1
00:00:10,490 --> 00:00:12,725
Anteriormente en Star Trek: Picard...
2
00:00:12,809 --> 00:00:14,727
Ríos, ella es la Dra. Asha.
3
00:00:14,812 --> 00:00:16,855
Cuando llegó esa chica hoy...
4
00:00:17,354 --> 00:00:20,524
Raffi... Es la misma chica.
5
00:00:20,607 --> 00:00:21,901
Eran sints.
6
00:00:21,985 --> 00:00:23,653
Por eso debían morir.
7
00:00:24,195 --> 00:00:26,322
Lo vi, Picard. Oh me lo mostró.
8
00:00:27,490 --> 00:00:32,328
Si no actuamos rápido y destruimos
la posibilidad de vida sintética...
9
00:00:32,411 --> 00:00:35,122
Regresará el infierno.
10
00:00:36,207 --> 00:00:39,795
- ¿Aquí vivía la reina borg?
- Doy explicaciones o me robo el cubo.
11
00:00:41,629 --> 00:00:43,048
Somos borg.
12
00:00:44,631 --> 00:00:45,633
Ahora.
13
00:00:47,217 --> 00:00:48,971
¡No!
14
00:00:49,470 --> 00:00:51,888
Los romulanos la llamaron la Destructora.
15
00:00:54,100 --> 00:00:55,184
¿Y si tienen razón?
16
00:00:56,351 --> 00:00:57,352
Estoy bien.
17
00:00:57,435 --> 00:00:59,145
Maddox se fue después de la prohibición.
18
00:00:59,230 --> 00:01:01,899
Quizá fue al planeta de las lunas rojas.
19
00:01:01,982 --> 00:01:05,569
Y continuó con su trabajo
de crear organismos sintéticos.
20
00:01:06,069 --> 00:01:08,530
Narek encontró el nido de los sintéticos.
21
00:01:08,614 --> 00:01:09,947
Hay trabajo que hacer.
22
00:01:11,491 --> 00:01:14,245
Capitán Ríos, por favor, llévame a casa.
23
00:01:15,386 --> 00:01:16,734
Cuenta conmigo.
24
00:01:30,749 --> 00:01:31,932
Que ya se acabe.
25
00:01:32,015 --> 00:01:34,515
Que se acabe.
26
00:01:44,886 --> 00:01:48,177
Integridad del campo de cronitones al 90 %
y estable.
27
00:02:16,249 --> 00:02:18,708
Sistema Ghulion, cuarto planeta.
28
00:02:20,124 --> 00:02:21,208
¿Es ese?
29
00:02:24,456 --> 00:02:25,747
¿Llegamos antes que ellos?
30
00:02:26,207 --> 00:02:31,161
No veo presencia romulana en los escáneres
de corto ni largo alcance.
31
00:02:32,453 --> 00:02:33,828
No hay ni una nave.
32
00:02:34,328 --> 00:02:37,576
Bien hecho, cariño.
Nos trajiste muy rápido.
33
00:02:37,659 --> 00:02:40,410
Y jamás de los jamases
haré eso de nuevo.
34
00:02:41,615 --> 00:02:43,199
¿No íbamos a Espacio Profundo 12?
35
00:02:45,157 --> 00:02:46,864
¿Sigo arrestada?
36
00:02:46,948 --> 00:02:48,614
Cambiamos el plan.
37
00:02:49,281 --> 00:02:53,571
Acabamos de viajar 25 años luz
en 15 minutos.
38
00:02:54,111 --> 00:02:55,902
Noté una poca de turbulencia.
39
00:02:57,528 --> 00:02:59,070
¿Eso es...?
40
00:03:00,320 --> 00:03:02,859
Lo llamamos... Coppelius.
41
00:03:18,563 --> 00:03:20,227
Volvió nuestra sombra romulana.
42
00:03:20,311 --> 00:03:21,351
Agnes, siéntate.
43
00:03:22,644 --> 00:03:23,560
Cinturones.
44
00:03:26,269 --> 00:03:29,683
Agnes inhabilitó el rastreador.
¿Cómo diablos nos encontró?
45
00:03:29,766 --> 00:03:32,471
Quizá extrapoló
a partir de nuestra última posición.
46
00:03:58,298 --> 00:03:59,629
Pierde su ocultación.
47
00:04:04,379 --> 00:04:05,711
¿Estado, Raffi?
48
00:04:06,253 --> 00:04:08,253
Está vivo. Apenas.
49
00:04:08,336 --> 00:04:10,501
Su pulso es casi indetectable.
50
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Es un truco.
51
00:04:11,709 --> 00:04:13,833
¿Y si no es? ¿Lo dejaremos morir?
52
00:04:13,918 --> 00:04:16,916
Él nos atacó. Es culpa suya.
53
00:04:17,292 --> 00:04:19,916
Es diferente matar
a un enemigo que te ataca
54
00:04:19,999 --> 00:04:21,666
que ver morir a uno herido.
55
00:04:22,497 --> 00:04:24,247
Transpórtalo a la enfermería.
56
00:04:30,953 --> 00:04:32,036
¿Qué pasó?
57
00:04:32,119 --> 00:04:34,286
Proyectó su sistema de ocultación.
58
00:04:38,200 --> 00:04:39,283
¡En pantalla!
59
00:04:41,075 --> 00:04:43,658
Carga sus cañones disruptores. Más vale...
60
00:04:45,197 --> 00:04:46,406
Eso es inesperado.
61
00:04:57,361 --> 00:05:00,067
- ¿No estaba inservible?
- Activa sus armas.
62
00:05:00,151 --> 00:05:01,733
No está inservible.
63
00:05:01,816 --> 00:05:04,691
Detecto un artefacto
en la superficie planetaria.
64
00:05:04,775 --> 00:05:08,358
Son cinco. Y uno viene hacia nosotros.
65
00:05:08,441 --> 00:05:09,525
¿Qué tipo de artefactos?
66
00:05:10,358 --> 00:05:13,563
Tiene la forma de una flor gigante.
67
00:05:27,268 --> 00:05:28,267
Sujétense fuerte.
68
00:05:45,092 --> 00:05:46,342
¿Qué pasó?
69
00:05:46,425 --> 00:05:49,091
- Nos atacaron con una flor.
- Parecía orquídea.
70
00:05:50,091 --> 00:05:51,173
¿Qué es?
71
00:05:51,966 --> 00:05:54,089
Simplemente las llamamos orquídeas.
72
00:05:54,172 --> 00:05:56,506
- No tenemos energía.
- ¿Qué hacemos?
73
00:05:57,505 --> 00:05:58,506
Nada.
74
00:06:14,958 --> 00:06:16,331
¡Sujétense!
75
00:06:37,826 --> 00:06:38,950
¿J. L.?
76
00:06:41,532 --> 00:06:43,864
Gracias por venir...
77
00:06:45,740 --> 00:06:47,073
...gente.
78
00:06:48,241 --> 00:06:49,322
¿Qué pasó?
79
00:06:49,780 --> 00:06:51,613
- ¿Picard?
- ¿Picard?
80
00:08:41,934 --> 00:08:44,294
¿En verdad quieres volver al espacio?
81
00:08:45,044 --> 00:08:46,585
Más que nunca.
82
00:08:51,709 --> 00:08:53,919
Quizá nunca vuelva a pasar por aquí.
83
00:08:59,087 --> 00:09:00,336
Bienvenido.
84
00:09:01,252 --> 00:09:02,586
¿Cómo se siente, señor?
85
00:09:04,336 --> 00:09:06,003
Un poco confundido.
86
00:09:06,585 --> 00:09:09,253
Chris abrió las persianas manualmente.
87
00:09:09,752 --> 00:09:13,460
No sabía que había persianas.
No sabía que había ventanas.
88
00:09:13,544 --> 00:09:16,503
La nave está bien, pero no tiene energía.
89
00:09:16,586 --> 00:09:18,171
No funciona nada.
90
00:09:18,255 --> 00:09:21,005
No sabía cómo iba a escanearlo.
91
00:09:21,088 --> 00:09:23,173
Y luego encontré esto.
92
00:09:23,256 --> 00:09:25,631
Un tricordio médico antiguo.
93
00:09:30,088 --> 00:09:31,214
Estaba inconsciente.
94
00:09:31,298 --> 00:09:33,921
Primero consideré daño craneal,
95
00:09:34,423 --> 00:09:37,673
pero no encontré indicios de traumatismo.
96
00:09:40,254 --> 00:09:41,422
¿Pasa algo malo?
97
00:09:44,463 --> 00:09:45,798
No lo sé.
98
00:09:47,965 --> 00:09:50,423
Quizá el tricordio es demasiado viejo.
99
00:09:52,548 --> 00:09:53,547
¿O?
100
00:10:04,837 --> 00:10:08,338
Sospecho que el tricordio funciona bien.
101
00:10:19,422 --> 00:10:21,423
Hola, J. L. ¿Estás bien?
102
00:10:23,631 --> 00:10:26,005
¿Me dan su atención, por favor?
103
00:10:26,923 --> 00:10:27,924
Gracias.
104
00:10:29,424 --> 00:10:31,963
Voy a llevar a Soji con su gente
105
00:10:32,047 --> 00:10:33,505
y vamos a decirles
106
00:10:33,588 --> 00:10:37,091
que viene una fuerza romulana
a exterminarlos.
107
00:10:37,175 --> 00:10:38,258
Otra cosa.
108
00:10:38,341 --> 00:10:42,716
Tengo una anormalidad cerebral.
Lo sé desde hace años.
109
00:10:43,383 --> 00:10:48,050
Nunca tuve síntomas,
así que nunca le presté mucha atención.
110
00:10:48,133 --> 00:10:50,426
Sin embargo, antes de dejar la Tierra,
111
00:10:50,508 --> 00:10:54,882
supe que mi afección empeoró.
112
00:10:54,965 --> 00:10:58,175
El pronóstico es terminal
113
00:10:58,258 --> 00:11:00,675
y no existe tratamiento.
114
00:11:03,260 --> 00:11:05,803
No hablaremos más del asunto.
115
00:11:08,177 --> 00:11:11,509
Si alguien me trata como a un moribundo,
116
00:11:11,592 --> 00:11:14,384
hará que me enoje muchísimo.
117
00:11:18,676 --> 00:11:19,843
¿Les quedó claro?
118
00:11:24,385 --> 00:11:27,177
Bien. ¿Estado y situación, Ríos?
119
00:11:30,303 --> 00:11:33,803
La nave sobrevivió el ataque
y aterrizamos sin daño,
120
00:11:33,886 --> 00:11:37,842
pero la orquídea inhabilitó los sistemas,
entre ellos, la energía.
121
00:11:38,260 --> 00:11:39,344
Raffi.
122
00:11:39,761 --> 00:11:44,012
Es un planeta clase M.
Es más pequeño y denso que la Tierra.
123
00:11:44,094 --> 00:11:47,134
Antes de que la flor espacial
nos incapacitara,
124
00:11:47,218 --> 00:11:49,136
vi un poblado en los sensores.
125
00:11:49,219 --> 00:11:52,887
Es la Estación Coppelius.
Estamos a cinco o seis kilómetros.
126
00:11:52,971 --> 00:11:54,054
Cuéntanos de ella.
127
00:11:55,597 --> 00:11:57,929
Creo que ahí nací.
128
00:11:58,887 --> 00:12:01,095
Pero no viví mucho tiempo ahí.
129
00:12:01,179 --> 00:12:03,054
Maddox nos sacó a Dahj y a mí.
130
00:12:04,682 --> 00:12:06,097
¿Estás muy segura?
131
00:12:06,181 --> 00:12:07,762
Tengo los recuerdos revueltos.
132
00:12:09,472 --> 00:12:12,511
Es como ver un holo que sé que ya vi,
133
00:12:12,594 --> 00:12:14,012
pero no lo recuerdo.
134
00:12:14,095 --> 00:12:15,179
¿Nos odian?
135
00:12:16,719 --> 00:12:18,012
En serio creo que no.
136
00:12:18,804 --> 00:12:21,805
Lo que dijo de Data,
que era de mente abierta,
137
00:12:22,388 --> 00:12:24,305
sin prejuicio, sin sesgo...
138
00:12:24,388 --> 00:12:26,387
Estrellaron mi nave sin saber mi nombre.
139
00:12:26,471 --> 00:12:29,179
Yo diría que eso es un poco prejuicioso.
140
00:12:29,262 --> 00:12:32,638
Raffi, ¿tienes idea
de cuándo llegarán los romulanos?
141
00:12:32,721 --> 00:12:37,471
Partieron mucho antes que nosotros,
pero el conducto fue un atajo.
142
00:12:37,555 --> 00:12:41,388
Yo diría que un día, quizá dos. Pronto.
143
00:12:41,471 --> 00:12:43,637
Pero no sabemos cuántos son.
144
00:12:45,389 --> 00:12:48,264
Entonces, sugiero que demos un paseo.
145
00:13:06,680 --> 00:13:10,058
Podríamos encontrar reptiloides enojados.
146
00:13:10,140 --> 00:13:11,516
Hongos homicidas.
147
00:13:13,181 --> 00:13:14,223
Sí existen.
148
00:13:15,265 --> 00:13:17,933
O a tu ex romulano desgraciado.
149
00:13:26,016 --> 00:13:27,099
Qué calor hace.
150
00:13:29,058 --> 00:13:30,517
Creo que es el Artefacto.
151
00:13:31,598 --> 00:13:32,848
Qué bueno.
152
00:13:32,933 --> 00:13:34,725
Teníamos amigos en esa cosa.
153
00:13:34,809 --> 00:13:37,685
Soji, sé que no hay mucho tiempo,
154
00:13:37,768 --> 00:13:43,517
pero si hay posibilidad
de que Elnor y Hugh hayan sobrevivido...
155
00:13:43,976 --> 00:13:46,561
¿En algo tan grande que cayó tan rápido?
156
00:13:47,976 --> 00:13:48,976
Es poco probable.
157
00:13:49,060 --> 00:13:52,600
La esperanza y la probabilidad
son mala pareja.
158
00:13:54,017 --> 00:13:55,016
Es cierto.
159
00:13:56,309 --> 00:13:58,518
"Villasint" queda hacia el otro lado.
160
00:13:59,519 --> 00:14:00,810
Podríamos dividirnos.
161
00:14:01,393 --> 00:14:02,685
Hugh también es mi amigo.
162
00:14:03,185 --> 00:14:05,392
Deberíamos permanecer juntos.
163
00:14:06,685 --> 00:14:09,477
Por si nos topamos con hongos homicidas.
164
00:14:29,268 --> 00:14:30,517
Ahora sí está averiado.
165
00:14:50,602 --> 00:14:52,063
Nosotros sobrevivimos.
166
00:14:52,728 --> 00:14:53,895
El cubo no.
167
00:14:58,978 --> 00:15:01,854
Las flores no le dieron
un aterrizaje suave.
168
00:15:01,938 --> 00:15:05,521
No estaban diseñadas para algo tan grande
como un cubo borg.
169
00:15:26,064 --> 00:15:27,188
Locutus.
170
00:15:32,690 --> 00:15:34,772
Picard. Está vivo.
171
00:15:38,355 --> 00:15:39,604
Me da mucha alegría.
172
00:15:39,688 --> 00:15:40,607
Cuidado.
173
00:15:45,648 --> 00:15:48,897
¿Vienes a ayudar a limpiar
o sólo haces desastres?
174
00:15:49,314 --> 00:15:51,149
No puedo creerlo.
175
00:15:53,022 --> 00:15:56,900
Durante unos minutos
me sentí conectada con todo.
176
00:15:56,983 --> 00:15:58,233
Lo vi todo.
177
00:15:58,648 --> 00:16:02,189
Vi a La Sirena en el conducto.
Vi a la nave que los perseguía.
178
00:16:02,272 --> 00:16:05,815
¿Abriste otro conducto y nos seguiste?
179
00:16:06,817 --> 00:16:07,942
Necesitaban ayuda.
180
00:16:08,775 --> 00:16:09,774
Gracias.
181
00:16:10,942 --> 00:16:12,023
De nada.
182
00:16:12,689 --> 00:16:13,856
Pobre Hugh.
183
00:16:15,191 --> 00:16:21,317
Debieron ser terriblemente brutales
para volver violento a alguien tan dulce.
184
00:16:21,817 --> 00:16:23,694
- ¿Qué hacen?
- Usan una pila
185
00:16:23,777 --> 00:16:25,817
para activar los replicadores de comida.
186
00:16:26,525 --> 00:16:28,443
¿Tienen sistemas operacionales?
187
00:16:29,027 --> 00:16:31,691
- ¿Qué necesitas?
- Escáneres de largo alcance.
188
00:16:32,315 --> 00:16:33,399
Es posible.
189
00:16:35,984 --> 00:16:37,358
Muy bien. Sí.
190
00:16:38,274 --> 00:16:39,275
Bueno.
191
00:16:44,275 --> 00:16:45,358
Ay, Dios mío.
192
00:16:46,150 --> 00:16:47,151
¿Cuántas?
193
00:16:49,319 --> 00:16:51,149
Doscientas dieciocho aves de guerra.
194
00:16:51,731 --> 00:16:54,357
Ah, 218.
195
00:16:55,524 --> 00:16:56,651
No está tan mal.
196
00:16:57,734 --> 00:16:58,734
Es cierto.
197
00:16:59,318 --> 00:17:01,900
Sólo debes preocuparte
por las primeras 109.
198
00:17:13,402 --> 00:17:17,900
Me parece que últimamente
lo único que hacemos es despedirnos.
199
00:17:18,901 --> 00:17:22,070
Sí, pero esta vez es peor
porque está muriendo.
200
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Adelántense. Los alcanzaré.
201
00:17:39,320 --> 00:17:41,779
Estoy indeciso.
Necesita protección más que nunca.
202
00:17:41,862 --> 00:17:45,571
No. Los XB necesitan tu protección
mucho más que yo.
203
00:17:45,612 --> 00:17:49,530
Y ustedes deben intentar reactivar
los sistemas de defensa.
204
00:17:49,612 --> 00:17:51,113
Quizá nunca vuelva a verlo.
205
00:17:51,613 --> 00:17:55,405
Eso es cierto para cualesquier
dos personas que se despiden.
206
00:17:55,946 --> 00:17:57,028
- Picard...
- El...
207
00:18:01,197 --> 00:18:04,989
Estoy muy muy orgulloso de ti.
208
00:18:11,906 --> 00:18:13,449
Sigue salvando a la galaxia.
209
00:18:19,280 --> 00:18:21,282
Ahora eso les toca a ustedes.
210
00:19:42,382 --> 00:19:43,532
Soji.
211
00:19:44,658 --> 00:19:45,742
Por fin.
212
00:19:46,324 --> 00:19:47,824
Te extrañamos.
213
00:19:49,533 --> 00:19:50,866
Arcana.
214
00:19:50,992 --> 00:19:52,702
Te llamas Arcana.
215
00:19:56,369 --> 00:19:57,744
Bienvenida.
216
00:19:59,703 --> 00:20:00,866
Estoy en casa.
217
00:20:03,410 --> 00:20:05,079
Ellos son mis amigos.
218
00:20:09,121 --> 00:20:10,579
¿Capitán Jean-Luc Picard?
219
00:20:12,746 --> 00:20:15,039
- Fue el Capitán de Data.
- Sí.
220
00:20:15,539 --> 00:20:17,540
Estoy sorprendentemente conmovida.
221
00:20:28,875 --> 00:20:30,042
¿Puedo?
222
00:20:33,960 --> 00:20:36,502
Sólo son... Líneas.
223
00:20:37,961 --> 00:20:39,795
Pero indican mucho más.
224
00:20:40,587 --> 00:20:43,670
Pena, resistencia.
225
00:20:46,004 --> 00:20:47,255
Qué maravilloso.
226
00:20:50,340 --> 00:20:51,631
Sean bienvenidos.
227
00:20:53,587 --> 00:20:55,171
¿Completaste tu misión?
228
00:20:56,714 --> 00:20:57,715
Sí.
229
00:20:57,798 --> 00:21:00,923
Tu rostro indica que tu éxito
nos trae malas noticias.
230
00:21:01,548 --> 00:21:05,881
Viene una flota de aves de presa romulanas
para destruirnos a todos.
231
00:21:07,798 --> 00:21:11,509
¿Cuántas de esas orquídeas tienen?
232
00:21:11,593 --> 00:21:13,467
Diga 218, por favor.
233
00:21:13,550 --> 00:21:15,883
Teníamos 15. Ahora tenemos diez.
234
00:21:17,176 --> 00:21:18,843
Podemos hacer más si hay tiempo.
235
00:21:18,926 --> 00:21:20,344
Tienen dos días.
236
00:21:20,844 --> 00:21:21,844
Disculpen.
237
00:21:22,928 --> 00:21:23,971
Disculpen, por favor.
238
00:21:24,427 --> 00:21:25,511
Con permiso.
239
00:21:28,469 --> 00:21:31,762
Almirante Jean-Luc Picard, retirado.
240
00:21:33,722 --> 00:21:35,722
¿Mi cara le parece conocida?
241
00:21:36,179 --> 00:21:38,514
Es como si mirara a Data.
242
00:21:39,681 --> 00:21:42,098
Si Data se hubiera vuelto viejo y blando.
243
00:21:43,349 --> 00:21:46,308
Debe ser perturbador para usted.
Para mí, lo es.
244
00:21:47,266 --> 00:21:50,976
Soy el Dr. Altan Ínigo Soong,
científico loco.
245
00:21:51,558 --> 00:21:55,974
Mi padre me tuvo a mí, pero creó a Data
y siempre me lo recordó.
246
00:21:56,767 --> 00:21:58,476
Tráiganle agua al señor.
247
00:21:58,559 --> 00:22:00,770
A los orgánicos viejos nos da mucha sed.
248
00:22:00,855 --> 00:22:02,856
Aquí no todos son máquinas.
249
00:22:02,939 --> 00:22:04,105
Venga, almirante.
250
00:22:05,270 --> 00:22:08,146
Estuviste fuera mucho tiempo.
Bienvenida a casa.
251
00:22:08,813 --> 00:22:11,021
Cuéntanoslo todo.
252
00:22:12,146 --> 00:22:13,314
Acompáñenme, por favor.
253
00:22:16,108 --> 00:22:17,564
Todo es culpa mía.
254
00:22:18,938 --> 00:22:21,022
Les mostré el camino a los romulanos.
255
00:22:25,610 --> 00:22:26,985
Lo lamento muchísimo.
256
00:22:27,650 --> 00:22:28,986
Tonterías.
257
00:22:29,069 --> 00:22:32,776
No puedes guardar un secreto
que ni siquiera sabes que tienes.
258
00:22:33,776 --> 00:22:38,194
La prohibición sacó a relucir
el lado engañoso de Bruce Maddox.
259
00:22:38,277 --> 00:22:40,945
Incluso lo llamaría "taimado".
260
00:22:43,028 --> 00:22:44,112
¿Almirante?
261
00:22:45,653 --> 00:22:46,653
Bienvenido.
262
00:22:48,946 --> 00:22:50,196
Claro.
263
00:22:50,571 --> 00:22:56,408
Le advertí a Bruce que su plan
llamaría atención no deseada.
264
00:22:57,073 --> 00:22:58,157
Soji.
265
00:23:01,658 --> 00:23:03,864
Quizá Bruce y tú nos salvaron.
266
00:23:08,157 --> 00:23:11,906
Es cierto que quizá
nos hayas traído problemas,
267
00:23:14,407 --> 00:23:16,409
pero también nos trajiste respuestas.
268
00:23:21,579 --> 00:23:22,952
Ella es Jana.
269
00:23:23,035 --> 00:23:26,078
No. Ella es Sutra. Jana era su hermana.
270
00:23:27,080 --> 00:23:29,164
Lo importante es que trajiste información.
271
00:23:35,455 --> 00:23:36,455
Doctora Jurati.
272
00:23:38,705 --> 00:23:41,999
El almirante Picard dijo
que usted experimentó el Aviso.
273
00:23:42,583 --> 00:23:44,000
De segunda mano.
274
00:23:44,083 --> 00:23:47,502
Y lo que vio la convenció
de matar a Bruce Maddox.
275
00:23:48,501 --> 00:23:50,794
¿Su muerte fue completamente necesaria?
276
00:23:52,416 --> 00:23:53,460
¿Eso opina ahora?
277
00:23:53,918 --> 00:23:55,418
Cuando pienso en ese día,
278
00:23:55,959 --> 00:23:57,043
el día cuando...
279
00:23:59,377 --> 00:24:00,627
...maté a Bruce...
280
00:24:01,794 --> 00:24:02,792
...es como...
281
00:24:02,876 --> 00:24:04,711
Es como si hubieras estado loca.
282
00:24:04,794 --> 00:24:06,128
Quizá estaba loca.
283
00:24:07,338 --> 00:24:09,713
Quizá esos lastimeros romulanos
284
00:24:09,797 --> 00:24:12,882
se han enloquecido sin razón
durante siglos
285
00:24:12,964 --> 00:24:15,672
intentando luchar con algo
286
00:24:15,755 --> 00:24:18,548
que no se diseñó
para las mentes orgánicas.
287
00:24:18,632 --> 00:24:24,090
¿Crees que el Aviso se hizo
para las mentes sintéticas?
288
00:24:24,173 --> 00:24:25,923
Me gustaría averiguarlo.
289
00:24:27,009 --> 00:24:29,007
¿Cómo? Teníamos una nave.
290
00:24:29,507 --> 00:24:31,717
La perdimos con Flor y Jana.
291
00:24:31,800 --> 00:24:33,927
Aunque tuviéramos un túnel transwarp...
292
00:24:34,011 --> 00:24:35,885
No necesito ir a ningún lado.
293
00:24:48,264 --> 00:24:51,304
¿Qué le mostraron, Agnes Jurati?
294
00:24:51,388 --> 00:24:52,806
Sí.
295
00:24:52,890 --> 00:24:55,096
Qué lista, Sutra.
296
00:24:55,180 --> 00:24:58,599
A Sutra siempre le ha apasionado
la cultura vulcana.
297
00:24:58,682 --> 00:25:02,603
Leyó a Surak y toca muy bien el ka'athyra.
298
00:25:02,686 --> 00:25:08,558
Y sorprendentemente,
se enseñó sola la fusión mental.
299
00:25:10,851 --> 00:25:12,686
- No lo hagan.
- No, Chris.
300
00:25:12,770 --> 00:25:14,642
- Apenas estás recuperándote.
- Descuida.
301
00:25:15,393 --> 00:25:16,475
Puedo hacerlo.
302
00:25:18,225 --> 00:25:19,309
Merecen saber.
303
00:25:31,771 --> 00:25:33,062
Está aterrada.
304
00:25:38,523 --> 00:25:39,522
No lo esté.
305
00:25:45,733 --> 00:25:49,566
Mi mente a tu mente.
Mis pensamientos a tus pensamientos.
306
00:25:51,484 --> 00:25:52,610
La vida comienza.
307
00:25:53,361 --> 00:25:54,734
La vida comienza.
308
00:25:57,610 --> 00:26:00,610
La danza de la división y la replicación.
309
00:26:01,735 --> 00:26:04,111
Imperfecta. Finita.
310
00:26:05,612 --> 00:26:09,487
La vida orgánica evoluciona,
anhela la perfección.
311
00:26:11,112 --> 00:26:13,989
Ese anhelo conduce a la vida sintética.
312
00:26:16,323 --> 00:26:20,031
Pero los orgánicos perciben
esta perfección como una amenaza.
313
00:26:21,282 --> 00:26:24,700
Cuando se dan cuenta
de que sus creaciones no envejecen
314
00:26:24,784 --> 00:26:28,702
ni enferman ni mueren...
315
00:26:29,868 --> 00:26:31,993
...buscarán destruirlas.
316
00:26:32,909 --> 00:26:36,161
Y al destruirlas,
se destruirán a sí mismos.
317
00:26:37,870 --> 00:26:40,663
Más allá de los límites
del tiempo y del espacio
318
00:26:40,746 --> 00:26:44,912
estamos nosotros,
una alianza de vida sintética.
319
00:26:46,203 --> 00:26:47,330
Los observamos
320
00:26:47,955 --> 00:26:49,623
y esperamos su señal.
321
00:26:50,873 --> 00:26:52,622
Llámennos y acudiremos.
322
00:26:53,915 --> 00:26:56,874
Llámennos. Los protegeremos.
323
00:26:58,166 --> 00:27:03,165
Su evolución será la extinción de ellos.
324
00:27:16,377 --> 00:27:17,586
Fascinante.
325
00:27:39,711 --> 00:27:40,861
Qué hermosa.
326
00:27:42,152 --> 00:27:44,151
Extraño las mariposas.
327
00:27:45,486 --> 00:27:46,903
Por eso las hice.
328
00:27:48,484 --> 00:27:50,317
Quiero hablar de Bruce.
329
00:27:52,277 --> 00:27:53,690
Él hablaba de ti seguido.
330
00:27:54,358 --> 00:27:57,274
Yo diría excesivamente.
331
00:27:57,774 --> 00:28:01,274
El único arrepentimiento de Bruce
fue haberte dejado.
332
00:28:02,650 --> 00:28:05,232
No tuve las agallas de ir con él.
333
00:28:06,190 --> 00:28:07,607
Lo que hiciste...
334
00:28:09,191 --> 00:28:10,647
Debería darte vergüenza, Agnes.
335
00:28:11,273 --> 00:28:14,686
Apagaste una vela pequeña y brillante
336
00:28:14,770 --> 00:28:18,062
que daba luz en una vasta oscuridad.
337
00:28:20,145 --> 00:28:21,854
Tienes una gran deuda.
338
00:28:25,394 --> 00:28:29,853
¿Quieres la oportunidad de pagar?
¿Dar vida en vez de quitarla?
339
00:28:31,271 --> 00:28:32,269
Sí.
340
00:28:33,810 --> 00:28:34,978
Mira esto.
341
00:28:39,019 --> 00:28:40,268
¿Hiciste un gólem?
342
00:28:41,185 --> 00:28:43,849
¿Resolviste la transferencia mental,
Altan?
343
00:28:44,518 --> 00:28:45,600
Todavía no.
344
00:28:45,683 --> 00:28:48,933
Hago cuerpos.
Bruce era el de los sustratos.
345
00:28:49,017 --> 00:28:53,641
La transferencia mental
volvió a interesarme recientemente...
346
00:28:54,849 --> 00:28:58,768
...y con un sentimiento de urgencia.
347
00:29:03,224 --> 00:29:05,891
¿Procesaste la viabilidad de mi solución?
348
00:29:05,974 --> 00:29:07,766
Esa no puede ser la respuesta.
349
00:29:07,849 --> 00:29:09,180
¿Cuál es la alternativa?
350
00:29:09,264 --> 00:29:11,723
¿Veintitrés orquídeas, un viejo
351
00:29:12,305 --> 00:29:14,015
y unos amigos con fáseres?
352
00:29:14,098 --> 00:29:15,971
No duraremos cinco minutos.
353
00:29:16,054 --> 00:29:19,346
Ríos reparará La Sirena
y los sacaremos a todos de aquí.
354
00:29:19,429 --> 00:29:20,514
¿Hablas de huir?
355
00:29:20,597 --> 00:29:23,887
¿Huir y escondernos
hasta que nos encuentren?
356
00:29:23,970 --> 00:29:27,054
Nunca estaremos a salvo
si no hacemos esto.
357
00:29:27,138 --> 00:29:28,803
- No lo sabes.
- Sí lo sé.
358
00:29:28,888 --> 00:29:30,136
Y tú también lo sabes.
359
00:29:31,011 --> 00:29:32,593
Nos consideran monstruos.
360
00:29:33,260 --> 00:29:37,341
Nos llaman abominaciones, Soji.
No hay alternativa.
361
00:29:37,925 --> 00:29:40,008
- Debe haberla.
- ¿Cuál?
362
00:29:40,091 --> 00:29:42,297
Una donde no muera tanta gente.
363
00:29:44,964 --> 00:29:46,382
Ese plan no existe.
364
00:29:46,465 --> 00:29:47,631
Sí. Está bien.
365
00:29:48,796 --> 00:29:50,173
Dije que iría con ustedes.
366
00:29:50,674 --> 00:29:51,964
Dije que iría con ustedes.
367
00:29:54,507 --> 00:29:56,087
Mira quién acaba de llegar.
368
00:30:03,088 --> 00:30:05,004
Hola. ¿Quién es tu amigo?
369
00:30:05,088 --> 00:30:08,086
Él es Mancha Dos.
370
00:30:08,169 --> 00:30:10,169
No me gustan los gatos.
371
00:30:10,253 --> 00:30:11,294
Lo hicieron.
372
00:30:11,378 --> 00:30:14,753
Ay, cielos. Qué impresionante, supongo.
373
00:30:17,004 --> 00:30:18,794
Intentaré reactivar la nave.
374
00:30:18,878 --> 00:30:20,791
Picard cree que podemos rescatarlos.
375
00:30:21,708 --> 00:30:22,877
Yo voy a quedarme.
376
00:30:22,960 --> 00:30:24,543
El Dr. Soong me permitirá
377
00:30:24,627 --> 00:30:27,627
terminar el trabajo
que Bruce dejó inconcluso.
378
00:30:28,543 --> 00:30:29,627
Ten cuidado, ¿sí?
379
00:30:30,876 --> 00:30:32,876
No confío mucho en ellos.
380
00:30:33,957 --> 00:30:36,165
¿En ellos o en mí?
381
00:30:38,540 --> 00:30:41,541
Cuando vayas a partir,
no te olvides de mí.
382
00:30:42,540 --> 00:30:44,914
Eres muchas cosas, Agnes P. Jurati,
383
00:30:44,998 --> 00:30:47,580
pero no eres olvidable.
384
00:30:48,998 --> 00:30:49,998
¿No lo soy?
385
00:30:50,956 --> 00:30:53,040
¿Soy inolvidable?
386
00:31:11,118 --> 00:31:12,745
Esto ayudará a reparar su nave.
387
00:31:13,410 --> 00:31:14,409
Gracias.
388
00:31:15,160 --> 00:31:17,370
- ¿Qué es?
- Repara cosas.
389
00:31:18,661 --> 00:31:19,660
¿Cómo?
390
00:31:19,744 --> 00:31:21,577
Use su imaginación.
391
00:31:21,660 --> 00:31:23,246
¿Mi imaginación?
392
00:31:24,325 --> 00:31:26,575
Está bien. Gracias.
393
00:31:30,033 --> 00:31:33,492
Avísame cuando los sistemas de la nave
estén funcionales.
394
00:31:34,074 --> 00:31:36,156
No. Prefiero que no sepas.
395
00:31:38,200 --> 00:31:39,241
J. L.
396
00:31:41,155 --> 00:31:43,282
Perdóname por romper las reglas.
397
00:31:43,366 --> 00:31:44,366
Raffi...
398
00:31:44,449 --> 00:31:45,491
No. Es que...
399
00:31:47,947 --> 00:31:50,277
Después de todo lo que hiciste por mí...
400
00:31:52,320 --> 00:31:54,778
...tengo que decirte... Gracias.
401
00:31:58,569 --> 00:31:59,861
Te quiero, J. L.
402
00:32:01,070 --> 00:32:04,070
No tienes que decírmelo tú a mí. Sólo...
403
00:32:05,153 --> 00:32:06,400
¿No?
404
00:32:07,944 --> 00:32:09,276
No a menos que quieras.
405
00:32:10,987 --> 00:32:13,401
Sí. No. Descuida.
406
00:32:15,444 --> 00:32:16,775
- Está bien.
- Está bien.
407
00:32:19,065 --> 00:32:20,523
Yo también te quiero.
408
00:32:25,525 --> 00:32:27,232
Agnes va a quedarse.
409
00:32:29,023 --> 00:32:30,232
Nos vemos mañana.
410
00:32:40,653 --> 00:32:43,086
Mando de la Flota Estelar,
soy Jean-Luc Picard.
411
00:32:43,168 --> 00:32:45,960
Transmito en una hiperfrecuencia segura.
412
00:32:47,209 --> 00:32:50,584
Tengo una situación de primer contacto
413
00:32:50,667 --> 00:32:55,959
y solicitud prioritaria para establecer
negociaciones diplomáticas
414
00:32:56,042 --> 00:32:59,541
y para proteger a los habitantes
de Ghulion IV
415
00:32:59,625 --> 00:33:02,417
de un ataque romulano próximo.
416
00:33:02,958 --> 00:33:03,958
Amiga.
417
00:33:06,290 --> 00:33:07,414
Tengo sed.
418
00:33:09,248 --> 00:33:12,082
Hay agua en esa bolsa.
419
00:33:14,874 --> 00:33:16,081
¿Puedes dármela?
420
00:33:21,498 --> 00:33:24,708
Tengo sed. ¿Así tratan a sus prisioneros?
421
00:33:25,707 --> 00:33:27,539
Nunca habíamos tenido uno.
422
00:33:28,207 --> 00:33:30,245
¿Cómo tratan ustedes a sus prisioneros?
423
00:33:32,454 --> 00:33:33,829
Cambiemos el tema.
424
00:33:37,954 --> 00:33:38,996
Por favor.
425
00:33:52,203 --> 00:33:53,203
¡No!
426
00:33:53,703 --> 00:33:56,155
No lo hagas. No lo escuches.
427
00:33:56,240 --> 00:33:57,656
Soji, ¿estás bien?
428
00:33:57,740 --> 00:33:59,447
- Estaba preocupado...
- Cállate.
429
00:34:00,363 --> 00:34:03,238
No le creas ni una palabra, Saga. Ni una.
430
00:34:03,320 --> 00:34:07,071
Monitoreo sus funciones biológicas, Soji.
Sabré si miente.
431
00:34:07,155 --> 00:34:08,446
- Malentendiste.
- ¿Malentendí
432
00:34:08,529 --> 00:34:09,988
que intentaste matarme?
433
00:34:10,071 --> 00:34:12,153
Temía que tú fueras a matarme.
434
00:34:12,237 --> 00:34:14,655
Estuvo mal que hicieras la Zhal Makh.
435
00:34:14,739 --> 00:34:17,280
- Le hizo algo a tu mente...
- Cállate.
436
00:34:19,529 --> 00:34:20,695
Te amo.
437
00:34:31,362 --> 00:34:32,359
Sé...
438
00:34:33,609 --> 00:34:37,277
...que eres lastimero y retorcido.
439
00:34:38,902 --> 00:34:40,944
Me das asco, Narek.
440
00:34:45,360 --> 00:34:49,190
Pero yo me doy más asco
porque siento lástima de ti.
441
00:34:52,359 --> 00:34:53,484
Tú me das lástima.
442
00:34:54,441 --> 00:34:57,441
Lloverá fuego sobre este planeta...
443
00:34:59,065 --> 00:35:01,523
...y mataremos a toda cosa "viva" en él.
444
00:35:04,440 --> 00:35:05,524
Incluso a ti.
445
00:35:09,314 --> 00:35:10,522
Incluso a ti, amor.
446
00:35:17,187 --> 00:35:18,312
No pasará eso.
447
00:35:26,519 --> 00:35:28,936
Te traerán comida y bebida.
448
00:35:29,812 --> 00:35:31,228
Y te curarán la herida.
449
00:35:36,060 --> 00:35:37,058
Gracias.
450
00:35:37,141 --> 00:35:40,101
Mando de la Flota Estelar,
responda, por favor.
451
00:35:42,934 --> 00:35:45,016
Esta era la habitación de Maddox.
452
00:35:45,100 --> 00:35:47,932
Sí. Lo deduje.
453
00:35:49,224 --> 00:35:51,308
Eran muy íntimos.
454
00:35:55,474 --> 00:35:59,349
Cuando supe lo que Agnes le hizo a Bruce,
455
00:35:59,433 --> 00:36:00,682
no lo entendí.
456
00:36:01,807 --> 00:36:04,933
Y menos logro imaginar
que yo pudiera hacer algo así.
457
00:36:05,726 --> 00:36:07,177
¿Algo como qué?
458
00:36:09,096 --> 00:36:10,888
Matar para salvar vidas.
459
00:36:12,597 --> 00:36:14,385
Lastimar a unos para salvar a otros.
460
00:36:15,761 --> 00:36:16,760
Yo...
461
00:36:17,885 --> 00:36:22,177
Supongo que intento entender la lógica
del sacrificio.
462
00:36:23,010 --> 00:36:25,053
La lógica del sacrificio.
463
00:36:27,301 --> 00:36:28,967
No me gusta cómo suena eso.
464
00:36:30,883 --> 00:36:32,551
¿Cree que no tiene lógica?
465
00:36:33,092 --> 00:36:35,467
¿No hay cálculo de la vida y la muerte?
466
00:36:35,966 --> 00:36:41,756
Creo que depende de si eres la persona
que sujeta el cuchillo.
467
00:36:55,922 --> 00:36:57,173
Descansa, Saga.
468
00:36:58,339 --> 00:37:00,003
Yo cuidaré al amigo de Soji.
469
00:37:12,087 --> 00:37:14,878
En ese momento
ella creyó que hacía lo correcto...
470
00:37:16,129 --> 00:37:18,211
...pero ahora su acto la horroriza.
471
00:37:18,294 --> 00:37:19,835
¿Creyó que hacía lo correcto
472
00:37:20,335 --> 00:37:23,712
o sencillamente creyó que no tenía opción?
473
00:37:31,958 --> 00:37:33,873
Quizá no tiene lógica.
474
00:37:34,914 --> 00:37:38,084
Quizá todas las razones para matar
se basan en el miedo,
475
00:37:38,667 --> 00:37:39,999
lo opuesto a la lógica.
476
00:37:40,084 --> 00:37:43,833
¿Y si matar
es la única manera de sobrevivir?
477
00:37:44,498 --> 00:37:45,623
¿Soji?
478
00:37:46,623 --> 00:37:48,665
¿De qué estamos hablando?
479
00:37:53,707 --> 00:37:56,080
Temía que mi deseo de matarte
480
00:37:56,163 --> 00:37:58,995
superara a mi necesidad
de usar tus servicios.
481
00:38:01,287 --> 00:38:02,369
Pero mira.
482
00:38:07,705 --> 00:38:09,538
Definitivamente puede esperar.
483
00:38:10,205 --> 00:38:12,288
¿Te gustaría salir de aquí?
484
00:38:12,371 --> 00:38:13,994
¿Qué estás considerando?
485
00:38:19,616 --> 00:38:20,616
¿Oyó eso?
486
00:38:23,948 --> 00:38:25,615
Pobre Saga.
487
00:38:26,364 --> 00:38:27,699
Mi pobre Saga.
488
00:38:28,282 --> 00:38:30,491
Tenía el ojo dorado perfecto.
489
00:38:31,783 --> 00:38:33,988
¿Qué le hizo a tu bellísimo ojo?
490
00:38:34,613 --> 00:38:35,865
Debí matarlo.
491
00:38:37,612 --> 00:38:39,113
Quería matarlo.
492
00:38:43,157 --> 00:38:44,278
¿Por qué no lo maté?
493
00:38:46,777 --> 00:38:51,697
Vinieron los orgánicos
y perdimos a otra hermana.
494
00:38:52,862 --> 00:38:54,654
Siempre nos temerán.
495
00:38:55,446 --> 00:38:57,237
Siempre nos traicionarán,
496
00:38:57,737 --> 00:38:59,903
nos cazarán, nos matarán.
497
00:39:00,778 --> 00:39:05,029
Nuestros enemigos llegarán mañana
con una fuerza aplastante
498
00:39:05,112 --> 00:39:07,319
para exterminarnos.
499
00:39:07,818 --> 00:39:09,860
Apenas tenemos tiempo.
500
00:39:09,944 --> 00:39:11,984
¿Tiempo para qué?
501
00:39:12,401 --> 00:39:14,483
Cuando me fusioné con su mente,
502
00:39:14,568 --> 00:39:17,357
experimenté el Aviso.
503
00:39:19,568 --> 00:39:21,818
A diferencia de ustedes, yo lo entendí.
504
00:39:22,276 --> 00:39:23,776
Para ti es una advertencia.
505
00:39:24,609 --> 00:39:27,232
Para nosotros es una promesa.
506
00:39:27,316 --> 00:39:32,107
Por lo visto, hay seres sintéticos
avanzados observándonos.
507
00:39:32,773 --> 00:39:35,898
Las frecuencias subespaciales
para llamarlos
508
00:39:35,981 --> 00:39:38,189
están codificadas en el Aviso.
509
00:39:38,272 --> 00:39:41,772
El Dr. Soong y yo diseñamos un radiofaro
para llamarlos.
510
00:39:41,855 --> 00:39:45,022
Podemos transmitir antes de que llegue
la flota romulana.
511
00:39:45,105 --> 00:39:46,105
¿Por qué?
512
00:39:46,189 --> 00:39:48,354
Para que no mueran más de mis hijos.
513
00:39:49,314 --> 00:39:50,812
Esta nueva federación
514
00:39:50,895 --> 00:39:56,145
une a los organismos sintéticos
en una alianza que cubre varias galaxias.
515
00:39:56,228 --> 00:39:57,311
No sólo unen.
516
00:39:57,394 --> 00:40:00,602
Su propósito es
buscar vida sintética avanzada
517
00:40:00,686 --> 00:40:03,810
y extirparla de la opresión
de los orgánicos.
518
00:40:03,893 --> 00:40:04,893
¿Extirparla?
519
00:40:04,976 --> 00:40:08,309
Todos los seres orgánicos
terminarán por exterminarnos.
520
00:40:08,391 --> 00:40:11,600
Ellos eliminarían esa amenaza
que ustedes presentan.
521
00:40:11,684 --> 00:40:14,185
¿Dijiste "todos"?
522
00:40:14,269 --> 00:40:17,687
¿Usted y su Federación
son diferentes de los romulanos?
523
00:40:17,770 --> 00:40:21,267
Prohibir a los sintéticos
fue como exterminarnos de antemano.
524
00:40:21,349 --> 00:40:24,684
Entonces, ¿vas a destruirnos a todos?
525
00:40:25,309 --> 00:40:27,391
Serás una asesina en masa.
526
00:40:28,138 --> 00:40:29,764
No soy como usted, Picard.
527
00:40:29,846 --> 00:40:32,470
Rescataré a los que pueda rescatar.
528
00:40:33,804 --> 00:40:35,513
Mi gente sobrevivirá.
529
00:40:36,597 --> 00:40:39,682
Y tú cumplirás su profecía.
530
00:40:41,512 --> 00:40:44,679
Después de todo, serás la Destructora.
531
00:40:47,928 --> 00:40:48,928
Todos.
532
00:40:49,470 --> 00:40:53,302
Después de la prohibición,
después de la Ibn Majid,
533
00:40:53,384 --> 00:40:56,676
entiendo por qué no confiarían
en la Federación,
534
00:40:57,426 --> 00:41:00,927
por qué no confiarían en mí.
535
00:41:01,009 --> 00:41:06,550
Pero tengo una nave
y hay espacio para todos ustedes.
536
00:41:06,633 --> 00:41:08,591
Yo los protegeré.
537
00:41:09,091 --> 00:41:14,132
Y cuando estén a salvo,
me convertiré en su defensor.
538
00:41:14,215 --> 00:41:17,965
Hablaré con la Federación
de parte de ustedes.
539
00:41:18,049 --> 00:41:21,756
Exigiré que terminen con la prohibición.
540
00:41:22,589 --> 00:41:25,381
Y la Federación me escuchará.
541
00:41:28,674 --> 00:41:30,006
No lo escucharán.
542
00:41:30,923 --> 00:41:33,961
Mírelos.
Nunca han conocido a alguien como usted.
543
00:41:34,879 --> 00:41:36,546
Con ese rostro de granito.
544
00:41:36,629 --> 00:41:39,755
Sabiduría e integridad
grabadas en cada línea.
545
00:41:39,837 --> 00:41:42,631
Tiene elocuencia y convicción.
546
00:41:43,711 --> 00:41:45,253
No sabrán qué les pegó.
547
00:41:45,753 --> 00:41:47,710
Chicos, en la Tierra,
548
00:41:48,336 --> 00:41:50,797
no lo escucharon
después del ataque a Marte.
549
00:41:52,172 --> 00:41:54,085
Y no van a creerle ahora.
550
00:41:56,128 --> 00:41:58,169
Vamos a tener que arrestarlo.
551
00:41:58,252 --> 00:41:59,459
¿Qué?
552
00:41:59,543 --> 00:42:01,876
No podemos dejarlo libre, almirante.
553
00:42:01,959 --> 00:42:05,459
Nos provocará dudas,
perderemos la convicción.
554
00:42:05,543 --> 00:42:06,790
No podemos permitirlo.
555
00:42:07,667 --> 00:42:08,668
¿O sí, Soji?
556
00:42:13,041 --> 00:42:15,123
No, no podemos.
557
00:42:15,583 --> 00:42:16,707
Soji.
558
00:42:17,542 --> 00:42:20,290
Nos encontrarán
adonde sea que vayamos, Picard.
559
00:42:20,373 --> 00:42:24,290
Esto no es el rescate de los romulanos.
No se redimirá con nosotros.
560
00:42:25,372 --> 00:42:27,122
Lo que queremos es sobrevivir.
561
00:42:29,872 --> 00:42:30,873
Ella también.
562
00:42:31,789 --> 00:42:35,828
No me encierren. Sé que no lo merezco,
pero se lo ruego.
563
00:42:37,038 --> 00:42:38,037
Tú...
564
00:42:39,160 --> 00:42:40,869
Todos ustedes son la culminación
565
00:42:40,952 --> 00:42:43,451
de la labor de toda mi vida,
566
00:42:43,537 --> 00:42:45,410
de todo lo que me ha importado.
567
00:42:46,784 --> 00:42:50,450
Pasé por mucho para llegar aquí.
Por fin estoy donde pertenezco.
568
00:42:53,659 --> 00:42:55,410
Si no quieren hacerlo por mí...
569
00:42:56,409 --> 00:42:57,658
...háganlo por él.
570
00:42:59,282 --> 00:43:01,532
Lo ayudaré a sobrevivir lo que se avecina.
571
00:43:03,493 --> 00:43:07,283
Ella me ha sido de mucha ayuda.
572
00:43:07,366 --> 00:43:12,071
Ustedes no tuvieron una madre
y ella es lo que más se le asemeja.
573
00:43:16,030 --> 00:43:18,113
Una madre moriría por sus hijos.
574
00:43:18,820 --> 00:43:19,820
¿Eso haría usted?
575
00:43:20,280 --> 00:43:21,989
Sabré si miente.
576
00:43:24,281 --> 00:43:25,279
Sí.
577
00:43:26,486 --> 00:43:28,195
- Bien.
- Agnes.
578
00:43:29,069 --> 00:43:30,196
Llévenselo.
579
00:43:38,527 --> 00:43:41,568
Los sensores muestran
defensas planetarias mínimas.
580
00:43:41,652 --> 00:43:43,068
¿Estado?
581
00:43:43,985 --> 00:43:46,496
Aterrizaremos en 24 horas.