Emmy. 244 00:19:05,165 --> 00:19:06,750 Jeg skulle have afvist opkaldet. 245 00:19:06,833 --> 00:19:09,920 Hold nu op. Du kan da ikke slippe af med mig. 246 00:19:10,003 --> 00:19:12,089 Jeg kender til alle dine lig i lasten. 247 00:19:12,172 --> 00:19:13,382 Det ligger langt tilbage. 248 00:19:13,799 --> 00:19:15,342 - Hvad har du brug for? - Av. 249 00:19:15,676 --> 00:19:17,719 Ringer jeg kun, hvis jeg har brug for noget? 250 00:19:17,803 --> 00:19:20,472 Eller når du er halvsnalret og sentimental. 251 00:19:20,555 --> 00:19:23,183 Skat, jeg har brug for nogle diplomatiske akkreditiver. 252 00:19:23,267 --> 00:19:25,894 Ikke til mig. Til Jean-Luc Picard. 253 00:19:25,978 --> 00:19:28,397 Picard? Arbejder du sammen med ham igen? 254 00:19:29,273 --> 00:19:30,857 - Hvor skal han hen? - Til Artefaktet. 255 00:19:30,941 --> 00:19:32,567 Seriøst, hvor skal han hen? 256 00:19:32,651 --> 00:19:36,613 De har gang i det der Borg-genindvindingsprojekt. 257 00:19:36,697 --> 00:19:39,616 JL har brug for at mødes med lederen. 258 00:19:39,700 --> 00:19:41,743 Han er på en slags lille mission. 259 00:19:41,827 --> 00:19:46,415 Gid jeg kunne hjælpe, Raffi, men det her kan jeg simpelthen ikke. 260 00:19:46,498 --> 00:19:48,959 Der gives kun adgang til videnskabelig forskning. 261 00:19:49,042 --> 00:19:52,337 Den romulanske vinkel gør det meget vanskeligt. 262 00:19:52,838 --> 00:19:56,925 Romulanerne har været onde i sulet i 250 år. 263 00:19:57,592 --> 00:19:59,845 Men det vil betyde meget for admiralen. 264 00:19:59,928 --> 00:20:01,847 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. 265 00:20:02,180 --> 00:20:03,223 Ja. 266 00:20:03,765 --> 00:20:06,101 Nej, det forstår jeg godt. 267 00:20:06,643 --> 00:20:08,520 Det bliver nok bare lidt pinligt, 268 00:20:08,603 --> 00:20:11,773 når vi tropper op derude om tre timer. 269 00:20:12,816 --> 00:20:13,817 Hvad? 270 00:20:14,526 --> 00:20:15,610 Jeg sender min position. 271 00:20:15,694 --> 00:20:16,695 Vent, Raffi. 272 00:20:17,362 --> 00:20:19,323 Hvem har givet jer tilladelse til at være der? 273 00:20:19,406 --> 00:20:21,325 Du kender jo Picard. 274 00:20:21,783 --> 00:20:25,120 Alt i ham, der ikke er ego, er et hidsigt id. 275 00:20:25,203 --> 00:20:27,205 Nu skal du høre godt efter. 276 00:20:27,706 --> 00:20:31,084 I må straks vende om. Flyv ikke videre. 277 00:20:31,168 --> 00:20:33,187 - Det er for sent. - Hvis I ankommer uden tilladelse, 278 00:20:33,211 --> 00:20:35,464 - er det teknisk set en krigshandling. - Ja. 279 00:20:35,547 --> 00:20:36,548 Jeg ved det godt. 280 00:20:36,631 --> 00:20:38,216 Selv hvis I nægter at være involveret, 281 00:20:38,300 --> 00:20:40,469 vil romulanerne ikke tro på jer, vel? 282 00:20:40,802 --> 00:20:42,346 Picard er indbegrebet af Føderationen. 283 00:20:42,429 --> 00:20:45,349 Hans ansigt er sikkert stadig på brochurerne. 284 00:20:45,432 --> 00:20:48,310 Det er derfor, jeg advarer dig. 285 00:20:49,311 --> 00:20:50,729 Vi kan gøre det ordentligt. 286 00:20:51,313 --> 00:20:54,608 Diplomatisk mission. Officielle akkreditiver. 287 00:20:55,192 --> 00:20:58,278 Jeg vil ikke ende foran den forkerte ende af en disruptorkanon, Emmy. 288 00:20:58,779 --> 00:21:02,115 Jeg planlægger stadig at drikke mig ihjel. 289 00:21:09,831 --> 00:21:12,084 Et døgn. Ind og ud. 290 00:21:13,877 --> 00:21:17,297 Raffi, jeg siger det her som din gamle ven. 291 00:21:18,465 --> 00:21:20,509 Ring aldrig til mig igen. 292 00:22:00,715 --> 00:22:02,217 Jeg havde den samme drøm igen. 293 00:22:03,718 --> 00:22:05,470 Jeg ville spørge min mor om den, men... 294 00:22:06,721 --> 00:22:07,722 Ja? 295 00:22:08,932 --> 00:22:11,059 Jeg faldt i søvn, mens jeg talte med hende. 296 00:22:11,852 --> 00:22:13,061 Sker det tit? 297 00:22:14,062 --> 00:22:15,814 At du falder i søvn, mens I taler. 298 00:22:16,398 --> 00:22:17,399 Nej. 299 00:22:18,483 --> 00:22:19,568 Måske. Det ved jeg ikke. 300 00:22:22,696 --> 00:22:23,780 Hvad er der galt? 301 00:22:24,364 --> 00:22:25,365 Ikke noget. 302 00:22:26,199 --> 00:22:27,284 Narek, hvad er der? 303 00:22:29,035 --> 00:22:30,328 På alle romulanske anlæg 304 00:22:30,412 --> 00:22:32,831 bliver alle ind- og udgående transmissioner overvåget. 305 00:22:32,914 --> 00:22:35,917 Det handler jo om sikkerheden for Borg-teknologien, 306 00:22:36,001 --> 00:22:39,087 men alle afvigelser bliver automatisk registreret. 307 00:22:39,171 --> 00:22:41,006 Afvigelser? Hvad mener du? 308 00:22:41,089 --> 00:22:44,050 Alle dine opkald til din mor varer 70 sekunder. 309 00:22:44,885 --> 00:22:46,970 Hvert eneste opkald. Hver eneste dag. 310 00:22:48,180 --> 00:22:49,973 Præcis 70 sekunder. 311 00:22:51,892 --> 00:22:52,934 Det er umuligt. 312 00:22:53,643 --> 00:22:54,895 Jeg kan vise dig listerne. 313 00:23:13,914 --> 00:23:15,457 Hvor længe har du kendt mig, Chris? 314 00:23:18,126 --> 00:23:19,211 Ganske længe nu. 315 00:23:24,549 --> 00:23:25,759 Jeg har en søn. 316 00:23:27,886 --> 00:23:29,346 Vidste du det? 317 00:23:31,640 --> 00:23:34,601 Hvad siger det, hvis man kender nogen i årevis uden at møde deres barn? 318 00:23:42,234 --> 00:23:43,485 Han er voksen. 319 00:23:45,320 --> 00:23:46,404 Gift. 320 00:23:48,323 --> 00:23:49,908 Han får snart selv et barn. 321 00:23:52,911 --> 00:23:54,120 En lille pige. 322 00:23:59,292 --> 00:24:00,627 Ikke en, jeg kommer til at kende. 323 00:24:30,156 --> 00:24:32,158 Ingen har held med alting, Raff. 324 00:24:45,297 --> 00:24:46,423 Hej. Mor? 325 00:24:46,673 --> 00:24:48,258 Skat. Er du okay? 326 00:24:48,675 --> 00:24:50,677 Hvad er klokken der? Er du ikke på arbejde? 327 00:24:51,344 --> 00:24:54,556 Mor, jeg fik ikke talt med dig om min drøm. 328 00:24:55,348 --> 00:24:56,391 Er far der? 329 00:24:56,474 --> 00:24:59,561 Han er i laboratoriet og ville ikke forstyrres. 330 00:25:06,109 --> 00:25:07,110 Mor. 331 00:25:08,778 --> 00:25:11,781 Mor, jeg tror, der er noget galt med mig. 332 00:25:11,865 --> 00:25:14,242 Ja. Du knokler for meget. 333 00:25:15,243 --> 00:25:18,330 Hvis du ikke skal arbejde nu, hvorfor så ikke lægge dig ned lidt? 334 00:25:18,747 --> 00:25:19,748 Mor... 335 00:25:28,590 --> 00:25:29,674 Hvorfor ikke lægge dig ned? 336 00:25:30,717 --> 00:25:31,718 Ja. 337 00:25:32,969 --> 00:25:34,179 Mor? 338 00:25:34,262 --> 00:25:37,057 Hvis du ikke skal arbejde nu, hvorfor så ikke lægge dig ned lidt? 339 00:25:44,439 --> 00:25:45,899 "Ifølge Deres hasteanmodning 340 00:25:45,982 --> 00:25:50,236 tildeles admiral Jean-Luc Picard hermed midlertidige akkreditiver 341 00:25:50,320 --> 00:25:53,823 som Føderationens særlige udsending til Borg-genindvindingsprojektet. 342 00:25:54,658 --> 00:25:56,534 Formålet er begrænset til 343 00:25:56,618 --> 00:25:59,162 at mødes med projektets øverste leder. 344 00:26:00,080 --> 00:26:02,791 Akkreditiverne gælder for admiral Picard og kun..." 345 00:26:05,919 --> 00:26:07,504 "...og bliver ikke fornyet." 346 00:26:07,587 --> 00:26:09,005 Vi må blive på skibet. 347 00:26:12,300 --> 00:26:13,385 Ja, det må I vel. 348 00:26:14,052 --> 00:26:15,428 Du ser skuffet ud. 349 00:26:15,845 --> 00:26:17,097 Nej. Lettet. 350 00:26:24,771 --> 00:26:26,356 Vi har ikke fået landingsgodkendelse. 351 00:26:26,773 --> 00:26:30,902 Romulanerne har begrænset dig til nærmere fastsatte teleporteringskoordinater. 352 00:26:30,985 --> 00:26:32,487 Jeg tager naturligvis med dig. 353 00:26:34,197 --> 00:26:35,198 Du hørte det godt. 354 00:26:36,533 --> 00:26:37,992 - Kun mig. - Min troskabsed 355 00:26:38,076 --> 00:26:39,703 er stærkere end diplomatiske regler. 356 00:26:39,786 --> 00:26:41,706 Tror du, jeg er glad for at skulle alene af sted? 357 00:26:42,288 --> 00:26:44,374 Det er alene eller slet ikke. 358 00:26:44,874 --> 00:26:46,376 Jeg hader allerede det her sted. 359 00:26:48,253 --> 00:26:50,714 Rios, jeg holder linjerne åbne. 360 00:26:52,882 --> 00:26:57,178 Uanset hvad forlader du ikke skibet. 361 00:26:57,762 --> 00:26:58,972 Er det forstået? 362 00:28:16,966 --> 00:28:19,385 Formodet alder: 37 måneder. 363 00:28:22,347 --> 00:28:23,348 Hvad? 364 00:28:23,973 --> 00:28:25,475 Nej. 365 00:28:34,400 --> 00:28:36,319 Formodet alder: 37 måneder. 366 00:28:39,364 --> 00:28:40,865 Formodet alder: 37... 367 00:28:42,909 --> 00:28:45,203 Formodet alder: 37 måneder. 368 00:28:46,412 --> 00:28:48,289 Formodet alder: 37 måneder. 369 00:28:48,748 --> 00:28:49,749 37 måneder. 370 00:28:57,966 --> 00:29:00,260 Formodet alder: 37 måneder. 371 00:29:17,360 --> 00:29:19,320 Formodet alder: 37 måneder. 372 00:29:45,388 --> 00:29:46,389 Hallo? 373 00:30:55,750 --> 00:30:56,834 Giv slip! 374 00:30:58,252 --> 00:30:59,295 - Slip mig! - Locutus. 375 00:30:59,379 --> 00:31:01,673 - Nej! - De vil ikke have, at du falder. 376 00:31:16,729 --> 00:31:17,730 Hugh? 377 00:31:26,364 --> 00:31:27,657 Jeg troede ikke på det... 378 00:31:28,658 --> 00:31:29,742 ...før nu. 379 00:31:30,702 --> 00:31:34,163 Velkommen til Borg-genindvindingsprojektet. 380 00:31:34,956 --> 00:31:39,669 Jeg ved ikke, hvad du laver her, men jeg skal nok hjælpe dig. 381 00:31:39,752 --> 00:31:41,921 Det er rart med en ven her. 382 00:32:00,857 --> 00:32:03,651 Det er svært at komme tilbage. Det ved jeg godt. 383 00:32:05,028 --> 00:32:07,989 Det er det sidste sted, vi ønsker at se igen. 384 00:32:09,574 --> 00:32:11,200 Hvordan kan du holde det ud? 385 00:32:11,868 --> 00:32:13,911 Hvorfor har du valgt at bo her? 386 00:32:14,495 --> 00:32:16,247 Projektet manglede en leder. 387 00:32:17,248 --> 00:32:19,667 I det mindste kan jeg som borger i Føderationen 388 00:32:20,251 --> 00:32:23,921 rejse når som helst i modsætning til alle de andre xBs på kuben. 389 00:32:24,464 --> 00:32:25,465 XBs? 390 00:32:25,548 --> 00:32:28,092 Tidligere Borger. Det kalder vi os selv. 391 00:32:29,385 --> 00:32:32,055 Et nyt navn kan være første skridt mod en ny identitet. 392 00:32:32,722 --> 00:32:35,475 Det lærte jeg på Enterprise for mange år siden. 393 00:32:48,362 --> 00:32:51,449 Det er ikke længere en Borg-kube. 394 00:32:52,283 --> 00:32:53,743 Det er Artefaktet. 395 00:32:54,535 --> 00:32:58,289 Og du er Jean-Luc Picard, ikke Locutus. 396 00:33:01,334 --> 00:33:03,169 Det ligger langt bag dig. 397 00:33:06,756 --> 00:33:08,591 Tak, Hugh. 398 00:33:09,675 --> 00:33:10,676 Du har ret. 399 00:33:12,303 --> 00:33:14,514 Det er meget længe siden. 400 00:33:15,515 --> 00:33:16,766 Sig, hvad jeg kan gøre. 401 00:33:16,849 --> 00:33:18,226 Jeg leder efter nogen. 402 00:33:19,435 --> 00:33:22,730 Menneskelig af udseende. Fra Jorden. 403 00:33:22,814 --> 00:33:25,817 Hun laver måske en form for forskning her. 404 00:33:26,359 --> 00:33:27,485 Hun hedder Soji... 405 00:33:27,568 --> 00:33:28,653 Dr. Soji Asha. 406 00:33:29,904 --> 00:33:30,905 Ja. 407 00:33:32,698 --> 00:33:34,617 Så er hun nok i alvorlig fare. 408 00:33:35,034 --> 00:33:36,035 Hvad... 409 00:33:36,786 --> 00:33:38,162 Hvorfor spørger du om det? 410 00:33:38,246 --> 00:33:40,540 En fornemmelse. Der er noget ved hende. 411 00:33:40,957 --> 00:33:44,085 Noget ved, at du rejser så langt som hertil. 412 00:33:44,585 --> 00:33:46,796 Og noget ved den elegante, unge romulanske spion, 413 00:33:46,879 --> 00:33:48,148 der dukkede op for to uger siden 414 00:33:48,172 --> 00:33:50,424 og foregav ikke at stille spørgsmål om hende. 415 00:33:50,508 --> 00:33:52,468 Kan du føre mig til hende nu? 416 00:33:54,846 --> 00:33:58,141 Alt, hvad jeg ejer, Narek. Intet af det er mere end tre år gammelt. 417 00:33:58,724 --> 00:34:01,227 Intet. Fotografier, dagbogsindlæg. 418 00:34:01,978 --> 00:34:03,229 Hvordan vil du forklare det? 419 00:34:04,981 --> 00:34:06,149 Det kan jeg ikke. 420 00:34:06,899 --> 00:34:10,486 På en eller anden måde er alting i mit liv forfalsket. 421 00:34:11,487 --> 00:34:14,866 Mine opkald hjem, mine... Min mor, Narek. 422 00:34:14,949 --> 00:34:17,451 Hvordan... Hvordan kan min mor ikke være... 423 00:34:18,661 --> 00:34:20,079 Har du overvejet, 424 00:34:20,163 --> 00:34:22,915 om nogen kan have plantet falske minder i dig? 425 00:34:24,792 --> 00:34:25,877 Det er sket før. 426 00:34:26,711 --> 00:34:30,214 Det lyder tosset, men nogen kan have håbet på at udnytte dig 427 00:34:30,298 --> 00:34:33,509 til at finde noget for dem her på kuben. 428 00:34:33,593 --> 00:34:37,221 De kan have ændret din hukommelse for at skjule deres hensigter. 429 00:34:38,639 --> 00:34:39,891 For at finde noget? 430 00:34:43,227 --> 00:34:44,312 Narek, jeg er bange. 431 00:34:44,854 --> 00:34:47,523 Det ved jeg godt. 432 00:34:50,860 --> 00:34:52,945 Vi skal nok komme til bunds i det her. 433 00:34:54,280 --> 00:34:55,573 Sammen. 434 00:34:57,241 --> 00:35:01,495 Jeg ved måske, hvordan du kan komme til at forstå det her. 435 00:35:01,579 --> 00:35:03,915 Det er en traditionel romulansk metode. 436 00:35:03,998 --> 00:35:06,876 En form for... meditation. 437 00:35:06,959 --> 00:35:07,960 Zhal Makh. 438 00:35:09,420 --> 00:35:12,340 Jeg har læst om det. Jeg troede, det var tabu for ikke-romulanere. 439 00:35:12,423 --> 00:35:13,424 Det er det også. 440 00:35:14,884 --> 00:35:16,719 Netop derfor bør vi prøve. 441 00:35:22,350 --> 00:35:23,351 Kom. 442 00:35:45,206 --> 00:35:46,791 Hvad er det for et sted? 443 00:35:46,874 --> 00:35:48,668 Her kommer vores patienter sig 444 00:35:48,751 --> 00:35:50,836 efter traumet ved genindvindingsindgrebet. 445 00:35:55,716 --> 00:35:57,843 Jeg havde aldrig troet, 446 00:35:57,927 --> 00:36:01,931 at assimilering kunne helbredes i så stort omfang. 447 00:36:02,848 --> 00:36:04,850 Og så endda af romulanere. 448 00:36:40,636 --> 00:36:43,806 Resultatet er langtfra ideelt. 449 00:36:43,889 --> 00:36:45,891 Du gør noget godt, Hugh. 450 00:36:46,350 --> 00:36:48,894 Det behøver ikke at være perfekt. 451 00:36:48,978 --> 00:36:50,313 Efter alle de år 452 00:36:50,396 --> 00:36:55,151 viser du, hvad Borgerne er nedenunder. 453 00:36:56,402 --> 00:36:57,570 De er ofre... 454 00:37:00,114 --> 00:37:01,365 ...ikke uhyrer. 455 00:37:02,908 --> 00:37:05,870 Alligevel er vi det mest forhadte folk i galaksen 456 00:37:05,953 --> 00:37:09,290 og lige så hjælpeløse og underkuede som før. 457 00:37:10,583 --> 00:37:13,419 Men nu er vores dronning bare romulaner. 458 00:37:19,300 --> 00:37:21,302 Tak, fordi du viste mig det. 459 00:37:22,511 --> 00:37:24,347 Ingen forstår det bedre, end du gør. 460 00:37:26,015 --> 00:37:29,018 En Picard som fortaler for frie Borger... 461 00:37:30,478 --> 00:37:32,480 Det ville være da være noget særligt, ikke? 462 00:37:34,148 --> 00:37:35,566 Nu er du jo kommet helt herud. 463 00:37:37,485 --> 00:37:39,320 Soji er vist ikke på arbejde i dag. 464 00:37:40,529 --> 00:37:42,531 Lad os se, om vi kan finde hende. 465 00:37:51,791 --> 00:37:52,792 Raffi. 466 00:37:53,292 --> 00:37:55,086 Raff, vågn op. 467 00:37:56,379 --> 00:37:57,671 Her. Jeg har kaffe til dig. 468 00:38:04,053 --> 00:38:07,139 Og du skylder mig to stykker latinum. 469 00:38:07,848 --> 00:38:09,100 Tvillingen er stadig i live. 470 00:38:09,767 --> 00:38:11,435 - Vrøvl. - Det passer. 471 00:38:11,519 --> 00:38:13,020 Picard har meldt tilbage. 472 00:38:14,105 --> 00:38:15,898 Jeg troede, det var en sikker vinder. 473 00:38:18,859 --> 00:38:19,902 Hvorfor? 474 00:38:21,028 --> 00:38:22,947 Fordi du er en evig pessimist. 475 00:38:24,281 --> 00:38:25,366 Nej. 476 00:38:26,450 --> 00:38:27,993 Hvorfor holde hende i live? 477 00:38:30,246 --> 00:38:32,164 Tal Shiar dræbte Dahj. 478 00:38:32,748 --> 00:38:36,210 De jagtede Maddox på Freecloud. De ved, hvordan hun ser ud. 479 00:38:36,627 --> 00:38:39,839 De må være på sporet af hende. Hvorfor holde hende i live? 480 00:38:41,674 --> 00:38:43,926 De må skulle bruge hende. 481 00:38:50,099 --> 00:38:54,270 Hvad skal Tal Shiar med en syntet? 482 00:39:07,199 --> 00:39:08,200 Er her ledigt? 483 00:39:08,617 --> 00:39:09,952 Ikke for hende. 484 00:39:10,035 --> 00:39:11,120 Hun er sammen med mig. 485 00:39:11,203 --> 00:39:13,247 Zhal Makh er ikke for rundører. 486 00:39:13,706 --> 00:39:18,836 Og en underkommandørs gradstegn er ikke for idioter. Du risikerer at miste dem. 487 00:39:29,263 --> 00:39:30,347 Det beklager jeg. 488 00:39:32,349 --> 00:39:35,186 Én ting ad gangen. Tag dine støvler af. 489 00:39:56,248 --> 00:39:57,333 Det er smukt. 490 00:39:59,001 --> 00:40:01,003 Forleden spurgte du, om jeg holdt af dig. 491 00:40:02,171 --> 00:40:04,089 Det var ikke, fordi jeg ikke ville svare. 492 00:40:05,299 --> 00:40:07,551 Derude er det bare for farligt at vise dig det. 493 00:40:09,512 --> 00:40:10,596 Her er jeg tryg. 494 00:40:12,765 --> 00:40:14,266 Jeg kan vise dig mit sande jeg. 495 00:40:15,392 --> 00:40:16,519 Jeg kan være... 496 00:40:17,311 --> 00:40:18,312 Sårbar? 497 00:40:21,690 --> 00:40:22,775 Hrai Yan. 498 00:40:24,276 --> 00:40:25,486 Hvad? Jeg... 499 00:40:25,569 --> 00:40:26,737 Mit sande navn... 500 00:40:27,863 --> 00:40:28,948 ...er Hrai Yan. 501 00:40:35,746 --> 00:40:36,830 Skal jeg starte her? 502 00:40:37,665 --> 00:40:40,376 Ja. Det er yut makh. 503 00:40:40,459 --> 00:40:42,378 Det betyder "lukning", ikke "åbning", 504 00:40:43,003 --> 00:40:45,631 En rejse langs stien Zhal Makh 505 00:40:45,714 --> 00:40:48,634 forstås som en rejse, der altid begynder med lukkede øjnene. 506 00:40:49,510 --> 00:40:52,221 En rejse ind i centeret af hjernens mest intime rum, 507 00:40:52,304 --> 00:40:54,056 hvor de dybeste sandheder findes. 508 00:40:56,392 --> 00:40:57,560 Dine drømme. 509 00:41:05,276 --> 00:41:09,196 Jeg er tilbage, hvor det altid starter. Jeg hører regnen tromme mod ruden. 510 00:41:09,738 --> 00:41:12,283 - Far? - Hvorfor kalder du på din far? 511 00:41:13,367 --> 00:41:14,618 Fordi jeg var bange. 512 00:41:15,452 --> 00:41:16,453 For hvad? 513 00:41:17,663 --> 00:41:18,664 Tordenen. 514 00:41:19,999 --> 00:41:21,667 Var du bange for torden som barn? 515 00:41:23,377 --> 00:41:24,378 Det ved jeg ikke. 516 00:41:24,461 --> 00:41:25,671 Hold øjnene på stien. 517 00:41:27,464 --> 00:41:29,800 Hvad føler du, når din far ikke svarer? 518 00:41:31,427 --> 00:41:32,428 Ensom. 519 00:41:33,512 --> 00:41:34,763 Svigtet. 520 00:41:34,847 --> 00:41:35,931 Godt. 521 00:41:36,348 --> 00:41:38,642 Du kommer til lu Shiar, at løfte blikket. 522 00:41:38,726 --> 00:41:40,227 Og der er et vindue? 523 00:41:40,936 --> 00:41:41,979 Hvad er der udenfor? 524 00:41:43,147 --> 00:41:44,982 Jeg har aldrig kigget den vej før. 525 00:41:45,065 --> 00:41:46,066 Prøv. 526 00:41:46,984 --> 00:41:48,068 Det kan jeg ikke. 527 00:41:49,194 --> 00:41:50,279 Det er okay. 528 00:41:51,280 --> 00:41:53,115 Prøv at holde fast i detaljerne. 529 00:41:53,616 --> 00:41:54,950 Fortæl mig, hvad du føler. 530 00:42:04,501 --> 00:42:06,462 Squoodgys pels mod mine fingre. 531 00:42:07,379 --> 00:42:08,589 Mit hår er koldt. 532 00:42:09,340 --> 00:42:10,341 Jeg sveder. 533 00:42:10,674 --> 00:42:11,675 Godt. 534 00:42:12,426 --> 00:42:15,512 Nøglen til Zhal Makh er at indse, at man selv har kontrollen. 535 00:42:16,138 --> 00:42:17,222 Dit sind, 536 00:42:17,931 --> 00:42:19,099 dine drømme. 537 00:42:20,225 --> 00:42:22,895 Du skal føle dig fri til at udforske det efter behag. 538 00:42:24,188 --> 00:42:25,689 Føler du, at du har kontrollen? 539 00:42:31,570 --> 00:42:32,696 Jeg kan ikke se så meget. 540 00:42:33,947 --> 00:42:35,491 Mørke. 541 00:42:35,949 --> 00:42:37,326 Måske træer. 542 00:42:37,826 --> 00:42:38,994 - Træer? - Men... 543 00:42:39,495 --> 00:42:40,579 Men jeg er ikke sikker. 544 00:42:41,413 --> 00:42:43,248 Du klarer det rigtig flot. 545 00:42:44,208 --> 00:42:45,542 Du kommer til en ny del. 546 00:42:46,126 --> 00:42:47,252 Glam wath, 547 00:42:48,253 --> 00:42:49,338 udfoldningen. 548 00:42:56,512 --> 00:42:58,639 Jeg er ved døren til min fars værksted. 549 00:42:59,890 --> 00:43:04,770 Jeg... kan se ham derinde, men jeg kan ikke se, hvad han arbejder på. 550 00:43:04,853 --> 00:43:06,438 - Hvorfor ikke? - Orkideerne. 551 00:43:06,522 --> 00:43:08,524 Jeg kan aldrig se forbi orkideerne. 552 00:43:09,608 --> 00:43:10,984 Nu flytter han sig. 553 00:43:11,694 --> 00:43:13,904 Jeg vil gerne gå derind, men når jeg prøver... 554 00:43:13,987 --> 00:43:15,072 Soji! 555 00:43:16,907 --> 00:43:19,785 - Undskyld, jeg... - Det er okay. Hvorfor vågnede du? 556 00:43:19,868 --> 00:43:21,537 - Fordi jeg er bange. - For hvad? 557 00:43:22,079 --> 00:43:23,706 Det ved jeg ikke. At få ballade. 558 00:43:26,041 --> 00:43:27,626 Jeg må ikke være der. 559 00:43:28,252 --> 00:43:30,170 Soji, du er så tæt på. 560 00:43:30,254 --> 00:43:33,424 Bag døren er der det, du har ledt efter. 561 00:43:34,341 --> 00:43:36,677 Vri glam, centeret. 562 00:43:37,553 --> 00:43:40,889 Din underbevidsthed prøver at fortælle dig sandheden, men du skal gå ind. 563 00:43:41,473 --> 00:43:43,267 Du skal tro på, at du kan. 564 00:43:47,229 --> 00:43:50,566 Kan du gøre det... for min skyld? 565 00:43:52,818 --> 00:43:53,944 Jeg kan prøve. 566 00:44:02,786 --> 00:44:04,496 Du træder ind i rok han. 567 00:44:10,335 --> 00:44:11,336 Dr. Asha? 568 00:44:11,712 --> 00:44:16,091 Sektorerne 5-8 og op til 5-21 og alle åbne sektorer 569 00:44:16,175 --> 00:44:20,471 er midlertidigt lukkede, da der er registreret protometrisk aktivitet. 570 00:44:20,804 --> 00:44:22,389 Har man været i de påvirkede... 571 00:44:22,473 --> 00:44:23,640 Hvad er det her? 572 00:44:41,283 --> 00:44:44,203 Hun er tæt på at opdage, hvem hun i virkeligheden er. 573 00:44:45,245 --> 00:44:47,998 Hvad mener du? Hvem er hun? 574 00:44:48,415 --> 00:44:51,543 Der er ikke tid. Du må finde hende, Hugh. 575 00:44:54,338 --> 00:44:57,508 Der står, at hun ikke er på kuben. Det kan ikke passe. 576 00:44:57,966 --> 00:45:01,136 Medmindre... nogen har skjult hende. 577 00:45:02,846 --> 00:45:04,223 Jeg skubber døren op nu, 578 00:45:05,057 --> 00:45:06,517 og jeg træder ind. 579 00:45:08,393 --> 00:45:09,895 Jeg kan se orkideerne. 580 00:45:09,978 --> 00:45:11,897 De er smukke. De oplyses af ovenlysvinduet. 581 00:45:12,481 --> 00:45:14,733 Min far elsker dem, som var de hans børn. 582 00:45:14,817 --> 00:45:18,195 Din far vil råbe ad dig, men denne gang lader du dig ikke stoppe. 583 00:45:18,278 --> 00:45:19,571 Uanset hvad fortsætter du. 584 00:45:21,532 --> 00:45:22,533 Soji! 585 00:45:22,616 --> 00:45:24,368 - Jeg kan se min far. - Hvordan ser han ud? 586 00:45:25,160 --> 00:45:27,579 Åh nej. Hans ansigt... Jeg kan ikke se det. 587 00:45:27,663 --> 00:45:29,957 Jeg kan aldrig se det. Han kommer mod mig. 588 00:45:30,040 --> 00:45:31,750 Kig bag orkideerne. Nu. 589 00:45:31,834 --> 00:45:34,002 Okay. Jeg kigger bag orkideerne. 590 00:45:34,086 --> 00:45:35,212 Hvad kan du se? 591 00:45:39,216 --> 00:45:40,217 Det er mig. 592 00:45:41,635 --> 00:45:44,137 Det er mig, men jeg er i mange stykker. 593 00:45:44,221 --> 00:45:45,931 Jeg... er en dukke. 594 00:45:46,014 --> 00:45:48,058 Kig op gennem ovenlysvinduet. Hvad kan du se? 595 00:45:48,141 --> 00:45:52,396 Jeg kan se to røde måner. De er så mørke som blod. Og en masse lyn. 596 00:45:56,108 --> 00:45:57,442 Flot klaret, lillebror. 597 00:45:58,277 --> 00:45:59,653 Narek, hvad betyder det? 598 00:46:00,612 --> 00:46:04,074 Jeg skal finde frem til en planet med to røde måner og konstante lynnedslag. 599 00:46:04,157 --> 00:46:05,158 Hvad betyder det? 600 00:46:06,243 --> 00:46:07,244 Det betyder... 601 00:46:09,496 --> 00:46:10,656 ...at du har fundet dit hjem. 602 00:46:11,707 --> 00:46:12,708 Se. 603 00:46:17,629 --> 00:46:19,840 Jeg forstår det ikke. Hvorfor lå jeg der? 604 00:46:19,923 --> 00:46:20,924 Bare rolig. 605 00:46:22,134 --> 00:46:23,802 - Du skal ikke være bekymret. - Nej. 606 00:46:23,886 --> 00:46:25,554 Hvorfor arbejdede han på mig? 607 00:46:31,852 --> 00:46:33,020 Fordi du ikke er ægte. 608 00:46:37,149 --> 00:46:38,150 Det har du aldrig været. 609 00:46:40,235 --> 00:46:41,236 Narek? 610 00:46:45,616 --> 00:46:46,742 Farvel, Soji. 611 00:46:47,576 --> 00:46:49,161 Narek. 612 00:46:51,121 --> 00:46:52,122 Narek? 613 00:46:53,916 --> 00:46:54,917 Narek? 614 00:46:58,629 --> 00:46:59,671 Narek? 615 00:47:01,715 --> 00:47:02,716 Narek! 616 00:47:04,343 --> 00:47:06,136 Narek! 617 00:47:07,554 --> 00:47:09,389 Narek! 618 00:47:54,226 --> 00:47:55,227 Narek. 619 00:47:57,479 --> 00:47:58,897 Nej. Strålingen. 620 00:48:18,917 --> 00:48:20,919 - Hun er online igen. - Hvor er hun? 621 00:48:21,003 --> 00:48:23,964 Mellem to niveauer, ser det ud til. 622 00:48:24,047 --> 00:48:26,717 Der er noget galt. Hun bevæger sig alt for hurtigt. 623 00:48:26,800 --> 00:48:28,719 Hun er blevet aktiveret. 624 00:48:29,219 --> 00:48:31,555 Hugh, før mig til hende. Nu! 625 00:48:31,638 --> 00:48:34,099 Personaleemblem 74983-2. 626 00:48:34,516 --> 00:48:36,643 - Fjendtlig? - Ja, ekstremt farlig. 627 00:48:38,395 --> 00:48:39,396 Direkte forude. 628 00:48:39,896 --> 00:48:40,897 Locutus? 629 00:48:41,523 --> 00:48:42,566 Af vejen, tak. 630 00:48:51,700 --> 00:48:52,826 Soji? 631 00:48:54,369 --> 00:48:55,370 Kender du mig? 632 00:48:55,829 --> 00:48:57,414 Jeg hedder Jean-Luc Picard. 633 00:48:57,497 --> 00:48:59,916 Jeg er en af din fars venner, 634 00:49:00,000 --> 00:49:03,253 og din søster opsøgte mig for at få hjælp, 635 00:49:03,670 --> 00:49:04,897 men jeg kunne ikke hjælpe hende. 636 00:49:04,921 --> 00:49:07,049 Lad mig hjælpe dig, Soji. 637 00:49:07,132 --> 00:49:09,426 - Ved du, hvad der sker med mig? - Ja. Lad mig forklare. 638 00:49:09,509 --> 00:49:10,969 Romulanere. Mange. 639 00:49:12,345 --> 00:49:14,556 - Hugh, kan du få os ud? - Denne vej. 640 00:49:15,223 --> 00:49:16,641 Kom. 641 00:49:17,684 --> 00:49:19,603 Stol på mig. 642 00:49:21,938 --> 00:49:23,148 Jeg beder dig. 643 00:49:26,985 --> 00:49:30,113 De er i en alvorlig knibe, og han svarer ikke. 644 00:49:41,083 --> 00:49:43,085 Hvilken vej? 645 00:49:51,551 --> 00:49:52,552 Kom. 646 00:49:59,476 --> 00:50:00,936 Det er dronningecellen. 647 00:50:04,689 --> 00:50:05,774 - Har jeg... - Husk. 648 00:50:06,108 --> 00:50:07,567 Selvom du aldrig har været her før. 649 00:50:07,651 --> 00:50:08,902 Ja. 650 00:50:08,985 --> 00:50:11,947 Samme her. Det er der bare alt sammen. 651 00:50:34,886 --> 00:50:38,557 Den her er fra efter din tid. En rum for skyder. 652 00:50:39,141 --> 00:50:42,060 Borgerne fik teknologien, da de assimilerede sikarianere. 653 00:50:42,727 --> 00:50:45,772 Kun dronningen måtte benytte den i et nødstilfælde. 654 00:50:45,856 --> 00:50:47,291 Den har en teoretisk rækkevidde på... 655 00:50:47,315 --> 00:50:48,483 Fyrre tusind lysår. 656 00:50:51,027 --> 00:50:54,739 Raffi, vi har fundet en vej væk fra kuben, men vi skal af sted nu. 657 00:50:54,823 --> 00:50:56,158 Vi finder et mødested. 658 00:50:56,241 --> 00:50:57,742 Mødested? Hvor skal du hen? 659 00:50:57,826 --> 00:50:58,827 Nepenthe. 660 00:50:59,202 --> 00:51:00,620 Rios, kender du den? 661 00:51:00,704 --> 00:51:03,081 - Ja, men hvordan... - Nej. 662 00:51:03,165 --> 00:51:04,332 Bare mød os der. 663 00:51:10,213 --> 00:51:11,298 Hvor er knægten? 664 00:51:17,095 --> 00:51:18,180 Hænderne op. 665 00:51:29,816 --> 00:51:32,277 Elnor, jeg sagde, du skulle blive på skibet. 666 00:51:33,069 --> 00:51:34,988 Ja. Jeg ignorerede det. 667 00:51:35,739 --> 00:51:36,781 Tak. 668 00:51:41,661 --> 00:51:44,331 Der er flere vagter på vej. Jeg kan høre dem. 669 00:51:44,414 --> 00:51:46,708 Hun har ret. Vi er næsten på fuld kraft. 670 00:51:47,042 --> 00:51:49,002 Af sted. Jeg sørger for, at de ikke kan spore jer. 671 00:51:49,461 --> 00:51:53,381 Kom, Elnor. Den her fører os til et sikkert sted. 672 00:51:53,465 --> 00:51:57,344 Jeg dækker jeres flugt. Jeg har svoret at forsvare dig med mit sværd. 673 00:51:57,427 --> 00:51:59,304 Så løser jeg dig fra din ed. 674 00:51:59,387 --> 00:52:00,680 Jeg afviser at blive løst. 675 00:52:01,932 --> 00:52:03,850 - Hvad laver du? - Gør klar til kamp. 676 00:52:03,934 --> 00:52:05,977 - De nærmer sig. - Hugh. 677 00:52:06,061 --> 00:52:08,688 Den er klar. Træd igennem. 678 00:52:09,606 --> 00:52:12,400 Elnor. Jeg efterlader dig ikke igen. 679 00:52:12,484 --> 00:52:14,611 Det glæder mig meget at høre. 680 00:52:15,028 --> 00:52:18,156 Kom nu. I er kommet så langt. De vil udslette hende, Picard. 681 00:52:22,077 --> 00:52:23,078 Kom. 682 00:52:39,261 --> 00:52:42,180 Det tager nogle minutter at lukke alt ned og skjule rummet igen. 683 00:52:43,473 --> 00:52:44,975 Kan du holde dem stangen så længe? 684 00:52:45,392 --> 00:52:48,228 Jeg får ikke brug for minutter. Hold dig bag mig. 685 00:52:49,271 --> 00:52:52,399 - Smid våbnene! - Smid sværdet! 686 00:52:52,816 --> 00:52:55,610 Jeg beder jer, venner. Vælg livet. 687 00:52:58,738 --> 00:53:00,740 Tekster af: Eskil Hein