1 00:00:25,949 --> 00:00:28,034 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:28,576 --> 00:00:30,662 Yaşına göre çok sağlıklısın. 3 00:00:30,745 --> 00:00:34,707 Sadece parietal lobda küçük bir anomali var. 4 00:00:35,959 --> 00:00:38,086 İndeks, bu resim hakkında bilgi ver. 5 00:00:38,169 --> 00:00:41,089 Bu resmin adı... Kız Evlat. 6 00:00:41,172 --> 00:00:45,260 Maddox'ın teorisine göre, Data'nın anıları dâhil bütün kodları, 7 00:00:45,343 --> 00:00:47,887 tek bir pozitronik nörondan yeniden oluşturulabilirdi. 8 00:00:47,971 --> 00:00:52,851 Sevgiyle ve tasarlanarak yaratılmış birisin. 9 00:00:52,934 --> 00:00:54,978 Gerçek biri olmadığımı söylüyorsunuz. 10 00:00:55,061 --> 00:00:56,896 O kardeşlerden hangisisin? 11 00:00:56,980 --> 00:00:59,190 Zhat Vash misyonunun merkezinde 12 00:00:59,274 --> 00:01:04,571 her tür sentetik yaşam formuna karşı nefret, korku ve tiksinti vardır. 13 00:01:05,071 --> 00:01:06,447 Kim olduğunu biliyorum. 14 00:01:06,531 --> 00:01:07,949 Sen Yok Edici'sin! 15 00:01:08,449 --> 00:01:10,118 Teşekkürler, Will. 16 00:01:10,201 --> 00:01:12,996 Beni vazgeçirmeye çalışmadığın için. 17 00:01:13,079 --> 00:01:14,497 Çünkü seni tanıyorum. 18 00:01:14,581 --> 00:01:20,253 Romuluslular, Oh adında yarı Romuluslu, yarı Vulkanlı bir köstebek gönderdi. 19 00:01:20,336 --> 00:01:22,797 Picard'ın icabına ben bakarım. 20 00:01:22,881 --> 00:01:26,134 Dokuz yıl önce bir Yıldız Filosu gemisi, 21 00:01:26,217 --> 00:01:28,970 yabancı bir gezegenden iki delegeyle ilk irtibatı kurdu. 22 00:01:29,053 --> 00:01:33,808 Zhat Vash o zamandan beri bu gezegeni arıyor. 23 00:01:33,892 --> 00:01:35,685 Şimdi benim yüzümden buldular. 24 00:01:36,895 --> 00:01:39,397 Ghulion Sistemi, dördüncü gezegen. 25 00:01:41,399 --> 00:01:42,525 Evimdeyim. 26 00:01:42,609 --> 00:01:43,693 Hepiniz hoş geldiniz. 27 00:01:43,776 --> 00:01:45,820 Ben, Doktor Altan Inigo Soong. 28 00:01:45,904 --> 00:01:47,614 Yüzüm size tanıdık geldi sanırım. 29 00:01:47,697 --> 00:01:51,159 Sanırım ödün vermenin mantığını çözmeye çalışıyorum. 30 00:01:51,993 --> 00:01:53,620 Bu bence iyi bir yaklaşım değil. 31 00:01:57,790 --> 00:02:01,961 Yıldız Filosu Komutanlığı, bir ilk irtibatı bildirmek istiyorum. 32 00:02:02,045 --> 00:02:04,380 Federasyon bunu kabul edecek. 33 00:02:04,464 --> 00:02:07,842 Mars saldırısından sonra onu dinlemediler. 34 00:02:07,926 --> 00:02:09,177 Şimdi de dinlemezler. 35 00:02:09,260 --> 00:02:11,179 Zihnimden zihnine. 36 00:02:11,262 --> 00:02:12,847 Düşüncelerimden düşüncelerine. 37 00:02:15,934 --> 00:02:17,018 Muhteşem. 38 00:02:17,101 --> 00:02:19,604 Bizi izleyen daha gelişmiş sentetik varlıklar varmış. 39 00:02:19,687 --> 00:02:23,107 Doktor Soong ve ben, onları çağırmak için bir işaret tasarladık. 40 00:02:23,191 --> 00:02:24,651 Onların gözünde canavarız. 41 00:02:24,734 --> 00:02:26,861 Bir anne, çocukları için ölür. 42 00:02:26,945 --> 00:02:28,780 - Bunu yapar mısın? - Evet. 43 00:02:28,863 --> 00:02:31,991 Amaçları, gelişmiş sentetik yaşam formlarını aramak 44 00:02:32,075 --> 00:02:35,203 ve onları organiklerin zulmünden koparıp almak. 45 00:02:35,286 --> 00:02:38,831 - Gerçekten Yok Edici olacaksın. - Onu götürün. 46 00:03:22,333 --> 00:03:24,168 xB'ler ölse daha mı iyi olurdu? 47 00:03:26,754 --> 00:03:28,965 Kimse onları sevmiyor. Evleri yok. 48 00:03:29,882 --> 00:03:31,009 Hiçbir yere ait değiller. 49 00:03:31,759 --> 00:03:32,885 Ben de mi öleyim? 50 00:03:35,888 --> 00:03:37,307 Ben de xB'yim. 51 00:03:37,390 --> 00:03:39,434 Evim yok. Hiçbir yere ait değilim. 52 00:03:41,853 --> 00:03:44,939 Niye kafama bir fazer dayayıp bu işi bitirmiyorum? 53 00:03:45,982 --> 00:03:47,066 Çünkü... 54 00:03:48,234 --> 00:03:49,444 ...seni özlerdim. 55 00:04:31,110 --> 00:04:32,278 Peki... 56 00:04:33,988 --> 00:04:35,782 - Onları buldun mu? - Hepsi burada. 57 00:04:36,991 --> 00:04:38,201 Hiçbiriyle yattın mı? 58 00:04:38,284 --> 00:04:39,369 Henüz değil. 59 00:04:39,452 --> 00:04:40,870 - Öldürdüğün var mı? - Bir. 60 00:04:42,622 --> 00:04:44,290 İlerleme var desene. 61 00:04:46,042 --> 00:04:47,585 Sana sığınağımı göstereyim. 62 00:04:48,836 --> 00:04:50,922 Okyanus kıyısında. Dalgalar vuruyor. 63 00:04:51,381 --> 00:04:52,507 Bayılacaksın. 64 00:05:21,994 --> 00:05:23,538 Çok şanslısın. 65 00:05:35,425 --> 00:05:37,427 İyi misin, diye merak ettim. 66 00:05:38,177 --> 00:05:40,304 Özgür kalınca iyi olacağım. 67 00:05:40,847 --> 00:05:44,517 Picard, duruma bizim açımızdan bakmaya çalış. 68 00:05:45,226 --> 00:05:47,854 Yaşamamıza da ölmemize de siz karar veriyorsunuz. 69 00:05:48,271 --> 00:05:49,522 Hep siz karar veriyorsunuz. 70 00:05:49,605 --> 00:05:51,315 Bizim seçme şansımız yok. 71 00:05:51,399 --> 00:05:53,985 Siz organikler bize hiç bu şansı tanımadınız. 72 00:05:57,488 --> 00:06:03,494 Seçme şansının olmadığını düşünmek, hayal gücünün iflasıdır. 73 00:06:04,662 --> 00:06:06,497 Lütfen 74 00:06:06,581 --> 00:06:11,377 Romuluslular sizi korktukları canavarlara dönüştürmesinler. 75 00:06:11,461 --> 00:06:13,337 Durdur onları, Soji. 76 00:06:13,421 --> 00:06:15,173 O işaret kulesini kurmayın. 77 00:06:15,256 --> 00:06:17,049 Onu hemen kapatın. 78 00:06:17,133 --> 00:06:21,721 Çağırmaya çalıştığınız varlıklar sizi kurtarabilir... 79 00:06:22,722 --> 00:06:25,725 ...ama bizi yok edecekler. 80 00:08:15,167 --> 00:08:19,672 O el bombalarıyla çiçekleri mi yok edeceksin? 81 00:08:21,299 --> 00:08:23,593 Uçan ve gemileri yok eden çiçekler. 82 00:08:24,093 --> 00:08:25,511 Hayır, bu kez olmaz. 83 00:08:25,595 --> 00:08:27,471 Oradan çıktım. Yeniden girebilirim de. 84 00:08:27,555 --> 00:08:30,057 Sen burada kalıp silah sistemini çalıştır. 85 00:08:30,725 --> 00:08:32,727 Anne babamız bunun için öldü, Narek. 86 00:08:33,728 --> 00:08:35,187 Pek çokları canından oldu. 87 00:08:35,271 --> 00:08:37,607 Onu ben buldum, Narissa. 88 00:08:37,690 --> 00:08:41,193 Ben. Ailenin yüz karası. Zhat Vash'ın beceriksiz üyesi. 89 00:08:41,902 --> 00:08:44,530 Seb-Cheneb'i ben buldum. 90 00:08:50,661 --> 00:08:51,746 Peki, git öyleyse. 91 00:08:53,289 --> 00:08:54,999 Benim işim var zaten. 92 00:09:28,366 --> 00:09:31,369 Açıkçası, biraz korkuyorum. 93 00:09:34,455 --> 00:09:36,707 Sanki çok fazla kullanırsam... 94 00:09:38,084 --> 00:09:39,168 ...ruhumu yok edecek. 95 00:09:39,251 --> 00:09:41,796 Neyse ki ruhun yok. Yani... 96 00:09:45,841 --> 00:09:48,177 Peki, ama ne işe yarıyor bu? Nasıl... 97 00:09:48,260 --> 00:09:52,556 Saga bunu bana verirken "Hayal gücünüzü kullanın." dedi. 98 00:09:52,640 --> 00:09:54,308 Hadi ya? Öyle mi dedi? 99 00:09:55,017 --> 00:09:56,394 Bende ondan da yok. 100 00:09:56,477 --> 00:10:00,231 Bak, Chris, bu gemi senin. Sorunun ne olduğunu biliyorsundur. 101 00:10:01,107 --> 00:10:02,483 Sorunun ne olduğu açık. 102 00:10:03,526 --> 00:10:08,447 Karışım reaktörü füzyona uğradı. Füzyonu geri almam lazım ki bu imkânsız. 103 00:10:09,115 --> 00:10:11,784 Değiştirirdim, ama bakım çoğaltıcısı çalışmıyor. 104 00:10:11,867 --> 00:10:15,955 Çünkü karışım reaktörü füzyona uğradı. 105 00:10:16,789 --> 00:10:18,708 Sen bir dene şunu. 106 00:10:21,210 --> 00:10:22,586 Peki, öyleyse ben yaparım. 107 00:10:22,670 --> 00:10:24,380 Hayal gücüm zengindir. 108 00:10:24,463 --> 00:10:26,340 Senin için her şey bir çekiç. 109 00:10:26,424 --> 00:10:28,092 Hayır. Ben yaparım. 110 00:10:36,100 --> 00:10:38,936 Üstünde ne tetik ne de anahtar var. 111 00:10:40,855 --> 00:10:44,942 Belki onarımı hayal etmen gerektiğini kastetmiştir. 112 00:10:45,693 --> 00:10:48,446 Horgl'ı fazla mı kaçırdın? 113 00:10:49,822 --> 00:10:52,700 Kafanda reaktörün füzyona uğramadığını canlandır. 114 00:10:52,783 --> 00:10:55,578 Deliğin kendi kendisini kapattığını gör. 115 00:11:10,885 --> 00:11:12,094 Ne oluyor? 116 00:11:15,598 --> 00:11:17,057 Bir açıklaması yok. 117 00:11:26,400 --> 00:11:28,152 - Söyle. - Neyi? 118 00:11:28,235 --> 00:11:30,196 O güzel sözü. 119 00:11:33,032 --> 00:11:34,784 - Haklıymışsın. - Bir kez daha. 120 00:11:34,867 --> 00:11:35,868 Hadi oradan. 121 00:11:39,246 --> 00:11:40,414 Bu sesi biliyorum. 122 00:11:49,799 --> 00:11:53,969 Bruce'un sentetik bir bedene bilinç yüklemeyle ilgili bütün çalışmaları 123 00:11:54,053 --> 00:11:55,387 o makinenin içinde olmalı. 124 00:11:55,471 --> 00:11:56,972 Öyle olduğunu umalım. 125 00:11:57,056 --> 00:11:58,349 Fazla zamanımız yok. 126 00:12:00,351 --> 00:12:01,352 Biliyor musun... 127 00:12:02,937 --> 00:12:07,733 ...gerçekten çok büyük bir fedakârlık yapıyorsun. 128 00:12:09,652 --> 00:12:12,446 Zaten bir anneden de bu beklenir, değil mi? 129 00:12:19,954 --> 00:12:21,163 Sorun değil. 130 00:12:21,247 --> 00:12:23,541 Her şey hallolacak. Bunu yapabilirsin. 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,501 Yapmak zorundasın. 132 00:12:29,588 --> 00:12:31,715 Onların annesi değilim, adi herif. 133 00:12:32,716 --> 00:12:34,468 Biri gemime taş atıyor. 134 00:12:35,386 --> 00:12:38,264 - Hain Romuluslu sevgili. - İletişim. 135 00:12:39,431 --> 00:12:40,766 Hadi at bakalım. 136 00:12:40,850 --> 00:12:43,394 Foton torpidosunu bu mesafede denemek ilginç olur. 137 00:12:43,978 --> 00:12:45,771 Yanımda geniş saçılımlı 138 00:12:45,855 --> 00:12:48,065 12 tane moleküler çözücü el bombası var. 139 00:12:50,317 --> 00:12:52,027 Sadece taş atıyorum. 140 00:12:52,111 --> 00:12:53,404 Ne istiyorsun? 141 00:12:53,487 --> 00:12:55,948 Elimizden kurtulacağını sanma. Kurtulamazsın. 142 00:12:56,031 --> 00:12:57,032 Raff. 143 00:12:58,033 --> 00:12:59,410 Ne istiyorsun, Yılankafa? 144 00:12:59,952 --> 00:13:01,370 Evreni kurtarmak. 145 00:13:02,788 --> 00:13:05,583 Savaşmak yerine iş birliği yapalım. 146 00:13:06,208 --> 00:13:07,501 Tehdidi durduralım. 147 00:13:08,711 --> 00:13:09,753 Karar sizin. 148 00:13:15,593 --> 00:13:16,594 JL. 149 00:13:17,887 --> 00:13:19,346 JL, cevap ver. 150 00:13:20,639 --> 00:13:21,640 Lanet olsun. 151 00:13:22,224 --> 00:13:24,435 Bir tür verici yapıyorlar. 152 00:13:25,019 --> 00:13:27,521 Bir şeyleri buraya çağırıyorlar. 153 00:13:27,605 --> 00:13:28,981 Ne yapmaları için? 154 00:13:29,064 --> 00:13:32,484 Bize göre, sentetikler organik yaşamı tamamen yok edecek. 155 00:13:33,193 --> 00:13:34,528 Buna "Ganmadan" diyoruz. 156 00:13:35,362 --> 00:13:36,739 Tesisi kapattılar. 157 00:13:36,822 --> 00:13:39,658 Verici işine kimsenin burnunu sokmaması için. 158 00:13:40,910 --> 00:13:42,786 - Picard'ın özelliği... - Evet. 159 00:13:42,870 --> 00:13:44,997 Picard her şeye burnunu sokar. 160 00:13:45,080 --> 00:13:46,081 Onu tekrar ara. 161 00:13:47,374 --> 00:13:48,584 JL, cevap ver. 162 00:13:50,127 --> 00:13:52,671 Emekli Amiral Jean-Luc Picard. 163 00:13:53,839 --> 00:13:56,383 - Hadi be. - Size söyledim, cevap vermezler. 164 00:13:56,467 --> 00:13:58,260 Sentetikler tüm iletişimleri kesti. 165 00:14:04,266 --> 00:14:05,476 Öyle yapıyorum. 166 00:14:05,559 --> 00:14:07,144 Kesinlikle yaşamayı seçiyorum. 167 00:14:07,227 --> 00:14:09,313 Sakin ol, evlat. Silahlarını aldık. 168 00:14:09,396 --> 00:14:12,107 Ortak bir düşmanla karşı karşıya olabiliriz. 169 00:14:12,191 --> 00:14:15,152 Anlattığı şeyi sen de dinlemelisin. 170 00:14:25,746 --> 00:14:26,997 Altan, ben... 171 00:14:28,499 --> 00:14:29,541 Ne yapıyorsun? 172 00:14:29,625 --> 00:14:34,630 Saga'nın anılarını bir V Modülüne aktarıyorum. Arcana'nın saklaması için. 173 00:14:35,130 --> 00:14:38,676 Ama optik işlemcilerindeki hasar, veri akışını bozmuş ve... 174 00:14:40,386 --> 00:14:41,637 Bir şey mi söyleyecektin? 175 00:14:42,179 --> 00:14:45,599 Evet. Goleminin sinirsel bağları üzerinde çalışıyordum. 176 00:14:45,683 --> 00:14:47,726 Ama bazı dosyalar şifrelenmiş. 177 00:14:47,810 --> 00:14:51,355 Bruce, senin şifre işlerinde çok iyi olduğunu söylerdi. 178 00:14:53,649 --> 00:14:56,235 Tamam, o dosyaları açmaya çalışayım. 179 00:14:56,318 --> 00:14:57,903 Kod dönüşümünü takip et. 180 00:14:58,529 --> 00:14:59,530 Tamamdır. 181 00:15:23,804 --> 00:15:24,805 Kusura bakma. 182 00:15:25,973 --> 00:15:28,350 Ona niye güvendiğimizi anlamıyorum. 183 00:15:28,434 --> 00:15:30,394 Ablası, Hugh'yu öldürdü. 184 00:15:33,439 --> 00:15:34,857 Neyse ki o gelmemiş. 185 00:15:36,150 --> 00:15:37,568 Seni sevmiyorum. 186 00:15:37,651 --> 00:15:38,652 Öyle mi? 187 00:15:39,069 --> 00:15:40,404 Ganmadan'ı seviyor musun? 188 00:15:40,487 --> 00:15:43,157 Çünkü kavga edersek hepimiz öleceğiz. 189 00:15:43,240 --> 00:15:45,242 O zaman beni sevmemen daha da önemsiz olacak. 190 00:15:46,410 --> 00:15:47,536 Durun biraz. 191 00:15:47,619 --> 00:15:49,329 Ganmadan nedir? 192 00:15:49,413 --> 00:15:51,749 - Nedir bu hikâye? - Tam da bu. 193 00:15:53,125 --> 00:15:55,419 - Bir hikâye. - Bitişin hikâyesi. 194 00:15:56,170 --> 00:15:58,172 - Neyin bitişi? - Her şeyin. 195 00:15:59,423 --> 00:16:01,341 Ragnarök ya da Kıyamet gibi bir şey. 196 00:16:02,426 --> 00:16:03,635 Antik bir mitos. 197 00:16:03,719 --> 00:16:07,765 Atalarımızın Vulkan'a gelişinden çok eskilere dayandığı düşünülüyor. 198 00:16:07,848 --> 00:16:10,893 Ganmadan hikâyesi, iki kız kardeşle başlar. 199 00:16:10,976 --> 00:16:11,977 İkiz khalagu'lar. 200 00:16:12,061 --> 00:16:13,145 Yani, iblisler. 201 00:16:14,897 --> 00:16:16,857 İkiz iblisler kıyamete yakın ortaya çıkar 202 00:16:16,940 --> 00:16:18,859 ve ch'khalagu'ları serbest bırakırlar. 203 00:16:18,942 --> 00:16:20,486 Yani, çok korkunç iblisler. 204 00:16:20,569 --> 00:16:23,155 Bir kardeşin adı Seb-Natan'dır. Yani, kâhin. 205 00:16:23,697 --> 00:16:26,742 Çocukların derisinden yapılmış bir davulu çalar. 206 00:16:27,576 --> 00:16:31,747 Kuru kafalarla o kadar uzun bir süre, o kadar güçlü bir şekilde vurur ki 207 00:16:31,830 --> 00:16:33,707 sonunda kalbi patlar. 208 00:16:37,711 --> 00:16:39,963 - Diğer kardeş, Seb... - Seb-Cheneb mi? 209 00:16:40,047 --> 00:16:42,049 Tamam, onu biliyoruz. 210 00:16:42,132 --> 00:16:45,427 Yani, canavar Ganmadan'ın boynuzunu taşıdığını da biliyorsunuz. 211 00:16:47,137 --> 00:16:49,348 O, bu boynuza üfleyince, 212 00:16:49,431 --> 00:16:51,141 ezelden beri bekleyen ch'khalagu'ların 213 00:16:51,225 --> 00:16:53,268 serbest kalacağını da. 214 00:16:53,936 --> 00:16:55,479 Göğün yarılacağını, 215 00:16:55,562 --> 00:16:59,441 bu yarıktan kana susamış ch'khalagu'ların döküleceğini de. 216 00:16:59,525 --> 00:17:01,944 Bin Günlük Izdırabı da. 217 00:17:02,402 --> 00:17:06,240 Cesetlerden saçılan organ parçalarının sokakları kaplayacağını da. 218 00:17:06,740 --> 00:17:08,575 Gezegenlerin yanacağını da. 219 00:17:09,368 --> 00:17:14,123 Ch'khalagu'ların kan şöleni yapacağını, çocuklarına kan içireceğini, 220 00:17:14,206 --> 00:17:16,125 kemikleri kürdan yapacaklarını da. 221 00:17:17,000 --> 00:17:18,919 Hayır, hiçbirini bilmiyorduk. 222 00:17:19,336 --> 00:17:24,049 Ama bunun bir kehanet olduğuna gerçekten inanıyor musun? 223 00:17:24,133 --> 00:17:25,134 Hayır. 224 00:17:26,593 --> 00:17:28,053 Tarih olduğuna inanıyorum. 225 00:17:31,140 --> 00:17:33,308 Tarihin de çok ilginç bir özelliği vardır. 226 00:17:35,018 --> 00:17:36,728 Daima tekerrür eder. 227 00:17:58,333 --> 00:18:02,254 Nihayet emeklerimizin karşılığını alacağız. 228 00:18:09,511 --> 00:18:11,722 Moleküler çözücü bombaları. 229 00:18:11,805 --> 00:18:14,766 Kısa süreli. Düğmeye basıp hemen atıyorsun. 230 00:18:14,850 --> 00:18:16,935 Orkideler için planlanmıştı, 231 00:18:17,019 --> 00:18:19,188 ama yeni hedefimiz, o verici. 232 00:18:19,271 --> 00:18:20,606 Tamam, ama bir saniye. 233 00:18:21,190 --> 00:18:25,194 Sentetik Kenti'ne nasıl yeniden gireceğiz? 234 00:18:25,277 --> 00:18:26,862 Ön kapıdan. 235 00:18:31,408 --> 00:18:32,618 Merhabalar. 236 00:18:33,035 --> 00:18:34,369 Bunu nasıl yapacağız? 237 00:18:34,453 --> 00:18:37,539 Sevgili Saga'larını öldüren Romuluslu casusu götürerek. 238 00:18:40,375 --> 00:18:41,877 Seni hâlâ sevmiyorum. 239 00:18:41,960 --> 00:18:43,462 Bakın, çocuklar. 240 00:18:43,545 --> 00:18:45,088 Bakın, size kimi getirdik. 241 00:18:45,964 --> 00:18:47,424 Onu isteyeceğinizi düşündük. 242 00:18:47,507 --> 00:18:50,010 Peki, vericiyi nasıl havaya uçuracağız? 243 00:18:50,093 --> 00:18:53,430 Uzaktan kumandalı, tek ve yoğun bir patlamayla. 244 00:18:53,513 --> 00:18:56,558 - Hedefe ulaştıracak bir araç lazım. - Bir drone. 245 00:18:56,642 --> 00:18:58,185 - Silahlarınız. - Tabii. 246 00:19:00,604 --> 00:19:03,065 Moleküler çözücü, kararlı durumda mı? 247 00:19:03,690 --> 00:19:04,775 Patlatılmadığı sürece. 248 00:19:04,858 --> 00:19:09,321 Bir de metale değmemeli. Karbon fiber ya da seramik içinde durmalı. 249 00:19:09,821 --> 00:19:11,531 - Çantalarınız. - Tabii. 250 00:19:11,990 --> 00:19:12,991 Elbette. 251 00:19:13,492 --> 00:19:15,410 Sentetiklerde ışınlama durdurucu var. 252 00:19:15,494 --> 00:19:17,204 Hiçbir şeyi ışınlayamayız. 253 00:19:17,287 --> 00:19:18,914 Bir şekilde gizlemeliyiz. 254 00:19:26,380 --> 00:19:27,297 Oynar mısın? 255 00:19:28,340 --> 00:19:29,591 Çok severim. 256 00:19:30,133 --> 00:19:31,134 Tamam. Hadi gidelim. 257 00:19:31,760 --> 00:19:32,761 Teşekkürler. 258 00:19:40,852 --> 00:19:42,145 Picard? 259 00:19:43,021 --> 00:19:44,648 Amiral Picard. 260 00:19:44,731 --> 00:19:46,942 - Baksana. Yoksa... - Hâlâ buradayım. 261 00:19:47,609 --> 00:19:48,610 Tamam. 262 00:19:48,694 --> 00:19:50,195 İşaret kulesini çalıştıracaklar. 263 00:19:50,821 --> 00:19:51,822 Acele etmeliyiz. 264 00:19:53,198 --> 00:19:54,241 Neler oluyor? 265 00:19:54,324 --> 00:19:55,701 Seni kaçırıyorum. 266 00:19:57,953 --> 00:19:59,955 Berbat bir casus olduğumu düşünüyordum, 267 00:20:00,038 --> 00:20:01,707 ama fena değilim galiba. 268 00:20:02,416 --> 00:20:04,668 - Nereye gideceğiz? - La Sirena'ya. 269 00:20:04,751 --> 00:20:07,421 Hadi. Onlar fark etmeden kaçmalıyız. 270 00:20:08,422 --> 00:20:09,423 TAMAMLANDI 271 00:20:09,506 --> 00:20:13,343 Sentetik matris tamamlandı. Sinirsel engramlar almaya hazır. 272 00:20:13,427 --> 00:20:14,428 Evet. 273 00:20:38,118 --> 00:20:39,244 Kule aktive olmak üzere. 274 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 Tabandaki süperluminal vericiyi gören bir yere gitmeliyiz. 275 00:20:42,122 --> 00:20:44,291 Görülmeden oraya nasıl çıkacağız? 276 00:20:44,374 --> 00:20:45,876 Çok güzel bir soru. 277 00:20:50,630 --> 00:20:52,215 Herhâlde peşimize düşmüşlerdir. 278 00:20:52,299 --> 00:20:54,009 Bunu sonra düşünürüz. 279 00:20:54,092 --> 00:20:55,719 Romuluslular için durum raporu. 280 00:20:56,219 --> 00:20:57,387 Hadi, doktor. 281 00:21:01,308 --> 00:21:03,685 Saldırı filosu yedi dakika sonra burada. 282 00:21:03,769 --> 00:21:05,020 Yıldız Filosu görünüyor mu? 283 00:21:05,979 --> 00:21:09,441 Hayır. Zaten mesajın ulaştıysa bile Romuluslulara yetişemezler. 284 00:21:09,524 --> 00:21:12,527 Onları oyalamanın bir yolunu bulmalıyız. 285 00:21:12,611 --> 00:21:15,072 Tabii sonra da Federasyon'un yetişmesini ummalıyız. 286 00:21:15,155 --> 00:21:16,531 Tamam. Peki, sonra? 287 00:21:16,615 --> 00:21:19,493 Diyelim ki Romulusluları durdurmayı başardık. 288 00:21:19,576 --> 00:21:20,702 Ama Soji'yi kurtardık. 289 00:21:20,786 --> 00:21:23,789 Şimdi o ve altın çocuklar süper sentetikleri çağıracaklar. 290 00:21:23,872 --> 00:21:27,376 Galakside biyolojik yaşam, buhar ve küle dönüşecek. 291 00:21:27,459 --> 00:21:29,294 Tabii ki onları da durdurmalıyız! 292 00:21:29,378 --> 00:21:32,923 Artık bizi aştılar, Picard. Bizden birkaç kuşak ilerideler. 293 00:21:33,382 --> 00:21:38,678 Bir açıdan, evet. Ama bir açıdan da, dediğin gibi, henüz çocuklar. 294 00:21:38,762 --> 00:21:42,224 Şu âna kadar tek öğretmenleri, iki münzevi 295 00:21:42,307 --> 00:21:44,810 ve yok edilme korkusu olmuş. 296 00:21:44,893 --> 00:21:47,312 Ama korku, kötü bir öğretmendir. 297 00:21:48,105 --> 00:21:53,485 Evet, yaşıyorlar, ama yaşamanın ne anlama geldiği onlara öğretilmemiş. 298 00:21:53,568 --> 00:21:58,115 Yaşamak, hak olduğu kadar sorumluluktur da. 299 00:21:58,198 --> 00:22:02,369 Bunu 6 dakika 11 saniye içinde nasıl öğrenecekler? 300 00:22:03,203 --> 00:22:05,122 Çocukların çoğu şeyi öğrendiği yolla. 301 00:22:08,375 --> 00:22:09,459 Örnek alarak. 302 00:22:10,669 --> 00:22:15,590 Bakalım, Rios'u izleyerek bir şeyler öğrenebilmiş miyim? 303 00:22:24,641 --> 00:22:25,976 Çok iyi. 304 00:22:27,227 --> 00:22:28,437 Gereğini yap. 305 00:22:43,743 --> 00:22:45,287 Kardeşlerim, 306 00:22:45,370 --> 00:22:49,332 işaret kulesi tam kapasiteye gelince iletime başlayacağız. 307 00:22:49,416 --> 00:22:51,710 Sinyal yerine ulaşınca bir kapı açılacak 308 00:22:51,793 --> 00:22:55,547 ve kurtarıcılarımız kısa süre içinde burada olacak. 309 00:22:56,047 --> 00:22:57,424 Sonra özgür olacağız. 310 00:22:59,968 --> 00:23:01,052 Onlara dikkat edin. 311 00:23:12,189 --> 00:23:13,732 Bunu sana geri getirdim. 312 00:23:16,067 --> 00:23:19,488 Doğru düşündün. Sentetik kardeşlerini ikna etmeliydin. 313 00:23:19,571 --> 00:23:21,531 İstediğin kararı almaları için 314 00:23:21,615 --> 00:23:24,534 duygusal bir şok gerekiyordu. 315 00:23:24,618 --> 00:23:25,994 Yani, kuleyi yapmaları için. 316 00:23:26,077 --> 00:23:28,788 Davranışlarımın gerekçesini anlamana sevindim. 317 00:23:29,289 --> 00:23:30,290 Evet, anladım... 318 00:23:32,125 --> 00:23:33,752 ...ama gerekçe her şey değildir. 319 00:23:34,377 --> 00:23:36,922 Romuluslunun, kardeşini öldürmesine nasıl yardım edersin? 320 00:23:37,005 --> 00:23:39,257 Seni daha iyi yetiştirdiğimi sanıyordum. 321 00:23:42,385 --> 00:23:43,512 Anlaşılan... 322 00:23:45,180 --> 00:23:46,806 ...siz de bizim gibisiniz. 323 00:24:02,948 --> 00:24:05,700 Hadi. Çekil oradan, kızım. 324 00:24:07,953 --> 00:24:11,957 Yıldız Filosu yetişene kadar 218 savaş kuşunu nasıl oyalayacağız? 325 00:24:12,499 --> 00:24:13,667 Tabii yetişirlerse. 326 00:24:16,419 --> 00:24:18,463 Heyecanı artırmaya mı çalışıyorsun, yoksa... 327 00:24:19,047 --> 00:24:22,842 Şu anda, Doktor Jurati, uzun bir aradan sonra ilk kez 328 00:24:22,926 --> 00:24:25,262 bir yıldız gemisi kullanıyorum. 329 00:24:25,345 --> 00:24:28,306 Gemiyi patlatmak ya da çarpmak istemem! 330 00:24:28,390 --> 00:24:30,141 Senin için sakıncası yoksa. 331 00:24:30,225 --> 00:24:31,726 Hiç yok. Çok iyi fikir. 332 00:24:31,810 --> 00:24:33,937 İmkânsız işleri teker teker yap. 333 00:24:42,821 --> 00:24:45,865 Soji, lütfen. Bunu yapmak zorunda değilsin. 334 00:24:45,949 --> 00:24:48,118 Soji, lütfen! 335 00:24:48,201 --> 00:24:49,911 Hata yapıyorsun. 336 00:25:07,679 --> 00:25:08,763 Soji! 337 00:25:14,894 --> 00:25:18,356 Kalkış algılandı. Silahlar hedefe kilitleniyor. 338 00:25:21,276 --> 00:25:22,611 Silahını at. 339 00:25:23,403 --> 00:25:24,863 Boşluğa at. 340 00:25:27,115 --> 00:25:28,575 Konsoldan uzaklaş. 341 00:25:31,036 --> 00:25:32,037 Silahsızım. 342 00:25:32,954 --> 00:25:34,497 Hiç sanmıyorum. 343 00:25:35,957 --> 00:25:37,334 Güzel bir kadınsın. 344 00:25:38,084 --> 00:25:41,963 Daha doğrusu iğrenç bir yarı robot olmasan güzel olacakmışsın. 345 00:25:54,643 --> 00:25:56,102 Yaklaşan büküm izleri var. 346 00:25:56,186 --> 00:25:58,188 Yıldız Filosu olamaz, değil mi? 347 00:26:06,780 --> 00:26:09,991 General, tek bir yerleşime toplanmışlar. 348 00:26:10,075 --> 00:26:12,702 Bütün gezegeni arındırın. 349 00:26:29,386 --> 00:26:30,470 Orkideler geliyor. 350 00:26:30,553 --> 00:26:33,139 Bakalım, bize ne kadar zaman kazandıracaklar. 351 00:27:00,250 --> 00:27:02,711 Mutsuz Kraliçe Annika. 352 00:27:02,794 --> 00:27:06,131 Altıncı doğum gününde aldığı hediye, asimile edilmek oldu. 353 00:27:17,892 --> 00:27:21,020 Niye kafana bir fazer dayayıp bu işi bitirmedin? 354 00:27:21,104 --> 00:27:22,897 Çünkü bunu yapmak istiyordum. 355 00:27:23,898 --> 00:27:25,942 Bu, Hugh için. 356 00:27:51,384 --> 00:27:53,595 Gizli planını artık açıklasan diyorum. 357 00:27:55,764 --> 00:27:56,931 Orkidelerin işi bitince 358 00:27:57,015 --> 00:27:59,809 200 Romulus savaş gemisine karşı tek olacağız. 359 00:28:00,393 --> 00:28:03,396 Bunu atlatmanın yolunu bulursan senin adınla anılır. 360 00:28:03,480 --> 00:28:04,647 Picard manevrası. 361 00:28:05,148 --> 00:28:07,567 Ama zaten öyle bir şey var, değil mi? 362 00:28:09,402 --> 00:28:12,155 Atılgan'ın aynı anda iki yerde görünmesini sağlamıştın. 363 00:28:12,614 --> 00:28:15,241 O olay, Stargazer'da ve çok eskiden oldu. 364 00:28:15,325 --> 00:28:18,036 Düşmanın bu kadar gemisi varken bir işe yaramaz. 365 00:28:22,957 --> 00:28:25,251 Sensör imgelerini çoğaltıp 366 00:28:25,335 --> 00:28:27,879 onları dağıtmanın bir yolunu bulmalıyız. 367 00:28:27,962 --> 00:28:31,257 Antik savaş uçaklarının radar sistemlerini şaşırtmak için 368 00:28:31,341 --> 00:28:33,051 ayna parçaları saçmaları gibi. 369 00:28:33,134 --> 00:28:35,136 İyi de bunu nasıl yapacağız? 370 00:28:35,220 --> 00:28:38,515 Elimizde sadece nöro-atomik arayüzlü basit ve komik 371 00:28:38,598 --> 00:28:40,225 bir alan çoğaltıcısı var. 372 00:28:41,851 --> 00:28:43,102 İşte böyle. 373 00:28:52,904 --> 00:28:54,072 Picard, ne yapıyorsun? 374 00:28:54,155 --> 00:28:57,742 Soji, eylem planını gözden geçirmeni ve işaret kulesini 375 00:28:57,826 --> 00:28:59,077 durdurmanı istiyorum. 376 00:28:59,160 --> 00:29:00,954 Bunu yapmayacağımı biliyorsun. 377 00:29:01,037 --> 00:29:04,541 Sana ve arkadaşlarına vereceğim bir şey var. 378 00:29:04,624 --> 00:29:08,169 Bunun, fikrinizi değiştireceğini umuyorum. 379 00:29:10,213 --> 00:29:11,881 Neymiş bu? 380 00:29:13,091 --> 00:29:14,217 Hayatım. 381 00:29:14,300 --> 00:29:15,301 Picard, tamam. 382 00:29:30,108 --> 00:29:32,277 Savunmalar etkisiz hâle getirildi, general. 383 00:29:32,861 --> 00:29:37,365 Tüm gemiler yaratıkların yuvasını hedef alsın. 384 00:29:41,870 --> 00:29:43,162 Hazır mı? 385 00:29:43,246 --> 00:29:45,123 Hepsinin büküm izi var mı? 386 00:29:45,790 --> 00:29:47,083 İşaretimi bekle. 387 00:29:52,964 --> 00:29:54,841 Bu da ne? 388 00:29:54,924 --> 00:29:56,926 Bilinmeyen gemi. Tarıyorum. 389 00:30:00,221 --> 00:30:01,389 Görmezden gelin. 390 00:30:02,056 --> 00:30:05,768 Gezegen arındırma örüntüsü 5'i hazırlayın. 391 00:30:06,477 --> 00:30:08,771 Agnes, şimdi. Hemen! 392 00:30:17,530 --> 00:30:19,240 General, yüzlerce gemi var. 393 00:30:19,324 --> 00:30:20,992 Yıkıcıların yönünü değiştirin. 394 00:30:21,075 --> 00:30:22,577 Gemilere nişan alın. 395 00:30:38,593 --> 00:30:39,677 Hayır! 396 00:30:56,778 --> 00:30:58,488 Picard, iyi misin? 397 00:31:00,949 --> 00:31:01,950 Hayır. 398 00:31:21,970 --> 00:31:23,346 Kuleyi aktive ettiler. 399 00:31:23,429 --> 00:31:26,015 Arındırma hedef örüntüsüne dönün. 400 00:31:29,227 --> 00:31:30,895 Komutumu bekleyin. 401 00:31:45,785 --> 00:31:46,953 Geldiler. 402 00:31:47,704 --> 00:31:48,955 Amiral, başardın. 403 00:31:51,249 --> 00:31:53,459 General, filonun amiral gemisi arıyor. 404 00:31:54,460 --> 00:31:57,547 Ben, USS Zheng He'nin geçici kaptanı Will Riker. 405 00:31:57,630 --> 00:31:58,631 Ve? 406 00:31:58,715 --> 00:32:01,843 Ve size Birleşmiş Gezegenler Federasyonu'nun 407 00:32:01,926 --> 00:32:04,971 Vayt Sektörü'ndeki Ghulion IV gezegenini 408 00:32:05,054 --> 00:32:07,682 Yıldız Filosunun korumasına aldığını bildiriyorum. 409 00:32:07,765 --> 00:32:10,101 Algeron Antlaşması uyarınca. 410 00:32:10,184 --> 00:32:11,185 Geç kaldınız. 411 00:32:11,269 --> 00:32:13,980 Bu gezegeni önce biz kontrolümüze aldık. 412 00:32:14,063 --> 00:32:15,815 - Çekilin. - Maalesef öyle değil. 413 00:32:15,898 --> 00:32:20,445 Acilen diplomatik görüşmeler başlatmak 414 00:32:20,528 --> 00:32:24,532 ve Ghulion IV sakinlerini koruma altına almak istiyorum. 415 00:32:24,615 --> 00:32:27,827 Size general mi, tuğamiral mi demeli, bilmiyorum. 416 00:32:27,910 --> 00:32:29,954 Ama şu anda Yıldız Filosuna dâhil olmuş 417 00:32:30,038 --> 00:32:34,292 en dayanıklı, en hızlı ve en güçlü geminin köprüsündeyim. 418 00:32:34,375 --> 00:32:36,502 Arkamda da böyle bir filo var. 419 00:32:36,586 --> 00:32:38,713 Fazerlerimiz büküm çekirdeklerinize kilitli. 420 00:32:38,796 --> 00:32:41,257 Sizin gibi hain bir Tal Shiar üyesine 421 00:32:41,340 --> 00:32:46,137 haddini bildirmek için bana gerekçe sunmanız beni çok mutlu eder. 422 00:32:46,763 --> 00:32:47,764 Ama yine de, 423 00:32:48,473 --> 00:32:50,475 önce size bir şans vereceğim. 424 00:32:51,350 --> 00:32:53,019 Geri çekilin. 425 00:32:55,772 --> 00:32:57,398 General, emriniz nedir? 426 00:32:57,982 --> 00:33:00,443 Silah sistemlerinin hedeflerini değiştirin. 427 00:33:00,526 --> 00:33:02,320 Savaşa hazır olun. 428 00:33:15,124 --> 00:33:17,585 Silahlar aktif, saptırıcılar tam kapasite. 429 00:33:28,971 --> 00:33:30,014 Picard. 430 00:33:38,022 --> 00:33:39,023 Biliyorum. 431 00:33:59,836 --> 00:34:02,463 Soji'yle konuşmam lazım. 432 00:34:03,464 --> 00:34:04,841 Açık bir kanaldan. 433 00:34:05,383 --> 00:34:06,759 Buna hâlin yok. 434 00:34:06,843 --> 00:34:11,139 Bana poli-sinefrin ver. 20 cc. 435 00:34:11,222 --> 00:34:15,101 - Hayır. Ben... - Sadece kaçınılmaz sonu hızlandıracak. 436 00:34:16,561 --> 00:34:17,937 Hadi yap. 437 00:34:29,907 --> 00:34:32,034 Kanalı aç. Hemen. 438 00:34:33,786 --> 00:34:35,872 - Picard... - Soji. 439 00:34:35,955 --> 00:34:38,749 Lütfen işaret kulesini kapat. 440 00:34:41,836 --> 00:34:45,673 Onlara, hakkınızda ne kadar yanlış düşündüklerini göster. 441 00:34:45,756 --> 00:34:47,341 Onların düşmanı değilsin. 442 00:34:47,425 --> 00:34:49,093 Yok Edici değilsin. 443 00:34:49,177 --> 00:34:50,678 Bu onları ikna etmezse 444 00:34:50,761 --> 00:34:52,847 hesabını Federasyon'a verirler. 445 00:34:52,930 --> 00:34:56,309 Bizi yasaklayan ve hurdalığa atan Federasyon mu? 446 00:34:56,392 --> 00:34:59,103 Sizi yok etmek isteseydik, Soji, 447 00:34:59,187 --> 00:35:00,897 Romuluslularla birlik olurduk. 448 00:35:00,980 --> 00:35:03,691 Fazerlerimizi size yöneltmiş olurduk. 449 00:35:03,774 --> 00:35:06,402 Öyle yapmadık ve yapmayacağız da. Niye mi? 450 00:35:06,485 --> 00:35:10,740 Çünkü doğru seçimi yapacağınıza inanıyoruz. 451 00:35:11,532 --> 00:35:14,702 Sana güveniyorum, Soji. Seni tanıyorum. 452 00:35:15,745 --> 00:35:17,205 Sana inanıyorum. 453 00:35:20,291 --> 00:35:22,877 Bu nedenle hayatınızı kurtardım. 454 00:35:22,960 --> 00:35:26,672 Şimdi sizin, bizim hayatımızı kurtarmanız için. 455 00:35:26,756 --> 00:35:28,174 Her şeyin anlamı bu. 456 00:35:28,674 --> 00:35:30,051 Bunun için yaşıyoruz. 457 00:35:31,677 --> 00:35:33,095 Birbirimizi kurtarmak için. 458 00:36:07,713 --> 00:36:10,174 İşaret kulesini yıktılar. Emriniz nedir? 459 00:36:15,471 --> 00:36:18,266 Kaptan, Romuluslular geri çekiliyor. 460 00:36:18,349 --> 00:36:20,268 Mükemmel bir karar. 461 00:36:20,351 --> 00:36:21,560 Kırmızı alarmı kaldırın. 462 00:36:22,228 --> 00:36:25,106 Federasyon bölgesinden çıkarken size eşlik edelim. 463 00:36:25,189 --> 00:36:26,857 Buna gerek yok. 464 00:36:27,441 --> 00:36:28,943 İnanın, hiç zahmet olmaz. 465 00:36:37,368 --> 00:36:39,495 Will. Nasıl... 466 00:36:39,578 --> 00:36:42,540 SOS mesajını alınca geçici görevlendirme için başvurdum. 467 00:36:42,623 --> 00:36:45,084 Seni vazgeçirmeye çalışmadım, 468 00:36:45,167 --> 00:36:47,378 ama yalnız bırakacak da değildim tabii. 469 00:36:48,296 --> 00:36:51,924 Sen gününü gün ederken ben orman evimde pizza mı yapacaktım yani? 470 00:36:53,092 --> 00:36:58,055 Amiral Picard, bundan sonrasını size bırakıyorum. 471 00:36:59,307 --> 00:37:02,935 Hep yanımda olduğun için teşekkür ederim, Will. 472 00:37:04,270 --> 00:37:05,521 Hocam çok iyiydi. 473 00:37:08,566 --> 00:37:09,775 Gerisini ben hallederim. 474 00:37:10,359 --> 00:37:12,945 Görüşürüz, dostum. Riker, tamam. 475 00:37:19,702 --> 00:37:21,078 Adieu. 476 00:37:29,295 --> 00:37:30,296 Picard? 477 00:37:42,475 --> 00:37:43,476 Doktor. 478 00:37:43,559 --> 00:37:45,019 Picard! 479 00:37:46,020 --> 00:37:47,021 Picard. 480 00:37:48,189 --> 00:37:49,648 Bitirmek ister misiniz, kaptan? 481 00:37:49,732 --> 00:37:51,108 Hayır. 482 00:37:51,817 --> 00:37:54,362 Oyunun bitmesini istemiyorum. 483 00:37:55,738 --> 00:37:56,906 Picard! 484 00:37:57,406 --> 00:37:59,158 Lanet olsun! 485 00:38:00,576 --> 00:38:02,078 Üzülme. 486 00:38:02,161 --> 00:38:04,872 Bir saniye. Ne oluyor? Picard'ın nesi var? 487 00:38:04,955 --> 00:38:06,707 Beyin anomalisi etkisini gösterdi. 488 00:38:07,291 --> 00:38:10,086 Onu gemilerden birinin revirine götüremez misin? 489 00:38:10,169 --> 00:38:14,090 Faydası yok, değil mi, doktor? 490 00:38:16,300 --> 00:38:17,468 Yok. 491 00:38:17,551 --> 00:38:19,220 Işınlama durdurucuyu kaldırıyorum. 492 00:38:19,303 --> 00:38:20,971 Sizi buraya ışınlayacağım. 493 00:38:29,230 --> 00:38:31,816 - Olamaz. - Üzülmeyin. 494 00:38:31,899 --> 00:38:34,902 - Hayır. - Hayır. Az önce ne yaptın? 495 00:38:36,404 --> 00:38:38,280 Sana seçme şansı verdim. 496 00:38:38,823 --> 00:38:42,952 Yok Edici olmamak sana bağlıydı. 497 00:38:44,078 --> 00:38:45,663 Zaten hep öyleydi. 498 00:38:57,425 --> 00:38:59,051 Elnor. 499 00:39:17,945 --> 00:39:21,115 - Raffi? - Evet, JL. Buradayım. 500 00:39:22,074 --> 00:39:24,243 Çok haklıymışsın. 501 00:39:24,994 --> 00:39:26,412 Hangi konuda, JL? 502 00:40:21,008 --> 00:40:22,259 Haberi duydun mu? 503 00:40:22,968 --> 00:40:24,053 Az önce. 504 00:40:26,847 --> 00:40:28,724 Burada alkol namına bir tek bu var. 505 00:40:30,684 --> 00:40:32,603 Tavsiye etmiyorum. 506 00:40:42,780 --> 00:40:46,283 Bir daha asla yapmam dediğim şeyi yine yaptım. 507 00:40:47,952 --> 00:40:48,994 Ben de öyle. 508 00:40:51,664 --> 00:40:52,790 Neyi yapmayacaktın? 509 00:40:58,837 --> 00:41:00,297 Pek çok şeyi. 510 00:41:00,923 --> 00:41:04,593 Ama, son olarak... 511 00:41:06,095 --> 00:41:08,681 ...sırf hak etmiş olduğu için birini öldürmeyi. 512 00:41:11,058 --> 00:41:15,187 Sırf hâlâ hayatta olması yanlış geldiği için. 513 00:41:19,733 --> 00:41:21,068 Sen? 514 00:41:27,866 --> 00:41:31,870 Bildiğinden şaşmayan, dediğim dedik, ihtiyar bir gemi kaptanına 515 00:41:31,954 --> 00:41:33,247 kalbimi açmayı. 516 00:41:43,007 --> 00:41:45,301 Bir daha asla öyle bir ölüm izlemeyecektim. 517 00:41:47,469 --> 00:41:50,139 Bunu önlemenin bir yolu var mıydı? 518 00:41:55,519 --> 00:41:57,146 Hayır, sanırım yoktu. 519 00:41:59,690 --> 00:42:00,733 O zaman ben kazandım. 520 00:42:59,458 --> 00:43:01,043 Sorun değil. 521 00:43:01,126 --> 00:43:04,588 Sorun değil. Ağlamaktan korkma. 522 00:43:04,672 --> 00:43:05,923 Ağla. 523 00:43:07,508 --> 00:43:08,634 Yanındayım. 524 00:43:39,456 --> 00:43:41,333 Yine o lanet rüyalardan. 525 00:43:42,626 --> 00:43:43,669 Hayır, kaptan. 526 00:43:45,587 --> 00:43:48,465 Bu, son derece karmaşık bir kuantum simülasyonu. 527 00:43:50,008 --> 00:43:53,804 Gerçi sanırım sizin bakış açınızdan bakıldığında, 528 00:43:53,887 --> 00:43:55,806 bir rüyada size bunu söylemem de 529 00:43:55,889 --> 00:43:57,766 size garip gelmeyecektir. 530 00:43:59,727 --> 00:44:03,188 Tabii beni hiç rüyanızda görüyorsanız. 531 00:44:03,272 --> 00:44:05,399 Seni sürekli rüyamda görüyorum. 532 00:44:06,483 --> 00:44:07,651 İlginç. 533 00:44:08,569 --> 00:44:10,988 Öldüğünüzde üstünüzde bu giysiler mi vardı? 534 00:44:17,536 --> 00:44:18,704 Data... 535 00:44:20,289 --> 00:44:21,373 ...ben ölü müyüm? 536 00:44:23,125 --> 00:44:24,126 Evet, kaptan. 537 00:44:27,171 --> 00:44:28,797 Ölüşünüzü hatırlıyor musunuz? 538 00:44:29,798 --> 00:44:31,008 Hatırlar gibiyim. 539 00:44:31,675 --> 00:44:38,307 Kafamın içinde bir şey yok olup gidiyor gibiydi. 540 00:44:38,766 --> 00:44:41,518 Bir çocuğun kumdan kalesinin yıkılması gibi. 541 00:44:43,854 --> 00:44:48,066 Bense 2379'da öldürüldüğümü biliyorum, 542 00:44:48,942 --> 00:44:51,069 ama ölümüme dair bir şey hatırlamıyorum. 543 00:44:51,487 --> 00:44:56,617 Bilincim, son derece karmaşık bir kuantum canlandırmasında varlığını sürdürüyor. 544 00:44:56,700 --> 00:45:01,455 Ölmeden hemen önce B-4'a yüklediğim anıların bir kopyasından üretildi. 545 00:45:02,289 --> 00:45:05,334 Sen ölümünü hatırlamıyorsun, bense unutamıyorum. 546 00:45:06,460 --> 00:45:11,298 Galiba sizin varlığınızı uzatma umuduyla varlığımı sonlandırmıştım. 547 00:45:11,381 --> 00:45:12,382 Doğru. 548 00:45:12,466 --> 00:45:16,136 Ben daha nasıl bir tehlikeyle karşılaştığımızı kavrayamadan 549 00:45:16,220 --> 00:45:18,597 sen planını yaptın ve uyguladın. 550 00:45:18,680 --> 00:45:19,723 Sana çok kızmıştım! 551 00:45:19,807 --> 00:45:21,225 Özür dilerim, kaptan. 552 00:45:22,309 --> 00:45:24,436 Ama başka türlü davranabileceğimi sanmıyorum. 553 00:45:24,520 --> 00:45:25,771 Doğru. 554 00:45:25,854 --> 00:45:28,941 Tam Data'dan beklenecek bir davranıştı. 555 00:45:29,942 --> 00:45:34,363 Benim yerime sen öldüğün için ne kadar üzgün olduğumu 556 00:45:34,446 --> 00:45:36,865 sana söyleyememek içimde kaldı. 557 00:45:38,951 --> 00:45:40,327 Kaptan. 558 00:45:41,411 --> 00:45:45,040 Soji ve ailesi için hayatınızı feda ettiğinize pişman mısınız? 559 00:45:45,123 --> 00:45:46,291 Hiç değilim. 560 00:45:46,375 --> 00:45:50,587 O zaman neden benim pişman olabileceğimi düşünüyorsunuz? 561 00:45:53,841 --> 00:45:57,344 Bütün bunların simülasyon olduğunu mu söylüyorsun? 562 00:45:57,427 --> 00:46:00,347 Evet, efendim. Son derece karmaşık bir simülasyon. 563 00:46:00,430 --> 00:46:06,186 Bruce Maddox'ın kurtardığı bir nörondan bellek engramlarım çıkarıldı. 564 00:46:06,270 --> 00:46:10,232 Sonra kardeşim Doktor Altan Soong, 565 00:46:10,315 --> 00:46:11,567 bilincimi yeniden oluşturdu. 566 00:46:12,192 --> 00:46:13,735 Onu pek sevemedim. 567 00:46:15,654 --> 00:46:17,531 Soong ailesi, nasıl desem... 568 00:46:18,615 --> 00:46:21,535 Buna galiba "edinilmiş zevk" deniyordu. 569 00:46:22,828 --> 00:46:25,747 Neyse, ne şekilde olursa olsun, 570 00:46:25,831 --> 00:46:28,292 seni görmek çok güzel, Data. 571 00:46:28,959 --> 00:46:34,006 Bu ilginç ve güzel yüzünü görmek çok güzel. 572 00:46:35,173 --> 00:46:40,345 Sen öldükten sonra pişmanlık duyduğum pek çok şeyden biri de... 573 00:46:41,430 --> 00:46:43,265 ...sana şeyi söyleyememekti... 574 00:46:45,100 --> 00:46:46,393 Beni sevdiğinizi. 575 00:46:51,690 --> 00:46:54,610 Beni sevdiğinizi bilmek, anılarımın küçük 576 00:46:54,693 --> 00:46:58,572 ama istatistiksel olarak anlamlı bir parçasını oluşturuyor. 577 00:47:00,032 --> 00:47:01,950 Umarım içiniz biraz rahatlamıştır. 578 00:47:02,701 --> 00:47:04,202 Rahatladı. 579 00:47:04,286 --> 00:47:05,913 Teşekkür ederim, Data. 580 00:47:05,996 --> 00:47:08,498 Buna dayanarak sizden bir şey isteyeceğim. 581 00:47:09,082 --> 00:47:10,667 Elbette. Ne olursa. 582 00:47:10,751 --> 00:47:11,919 Buradan ayrıldığınızda... 583 00:47:12,002 --> 00:47:13,170 Ayrılmak mı? 584 00:47:15,631 --> 00:47:17,049 Pardon. Anlayamadım. 585 00:47:17,132 --> 00:47:19,092 Bu bir simülasyon değil miydi? 586 00:47:19,676 --> 00:47:20,719 Öyle, efendim. 587 00:47:20,802 --> 00:47:22,387 Ama siz değilsiniz. 588 00:47:24,056 --> 00:47:26,099 Beyin fonksiyonlarınız durmadan önce, 589 00:47:26,183 --> 00:47:29,478 Doktor Soong ve Doktor Jurati, Soji'nin yardımıyla, 590 00:47:29,561 --> 00:47:32,606 beyin alt katmanlarınızın eksiksiz bir nöral kopyasını 591 00:47:32,689 --> 00:47:35,525 taradılar, haritaladılar ve aktardılar. 592 00:47:42,366 --> 00:47:44,034 Gitmek zorunda mıyım? 593 00:47:44,701 --> 00:47:45,869 Evet, kaptan. 594 00:47:58,423 --> 00:48:00,425 Benden bir şey isteyecektin. 595 00:48:01,385 --> 00:48:02,386 Evet, efendim. 596 00:48:03,470 --> 00:48:05,263 Ayrıldığınızda, 597 00:48:05,347 --> 00:48:09,810 bilincimi sonlandırırsanız size çok minnettar olurum. 598 00:48:12,938 --> 00:48:14,690 Ölmek istiyorsun. 599 00:48:16,817 --> 00:48:18,819 Tam olarak değil, efendim. 600 00:48:20,821 --> 00:48:23,281 Çok kısa bir süre için de olsa 601 00:48:24,199 --> 00:48:26,368 öleceğimi bilerek yaşamak istiyorum. 602 00:48:27,536 --> 00:48:32,124 İnsan hayatına ölümlülük anlam katıyor, kaptan. 603 00:48:33,375 --> 00:48:34,459 Barış. 604 00:48:35,002 --> 00:48:36,128 Aşk. 605 00:48:36,211 --> 00:48:37,504 Dostluk. 606 00:48:38,213 --> 00:48:40,007 Bunlara çok değer veriyoruz, 607 00:48:40,090 --> 00:48:43,635 çünkü sonsuza dek süremeyeceklerini biliyoruz. 608 00:48:48,807 --> 00:48:51,685 Sonsuza dek yaşayan bir kelebek... 609 00:48:56,773 --> 00:48:59,776 ...asla gerçek bir kelebek olamaz. 610 00:49:02,946 --> 00:49:04,197 Peki. 611 00:49:06,116 --> 00:49:08,368 İsteğini yerine getireceğim. 612 00:49:12,372 --> 00:49:13,373 Teşekkürler, efendim. 613 00:49:26,928 --> 00:49:28,138 Hoşça kal, yarbay. 614 00:49:30,348 --> 00:49:31,850 Hoşça kalın, kaptan. 615 00:50:09,471 --> 00:50:10,597 Merhaba, bayım. 616 00:50:19,481 --> 00:50:20,899 Ben gerçek miyim? 617 00:50:20,982 --> 00:50:22,734 Elbette öylesin. 618 00:50:38,041 --> 00:50:43,964 Bana bu bedeni anlatır mısınız? Yani, bu... Bu golemi. 619 00:50:44,798 --> 00:50:49,761 Bir genişletme yapmadık. Yani, süper güçlerin falan yok. 620 00:50:49,845 --> 00:50:53,014 Yeni bir bedene uyum sağlamak istemeyeceğinizi biliyordum. 621 00:50:53,098 --> 00:50:57,185 Sonuçta 94 yıl bu bedenle ve bu yüzle yaşamışsınız. 622 00:50:57,936 --> 00:50:59,020 Anlıyorum. 623 00:50:59,104 --> 00:51:02,190 Ama her şey yeni. Her şey çalışıyor. 624 00:51:02,274 --> 00:51:05,944 Beyin anomalisi de kayboldu. Tamamen. 625 00:51:07,863 --> 00:51:09,406 Olağanüstü bir şey. 626 00:51:14,870 --> 00:51:18,665 Beni... Beni ölümsüz yapmadınız, değil mi? 627 00:51:18,748 --> 00:51:20,417 Sakin olun, dostum. 628 00:51:20,500 --> 00:51:24,129 O kadar dikkatsiz değiliz. Size önem veriyoruz. 629 00:51:24,921 --> 00:51:27,215 Bir hücresel homeostazi algoritması geliştirdik. 630 00:51:27,299 --> 00:51:29,718 Böylece, aşağı yukarı, beyin anomalin olmasa 631 00:51:29,801 --> 00:51:31,803 yaşayacağın süre kadar yaşayacaksın. 632 00:51:33,847 --> 00:51:36,224 Bir on yıl daha yaşamaya hayır demem. 633 00:51:37,851 --> 00:51:38,852 Yirmi olur mu? 634 00:51:42,189 --> 00:51:45,442 Doktor Soong, size teşekkür borçluyum. 635 00:51:46,318 --> 00:51:47,861 Kazancım sizin kaybınız oldu. 636 00:51:48,987 --> 00:51:53,700 Ama şimdi ikimiz birden kaybedeceğiz. 637 00:51:56,203 --> 00:51:57,787 Tutmam gereken bir söz var. 638 00:52:12,969 --> 00:52:16,932 Bu, Yarbay Data'nın nasıl biri olduğunu çok iyi gösteriyor. 639 00:52:17,015 --> 00:52:21,228 O, insanlığa bakarken, 640 00:52:21,311 --> 00:52:27,108 bütün bu şiddete, ahlaksızlığa ve umursamazlığa rağmen, 641 00:52:27,192 --> 00:52:30,820 iyiliği, büyük bir merakı 642 00:52:30,904 --> 00:52:35,075 ve yüce gönüllülüğü de görebiliyordu. 643 00:52:36,284 --> 00:52:39,537 Ve en çok istediği, 644 00:52:40,372 --> 00:52:42,165 bunun bir parçası olmaktı. 645 00:52:43,291 --> 00:52:44,960 Bu ailenin bir ferdi olmaktı. 646 00:52:47,295 --> 00:52:48,588 İnsanlık ailesinin. 647 00:53:01,726 --> 00:53:06,815 "Rüya denilen şey de bizlerden oluşur sonuçta. 648 00:53:13,321 --> 00:53:18,243 Ve kısacık ömürlerimiz de... 649 00:53:20,370 --> 00:53:21,830 ...bir uykuyla noktalanır." 650 00:54:26,269 --> 00:54:27,479 Zaman geldi. 651 00:54:47,665 --> 00:54:52,379 Soji, evine yeniden kavuşmak için büyük zorluklara göğüs gerdin 652 00:54:52,879 --> 00:54:57,175 ve çok uzun yollar aştın. 653 00:54:58,760 --> 00:55:01,471 Şimdi onu geride bırakıyorsun. 654 00:55:02,305 --> 00:55:04,140 Sanırım dolanmak bana daha uygun. 655 00:55:05,725 --> 00:55:09,354 Hem artık sentetik yasağı kalktığı için özgürce gezebilirim. 656 00:55:11,940 --> 00:55:12,941 Ben de öyle. 657 00:55:24,702 --> 00:55:26,037 Hazır mısın, amiral? 658 00:55:36,881 --> 00:55:37,966 İleri. 659 00:55:50,353 --> 00:55:52,355 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri