1 00:00:16,470 --> 00:00:21,210 ♪ Langit biru 2 00:00:21,250 --> 00:00:25,690 ♪ Tersenyum padaku 3 00:00:27,090 --> 00:00:32,050 ♪ Hanya langit biru 4 00:00:33,480 --> 00:00:37,230 ♪ Apakah aku melihat 5 00:00:40,270 --> 00:00:42,800 ♪ Bluebirds 6 00:00:44,670 --> 00:00:48,410 ♪ Menyanyikan sebuah lagu 7 00:00:50,940 --> 00:00:52,810 ♪ Apa-apa selain biru... 8 00:00:52,850 --> 00:00:54,850 Lihat. 9 00:00:54,900 --> 00:00:57,510 Dan... naikkan. 10 00:00:57,550 --> 00:00:59,680 ♪ Sepanjang hari... 11 00:00:59,730 --> 00:01:01,820 Hmm. 12 00:01:03,380 --> 00:01:04,430 Panggil. 13 00:01:04,470 --> 00:01:08,000 Aku akan ambil dua kartu. 14 00:01:08,040 --> 00:01:12,650 ♪ Bersinar begitu cerah 15 00:01:12,700 --> 00:01:14,180 ♪ Tidak pernah melihat sesuatu 16 00:01:14,220 --> 00:01:17,700 ♪ Menjadi sangat benar... 17 00:01:17,750 --> 00:01:20,620 Kau memberi isyarat. 18 00:01:20,660 --> 00:01:22,270 Itu tidak mungkin, tuan. 19 00:01:22,320 --> 00:01:24,540 Sesekali, 20 00:01:24,580 --> 00:01:27,320 kau melebarkan pupil kirimu... 21 00:01:27,360 --> 00:01:29,710 seolah-olah, aku dapat menambahkan... 22 00:01:29,760 --> 00:01:32,200 dalam upaya untuk menipuku 23 00:01:32,240 --> 00:01:35,150 supaya aku berpikir bahwa kau memberiku isyarat. 24 00:01:35,200 --> 00:01:39,850 Tetapi yang sebenarnya kau mengisyaratkan bahwa kau tidak memilikinya. 25 00:01:39,900 --> 00:01:41,470 Saat matamu netral, 26 00:01:41,510 --> 00:01:44,250 Saat itulah aku tahu kau hanya menggertak. 27 00:01:44,290 --> 00:01:47,650 Hmm.. Sekarang kau sudah mengatakan itu, Kapten, 28 00:01:47,690 --> 00:01:51,340 Aku bingung tipuan mana yang akan aku gunakan. 29 00:01:54,170 --> 00:01:55,350 Lima puluh 30 00:01:55,390 --> 00:01:57,520 Lima puluh 31 00:01:57,570 --> 00:01:59,790 Itu semua yang kumiliki. 32 00:01:59,830 --> 00:02:01,090 Aku bisa melihatnya, Kapten. 33 00:02:01,140 --> 00:02:03,750 Kau ingin memanggil atau melipat? 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,930 Mari kita bersikap seperti pria beradab. 35 00:02:11,280 --> 00:02:12,970 Susu? 36 00:02:13,020 --> 00:02:14,590 Tidak, terima kasih, tuan. 37 00:02:15,670 --> 00:02:16,670 Gula? 38 00:02:16,720 --> 00:02:18,200 Tidak, terima kasih, tuan. 39 00:02:20,980 --> 00:02:23,420 Mengapa kau mengulur waktu, Kapten? 40 00:02:26,250 --> 00:02:29,380 Aku tidak ingin permainan berakhir. 41 00:02:35,910 --> 00:02:37,910 Aku pertaruhkan semua. 42 00:02:49,010 --> 00:02:50,230 Aneh. 43 00:02:50,270 --> 00:02:52,060 Aku tidak tahu 44 00:02:52,100 --> 00:02:54,060 Kita sedang menuju Mars. 45 00:02:57,060 --> 00:02:58,060 Ini tidak benar. 46 00:03:16,040 --> 00:03:18,000 Oh, Nomor Satu. 47 00:03:20,130 --> 00:03:22,000 Tidak apa-apa, nak. 48 00:03:39,320 --> 00:03:41,590 Hei, tidak apa-apa. 49 00:03:59,690 --> 00:04:02,390 Semuanya baik baik saja. 50 00:04:09,790 --> 00:04:12,440 ♪ Apakah hatiku... 51 00:04:12,490 --> 00:04:14,100 Aku suka bagaimana mereka melakukan itu. 52 00:04:14,140 --> 00:04:17,140 Jadi, apa yang kita rayakan? 53 00:04:18,580 --> 00:04:20,230 Tebak. 54 00:04:20,280 --> 00:04:23,630 Gunakan insting Xahean yang terkenal itu. 55 00:04:23,670 --> 00:04:26,110 Baik. Kau punya... 56 00:04:26,150 --> 00:04:27,940 sebuah rahasia. 57 00:04:29,460 --> 00:04:31,160 Rahasia yang menyenangkan. 58 00:04:32,290 --> 00:04:33,330 Tidak mungkin. 59 00:04:33,380 --> 00:04:34,730 Aku berhasil masuk ke Institute Daystrom. 60 00:04:34,770 --> 00:04:35,900 Dahj! 61 00:04:35,940 --> 00:04:37,290 Kau luar biasa. 62 00:04:37,340 --> 00:04:38,950 Terima kasih. 63 00:04:38,990 --> 00:04:40,510 Robotika atau, eh...? 64 00:04:40,560 --> 00:04:43,080 Bung, aku seorang siswa dalam Inteligensi Buatan 65 00:04:43,120 --> 00:04:44,300 dan Kesadaran Kuantum. 66 00:04:45,780 --> 00:04:47,040 Wow, itu... 67 00:04:47,090 --> 00:04:48,700 Itu benar-benar sangat keren. 68 00:04:48,740 --> 00:04:50,650 Wow. 69 00:04:50,700 --> 00:04:52,766 Aku bahkan mungkin bisa duduk bersamamu di kafetaria. 70 00:04:52,790 --> 00:04:54,090 Um, mungkin. aku tidak tahu. 71 00:04:54,140 --> 00:04:55,570 Tidak? 72 00:04:57,180 --> 00:04:57,920 Lebih banyak anggur? 73 00:04:57,970 --> 00:04:58,970 Sesuatu yang lebih baik. 74 00:04:59,010 --> 00:05:00,530 Beri aku kejutan. 75 00:05:01,580 --> 00:05:03,100 Anggur. 76 00:05:04,620 --> 00:05:05,970 Dahj, 77 00:05:06,020 --> 00:05:07,930 tragis sekali menu replikatormu. 78 00:05:09,060 --> 00:05:10,150 Vanila 79 00:05:10,200 --> 00:05:12,420 dan... vanilla. 80 00:05:12,460 --> 00:05:13,590 Tentu saja. 81 00:05:18,940 --> 00:05:20,680 Tidak! Tidak! Tidak! 82 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 Bicara bahasa Inggris! 83 00:05:33,440 --> 00:05:36,130 Di mana teman-teman kalian yang lain? Dari mana kau berasal? 84 00:05:36,180 --> 00:05:38,090 A-aku tidak tahu... 85 00:05:38,140 --> 00:05:39,400 Dari mana kau berasal? 86 00:05:39,440 --> 00:05:41,310 Aku dari Seattle. Aku... 87 00:05:41,360 --> 00:05:43,400 Kita bisa mendapatkannya nanti. Buat dia pingsan. 88 00:05:43,450 --> 00:05:45,010 Tidak tidak! 89 00:05:50,500 --> 00:05:52,720 Dia diaktifkan! Dia aktif... 90 00:08:11,744 --> 00:08:31,744 =/\=/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=/\= 91 00:09:11,220 --> 00:09:13,480 Ah... 92 00:09:20,660 --> 00:09:22,230 Hmm. 93 00:09:28,370 --> 00:09:30,500 Nomor Satu, apa yang kau punya? 94 00:09:30,540 --> 00:09:32,280 Maksudmu siapa yang dia miliki. 95 00:09:32,330 --> 00:09:34,330 Pembunuh kecil kita. 96 00:09:35,720 --> 00:09:38,640 Ya, bahkan pembunuh bayaran kadang-kadang butuh mandi. 97 00:09:38,680 --> 00:09:40,640 Laris mendengar kau berbicara dalam tidurmu tadi malam. 98 00:09:40,680 --> 00:09:42,690 Apakah aku mengatakan sesuatu yang menarik? 99 00:09:42,730 --> 00:09:44,300 Tidak, kau berbicara tanpa arti. 100 00:09:44,340 --> 00:09:46,860 Tapi kau tidak tidur. 101 00:09:46,910 --> 00:09:48,430 Mimpi buruk? 102 00:09:48,470 --> 00:09:51,520 Mimpinya indah. 103 00:09:51,560 --> 00:09:54,570 Ini adalah bangun yang aku mulai benci. 104 00:09:54,610 --> 00:09:56,260 Ah, tidak ada melankolis. 105 00:09:56,310 --> 00:09:57,660 Hari ini adalah hari yang besar. 106 00:09:57,700 --> 00:09:58,940 Sekarang, pergi dan sarapan. 107 00:10:00,180 --> 00:10:03,840 kau tahu, aku mulai menyesal 108 00:10:03,880 --> 00:10:07,270 bahwa aku pernah membiarkan diriku diajak melakukan hal ini. 109 00:10:12,370 --> 00:10:15,240 Dia tidak akan mengambil sarapan dariku. 110 00:10:15,280 --> 00:10:16,370 Anjing tua. 111 00:10:16,410 --> 00:10:17,890 Yang mana? 112 00:10:17,940 --> 00:10:19,420 Hmmm... 113 00:10:21,420 --> 00:10:22,550 Teh. 114 00:10:22,590 --> 00:10:24,680 Earl Grey. Bebas kafein. 115 00:10:24,730 --> 00:10:27,600 Jadi, apakah kita semua sudah siap? 116 00:10:27,640 --> 00:10:31,730 Oh, apakah kau juga melakukan wawancara, Zhaban? 117 00:10:31,780 --> 00:10:34,870 kau tahu, terkadang kau berbicara kepadaku 118 00:10:34,910 --> 00:10:37,780 Seolah-olah aku adalah seorang tua yang aneh. 119 00:10:37,830 --> 00:10:39,350 "Orang yg aneh sifatnya"? 120 00:10:39,390 --> 00:10:41,700 Di suatu tempat antara pemukul dan kakek tua, aku percaya. 121 00:10:41,740 --> 00:10:43,920 Ooh, yang pertama baru saja tiba. 122 00:10:43,960 --> 00:10:45,310 Pergi dan berpakaian, Yang Mulia. 123 00:10:45,360 --> 00:10:47,790 Dan jangan lupa cuci tangan. 124 00:10:47,840 --> 00:10:49,750 Sepuluh tahun, masih harus mengingatkan kau. 125 00:10:57,850 --> 00:11:00,330 - Ya. Itu dia. - Ya. Aku suka itu. 126 00:11:04,160 --> 00:11:06,070 Sangat bermartabat, tuan. 127 00:11:06,120 --> 00:11:08,290 Lihatlah simpul ini. Itu konyol. 128 00:11:08,340 --> 00:11:09,470 Ya, mungkin. 129 00:11:09,510 --> 00:11:10,860 Tetapi aku ingin mempertahankan pekerjaanku. 130 00:11:10,900 --> 00:11:12,250 Aku tahu kau gugup. 131 00:11:12,300 --> 00:11:14,910 Aku tidak gugup. 132 00:11:14,950 --> 00:11:16,740 Masa lalu adalah masa lalu. 133 00:11:16,780 --> 00:11:18,610 Sekarang. 134 00:11:18,650 --> 00:11:20,830 Jauh lebih baik. 135 00:11:20,870 --> 00:11:22,180 Ya. 136 00:11:24,660 --> 00:11:26,480 Oh, drama. 137 00:11:26,530 --> 00:11:28,050 kau membahas persyaratan dengan mereka? 138 00:11:28,090 --> 00:11:29,310 Tiga kali, tuan. 139 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 Dia meyakinkan aku bahwa dia tidak akan bertanya 140 00:11:30,970 --> 00:11:32,800 tentang perpisahan dengan Starfleet. 141 00:11:32,840 --> 00:11:35,230 Ya. Setelah sekian lama, 142 00:11:35,280 --> 00:11:38,760 terkadang aku khawatir kau lupa apa yang kau lakukan, 143 00:11:38,800 --> 00:11:40,410 siapa dirimu. 144 00:11:40,450 --> 00:11:43,980 Laris, aku... Kita... belum. 145 00:11:48,680 --> 00:11:50,250 Pergilah sekarang. 146 00:11:50,290 --> 00:11:52,080 Dan tuan? 147 00:11:52,120 --> 00:11:54,160 Jadilah kapten yang mereka ingat. 148 00:11:59,560 --> 00:12:01,780 Ketika ia menjadi Kapten Kapal Flagship Enterprise milik Starfleet 149 00:12:01,820 --> 00:12:03,520 dia dielu-elukan sebagai salah satu penjelajah 150 00:12:03,560 --> 00:12:05,220 paling berani di galaxy kita. 151 00:12:05,260 --> 00:12:06,830 seorang diplomat yang terampil, 152 00:12:06,870 --> 00:12:08,830 ahli strategi militer, 153 00:12:08,870 --> 00:12:11,010 pemerhati kemanusiaan dan penulis 154 00:12:11,050 --> 00:12:13,840 banyak karya analisis sejarah yang banyak dipuji. 155 00:12:13,880 --> 00:12:16,930 Dia bergabung dengan kami pada peringatan supernova Romulan 156 00:12:16,970 --> 00:12:19,540 untuk membahas perannya dalam peristiwa tragis itu. 157 00:12:19,580 --> 00:12:21,450 Aku memiliki kehormatan langka untuk memperkenalkan 158 00:12:21,500 --> 00:12:23,630 Laksamana Jean-Luc Picard. 159 00:12:23,670 --> 00:12:25,410 - Pensiunan. - Kau tidak pernah setuju 160 00:12:25,460 --> 00:12:26,980 untuk wawancara sebelumnya, jadi terima kasih 161 00:12:27,020 --> 00:12:28,566 untuk mengundang galaksi ke ruang belajarmu. 162 00:12:28,590 --> 00:12:31,110 Oh, kurang ramai dari yang aku kira. 163 00:12:31,160 --> 00:12:34,990 Baiklah... hari ini adalah hari yang khidmat. 164 00:12:35,030 --> 00:12:37,990 Itu adalah hari peringatan. 165 00:12:38,030 --> 00:12:40,040 Meningkatkan kesadaran 166 00:12:40,080 --> 00:12:41,950 dari dampak supernova yang bertahan lama 167 00:12:41,990 --> 00:12:45,910 adalah pekerjaan yang sangat aku sukai. 168 00:12:45,960 --> 00:12:47,570 Mari kita jelajahi. 169 00:12:47,610 --> 00:12:48,780 Ketika kau pertama kali mengetahui hal itu 170 00:12:48,830 --> 00:12:50,196 matahari Romulan akan meledak 171 00:12:50,220 --> 00:12:52,830 dan konsekuensi mengerikan yang akan ditimbulkan, 172 00:12:52,880 --> 00:12:55,010 perasaan apa yang muncul untukmu? 173 00:12:55,050 --> 00:12:59,840 Oh, yah, tidak ada kata untuk menggambarkan... 174 00:12:59,880 --> 00:13:02,580 skala bencana dari perubahan itu. 175 00:13:02,620 --> 00:13:04,060 Yang merupakan salah satu alasan... 176 00:13:04,100 --> 00:13:06,060 kau tidak bisa memberi tahu kami bagaimana perasaanmu, 177 00:13:06,110 --> 00:13:07,500 tetapi tindakan awal yang kau ambil adalah 178 00:13:07,540 --> 00:13:09,590 untuk meminta relokasi besar-besaran para Romulan? 179 00:13:09,630 --> 00:13:12,850 Orang-orang Romulan lah yang meminta bantuan kita, 180 00:13:12,900 --> 00:13:15,160 dan aku yakin kita memiliki kewajiban besar untuk membantu mereka. 181 00:13:15,200 --> 00:13:17,680 Banyak orang beranggapan sebaiknya kita menghemat sumber daya kita 182 00:13:17,730 --> 00:13:20,030 daripada membantu musuh Federasi yang paling tua. 183 00:13:20,080 --> 00:13:22,080 Yah, untungnya, Federasi memilih 184 00:13:22,120 --> 00:13:24,040 untuk mendukung upaya penyelamatan. 185 00:13:24,080 --> 00:13:26,870 Iya. Mulanya. 186 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 Aku dikenal persuasif. 187 00:13:30,040 --> 00:13:32,090 Tetapi Federasi mengerti 188 00:13:32,130 --> 00:13:34,740 ada jutaan nyawa yang dipertaruhkan. 189 00:13:34,790 --> 00:13:35,740 Kehidupan para Romulan 190 00:13:35,790 --> 00:13:38,920 Bukan. Kehidupan. 191 00:13:38,960 --> 00:13:41,970 Kau meninggalkan Enterprise untuk memerintahkan armada penyelamat. 192 00:13:42,010 --> 00:13:44,490 10.000 feri berkemampuan warp. 193 00:13:44,540 --> 00:13:48,320 Sebuah misi untuk memindahkan 900 juta warga Romulan 194 00:13:48,370 --> 00:13:50,890 ke luar dari jangkauan ledakan supernova. 195 00:13:50,930 --> 00:13:53,850 Prestasi logistik lebih ambisius daripada piramida. 196 00:13:53,890 --> 00:13:57,200 Piramida adalah simbol kesombongan kolosal. 197 00:13:57,240 --> 00:14:00,860 Jika kau ingin mencari analogi sejarah: 198 00:14:00,900 --> 00:14:02,770 Dunkirk. 199 00:14:02,810 --> 00:14:05,120 Dunkirk. 200 00:14:06,910 --> 00:14:08,470 Iya. 201 00:14:08,520 --> 00:14:09,730 Lalu 202 00:14:09,780 --> 00:14:11,000 yang tak terbayangkan terjadi. 203 00:14:11,040 --> 00:14:12,520 Bisakah kau memberitahu kami tentang hal itu? 204 00:14:19,960 --> 00:14:21,530 Laksamana? 205 00:14:21,570 --> 00:14:24,750 Kupikir kita di duduk sini untuk berbicara tentang supernova. 206 00:14:24,790 --> 00:14:27,010 Sekelompok manusia sintetik jahat mematikan 207 00:14:27,060 --> 00:14:29,280 perisai pertahanan dan meretas jaring pertahanan Mars. 208 00:14:29,320 --> 00:14:32,020 Betul. dan menghancurkan semua armada penyelamat 209 00:14:32,060 --> 00:14:34,450 dan menghancurkan Galangan Utopia Planitia secara total. 210 00:14:34,500 --> 00:14:36,200 Ledakan itu menyulut uap yang mudah terbakar 211 00:14:36,240 --> 00:14:37,720 di stratosfer. 212 00:14:37,760 --> 00:14:39,550 Mars tetap terbakar sampai hari ini. 213 00:14:39,590 --> 00:14:42,990 92.143 jiwa hilang, 214 00:14:43,030 --> 00:14:44,900 yang menyebabkan larangan bagi manusia sintetik. 215 00:14:44,940 --> 00:14:47,210 Betul. 216 00:14:47,250 --> 00:14:50,250 Kita masih tidak mengetahui mengapa para manusia sintetik memberontak 217 00:14:50,300 --> 00:14:52,120 dan melakukan apa yang mereka lakukan hari itu, 218 00:14:52,170 --> 00:14:54,260 tapi aku percaya 219 00:14:54,300 --> 00:14:55,950 keputusan selanjutnya untuk 220 00:14:56,000 --> 00:14:59,780 melarang bentuk-bentuk kehidupan sintetis adalah sebuah kesalahan. 221 00:14:59,830 --> 00:15:02,530 Letnan Komandan Data 222 00:15:02,570 --> 00:15:06,100 seorang petugas operasional di Kapal Enterprise, adalah sintetis. 223 00:15:06,140 --> 00:15:08,660 Apakah kau pernah kehilangan kepercayaan padanya? 224 00:15:12,280 --> 00:15:14,190 Tidak pernah. 225 00:15:14,230 --> 00:15:17,630 Apa yang membuatmu kehilangan kepercayaan, Admiral? 226 00:15:17,670 --> 00:15:21,760 kau belum pernah membicarakan kepergianmu dari Starfleet. 227 00:15:21,810 --> 00:15:26,380 Bukankah kau, pada kenyataannya, mengundurkan diri dari komisi sebagai protes? 228 00:15:26,420 --> 00:15:28,380 Beritahu kami, Laksamana. 229 00:15:28,420 --> 00:15:31,080 Mengapa kau benar-benar berhenti dari Starfleet? 230 00:15:32,080 --> 00:15:33,860 Karena itu bukan Starfleet lagi. 231 00:15:33,910 --> 00:15:35,120 Maksudmu? 232 00:15:35,170 --> 00:15:38,210 Karena itu bukan Starfleet lagi! 233 00:15:40,090 --> 00:15:42,610 Kita mundur. 234 00:15:42,650 --> 00:15:46,220 Galaksi sedang berduka, mengubur yang mati, 235 00:15:46,270 --> 00:15:49,440 dan Starfleet mengelak dari tugasnya. 236 00:15:49,490 --> 00:15:51,790 Keputusan untuk membatalkan penyelamatan 237 00:15:51,840 --> 00:15:54,840 dan meninggalkan orang-orang yang telah kami janjikan untuk diselamatkan 238 00:15:54,880 --> 00:15:57,150 bukan hanya tidak terhormat. 239 00:15:57,190 --> 00:15:59,580 Itu benar-benar sangat jahat! 240 00:15:59,630 --> 00:16:03,200 Dan aku tidak siap hanya berdiri dan menonton. 241 00:16:03,240 --> 00:16:08,590 Dan kau, sayangku, kau tidak tahu apa itu Dunkirk, kan? 242 00:16:08,640 --> 00:16:13,290 Kau orang yang tidak mengerti sejarah. Kau orang yang tidak mengerti perang. 243 00:16:13,340 --> 00:16:17,120 kau hanya melambaikan tanganmu dan semunya hilang. 244 00:16:17,170 --> 00:16:20,390 Yah, tidak mudah bagi mereka yang meninggal. 245 00:16:20,430 --> 00:16:24,740 Dan itu tidak mudah bagi mereka yang tertinggal. 246 00:16:24,780 --> 00:16:26,780 Kita sudah selesai. 247 00:16:51,500 --> 00:16:55,120 "Tidak ada warisan yang kaya seperti kejujuran." 248 00:16:57,160 --> 00:16:59,030 Siapa yang mengatakan itu, Nomor Satu? 249 00:17:16,880 --> 00:17:19,490 Apa yang kau inginkan di sini? 250 00:17:19,530 --> 00:17:21,800 Aku melihat wawancaramu. 251 00:17:21,840 --> 00:17:23,710 Apakah kau mengenalku? 252 00:17:23,750 --> 00:17:24,840 Apa? 253 00:17:24,890 --> 00:17:26,630 Apakah kau mengenalku? 254 00:17:26,670 --> 00:17:27,980 Tidak. 255 00:17:28,020 --> 00:17:29,540 Lihat padaku. 256 00:17:36,200 --> 00:17:38,070 Kau tidak yakin. 257 00:17:40,210 --> 00:17:41,640 Kau tidak yakin. 258 00:17:42,990 --> 00:17:44,300 Bagaimana aku tahu itu? 259 00:17:44,340 --> 00:17:46,040 Kau siapa? 260 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 Aku sedang bersama pacarku 261 00:17:49,350 --> 00:17:51,650 Kami berada di apartemenku. 262 00:17:51,700 --> 00:17:54,180 Mereka menaruh kantong menutupi kepalaku. Aku tidak bisa melihat apa-apa. 263 00:17:54,220 --> 00:17:55,530 Siapa "mereka" itu? 264 00:17:55,570 --> 00:17:58,140 Aku tidak tahu, tapi pacaku... 265 00:17:59,180 --> 00:18:00,830 Mereka membunuhnya. 266 00:18:02,230 --> 00:18:04,270 Lalu aku membunuh mereka. 267 00:18:05,620 --> 00:18:07,320 Semuanya. 268 00:18:07,360 --> 00:18:09,060 Apa? 269 00:18:09,100 --> 00:18:10,840 Sesuatu dalam diriku tahu apa yang harus dilakukan, 270 00:18:10,890 --> 00:18:13,060 bagaimana cara bergerak, bagaimana cara bertarung. 271 00:18:13,110 --> 00:18:15,200 Dan entah bagaimana... 272 00:18:17,200 --> 00:18:19,980 Itu seperti kilat... 273 00:18:20,030 --> 00:18:21,990 menyambar tanah. 274 00:18:22,030 --> 00:18:24,210 Lalu aku melepas kantong itu. 275 00:18:24,250 --> 00:18:27,170 Ada begitu banyak darah, jadi aku berlari. 276 00:18:27,210 --> 00:18:29,080 Sst. aku tidak tahu harus ke mana. 277 00:18:29,120 --> 00:18:31,130 Sst. 278 00:18:31,170 --> 00:18:34,260 Tolong, cobalah dan tenangkan dirimu. 279 00:18:34,300 --> 00:18:36,260 Sst. 280 00:18:36,310 --> 00:18:38,260 Cobalah dan tenangkan dirimu, oke? 281 00:18:40,270 --> 00:18:42,960 Tapi dalam pikiranku, aku terus melihatmu. 282 00:18:44,970 --> 00:18:47,140 Aku terus melihat wajahmu. 283 00:18:47,190 --> 00:18:48,710 Aku? 284 00:18:48,750 --> 00:18:50,710 Ya. 285 00:18:50,750 --> 00:18:53,100 Aku datang karena kilat yang sama 286 00:18:53,150 --> 00:18:57,200 yang membuatku keluar dari sana hidup-hidup dan membawaku ke sini. 287 00:18:57,240 --> 00:18:59,200 Mengapa? 288 00:18:59,240 --> 00:19:03,640 Karena suara dalam diriku mengatakan bahwa aku akan aman bersamamu. 289 00:19:14,650 --> 00:19:16,350 Ini dia. 290 00:19:16,390 --> 00:19:17,650 Bagus seperti baru. 291 00:19:17,690 --> 00:19:19,650 Terima kasih. 292 00:19:19,700 --> 00:19:21,350 Ini dia. 293 00:19:23,480 --> 00:19:26,660 Earl Grey. Tidak pernah gagal. 294 00:19:26,700 --> 00:19:28,100 Kami akan pergi ke dapur. 295 00:19:36,540 --> 00:19:39,410 Itu adalah kalung yang tidak biasa. 296 00:19:39,460 --> 00:19:41,500 Boleh aku lihat? 297 00:19:49,250 --> 00:19:51,250 Terima kasih. 298 00:19:51,290 --> 00:19:52,820 Ayahku memberikannya kepadaku. 299 00:19:52,860 --> 00:19:54,730 Hmm. Sangat indah. 300 00:19:56,430 --> 00:19:58,430 Pernahkah kau...? 301 00:19:59,430 --> 00:20:01,780 Pernah apa? 302 00:20:02,780 --> 00:20:04,870 merasa asing bagi dirimu sendiri? 303 00:20:05,920 --> 00:20:07,700 Sering sekali 304 00:20:10,310 --> 00:20:12,310 Terima kasih. 305 00:20:15,670 --> 00:20:17,750 Bolehkah aku bertanya siapa namamu? 306 00:20:19,230 --> 00:20:20,500 Dahj. 307 00:20:20,540 --> 00:20:22,110 Dahj. 308 00:20:22,150 --> 00:20:23,720 Aku Jean-Luc. 309 00:20:23,760 --> 00:20:25,370 Aku tahu. 310 00:20:25,410 --> 00:20:27,460 Dan bukan karena wawancara 311 00:20:27,500 --> 00:20:30,720 atau karena kau orang hebat. 312 00:20:32,730 --> 00:20:34,380 Aku mengenalimu. 313 00:20:34,420 --> 00:20:36,990 Yah, aku sudah bicara, memberi kuliah. 314 00:20:37,030 --> 00:20:38,340 Tidak... 315 00:20:38,380 --> 00:20:40,690 lebih lama dari itu. 316 00:20:40,730 --> 00:20:42,130 Lebih dalam. 317 00:20:42,170 --> 00:20:44,300 Jauh, jauh lebih dalam. 318 00:20:48,350 --> 00:20:50,310 Kau mungkin benar. 319 00:20:50,350 --> 00:20:52,750 Apa kau tau bagaimana caranya? 320 00:20:52,790 --> 00:20:55,400 Tidak. 321 00:20:58,750 --> 00:21:00,710 Apakah kau pikir aku gila? 322 00:21:00,750 --> 00:21:02,930 Tidak. 323 00:21:02,970 --> 00:21:05,190 Apakah kau mempercayaiku? 324 00:21:05,240 --> 00:21:06,800 Aku percaya itu 325 00:21:06,850 --> 00:21:10,680 Kau percaya bahwa kau seharusnya pergi ke sini. 326 00:21:12,330 --> 00:21:15,290 Dan jika kau berbahaya, 327 00:21:15,330 --> 00:21:18,380 maka Nomor Satu akan memberi tahuku. 328 00:21:24,300 --> 00:21:25,300 Laris. 329 00:21:27,480 --> 00:21:30,260 Bisakah kau menunjukkan kamar untuk tamu kita? 330 00:21:30,310 --> 00:21:33,440 Kupikir dia perlu tidur nyenyak. 331 00:21:33,480 --> 00:21:35,350 Ayo, Sayang. Kami akan merawatmu.. 332 00:21:43,410 --> 00:21:45,190 Terima kasih. 333 00:23:02,880 --> 00:23:05,010 Apakah kau ingin menyelesaikannya, Kapten? 334 00:23:14,840 --> 00:23:17,060 Aku tidak tahu bagaimana caranya. 335 00:23:17,110 --> 00:23:19,410 Itu tidak benar, tuan. 336 00:23:42,000 --> 00:23:43,960 Tidak. 337 00:23:44,000 --> 00:23:47,790 Permisi tuan. Wanita muda itu telah pergi. 338 00:23:47,830 --> 00:23:49,400 Kemana? 339 00:23:49,440 --> 00:23:51,010 Aku bangun jam 5:00. Pintunya sudah terbuka. 340 00:23:51,050 --> 00:23:53,270 Anjing itu ada di tempat tidurnya, tetapi dia pergi. 341 00:23:53,320 --> 00:23:55,410 Aku sudah memeriksa semuanya. 342 00:23:55,450 --> 00:23:56,890 Dia tidak ada di tempat itu. 343 00:23:56,930 --> 00:23:58,280 Aku harus pergi ke suatu tempat. 344 00:23:58,320 --> 00:24:01,280 Jika dia kembali, hubungi aku segera. 345 00:24:15,730 --> 00:24:17,250 Semua yang ada di arsip kuantum 346 00:24:17,300 --> 00:24:19,040 terkunci di stasis, benar? 347 00:24:19,080 --> 00:24:20,300 Benar. 348 00:24:20,340 --> 00:24:23,090 Dan tidak ada orang selain aku yang memiliki akses, benar? 349 00:24:23,130 --> 00:24:25,090 Kecuali kau lebih suka kami menjual tiket. 350 00:24:25,130 --> 00:24:27,570 Apakah itu humor? Kami sedang mencoba sesuatu yang baru. 351 00:24:27,610 --> 00:24:29,790 Jangan menyerah dari pekerjaan harianmu. 352 00:24:29,830 --> 00:24:32,400 Programku menawarkan privasi bagimu di luar poin ini. 353 00:24:32,440 --> 00:24:34,450 Jika kau membutuhkanku lagi, katakan saja "Indeks." 354 00:25:36,120 --> 00:25:38,030 Indeks. 355 00:25:38,070 --> 00:25:40,080 Identifikasi lukisan ini. 356 00:25:41,340 --> 00:25:43,600 Koleksi 227.67. 357 00:25:43,650 --> 00:25:47,650 Arsip Jean-Luc Picard, Laksamana, pensiun. 358 00:25:47,690 --> 00:25:53,180 Gambar cat Minyak di atas kanvas dilukis oleh Komandan Data sekitar tahun 2369. 359 00:25:53,220 --> 00:25:55,660 Satu dari dua set. 360 00:25:55,700 --> 00:25:58,270 Dia menghadiahkannya untukmu di Enterprise. 361 00:25:58,310 --> 00:26:02,140 Dan aku yakin satu lukisan lain tergantung di dinding ruang belajarmu di rumah. 362 00:26:02,190 --> 00:26:04,140 Dan tidak ada orang lain yang pernah ke sini? 363 00:26:04,190 --> 00:26:06,190 Bahkan untuk perbaikan? 364 00:26:06,230 --> 00:26:07,760 Memeriksa catatan... 365 00:26:10,020 --> 00:26:11,980 Tidak ada, Admiral. 366 00:26:12,020 --> 00:26:14,280 Lukisan ini memiliki judul. 367 00:26:14,330 --> 00:26:15,850 Mengakses 368 00:26:17,900 --> 00:26:21,860 Lukisan ini disebut "Anak Perempuan". 369 00:26:52,020 --> 00:26:53,280 Hai Sayang. 370 00:26:53,320 --> 00:26:54,476 Bu, seseorang mencoba membunuhku. 371 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Apa? Sayang, siapa? ... 372 00:26:56,540 --> 00:26:58,330 Aku... 373 00:26:58,370 --> 00:27:00,940 Aku hanya berlari. Aku pikir mereka masih mengejarku. 374 00:27:00,980 --> 00:27:02,550 Aku tidak tahu apa yang terjadi, Bu. 375 00:27:02,590 --> 00:27:04,006 Dahj, kau harus pergi ke tempat yang aman. 376 00:27:04,030 --> 00:27:06,550 Bu, aku sudah mencoba, tapi aku tidak bisa tinggal di sana. 377 00:27:06,600 --> 00:27:09,510 Aku tidak bisa membuat orang lain dalam bahaya. 378 00:27:09,560 --> 00:27:12,910 Aku tidak ingin orang lain terluka, Bu. 379 00:27:12,950 --> 00:27:14,910 Bu, aku sangat takut. 380 00:27:14,950 --> 00:27:17,390 Sayang, ini penting. 381 00:27:17,430 --> 00:27:19,390 Kau harus kembali ke Picard. 382 00:27:19,440 --> 00:27:22,310 Tidak, tidak, itu terlalu berbahaya baginya. Itu... 383 00:27:22,350 --> 00:27:23,790 Tunggu. 384 00:27:23,830 --> 00:27:27,840 Tunggu, aku tidak pernah memberitahumu jika aku pergi ke Picard. 385 00:27:29,100 --> 00:27:31,270 Tentu saja, Sayang. 386 00:27:31,320 --> 00:27:32,840 Bagaimana lagi aku bisa tahu? 387 00:27:32,880 --> 00:27:35,410 Bu, aku belum bicara denganmu sejak itu terjadi. 388 00:27:35,450 --> 00:27:36,670 Apa yang terjadi? 389 00:27:36,710 --> 00:27:37,890 Sayang, kumohon. 390 00:27:37,930 --> 00:27:40,850 Temukan Picard. Dia bisa membantumu. 391 00:27:40,890 --> 00:27:42,420 Dia akan membantumu. 392 00:27:42,460 --> 00:27:45,510 Tutup saja matamu dan fokuslah. 393 00:27:47,250 --> 00:27:48,810 Berpikirlah dengan jernih, Dahj. 394 00:27:48,860 --> 00:27:50,420 Jelas, Dahj. 395 00:27:50,470 --> 00:27:54,600 Sekarang pergilah pada Picard lagi. 396 00:27:54,650 --> 00:27:55,650 Pergilah. 397 00:28:23,720 --> 00:28:26,110 Dahj? 398 00:28:26,160 --> 00:28:29,110 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 399 00:28:29,160 --> 00:28:31,330 Aku sangat khawatir ketika kau pergi. 400 00:28:31,380 --> 00:28:32,616 Aku takut mereka akan datang, 401 00:28:32,640 --> 00:28:34,120 kau akan berada dalam bahaya. 402 00:28:34,160 --> 00:28:37,470 Aku tahu cara melacakmu di sini. Aku tahu banyak hal sekarang. 403 00:28:37,510 --> 00:28:39,780 Aku dapat mendengar percakapan satu blok jauhnya. 404 00:28:39,820 --> 00:28:41,390 Ayolah. Kita pergi dari sini. 405 00:28:41,430 --> 00:28:43,870 Jadi aku melakukan riset. Aku mungkin menderita skizofrenia. 406 00:28:43,910 --> 00:28:46,570 Atau mungkin aku mengalami trauma kepala. Halusinasi pendengaran... 407 00:28:46,610 --> 00:28:48,350 Tidak, kau tidak menderita skizofrenia. 408 00:28:48,390 --> 00:28:50,660 - Kalau begitu aku orang aneh. - Tidak, Kau tidak aneh. 409 00:28:50,700 --> 00:28:54,100 Bahkan, kau mungkin sangat istimewa. 410 00:28:55,880 --> 00:28:58,800 Aku punya teman baik. 411 00:28:58,840 --> 00:29:00,800 Komandan Data. 412 00:29:00,840 --> 00:29:02,800 Dia adalah seorang android. 413 00:29:02,840 --> 00:29:04,086 Seperti mereka yang menyerang Mars? 414 00:29:04,110 --> 00:29:06,980 Tidak tidak. Tidak semuanya. Kata "android" 415 00:29:07,020 --> 00:29:09,760 memunculkan segala macam hal untuk orang-orang. 416 00:29:09,810 --> 00:29:11,290 Lupakan mereka. 417 00:29:11,330 --> 00:29:16,070 Commander Data adalah seorang perwira Starfleet yang sangat berprestasi. 418 00:29:16,120 --> 00:29:17,380 Dan... 419 00:29:18,950 --> 00:29:22,560 ... Dia mengorbankan hidupnya untukku. 420 00:29:22,600 --> 00:29:25,910 Pada misi kami yang terakhir. 421 00:29:25,950 --> 00:29:29,570 Sudah lebih dari dua dekade lalu. 422 00:29:31,000 --> 00:29:33,610 Tapi dia juga seorang seniman. 423 00:29:33,660 --> 00:29:34,880 Seorang pelukis. 424 00:29:34,920 --> 00:29:36,140 Mengapa kau mengatakan ini padaku? 425 00:29:36,180 --> 00:29:38,400 Karena, Dahj, 426 00:29:38,440 --> 00:29:40,140 dia melukis dirimu. 427 00:29:40,190 --> 00:29:43,490 Persis seperti kau di sini dan sekarang. 428 00:29:43,540 --> 00:29:46,190 Tapi dia melukisnya 30 tahun yang lalu. 429 00:29:47,320 --> 00:29:49,280 Itu tidak mungkin. 430 00:29:49,330 --> 00:29:53,020 Dia menamai lukisan itu "Anak Perempuan." 431 00:29:54,900 --> 00:29:58,070 Oke, lihat, temanmu melukis seseorang, 432 00:29:58,120 --> 00:29:59,900 tapi... kau bilang begitu 433 00:29:59,940 --> 00:30:03,170 seperti kilat mencari tanah, di apartemenmu. 434 00:30:03,210 --> 00:30:04,780 kau tahu apa yang harus dilakukan meskipun 435 00:30:04,820 --> 00:30:06,560 kau belum pernah melakukannya sebelumnya. Adrenalin. 436 00:30:06,600 --> 00:30:08,560 Dan kau tahu mereka mengejarmu. 437 00:30:08,610 --> 00:30:10,090 Dan persidangan. 438 00:30:10,130 --> 00:30:12,650 Dan kau melacakku. 439 00:30:12,700 --> 00:30:15,530 Bagaimana kau bisa melacakku? Melacakku membutuhkan... aku hanya... 440 00:30:15,570 --> 00:30:17,830 ... izin keamanan, yang tidak kau miliki. 441 00:30:17,880 --> 00:30:20,750 Kupikir serangan padamu 442 00:30:20,790 --> 00:30:24,230 mungkin adalah semacam panggilan bangun tidur. 443 00:30:24,270 --> 00:30:26,540 Seperti bel alarm positronik. 444 00:30:26,580 --> 00:30:28,540 Tidak. 445 00:30:28,580 --> 00:30:30,320 Tidak, aku lahir di Seattle. 446 00:30:30,370 --> 00:30:33,240 Ayahku adalah seorang xenobotanist. 447 00:30:33,280 --> 00:30:35,150 Dan rumah kami penuh dengan anggrek. 448 00:30:35,200 --> 00:30:38,160 Dia menggabungkan dua gen dan dia menamai keturunannya dengan namaku 449 00:30:38,200 --> 00:30:40,160 Orchidaceae Dahj oncidium. 450 00:30:40,200 --> 00:30:41,420 Kuning dan merah muda. 451 00:30:41,460 --> 00:30:43,950 Itu adalah kenangan indah. 452 00:30:43,990 --> 00:30:46,340 Dan itu milikmu. 453 00:30:46,380 --> 00:30:49,170 Tidak ada yang bisa menyentuhnya atau mengambilnya. 454 00:30:50,260 --> 00:30:51,520 Tapi... 455 00:30:53,130 --> 00:30:56,610 ... kau harus melihat ke dalam, 456 00:30:56,650 --> 00:30:59,130 secara mendalam dan jujur. 457 00:30:59,180 --> 00:31:02,010 Pernahkah kau mempertimbangkan kemungkinan... 458 00:31:02,050 --> 00:31:04,100 Bahwa aku adalah mesin pembunuh tanpa berjiwa? 459 00:31:04,140 --> 00:31:08,580 Bahwa kau adalah sesuatu yang diciptakan dengan penuh cinta dan sengaja. 460 00:31:08,620 --> 00:31:10,100 Seperti Dahj oncidium. 461 00:31:10,150 --> 00:31:12,670 kau mengatakan kepadaku bahwa aku tidak nyata. 462 00:31:12,710 --> 00:31:13,930 Tidak. 463 00:31:13,980 --> 00:31:17,110 Jika kau adalah seperti yang kaupikir 464 00:31:18,810 --> 00:31:24,200 ... Kau sayang padaku dengan cara yang kau tidak bisa mengerti. 465 00:31:24,250 --> 00:31:25,990 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 466 00:31:26,030 --> 00:31:31,470 Kami akan pergi bersama ke Daystrom Institute di Okinawa. 467 00:31:31,510 --> 00:31:35,610 Aku baru saja diterima di Daystrom sebagai peneliti. 468 00:31:35,950 --> 00:31:38,650 Kau diterima di sana? Itu brilian sekali. 469 00:31:38,390 --> 00:31:40,130 Itu tidak berarti apa-apa lagi. 470 00:31:40,180 --> 00:31:42,180 Jika aku benar, 471 00:31:42,220 --> 00:31:45,270 itu berarti bahwa kau adalah putri seorang pria 472 00:31:45,310 --> 00:31:50,360 yang sangat berjasa, dan sangat berani. 473 00:31:52,100 --> 00:31:54,280 Jadilah seperti dia. 474 00:31:55,670 --> 00:31:57,370 - Mereka menemukan kita. Pergi, sekarang. - Oh 475 00:31:58,800 --> 00:32:00,850 Dahj, tunggu. Kita butuh bantuan. 476 00:32:00,890 --> 00:32:02,370 Mereka hampir sampai. 477 00:32:07,200 --> 00:32:09,250 Dahj, berhenti. Tunggu. 478 00:32:09,290 --> 00:32:11,290 - Tidak, tidak ada waktu. - Oh 479 00:32:20,780 --> 00:32:22,430 Tetap di bawah! 480 00:33:37,120 --> 00:33:38,120 Tidak! 481 00:33:52,050 --> 00:33:54,570 Apakah kau ingin menyelesaikannya, Kapten? 482 00:33:54,610 --> 00:33:56,090 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 483 00:33:56,140 --> 00:33:58,660 Mengapa kau benar-benar berhenti dari Starfleet? 484 00:33:58,700 --> 00:34:01,190 Lukisan ini disebut "Anak Perempuan". 485 00:34:01,230 --> 00:34:03,010 Dia sudah bangun. 486 00:34:09,670 --> 00:34:11,760 Aku baik-baik saja, Nak. 487 00:34:13,760 --> 00:34:15,590 Bukan? 488 00:34:15,630 --> 00:34:16,770 kau mendapat pukulan yang keras. 489 00:34:16,810 --> 00:34:19,510 Selain itu kau terlihat baik-baik saja. 490 00:34:19,550 --> 00:34:20,860 Kau membuat kami cemas. 491 00:34:20,900 --> 00:34:22,640 Hah. 492 00:34:22,690 --> 00:34:24,210 Apa yang terjadi, Laksamana? 493 00:34:25,250 --> 00:34:28,470 Dahj. 494 00:34:28,520 --> 00:34:30,080 Dia tewas. 495 00:34:34,440 --> 00:34:36,000 Bagaimana mungkin? 496 00:34:36,050 --> 00:34:37,400 Polisi tidak menyebutkannya. 497 00:34:37,440 --> 00:34:39,530 Mereka bilang kau sendirian 498 00:34:39,570 --> 00:34:41,230 ketika mereka menemukanmu di atap. 499 00:34:41,270 --> 00:34:43,840 Mereka mengatakan tidak ada orang lain di area itu selain kau. 500 00:34:43,880 --> 00:34:45,230 Bahwa kau berlari... 501 00:34:45,270 --> 00:34:46,800 Dia bisa saja memiliki alat penyelubung 502 00:34:46,840 --> 00:34:49,190 dan itulah sebabnya kita tidak melihatnya di video pengawas. 503 00:34:49,230 --> 00:34:52,500 Ya, mungkin itu diaktifkan secara otomatis... 504 00:34:53,800 --> 00:34:56,020 ... apakah dia dalam bahaya. Pak? 505 00:34:56,070 --> 00:34:58,110 Dia manusia sintetis. 506 00:34:58,160 --> 00:35:00,330 Para pembunuh itu adalah Romulan. 507 00:35:00,380 --> 00:35:05,030 Oh, dia datang ke sini untuk mencari keamanan. 508 00:35:05,080 --> 00:35:07,160 Seperti kau dan Zhaban. 509 00:35:07,210 --> 00:35:10,170 Seperti diriku. 510 00:35:10,210 --> 00:35:13,820 Dia layak mendapat lebih dari diriku. 511 00:35:13,870 --> 00:35:18,220 Aku berhutang padanya untuk mencari siapa yang membunuhnya dan mengapa. 512 00:35:18,260 --> 00:35:20,570 Kau terlalu banyak menuntut dirimu sendiri. 513 00:35:20,610 --> 00:35:26,050 Duduk di sini, selama bertahun-tahun, 514 00:35:26,100 --> 00:35:29,800 Berusaha mengobati perasaanku yang terluka. 515 00:35:29,840 --> 00:35:34,840 Menulis buku sejarah yang sebetulnya ingin dilupakan oleh orang. 516 00:35:34,890 --> 00:35:37,590 Aku tidak pernah menuntut 517 00:35:37,630 --> 00:35:39,590 apa pun dari diriku sendiri 518 00:35:39,630 --> 00:35:41,160 sama sekali. Tidak, Laksamana. 519 00:35:41,200 --> 00:35:43,980 Aku belum hidup. 520 00:35:44,030 --> 00:35:46,030 Aku menunggu untuk mati. 521 00:35:59,000 --> 00:36:01,440 Admiral Picard. 522 00:36:01,480 --> 00:36:02,790 Ini adalah kehormatan. 523 00:36:02,830 --> 00:36:05,220 Jurati. Terima kasih menyempatkan bertemu denganku 524 00:36:05,270 --> 00:36:07,920 Oh, Agnes. Bagaimana aku bisa membantumu? 525 00:36:07,960 --> 00:36:09,880 Kau bisa memberi tahuku apakah mungkin membuat 526 00:36:09,920 --> 00:36:12,710 seorang android dari daging dan darah. 527 00:36:18,150 --> 00:36:20,760 Maksudmu? Bagaimana bisa aku... 528 00:36:22,020 --> 00:36:23,280 Itukah sebabnya kau datang ke sini? 529 00:36:23,330 --> 00:36:24,850 Betul sekali. 530 00:36:26,330 --> 00:36:30,380 Bahkan sebelum larangan itu diberlakukan, 531 00:36:31,900 --> 00:36:33,860 Baiklah, android yang memiliki daging dan darah. 532 00:36:33,900 --> 00:36:36,910 Apakah sudah dalam jangkauan teknologi kita membuat makhluk hidup seperti ini? 533 00:36:36,950 --> 00:36:39,040 Tidak dalam seribu tahun. 534 00:36:39,080 --> 00:36:40,870 Hal ini membuatnya semakin aneh. 535 00:36:40,910 --> 00:36:43,520 Baru-baru ini aku baru saja minum teh bersama satu diantara mereka 536 00:36:44,910 --> 00:36:46,790 Itu Grand Slam. 537 00:36:46,830 --> 00:36:50,920 Eh, makhluk sintetis yang tampak persis seperti manusa biasa. 538 00:36:50,960 --> 00:36:53,580 Terasa seperti seumur hidup yang lalu sekarang. 539 00:36:58,670 --> 00:37:01,020 Selamat datang pada apa yang tersisa dari Federasi 540 00:37:01,060 --> 00:37:03,320 Divisi Penelitian Sintetis Tingkat Lanjut. 541 00:37:03,370 --> 00:37:05,800 Ini adalah kota hantu. 542 00:37:05,850 --> 00:37:08,240 dalam berbagai hal. 543 00:37:08,290 --> 00:37:12,680 Para Android yang menghancurkan Mars berasal dari lab ini. 544 00:37:12,720 --> 00:37:16,470 Sekarang kami hanya diizinkan beroperasi secara teoritis. 545 00:37:16,510 --> 00:37:20,080 Pelajari, terbitkan, jalankan simulasi. 546 00:37:20,120 --> 00:37:21,950 Tetapi kau tidak diperbolehkan membuat apa pun. 547 00:37:21,990 --> 00:37:23,910 Benar. Inilah segalanya 548 00:37:23,950 --> 00:37:25,910 Yang pernah berarti bagi kami. 549 00:37:25,960 --> 00:37:27,480 Bagiku. 550 00:37:27,520 --> 00:37:30,530 Tidak ada yang membuat makhluk sintetik lagi, dalam bentuk apa pun. 551 00:37:30,570 --> 00:37:33,050 Itu adalah pelanggaran perjanjian galaksi. 552 00:37:33,090 --> 00:37:36,230 Tapi mungkinkah membuat makhluk sintetis 553 00:37:36,270 --> 00:37:39,010 yang terlihat benar-benar seperti manusia? 554 00:37:39,060 --> 00:37:40,140 Jawaban singkatnya adalah tidak. 555 00:37:40,190 --> 00:37:41,880 Baiklah, beri aku jawaban panjang. 556 00:37:41,930 --> 00:37:43,930 - Masih tetap tidak. - Silakan. 557 00:37:43,970 --> 00:37:45,980 Beri aku lelucon. 558 00:37:50,150 --> 00:37:53,070 Itu adalah B4, bukan? 559 00:37:53,110 --> 00:37:55,720 Sangat mirip dengan Data. 560 00:37:55,770 --> 00:37:57,160 Dia adalah salinan yang lebih terbelakang. 561 00:37:57,200 --> 00:37:58,680 Data mencoba memindahkan semua konten 562 00:37:58,730 --> 00:38:01,690 dari jaringan sarafnya kepada B4 sebelum kematiannya. 563 00:38:02,820 --> 00:38:05,300 Hampir semuanya hilang. 564 00:38:05,340 --> 00:38:08,130 Pada akhirnya, B4 sama sekali tidak seperti Data. 565 00:38:08,170 --> 00:38:10,870 Faktanya, tidak pernah ada sintetik yang bisa menyamai Data. 566 00:38:10,910 --> 00:38:13,000 Tidak. Dan itulah intinya. 567 00:38:13,050 --> 00:38:15,350 Tak ada lagi yang bisa mengembangkan teknologi 568 00:38:15,400 --> 00:38:16,920 yang digunakan untuk membuat Data. 569 00:38:16,960 --> 00:38:19,400 Kemudian datanglah Bruce. 570 00:38:19,440 --> 00:38:23,840 Maddox. Dia merekrutku dari Starfleet. 571 00:38:23,880 --> 00:38:29,370 Meskipun Data telah tewas, kami nyaris bisa menemukan teknologinya 572 00:38:29,410 --> 00:38:33,070 Kemudian penelitian kami ditutup, dan itu menghancurkan Maddox. 573 00:38:33,110 --> 00:38:35,020 Dimana dia sekarang? 574 00:38:35,070 --> 00:38:37,640 Dia menghilang setelah pelarangan. 575 00:38:37,680 --> 00:38:39,860 Aku sudah mencoba menemukannya, tetapi... 576 00:38:39,900 --> 00:38:45,120 Kau mengatakan "terlepas dari kematian Data," yang berarti itu sintetis baru 577 00:38:45,160 --> 00:38:47,380 harus dibuat dari Data. 578 00:38:47,430 --> 00:38:48,990 Yang lebih canggih, ya betul. 579 00:38:49,040 --> 00:38:51,040 Jika kau memiliki jaringan saraf Data, 580 00:38:51,080 --> 00:38:52,910 kemudian menyempurnakan tubuh inang daging dan darah 581 00:38:52,960 --> 00:38:53,976 akan relatif sederhana. 582 00:38:54,000 --> 00:38:56,390 Tapi neuronnya telah mati bersamanya. 583 00:38:56,440 --> 00:38:59,530 Lihat, sekarang kau telah melihat akhir dari semua itu. 584 00:39:02,620 --> 00:39:05,100 Apakah ini ada artinya bagimu? 585 00:39:07,930 --> 00:39:10,060 Di mana kau mendapatkan itu? 586 00:39:10,100 --> 00:39:12,450 Dari teman minum tehku. 587 00:39:12,500 --> 00:39:14,980 Yang kau katakan tidak akan pernah ada. 588 00:39:20,640 --> 00:39:23,420 Aku sangat... 589 00:39:23,460 --> 00:39:26,730 sangat berharap kau datang ke sini di hari liburku. 590 00:39:29,250 --> 00:39:31,950 Ini adalah simbol untuk kloning neuron fraktal. 591 00:39:31,990 --> 00:39:34,210 Maafkan aku. Itu adalah 592 00:39:34,260 --> 00:39:36,960 ide radikal dari Maddox. 593 00:39:37,000 --> 00:39:40,130 Teorinya adalah bahwa seluruh kode Data, bahkan ingatannya, 594 00:39:40,180 --> 00:39:42,960 bisa dikembangkan dari neuron positronik tunggal. 595 00:39:43,010 --> 00:39:47,620 Jika ada sintetik di luar sana yang sempurna, seperti yang kau katakan... 596 00:39:47,660 --> 00:39:51,540 Kemudian Data, atau bagian dari dirinya, 597 00:39:51,580 --> 00:39:54,060 esensi dari dirinya... Esensi, ya. 598 00:39:54,100 --> 00:39:55,450 ... akan bisa hidup. 599 00:39:55,500 --> 00:39:56,980 Tidak akan ada cara lain untuk mengetahui 600 00:39:57,020 --> 00:39:58,760 tanpa memeriksa... Dahj. 601 00:39:58,800 --> 00:40:00,540 Gadis itu. 602 00:40:02,370 --> 00:40:04,070 adalah putri Data. 603 00:40:04,110 --> 00:40:06,380 Dia selalu menginginkan seorang anak perempuan. 604 00:40:06,420 --> 00:40:09,120 Aku percaya Maddox mencontohnya 605 00:40:09,160 --> 00:40:12,250 dari lukisan lama Data. 606 00:40:12,300 --> 00:40:15,040 Perempuan? 607 00:40:15,080 --> 00:40:17,430 Ya, aku kira kau bisa membuat mereka seperti itu. 608 00:40:17,470 --> 00:40:19,260 Eh, bagimana? "Mereka"? 609 00:40:19,300 --> 00:40:22,130 Mereka dibuat berpasangan. 610 00:40:22,170 --> 00:40:24,830 Kembar? 611 00:40:26,140 --> 00:40:27,830 Kembar. 612 00:40:32,660 --> 00:40:35,930 Jadi ada satu lagi. 613 00:41:14,620 --> 00:41:16,620 Asha? 614 00:41:19,450 --> 00:41:22,190 Aku tidak bermaksud mengganggu. Aku Narek. 615 00:41:22,230 --> 00:41:23,710 Aku baru disini. 616 00:41:23,760 --> 00:41:25,370 Soji. 617 00:41:25,410 --> 00:41:28,940 Itu nama yang indah. 618 00:41:28,980 --> 00:41:30,720 Aku telah membaca tentang pekerjaanmu. 619 00:41:30,770 --> 00:41:32,380 Sangat menarik. 620 00:41:32,420 --> 00:41:34,810 Aku memiliki banyak pertanyaan. 621 00:41:34,860 --> 00:41:36,680 Dan aku merasa kau akan bertanya kepada mereka. 622 00:41:39,380 --> 00:41:41,730 Sangat indah. 623 00:41:41,780 --> 00:41:42,950 Kalungmu 624 00:41:42,990 --> 00:41:45,170 Eh, ayahku yang membuatnya. 625 00:41:45,210 --> 00:41:47,740 Satu untukku dan satu untuk adikku. 626 00:41:47,780 --> 00:41:49,350 Aku kembar. 627 00:41:49,390 --> 00:41:52,000 Oh aku punya saudara laki-laki. 628 00:41:52,050 --> 00:41:53,960 Bukan kembar, tapi... 629 00:41:54,010 --> 00:41:56,010 kami sangat dekat. 630 00:41:56,050 --> 00:41:58,580 Kami, um... 631 00:41:58,620 --> 00:42:01,400 kami kehilangan dia tahun lalu. 632 00:42:01,450 --> 00:42:03,800 Sangat tidak terduga. 633 00:42:04,970 --> 00:42:07,320 kau beruntung memilikinya. 634 00:42:07,370 --> 00:42:10,890 Maafkan aku. kau menghabiskan hari-harimu memperbaiki orang-orang yang sakit. 635 00:42:10,940 --> 00:42:14,290 Kutebak, hal terakhir yang kau inginkan ketika kau pulang kerja 636 00:42:14,330 --> 00:42:17,250 adalah mendengarkan kisah sedih lainnya. 637 00:42:18,900 --> 00:42:20,900 Tebak lagi. 638 00:42:34,924 --> 00:42:54,924 =/\=/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=/\= 639 00:43:07,470 --> 00:43:10,260 Teks dibuat oleh CBS 640 00:43:10,300 --> 00:43:13,300 Ditulis oleh Grup Akses Media di WGBH access.wgbh.org