1 00:00:07,949 --> 00:00:10,201 Anteriormente... 2 00:00:10,284 --> 00:00:12,036 Quero que me reintegres. 3 00:00:12,120 --> 00:00:15,832 Preciso de uma nave de reconhecimento e tripulação mínima. 4 00:00:15,915 --> 00:00:18,084 Achas que podes voltar aqui assim e ser responsável 5 00:00:18,167 --> 00:00:20,294 por levar homens e mulheres para o espaço? 6 00:00:20,378 --> 00:00:22,672 Tenho motivos para acreditar que os Tal Shiar 7 00:00:22,755 --> 00:00:25,800 são apenas uma fachada usada por uma cabala bem mais antiga. 8 00:00:25,883 --> 00:00:27,009 Os Zhat Vash. 9 00:00:27,093 --> 00:00:28,636 A Almirante Clancy ligou-me. 10 00:00:28,719 --> 00:00:33,141 O Jean-Luc Picard tentou convencê-la a deixá-lo ir procurar o Dr. Bruce Maddox. 11 00:00:33,224 --> 00:00:35,309 Quero que continue a sua missão. 12 00:00:35,393 --> 00:00:36,602 Pus o meu melhor homem a tratar disso. 13 00:00:37,395 --> 00:00:38,396 Obrigado por bateres. 14 00:00:38,479 --> 00:00:40,648 A Comodoro Oh está bastante enervada. 15 00:00:40,731 --> 00:00:42,191 Continuo confiante de que a minha abordagem, 16 00:00:42,275 --> 00:00:44,485 aprovada por ti, é a única viável. 17 00:00:44,569 --> 00:00:47,071 Podemos dormir juntos ou é segredo? 18 00:00:47,155 --> 00:00:48,614 É efectivamente a última opção. 19 00:00:48,698 --> 00:00:51,993 Qual é a probabilidade de o Colectivo restabelecer a ligação aos Borg? 20 00:00:52,076 --> 00:00:53,244 São antigos Borg. 21 00:00:53,327 --> 00:00:55,830 E não vamos libertá-los, vamos reclamá-los. 22 00:00:55,913 --> 00:00:57,123 Não há qualquer perigo. 23 00:00:57,206 --> 00:00:59,959 - Tenho de ir. - Ir aonde? Como? 24 00:01:00,042 --> 00:01:02,128 - Precisa de ajuda, de protecção. - Sim. 25 00:01:02,211 --> 00:01:04,922 Precisa de alguém que o odeie e que não tenha nada a perder. 26 00:01:05,506 --> 00:01:09,886 Raffi, é o Jean-Luc. Por favor, não desligues. Preciso de uma nave. 27 00:01:11,554 --> 00:01:14,265 Não tens nada a dizer que eu queira ouvir. 28 00:01:14,348 --> 00:01:17,852 Há assassinos Romulanos secretos em operação na Terra. 29 00:01:19,395 --> 00:01:20,396 Raios partam... 30 00:01:56,432 --> 00:02:00,436 QUARTEL-GENERAL DA FROTA ESTELAR SÃO FRANCISCO, TERRA, ANO 2385 31 00:02:00,519 --> 00:02:02,313 14 ANOS ANTES 32 00:02:12,156 --> 00:02:15,451 Deram-te problemas? Começaram pelas naves? 33 00:02:16,285 --> 00:02:18,955 Imediatamente, tal como previste. 34 00:02:19,038 --> 00:02:22,917 Estavas preparado com os inventários de Beta Antares e Eridani A. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,168 E isso calou-os. 36 00:02:25,586 --> 00:02:27,046 Então, foi a questão do pessoal? 37 00:02:28,005 --> 00:02:31,384 Tinhas as escalas de reserva que o Tanaka do pessoal me deu. 38 00:02:31,467 --> 00:02:32,927 Sim, apresentei tudo isso. 39 00:02:33,010 --> 00:02:36,681 Usando oficiais de reserva e naves postas de parte, 40 00:02:36,764 --> 00:02:38,933 podíamos continuar a evacuação, 41 00:02:39,016 --> 00:02:42,436 se bem que a um nível seriamente reduzido. 42 00:02:42,520 --> 00:02:44,605 Não se usarmos mão de obra sintética. 43 00:02:44,689 --> 00:02:47,316 Todas as formas de vida sintéticas foram banidas 44 00:02:47,400 --> 00:02:49,902 em toda a Federação, com efeito imediato. 45 00:02:49,986 --> 00:02:55,199 As unidades activas foram desmanteladas e toda a investigação está suspensa. 46 00:02:55,283 --> 00:02:58,744 Isso é uma loucura. Não faz sentido. 47 00:02:58,828 --> 00:03:01,914 Os sintéticos não acordam um dia e ficam homicidas. 48 00:03:01,998 --> 00:03:05,710 Eles disseram que foi um erro fatal de programação 49 00:03:05,793 --> 00:03:07,295 no sistema operativo. 50 00:03:07,378 --> 00:03:08,504 Isso é treta. 51 00:03:10,214 --> 00:03:12,800 Há algo estranho em todo este assunto, JL. 52 00:03:12,883 --> 00:03:15,886 Não bate certo. Parece coisa dos Tal Shiar. 53 00:03:17,221 --> 00:03:18,764 Os Tal Shiar. 54 00:03:18,848 --> 00:03:22,768 Raffi, porque iriam os Romulanos atacar uma frota 55 00:03:22,852 --> 00:03:25,688 construída de propósito para os resgatar? 56 00:03:26,480 --> 00:03:29,483 Não consigo responder a isso... por agora. 57 00:03:29,567 --> 00:03:32,945 Mas sei que há milhares de milhões de pessoas no Quadrante Beta 58 00:03:33,029 --> 00:03:35,823 que estão no raio de explosão de uma supernova. 59 00:03:35,906 --> 00:03:39,660 Não têm culpa de um monte de A500 se ter revoltado em Marte. 60 00:03:39,744 --> 00:03:41,746 Tens toda a razão. 61 00:03:43,122 --> 00:03:46,083 Marte está em chamas. 62 00:03:47,126 --> 00:03:49,587 Dezenas de milhares morreram. 63 00:03:50,880 --> 00:03:55,176 E ninguém está a pensar, a escutar, estão apenas a reagir. 64 00:03:56,427 --> 00:03:59,764 Espera. O que aconteceu lá dentro, JL? 65 00:04:02,099 --> 00:04:05,519 Disseram que o nosso plano era inviável. 66 00:04:06,145 --> 00:04:09,815 Logo à partida, metade deles nunca quis resgatar os Romulanos. 67 00:04:09,899 --> 00:04:11,233 E os restantes... 68 00:04:12,735 --> 00:04:15,446 ... estão apenas com medo. 69 00:04:16,322 --> 00:04:21,786 Nunca imaginei que a Frota Estelar viria a ceder à intolerância e ao medo. 70 00:04:22,828 --> 00:04:24,663 O que aconteceu lá dentro? 71 00:04:24,747 --> 00:04:29,293 Disse que ou aceitavam o plano de evacuação revisto 72 00:04:30,669 --> 00:04:32,129 ou a minha demissão. 73 00:04:34,715 --> 00:04:36,092 Estás a falar a sério? 74 00:04:41,222 --> 00:04:42,556 O que responderam? 75 00:04:45,726 --> 00:04:46,936 Jean-Luc? 76 00:04:47,019 --> 00:04:49,230 Aceitaram a minha demissão. 77 00:04:55,486 --> 00:04:58,072 Tudo bem. Que vão para o inferno. 78 00:04:58,155 --> 00:05:00,616 Vamos resolver isto. Encontraremos uma solução. 79 00:05:00,699 --> 00:05:05,704 Fazer a evacuação de dezenas de milhões de Romulanos de vários mundos 80 00:05:05,788 --> 00:05:08,791 sem o apoio da Frota Estelar? 81 00:05:08,874 --> 00:05:10,042 Tem de haver alguma coisa. 82 00:05:11,585 --> 00:05:16,590 Alguma solução louca, desesperada e de último recurso, JL? 83 00:05:16,674 --> 00:05:18,634 É isso que fazes. 84 00:05:20,511 --> 00:05:25,015 A minha demissão era a última solução louca, desesperada e de último recurso. 85 00:05:28,102 --> 00:05:32,148 Nunca pensei que iriam aceitá-la. 86 00:05:34,859 --> 00:05:36,569 É claro que não. 87 00:05:38,612 --> 00:05:39,613 E agora? 88 00:05:40,406 --> 00:05:43,951 Vais voltar ao teu château e escrever as tuas memórias? 89 00:05:45,870 --> 00:05:49,165 Não consigo fazer isto sem ti, JL. 90 00:05:55,004 --> 00:05:56,672 A CS quer ver-me. 91 00:05:58,382 --> 00:06:01,093 Isso é óptimo. É óptimo. 92 00:06:02,136 --> 00:06:06,140 Tu apresentas a demissão e eu sou demitida. 93 00:06:09,810 --> 00:06:10,811 Raffi. 94 00:08:06,594 --> 00:08:13,434 ACTUALIDADE 95 00:08:13,517 --> 00:08:14,893 Uma rapariga sintética. 96 00:08:16,103 --> 00:08:19,940 Eram duas. Uma delas já está morta. 97 00:08:20,441 --> 00:08:22,901 Só espero chegar a tempo para salvar a outra. 98 00:08:23,694 --> 00:08:26,322 Raffi, preciso de uma nave e de um piloto. 99 00:08:26,905 --> 00:08:29,325 E tenho de encontrar o Bruce Maddox. 100 00:08:32,328 --> 00:08:33,329 Nem sei o que dizer. 101 00:08:33,412 --> 00:08:35,164 É muito para absorver... 102 00:08:35,247 --> 00:08:36,874 Isto é, a resposta óbvia seria: 103 00:08:36,957 --> 00:08:39,668 "Tens uma lata dos diabos!" 104 00:08:39,752 --> 00:08:44,423 Mas já deves ter ouvido isso da tua amiga Clancy. Certo? 105 00:08:56,477 --> 00:08:59,188 Uma dica de profissional para o futuro. 106 00:08:59,271 --> 00:09:04,109 Na tua próxima missão ultrassecreta, não autorizada de resgate de uma sintética 107 00:09:04,193 --> 00:09:09,156 tenta não dizer à CS da Frota Estelar exactamente o que pretendes fazer. 108 00:09:10,157 --> 00:09:13,702 Não me lembro de seres tão tagarela antigamente. 109 00:09:13,786 --> 00:09:17,039 Quer dizer, vi a tua entrevista. 110 00:09:17,581 --> 00:09:20,084 Um desastre por desfazer. 111 00:09:20,167 --> 00:09:22,961 Sim. Eu vi-te... 112 00:09:24,505 --> 00:09:28,217 ... recostado no teu lindo château, 113 00:09:28,967 --> 00:09:33,889 com as grandes vigas em carvalho e a mobília antiga. 114 00:09:35,015 --> 00:09:37,935 Mostrava-te a minha propriedade, mas é um pardieiro. 115 00:09:38,018 --> 00:09:40,229 Isso seria apenas humilhante. 116 00:09:41,855 --> 00:09:45,401 Toda a minha vida nos últimos 14 anos 117 00:09:45,484 --> 00:09:49,863 tem sido uma grande queda na humilhação. 118 00:09:51,824 --> 00:09:53,033 E na raiva. 119 00:09:55,953 --> 00:09:59,957 E também uma boa dose de paranóia induzida pela folha-de-cobra, 120 00:10:00,040 --> 00:10:03,085 por isso, há coisas que nunca mudam. 121 00:10:12,386 --> 00:10:15,764 Teria sido bom ter notícias tuas uma vez ou outra, JL. 122 00:10:16,390 --> 00:10:18,809 Não por pensares que conheço um piloto incógnito 123 00:10:18,892 --> 00:10:20,811 com uma nave não registada. 124 00:10:22,563 --> 00:10:23,647 Bastava... 125 00:10:26,233 --> 00:10:27,401 ... dizeres olá. 126 00:10:29,737 --> 00:10:31,071 Perguntares como eu estava. 127 00:10:31,155 --> 00:10:34,491 - Eu sei... - Porque eu não estava bem. 128 00:10:35,909 --> 00:10:39,788 Perdi a credencial de segurança. Perdi... 129 00:10:42,249 --> 00:10:43,667 - Não... - Raffi. 130 00:10:43,751 --> 00:10:45,169 Não me toques. 131 00:10:45,711 --> 00:10:46,712 Raffi. 132 00:10:56,138 --> 00:10:57,139 Raffi. 133 00:11:36,512 --> 00:11:39,640 Agora estás livre, meu amigo. 134 00:11:51,527 --> 00:11:53,654 Não sei o que dizer, Dra. Asha. 135 00:11:55,030 --> 00:11:57,699 O seu trabalho aqui sempre foi excelente. 136 00:11:57,783 --> 00:12:01,036 Mas falar com um Sem-Nome na sua própria língua... 137 00:12:02,621 --> 00:12:03,705 Espantoso. 138 00:12:05,290 --> 00:12:08,836 Ensinou-me que até umas poucas palavras na língua nativa são tranquilizantes. 139 00:12:08,919 --> 00:12:10,546 Mesmo num estado de inconsciência. 140 00:12:11,713 --> 00:12:15,384 Não há povo mais desprezado na galáxia do que os xBs. 141 00:12:16,385 --> 00:12:19,179 As pessoas vêem-nos como bens para serem explorados 142 00:12:19,805 --> 00:12:21,598 ou como um perigo para ser armazenado. 143 00:12:22,724 --> 00:12:26,520 Os nossos anfitriões, os Romulanos, têm uma visão mais ampla. 144 00:12:27,396 --> 00:12:28,897 Vêem-nos como ambas as coisas. 145 00:12:29,857 --> 00:12:31,275 Odeio isso. 146 00:12:31,984 --> 00:12:33,151 É diferente. 147 00:12:34,570 --> 00:12:35,737 Obrigada. 148 00:12:36,947 --> 00:12:39,449 Decidi deixá-la entrevistar a Ramdha. 149 00:12:40,617 --> 00:12:42,286 Céus! A sério? 150 00:12:42,369 --> 00:12:44,705 Há muito tempo que me atazana com isso. 151 00:12:45,455 --> 00:12:48,041 Depois do que se passou hoje, inclino-me para ceder o seu pedido. 152 00:12:48,584 --> 00:12:50,711 Diga-me... porquê? 153 00:12:52,963 --> 00:12:55,883 O que sabe sobre a Ramdha antes de ela ser assimilada? 154 00:12:55,966 --> 00:12:57,843 Leu o processo Romulano dela? 155 00:12:57,926 --> 00:13:00,596 É claro que não. Espere. Leu-o? 156 00:13:04,057 --> 00:13:05,851 Como conseguiu isso? 157 00:13:05,934 --> 00:13:07,769 Apenas pedi para o ver. 158 00:13:08,437 --> 00:13:12,858 Normalmente, quando peço ajuda às pessoas, elas dão-ma de bom grado. 159 00:13:12,941 --> 00:13:14,776 A minha experiência é diferente. 160 00:13:14,860 --> 00:13:16,320 Especialmente com os Romulanos. 161 00:13:16,403 --> 00:13:19,656 A Ramdha era a maior perita em mitologia Romulana ancestral. 162 00:13:19,740 --> 00:13:21,033 Escreveu livros sobre isso. 163 00:13:21,116 --> 00:13:23,493 E como é que o interesse dela a liga ao trabalho dela? 164 00:13:23,577 --> 00:13:26,872 Há provas abundantes da utilidade terapêutica 165 00:13:26,955 --> 00:13:29,166 de uma estrutura mítica comum. 166 00:13:31,835 --> 00:13:33,045 Trinta minutos. 167 00:13:34,171 --> 00:13:37,215 À experiência. Logo se verá como corre. 168 00:13:47,976 --> 00:13:50,562 Faz todo o sentido estares zangada. 169 00:13:50,646 --> 00:13:52,189 Desiludi-te. 170 00:13:52,940 --> 00:13:56,068 Negligenciei-te e não estive presente quando precisavas de mim. 171 00:13:57,361 --> 00:13:59,071 A sério que lamento. 172 00:14:03,116 --> 00:14:04,534 Não me interessa. 173 00:14:04,618 --> 00:14:05,953 Raffi. 174 00:14:06,036 --> 00:14:10,791 Há uma unidade de caçadores de sintéticos dos Tal Shiar 175 00:14:10,874 --> 00:14:13,669 que está operacional na Terra, abertamente. 176 00:14:13,752 --> 00:14:18,090 Isso não poderia acontecer sem a cumplicidade da Federação. 177 00:14:19,257 --> 00:14:20,425 Estou a ouvir. 178 00:14:21,051 --> 00:14:22,511 Sempre disseste que existiam 179 00:14:22,594 --> 00:14:25,222 ligações entre os Romulanos e a Federação que eu não via. 180 00:14:25,305 --> 00:14:27,349 Estava a falar de Marte, JL. 181 00:14:28,392 --> 00:14:29,893 Do resgate dos Romulanos. 182 00:14:29,977 --> 00:14:35,065 Não eram ligações que eu "via", como as pessoas vêem anjos ou fantasmas. 183 00:14:35,148 --> 00:14:38,402 Tenho provas. Tenho provas concretas 184 00:14:38,485 --> 00:14:41,321 de que um oficial de alta patente da Frota Estelar conspirou 185 00:14:41,405 --> 00:14:43,865 para permitir que o ataque acontecesse. 186 00:14:43,949 --> 00:14:45,784 Para pôr fim à missão de resgate. 187 00:14:45,867 --> 00:14:47,285 - Raffi... - E eles eram contra! 188 00:14:47,369 --> 00:14:50,914 Raffi, eles não tinham motivos para sabotar o seu próprio resgate. 189 00:14:51,832 --> 00:14:54,334 O que achas que acontece quando há um encobrimento? 190 00:14:55,377 --> 00:14:56,837 Escondem-no. 191 00:14:58,755 --> 00:15:02,551 É por isso que preciso da tua ajuda. Preciso da tua cabeça. 192 00:15:02,634 --> 00:15:06,972 Da tua capacidade de ver coisas que os outros não vêem. 193 00:15:07,556 --> 00:15:10,308 Não. Não... 194 00:15:10,392 --> 00:15:13,353 Não vou enfiar-me noutra alhada contigo, JL. 195 00:15:13,437 --> 00:15:15,605 - Não, nunca mais. Não. Vai! - Raffi... 196 00:15:20,569 --> 00:15:21,987 Sai daqui, por favor. 197 00:15:24,948 --> 00:15:25,949 Por favor. 198 00:15:36,001 --> 00:15:37,836 Tenho um piloto para ti. 199 00:15:40,422 --> 00:15:41,548 Ele chama-se Rios. 200 00:15:43,008 --> 00:15:44,509 Ele contacta-te. 201 00:15:45,093 --> 00:15:47,345 Rios. Obrigado. 202 00:15:48,722 --> 00:15:49,723 Agora, vai. 203 00:16:00,067 --> 00:16:04,071 INSTITUTO DAYSTROM 204 00:16:18,293 --> 00:16:19,294 Olá. 205 00:16:19,377 --> 00:16:23,632 Dra. Jurati? Comodoro Oh, Directora de Segurança da Frota Estelar. 206 00:16:24,883 --> 00:16:25,884 Muito bem. 207 00:16:25,967 --> 00:16:29,262 Quero falar consigo sobre as duas visitas recentes do Almirante Picard. 208 00:16:45,112 --> 00:16:48,782 Ela vem encontrar-se com a Paciente 4822/2. 209 00:16:48,865 --> 00:16:49,991 Precisa de autorização. 210 00:16:50,075 --> 00:16:51,993 Esta unidade é dirigida pelo Projecto de Recuperação. 211 00:16:52,077 --> 00:16:56,665 Está sob autoridade directa do Director Executivo, eu. 212 00:16:57,999 --> 00:16:59,000 Abra. 213 00:17:22,190 --> 00:17:24,442 Todos os perturbados são Romulanos? 214 00:17:24,526 --> 00:17:27,445 Os únicos Romulanos assimilados, tanto quanto sei. 215 00:17:35,495 --> 00:17:36,538 Ali está ela. 216 00:17:52,345 --> 00:17:53,388 Olá. 217 00:18:09,362 --> 00:18:13,825 A RECEBER TRANSMISSÃO PICARD, JL 218 00:18:14,576 --> 00:18:15,577 O que foi? 219 00:18:15,660 --> 00:18:17,370 Estás a investigar, não estás? 220 00:18:17,454 --> 00:18:18,455 Não. 221 00:18:18,538 --> 00:18:21,666 Vou enviar-te tudo o que o Daystrom tinha sobre o Bruce Maddox. 222 00:18:21,750 --> 00:18:23,960 - Não quero. - Continua. 223 00:18:50,445 --> 00:18:51,905 Capitão Rios? 224 00:18:54,991 --> 00:18:56,284 Viva. Olá. 225 00:18:56,368 --> 00:18:57,577 Picard. 226 00:18:57,661 --> 00:18:58,912 Sim, desculpe. É claro que é. 227 00:18:58,995 --> 00:19:00,956 Receio que já venha tarde. 228 00:19:03,124 --> 00:19:04,459 Muito bem. Vamos lá. 229 00:19:10,298 --> 00:19:11,716 Então, qual é o problema? 230 00:19:11,800 --> 00:19:13,760 Estás a brincar? 231 00:19:14,177 --> 00:19:15,178 Você é... 232 00:19:15,262 --> 00:19:17,013 Chris Rios. Ele é apenas um HME. 233 00:19:17,097 --> 00:19:18,765 - "Apenas"? - Sou... 234 00:19:18,848 --> 00:19:21,434 Sei quem é. Li um dos seus livros. 235 00:19:22,227 --> 00:19:23,603 O que lhe aconteceu? 236 00:19:25,105 --> 00:19:27,732 Não morri. Estojo médico. 237 00:19:31,361 --> 00:19:32,821 Aguardente. 238 00:19:40,704 --> 00:19:41,746 Não, obrigado. 239 00:19:45,500 --> 00:19:48,503 O que deves fazer é tirar o estilhaço gigante de titânio 240 00:19:48,586 --> 00:19:50,672 do buraco que tenho no ombro. É só um palpite. 241 00:19:51,381 --> 00:19:52,882 Por favor, sente-se. 242 00:20:02,892 --> 00:20:04,436 DO SENTIMENTO TRÁGICO DA VIDA 243 00:20:04,519 --> 00:20:05,603 Atire-o para aí. 244 00:20:07,439 --> 00:20:12,360 Então, aonde vamos, Almirante? A Raffi disse que não faz ideia. 245 00:20:12,444 --> 00:20:14,863 - Estou a tratar disso. - Quando partimos? 246 00:20:14,946 --> 00:20:16,573 Logo que possível. 247 00:20:16,656 --> 00:20:18,950 Está a infringir alguma lei ou pretende fazê-lo? 248 00:20:19,034 --> 00:20:20,368 Não sei. 249 00:20:21,619 --> 00:20:25,498 Não tenho o hábito de consultar advogados 250 00:20:25,582 --> 00:20:29,669 antes de fazer o que tem de ser feito. E você? 251 00:20:29,753 --> 00:20:32,505 Não tenho o hábito de consultar ninguém a respeito de nada. 252 00:20:34,299 --> 00:20:35,425 Sobretudo advogados. 253 00:20:36,384 --> 00:20:40,221 Aí está. Agora, o regenerador dérmico. 254 00:20:40,305 --> 00:20:43,975 Deixa estar. Dá-me isso. Desaparece. 255 00:20:45,894 --> 00:20:47,729 Ele não fica mais simpático. 256 00:20:47,812 --> 00:20:49,189 Registado. 257 00:20:49,272 --> 00:20:50,732 Desactivar HME. 258 00:20:52,734 --> 00:20:56,988 Preciso de um piloto. A Raffi diz que é o melhor por aqui. 259 00:20:57,072 --> 00:20:58,823 Nunca discuto com a Raffi. 260 00:20:59,366 --> 00:21:00,909 É sensato. 261 00:21:00,992 --> 00:21:05,288 Foi o comandante operacional de um cruzador pesado? 262 00:21:05,372 --> 00:21:06,873 Do Ibn Majid. 263 00:21:06,956 --> 00:21:09,751 Nunca ouviu falar dele porque não existe. 264 00:21:09,834 --> 00:21:12,003 A Frota Estelar apagou-o dos registos. 265 00:21:12,087 --> 00:21:16,299 Detecto um certo ressentimento com a Frota Estelar? 266 00:21:16,383 --> 00:21:21,638 Deve saber que eu e a Frota Estelar virámos costas há muito tempo. 267 00:21:22,305 --> 00:21:25,308 Se o diz... Na verdade, pouco me importa. 268 00:21:25,892 --> 00:21:27,435 A sério? 269 00:21:28,311 --> 00:21:32,065 Vejo que esta nave está impecavelmente conservada. 270 00:21:32,148 --> 00:21:36,236 Com todas as cavilhas, fechos e ganchos no sítio. 271 00:21:36,319 --> 00:21:40,073 Tudo guardado como manda o regulamento da Frota Estelar. 272 00:21:40,156 --> 00:21:45,161 Não sei o que lhe aconteceu, Rios, nem ao Ibn Majid, 273 00:21:45,245 --> 00:21:50,875 mas ao fim de cinco minutos nesta nave, sei exactamente o que estou a ver. 274 00:21:50,959 --> 00:21:55,088 Você tem a Frota Estelar no sangue. 275 00:21:56,089 --> 00:21:58,049 Sinto-lhe o cheiro. 276 00:21:58,133 --> 00:22:00,593 É o meu sentido trágico da vida. 277 00:22:01,261 --> 00:22:03,263 A Raffi avisou-me de que gostava de discursos. 278 00:22:05,223 --> 00:22:07,892 Ouça, Almirante. Contrate-me ou arranje outro piloto. 279 00:22:07,976 --> 00:22:09,686 Não tente mexer-me com a cabeça. 280 00:22:32,834 --> 00:22:34,794 IDENTIFICAÇÃO CRIPTOGRÁFICA: OVO DE GORN 281 00:22:34,878 --> 00:22:38,381 TIPO: IMPRESSÃO DIGITAL QUÂNTICA ORIGEM: FREECLOUD 282 00:22:41,384 --> 00:22:47,056 BEM-VINDO A FREECLOUD 283 00:22:57,734 --> 00:23:00,653 Os sensores de navegação estão de novo no alcance máximo. 284 00:23:00,737 --> 00:23:03,823 Fosse o que fosse, saiu facilmente. 285 00:23:05,658 --> 00:23:09,913 Então, estamos empolgados? Assustados? 286 00:23:09,996 --> 00:23:12,749 Talvez um pouquinho deslumbrados? 287 00:23:12,832 --> 00:23:17,295 Jean-Luc Picard. Contacto principal com o Q Continuum. 288 00:23:17,378 --> 00:23:20,173 Juiz da Sucessão do Império Klingon. 289 00:23:20,256 --> 00:23:23,635 Salvador da Terra da invasão Borg. 290 00:23:23,718 --> 00:23:28,431 Capitão das Enterprises D e E. 291 00:23:28,515 --> 00:23:32,060 O homem até trabalhou com o grande Spock. 292 00:23:32,143 --> 00:23:34,604 És um holograma de emergência. 293 00:23:34,687 --> 00:23:37,023 Já não temos uma emergência de navegação. 294 00:23:39,442 --> 00:23:40,443 Porque continuas aqui? 295 00:23:40,527 --> 00:23:44,489 Alguém está a passar por uma sobrecarga aguda de mau humor. 296 00:23:50,036 --> 00:23:53,248 O Picard é um homem bom, Capitão Rios. 297 00:23:53,331 --> 00:23:55,875 Ele está do lado dos anjos. 298 00:23:55,959 --> 00:23:59,295 Há muito tempo que não ajuda alguém como ele. 299 00:24:00,505 --> 00:24:02,298 Há mesmo muito tempo. 300 00:24:02,382 --> 00:24:05,385 Poupa-me ao moralismo juvenil da catequese. 301 00:24:05,468 --> 00:24:08,805 Então, poupe-me ao relativismo moral da angústia adolescente. 302 00:24:08,888 --> 00:24:11,849 Já tive um capitão grandioso e heróico na vida. 303 00:24:11,933 --> 00:24:13,977 Aquilo que menos me faz falta é outro. 304 00:24:14,060 --> 00:24:16,396 Passados dez anos, ainda não fecho os olhos à noite 305 00:24:16,479 --> 00:24:21,317 sem ver o sangue e os miolos do último espalhados na antepara. 306 00:24:23,319 --> 00:24:24,904 Desactivar HNE. 307 00:24:24,988 --> 00:24:26,781 Não. Você... 308 00:25:05,403 --> 00:25:08,156 O cheiro familiar da época das colheitas. 309 00:25:09,782 --> 00:25:11,868 O fumo da lenha, o feno cortado... 310 00:25:11,951 --> 00:25:16,914 E a doçura pesada das uvas. 311 00:25:18,374 --> 00:25:19,876 Não vai sentir falta disso? 312 00:25:20,752 --> 00:25:23,004 De nada, nem um pouco? 313 00:25:23,087 --> 00:25:24,839 Claro que sim, minha querida. 314 00:25:24,922 --> 00:25:28,843 Vou sentir a tua falta, do Zhaban e do Número Um. 315 00:25:31,888 --> 00:25:37,477 Esforcei-me ao máximo para pertencer a este sítio. 316 00:25:40,063 --> 00:25:45,568 Mas acho que nunca me senti realmente em casa aqui. 317 00:25:49,113 --> 00:25:51,658 Creio que sempre teve um olho nas estrelas. 318 00:26:12,981 --> 00:26:14,649 Isto parece uma porta. 319 00:26:14,732 --> 00:26:15,900 Muito perto. 320 00:26:15,984 --> 00:26:19,153 Creio que se chama shaiquouin, o que significa... 321 00:26:19,237 --> 00:26:20,488 Uma porta falsa. 322 00:26:20,571 --> 00:26:24,492 As casas Romulanas tradicionais têm sempre uma porta falsa que nunca é usada. 323 00:26:24,575 --> 00:26:26,369 É preciso entrar pelas traseiras. 324 00:26:26,452 --> 00:26:28,037 É uma sabichona, não é? 325 00:26:42,719 --> 00:26:46,014 Se certas pessoas pedissem para entrar... 326 00:26:46,514 --> 00:26:48,599 ... seria autorizado? 327 00:26:58,776 --> 00:27:00,111 Pode sentar-se. 328 00:27:05,074 --> 00:27:06,659 Para o caminho. 329 00:27:07,410 --> 00:27:10,413 Pão, Roquefort. 330 00:27:10,997 --> 00:27:13,791 O paté de fígado da Madame Arnaud. 331 00:27:13,875 --> 00:27:17,962 Fora do alcance de qualquer replicador, penso eu. E por fim, a ameixa... 332 00:27:18,838 --> 00:27:20,673 - Desligaram o alarme. - Leva-o. 333 00:28:29,742 --> 00:28:30,743 Muito bem. 334 00:28:31,911 --> 00:28:32,912 Certo. 335 00:28:44,340 --> 00:28:47,510 Talvez... Talvez estivesse para atordoar. 336 00:28:48,553 --> 00:28:51,264 Os disruptores Romulanos não têm regulação para atordoar. 337 00:28:52,014 --> 00:28:53,015 Céus! 338 00:28:56,227 --> 00:28:57,436 Está tudo bem. 339 00:28:58,688 --> 00:29:02,817 Obrigado. Está tudo bem. Venha. 340 00:29:23,087 --> 00:29:24,213 Aqui tem. 341 00:29:27,175 --> 00:29:28,634 Ela chamava-se Oh. 342 00:29:28,718 --> 00:29:31,470 A Directora de Segurança da Frota Estelar. Uma Vulcano. 343 00:29:31,554 --> 00:29:32,597 Conhece-a? 344 00:29:32,680 --> 00:29:36,684 Não, mas ouvi dizer que ela é muito boa no que faz. 345 00:29:36,767 --> 00:29:40,479 Ela queria saber por que razão me foi ver. 346 00:29:41,439 --> 00:29:42,940 Peço desculpa, mas disse-lhe. 347 00:29:43,733 --> 00:29:47,778 Parecia importante demais para não dizer. Além disso, sou péssima a mentir. 348 00:29:47,862 --> 00:29:50,156 Claro. Não há problema. 349 00:29:51,949 --> 00:29:55,036 Mas há uma coisa que não lhe disse. 350 00:29:55,995 --> 00:29:58,039 - Zhaban. - Não temos tempo, Laris. 351 00:29:58,122 --> 00:29:59,498 Eles vão enviar outros. 352 00:29:59,582 --> 00:30:01,375 Já não somos como eles. 353 00:30:09,175 --> 00:30:10,176 Almirante. 354 00:30:10,927 --> 00:30:11,969 Ele está consciente. 355 00:30:23,981 --> 00:30:25,233 Vamos conversar. 356 00:30:28,694 --> 00:30:30,154 O meu nome é Soji. 357 00:30:30,238 --> 00:30:32,907 Trabalho com o Hugh no Projecto de Recuperação. 358 00:30:32,990 --> 00:30:35,201 Mas sou formada em Antropologia. 359 00:30:43,751 --> 00:30:47,380 A minha presença é uma intromissão, perdoe-me. 360 00:30:52,510 --> 00:30:54,679 A Ramdha tem dias bons e dias maus. 361 00:30:55,596 --> 00:30:56,639 Todos temos. 362 00:30:59,642 --> 00:31:03,271 Pode falar-me das cartas, Ramdha? As pixmit. 363 00:31:03,354 --> 00:31:05,815 Como funcionam? Lê o destino com elas? 364 00:31:07,608 --> 00:31:10,403 É como uma mandala. É isso? 365 00:31:15,449 --> 00:31:18,244 As imagens têm alguma ligação com a mitologia Romulana? 366 00:31:18,327 --> 00:31:19,662 Mitologia? 367 00:31:20,746 --> 00:31:22,248 Detesto essa palavra. 368 00:31:23,040 --> 00:31:25,126 Em Romulano, não temos essa palavra. 369 00:31:25,710 --> 00:31:28,921 Que nome seria melhor? Escrituras? 370 00:31:29,005 --> 00:31:31,590 Histórias sagradas? Lendas? 371 00:31:31,674 --> 00:31:33,175 Notícias. 372 00:31:36,304 --> 00:31:39,473 Adoro isso. É perfeito. 373 00:31:40,850 --> 00:31:44,145 A ideia de que os antigos Borg seriam capazes de criar uma mitolo... 374 00:31:45,187 --> 00:31:48,399 ... uma estrutura narrativa partilhada para compreenderem o seu trauma. 375 00:31:48,482 --> 00:31:50,693 Enraizada em arquétipos profundos, 376 00:31:50,776 --> 00:31:53,112 mas tão relevante como as notícias diárias. 377 00:31:53,779 --> 00:31:55,698 É isso que espero fazer. 378 00:32:01,120 --> 00:32:02,288 Eu conheço-a. 379 00:32:05,333 --> 00:32:08,461 Porque estão os Tal Shiar na Terra? 380 00:32:08,544 --> 00:32:10,671 É um dos Zhat Vash? 381 00:32:11,630 --> 00:32:15,760 Se responder às minhas perguntas, vou libertá-lo. 382 00:32:19,805 --> 00:32:21,015 - Isto é inútil. - Sim, 383 00:32:21,098 --> 00:32:23,642 porque ele é um nortenho teimoso como tu. 384 00:32:26,187 --> 00:32:29,982 Lembro-me de si de amanhã. 385 00:32:31,650 --> 00:32:33,486 Não, Ramdha. Nunca nos tínhamos visto. 386 00:32:36,864 --> 00:32:40,242 Muito bem. O que estava eu a fazer quando me viu amanhã? 387 00:32:46,874 --> 00:32:50,002 Uma das coisas que a tornam tão especial, Ramdha, 388 00:32:50,086 --> 00:32:52,505 é ter estado a bordo da última nave 389 00:32:52,588 --> 00:32:54,590 a ser assimilada por este Cubo. 390 00:32:54,673 --> 00:32:57,301 Isso é verdade? Como sabe isso? 391 00:32:57,385 --> 00:33:01,889 Estava a bordo da Shaenor, uma nave exploradora imperial, com 25 passageiros. 392 00:33:01,972 --> 00:33:05,226 Encontraram este Cubo e foram assimilados. 393 00:33:05,309 --> 00:33:07,061 Mas depois algo correu mal. 394 00:33:14,485 --> 00:33:19,198 O que aconteceu, Ramdha? Sabe? O que provocou o colapso da submatriz? 395 00:33:22,326 --> 00:33:23,577 Porque mataram a rapariga? 396 00:33:24,203 --> 00:33:26,247 Porque mataram a Dahj Asha? 397 00:33:26,330 --> 00:33:28,165 Ela não é uma rapariga. 398 00:33:30,084 --> 00:33:31,502 Qual delas é você? 399 00:33:32,545 --> 00:33:36,006 Ajude-me a compreender o que se passa. 400 00:33:36,090 --> 00:33:38,551 Ela não é o que pensa. 401 00:33:38,634 --> 00:33:41,178 Qual das irmãs é? 402 00:33:42,972 --> 00:33:46,851 Porque a matou? Existe outra igual a ela? 403 00:33:46,934 --> 00:33:48,686 Qual das irmãs é? 404 00:33:48,769 --> 00:33:51,689 A que morre ou a que vive? 405 00:33:51,772 --> 00:33:54,150 Onde está ela? Onde está a outra? 406 00:33:54,233 --> 00:33:57,236 Não a encontrará antes de nós, qezhtihn! 407 00:34:00,614 --> 00:34:03,617 Sei quem é. É a Seb-Cheneb. 408 00:34:03,701 --> 00:34:05,744 É a Destruidora! 409 00:34:05,828 --> 00:34:08,998 Ela é o fim de tudo. É a Destruidora. 410 00:34:19,383 --> 00:34:20,551 Raios! 411 00:34:21,385 --> 00:34:22,720 Não! 412 00:34:29,059 --> 00:34:31,854 Soltem-na. Ela está bem. 413 00:34:31,937 --> 00:34:35,816 É ele quem tem de ser disciplinado. Levem-no daqui. Levem-no. 414 00:34:35,900 --> 00:34:38,611 E vejam se as vossas armas estão bem presas. 415 00:35:00,549 --> 00:35:02,343 - Olá, querida. - Mãe. 416 00:35:02,426 --> 00:35:03,552 Querida, o que se passa? 417 00:35:03,636 --> 00:35:05,387 Mãe, a Dahj está bem? 418 00:35:05,471 --> 00:35:07,139 - O quê? - Ela está bem? 419 00:35:07,223 --> 00:35:10,559 Sim, querida. A Dahj está óptima. Já falei com ela hoje. 420 00:35:10,643 --> 00:35:14,563 Parece estar muito bem. Está a pensar adoptar um cachorro. 421 00:35:14,647 --> 00:35:16,315 Não sei se é uma boa ideia, 422 00:35:16,398 --> 00:35:19,235 mas sabes como é a Dahj, quando ela faz um plano... 423 00:35:37,711 --> 00:35:38,712 Entre. 424 00:35:46,804 --> 00:35:47,930 Estás bem? 425 00:36:01,193 --> 00:36:02,194 O que aconteceu? 426 00:36:02,820 --> 00:36:06,323 Não faço ideia. Se me perguntasses cinco minutos antes, 427 00:36:06,407 --> 00:36:09,326 diria que não sabia nada sobre naves Romulanas. 428 00:36:09,410 --> 00:36:12,913 Diria que nunca ouvi falar da Shaenor 429 00:36:12,997 --> 00:36:14,790 nem sabia que a Ramdha ia nela. 430 00:36:14,873 --> 00:36:16,292 E isso seria a verdade? 431 00:36:16,375 --> 00:36:19,628 Devo ter lido todos os documentos desclassificados 432 00:36:19,712 --> 00:36:22,423 que existem relativamente à história deste Cubo. 433 00:36:22,506 --> 00:36:24,466 Devia estar algures num deles. 434 00:36:24,550 --> 00:36:27,261 Até a censura Romulana deve cometer erros às vezes. 435 00:36:31,098 --> 00:36:32,266 Acreditas em mim? 436 00:36:45,279 --> 00:36:46,697 Consegues guardar um segredo? 437 00:36:54,538 --> 00:36:56,332 Posso estar a apaixonar-me por ti. 438 00:37:19,980 --> 00:37:20,981 Voltei. 439 00:37:22,650 --> 00:37:24,026 E as tuas orelhas também. 440 00:37:24,109 --> 00:37:26,111 Sinto o cheiro dela em ti. 441 00:37:30,491 --> 00:37:32,493 O cheiro é espantosamente... 442 00:37:33,952 --> 00:37:34,953 ... carnal. 443 00:37:36,455 --> 00:37:39,625 Ela é realmente uma máquina extraordinária. 444 00:37:39,708 --> 00:37:41,085 O que te disse? 445 00:37:41,919 --> 00:37:45,172 Nada, ainda. Não sei ao certo do que terá consciência. 446 00:37:45,255 --> 00:37:49,510 Mas estou certo de que não faz ideia daquilo que é na realidade. 447 00:37:49,593 --> 00:37:51,220 Perante o que aconteceu na Terra, 448 00:37:52,346 --> 00:37:54,807 creio que devíamos mantê-lo assim enquanto for possível. 449 00:37:55,683 --> 00:37:57,559 A Terra foi um erro de cálculo. 450 00:38:00,187 --> 00:38:02,231 Um erro de cálculo teu. 451 00:38:04,608 --> 00:38:07,194 Foi só por isso que aceitei deixar-te seguir 452 00:38:07,277 --> 00:38:08,737 esta tão questionável... 453 00:38:08,821 --> 00:38:11,031 - Muito mais subtil. - ... abordagem. 454 00:38:13,534 --> 00:38:16,829 Boa sorte, irmão. E vê se não te apaixonas. 455 00:38:20,833 --> 00:38:22,793 Folgo em ver que voltaste ao que eras. 456 00:38:27,965 --> 00:38:30,259 Disse que contou à Comodoro Oh 457 00:38:30,342 --> 00:38:33,429 tudo acerca da nossa conversa, excepto uma coisa. 458 00:38:33,512 --> 00:38:34,638 O que era? 459 00:38:36,473 --> 00:38:37,850 Que vou consigo... 460 00:38:39,435 --> 00:38:41,979 ... procurar a rapariga. A Dahj. 461 00:38:42,062 --> 00:38:43,564 A outra Dahj. 462 00:38:44,356 --> 00:38:46,483 Vai à procura dela, certo? 463 00:38:46,567 --> 00:38:50,696 Era isso que a Oh pensava, que queria arranjar uma nave e um piloto 464 00:38:50,779 --> 00:38:52,781 para ir à procura da segunda sintética. 465 00:38:52,865 --> 00:38:53,866 Vai fazê-lo? 466 00:39:00,080 --> 00:39:01,081 Chegou antes da hora. 467 00:39:01,165 --> 00:39:03,876 Não. Segundo as minhas fontes... 468 00:39:03,959 --> 00:39:04,960 Que fontes? 469 00:39:05,043 --> 00:39:07,296 Isso está prestes a aquecer bastante chez vous. 470 00:39:07,379 --> 00:39:08,756 Já aqueceu. 471 00:39:08,839 --> 00:39:11,175 - Ainda mais quente. - É o seu piloto? 472 00:39:12,384 --> 00:39:15,554 Muito bem. Tem de me levar consigo e explico-lhe porquê. 473 00:39:15,637 --> 00:39:19,725 A, matei um homem para lhe salvar a vida. 474 00:39:19,808 --> 00:39:24,897 B, é um homem bom e decente, capaz de sentir empatia e piedade. 475 00:39:24,980 --> 00:39:30,611 E eu sou uma cientista que passou toda a vida a imaginar um milagre, 476 00:39:30,694 --> 00:39:32,571 sabendo que nunca poderia acontecer. 477 00:39:32,654 --> 00:39:36,617 Mas agora aconteceu, é real, e tenho de a ver. 478 00:39:37,159 --> 00:39:39,703 E C, não sei quanto custa ir aonde vai 479 00:39:39,787 --> 00:39:41,997 ou quanto este tipo lhe cobra. 480 00:39:42,080 --> 00:39:43,207 Sou caro. 481 00:39:43,290 --> 00:39:45,292 Mas sou a Agnes P. Jurati. 482 00:39:45,375 --> 00:39:47,419 Sou a maior perita da Terra em vida sintética. 483 00:39:47,503 --> 00:39:50,881 E garanto-lhe que, se me levar, farei com que valha a pena. 484 00:39:58,222 --> 00:39:59,640 É hora de irmos. 485 00:40:09,399 --> 00:40:10,442 Raffi? 486 00:40:11,902 --> 00:40:13,111 O que é isto? 487 00:40:14,196 --> 00:40:15,322 As "fontes". 488 00:40:16,657 --> 00:40:19,243 - Encontrei o Maddox. - Onde está? 489 00:40:19,326 --> 00:40:21,537 Se disser, prometes que me levas contigo? 490 00:40:21,620 --> 00:40:23,622 Seria uma honra se te juntasses a mim. 491 00:40:23,705 --> 00:40:27,376 Não, não me vou juntar a ti. Nunca mais. 492 00:40:28,627 --> 00:40:30,087 Vou só apanhar boleia. 493 00:40:30,170 --> 00:40:31,338 Até onde? 494 00:40:31,421 --> 00:40:33,632 O Bruce Maddox está em Freecloud. 495 00:40:34,466 --> 00:40:37,052 Freecloud, é claro. 496 00:40:37,135 --> 00:40:38,846 Porque quer ir a Freecloud? 497 00:40:39,304 --> 00:40:40,764 Já nos conhecemos? 498 00:40:40,848 --> 00:40:42,140 Agnes Jurati. 499 00:40:43,475 --> 00:40:44,601 É assim? 500 00:40:44,685 --> 00:40:48,605 Vais deixar a Agnes apanhar boleia na tua missão ultrassecreta? 501 00:40:48,689 --> 00:40:53,443 A Dra. Jurati é a maior perita da Terra em vida sintética. 502 00:40:53,527 --> 00:40:55,779 Nem me pediste uma verificação de segurança. 503 00:40:55,863 --> 00:40:57,656 Nem sequer o mais básico. 504 00:40:57,739 --> 00:40:59,658 Porque queres ir a Freecloud? 505 00:40:59,741 --> 00:41:02,911 Não tenho qualquer obrigação de dizer isso a nenhum de vocês. 506 00:41:05,080 --> 00:41:07,040 E, quando chegarmos lá, estás por tua conta. 507 00:41:08,792 --> 00:41:10,252 Quem é a senhora? 508 00:41:11,920 --> 00:41:13,297 Já podemos ir? 509 00:41:14,214 --> 00:41:15,215 Sim, está bem. 510 00:41:25,851 --> 00:41:27,311 Activar. 511 00:42:50,102 --> 00:42:52,104 Legendas: Paulo Montes