1 00:00:09,835 --> 00:00:12,055 Sebelumnya di Star Trek: Picard... 2 00:00:12,099 --> 00:00:13,796 Aku tak mengerti. 3 00:00:13,839 --> 00:00:16,494 Tapi aku tahu sesuatu yang buruk terjadi padamu. 4 00:00:16,538 --> 00:00:18,409 Kau tidak memiliki ibu dan ayah. 5 00:00:18,453 --> 00:00:19,932 Kau memiliki Kapten Picard. 6 00:00:19,976 --> 00:00:21,847 - Aku tidak memiliki Picard. - Ya, kau bisa. 7 00:00:21,891 --> 00:00:23,588 Dan dia bisa memilikimu. 8 00:00:23,632 --> 00:00:24,739 Dan kalian berdua bisa saling memiliki. 9 00:00:24,763 --> 00:00:26,461 Aku sudah punya satu 10 00:00:26,504 --> 00:00:28,115 soerang Kapten yang heroik dalam hidupku. 11 00:00:28,158 --> 00:00:30,421 Dan aku tidak butuh kapten lainnya. 12 00:00:30,465 --> 00:00:32,945 Sepuluh tahun berlalu, aku masih sulit tidur di malam hari. 13 00:00:32,989 --> 00:00:35,861 masih jelas kuingat darah dan otak orang terakhir 14 00:00:35,905 --> 00:00:38,081 berhamburan di sekat. 15 00:00:40,736 --> 00:00:43,695 Kami akan mengambil alih kubus ini dari mereka selamanya. 16 00:00:43,739 --> 00:00:46,220 Itu merupakan pelanggaran perjanjian bagiku. 17 00:00:48,483 --> 00:00:50,267 Aktifkan Queencell... 18 00:00:50,311 --> 00:00:54,097 Jika kau membutuhkan penjaga... 19 00:00:54,141 --> 00:00:56,708 Apa sifat darurat medismu? 20 00:00:56,752 --> 00:00:58,145 Nonaktifkan EMH. 21 00:01:01,235 --> 00:01:02,845 Aku berharap aku tidak tahu apa yang ku ketahui saat ini. 22 00:01:02,888 --> 00:01:04,716 Aku harap mereka tidak menunjukkannya pada aku. 23 00:01:06,457 --> 00:01:08,372 Narek, agen Tal Shiar, 24 00:01:08,416 --> 00:01:11,375 sedang mencari lokasi nyata dalam ingatan yang ditanamkan. 25 00:01:11,419 --> 00:01:14,117 Dan ketika aku mengatakan padanya tentang kilat dan bulan, 26 00:01:14,161 --> 00:01:16,728 - dia berkata, "Kau menemukan rumahmu." - Aku ingin 27 00:01:16,772 --> 00:01:19,601 membantumu kembali ke rumah itu. 28 00:01:20,515 --> 00:01:22,604 Seseorang membuntuti kita. 29 00:01:22,647 --> 00:01:24,693 Pasti sejak kita meninggalkan kubus. 30 00:01:45,061 --> 00:01:49,239 Nenek moyang kita datang ke sistem ini 31 00:01:49,283 --> 00:01:51,328 mencari jawaban 32 00:01:51,372 --> 00:01:55,071 tentang bintang yang delapan kali lebih besar dari matahari 33 00:01:56,290 --> 00:01:58,988 Apa yang mereka temukan adalah tempat penyimpanan 34 00:01:59,031 --> 00:02:04,124 sejarah yang menunjukkan hancurnya 35 00:02:04,167 --> 00:02:09,259 peradaban yang ada di sini sejak dahulu kala 36 00:02:09,303 --> 00:02:12,784 Kami masih belum tahu nama ras hebat mana 37 00:02:12,828 --> 00:02:17,615 yang meninggalkan objek ini. Peringatan ini, 38 00:02:17,659 --> 00:02:22,446 memperingatkan kita tentang kengerian dan kehancuran 39 00:02:22,490 --> 00:02:24,231 yang datang dari langit. 40 00:02:24,274 --> 00:02:28,148 Ketika nenek moyang kita pertama kali menerima Peringatan, 41 00:02:28,191 --> 00:02:31,107 kami, Zhat Vash, lahir. 42 00:02:32,456 --> 00:02:34,415 Selama ratusan tahun sejak itu, 43 00:02:34,458 --> 00:02:35,981 kami telah bekerja dalam bayangan 44 00:02:36,025 --> 00:02:39,898 untuk mencegah kedatangan kedua 45 00:02:39,942 --> 00:02:42,814 sang Penghancur. 46 00:02:42,858 --> 00:02:46,427 Pekerjaan yang menakutkan inilah 47 00:02:46,470 --> 00:02:50,648 yang harus kau lanjutkan sekarang 48 00:02:50,692 --> 00:02:55,000 Apa yang akan kalian alami akan membuat sebagian dari kalian gila. 49 00:02:55,044 --> 00:02:58,656 Tapi bagi kalian yang bertahan 50 00:02:58,700 --> 00:03:01,920 kalian akan menjadi kuat. 51 00:03:03,139 --> 00:03:06,360 Saksikan kehancuran yang harus dicegah. 52 00:03:07,883 --> 00:03:10,320 Tahanlah Peringatan... 53 00:03:12,627 --> 00:03:14,716 jika kalian bisa. 54 00:03:46,443 --> 00:03:47,705 Tidak lagi... 55 00:04:16,473 --> 00:04:18,562 Kita harus menghentikan mereka. 56 00:04:18,606 --> 00:04:20,999 Kita akan menghentikan mereka 57 00:04:22,479 --> 00:04:23,872 Bagaimana? 58 00:04:25,787 --> 00:04:27,397 Di mana kita mulai? 59 00:04:27,441 --> 00:04:32,402 Di planet yang bernama Mars. 60 00:04:36,276 --> 00:04:37,538 Bibi? 61 00:04:37,581 --> 00:04:38,974 Bibi. 62 00:04:41,106 --> 00:04:43,457 Tidak... 63 00:04:49,550 --> 00:04:51,552 Kita punya kerjaan untuk dilakukan. 64 00:05:05,479 --> 00:05:10,092 Dr. Kabath mengatakan tidak ada alasan medis untuk ini, Bibi. 65 00:05:10,135 --> 00:05:13,487 Aku yakin kau berpura-pura sakit. 66 00:05:15,097 --> 00:05:20,189 kau tidak pernah sepenuhnya waras, bukan? 67 00:05:21,016 --> 00:05:23,105 Suatu kebodohan, 68 00:05:23,148 --> 00:05:26,238 menerima aku dan Narek setelah orang tua kami meninggal. 69 00:05:26,282 --> 00:05:32,332 Dan kegilaan belaka, untuk menyerahkan dirimu demi Peringatan. 70 00:05:35,117 --> 00:05:36,379 Meskipun saat kau kehilangan akal, 71 00:05:36,423 --> 00:05:40,165 kau pasti melakukannya dengan panache. 72 00:05:43,430 --> 00:05:45,345 Menerobos kubus Borg 73 00:05:45,388 --> 00:05:50,001 dengan keputusasaanmu? 74 00:05:50,045 --> 00:05:52,830 Borg Kolektif memilih kapal Tal Shiar yang salah 75 00:05:52,874 --> 00:05:55,920 untuk diasimilasi hari itu. 76 00:05:58,793 --> 00:06:01,186 Mereka seharusnya memilihku. 77 00:06:01,230 --> 00:06:04,189 Aku telah membuat Borg yang jauh lebih baik daripadamu. 78 00:06:04,233 --> 00:06:08,933 "Melawan adalah sia-sia." 79 00:06:15,157 --> 00:06:19,204 Narek menemukan tempat asal para sintetik. 80 00:06:19,248 --> 00:06:22,512 Aku sudah mengirim kapal. 81 00:06:22,556 --> 00:06:24,862 Aku akan bergabung dengan mereka segera setelah aku menutup 82 00:06:24,906 --> 00:06:27,299 tempat yang mengerikan ini. 83 00:06:30,215 --> 00:06:35,612 Jika kau bangun, kau bisa ikut. 84 00:06:41,488 --> 00:06:43,490 Kita punya pekerjaan untuk dilakukan. 85 00:07:03,292 --> 00:07:05,773 Katakan kau telah menemukan orang aneh itu. 86 00:07:05,816 --> 00:07:07,427 Ya, Kolonel. 87 00:07:07,470 --> 00:07:09,317 Kami melacaknya ke kantor mantan direktur 88 00:07:09,341 --> 00:07:10,821 Proyek Reklamasi. 89 00:07:56,693 --> 00:07:58,434 Dimana Hugh? 90 00:07:59,653 --> 00:08:02,046 Apa yang terjadi pada kubus ini? 91 00:08:06,050 --> 00:08:08,705 Baiklah. Aku disini. 92 00:08:08,749 --> 00:08:10,751 Tidak apa-apa. 93 00:09:19,775 --> 00:09:49,775 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 94 00:09:52,287 --> 00:09:53,462 Rios? 95 00:09:56,857 --> 00:09:59,337 Rios? 96 00:10:02,863 --> 00:10:05,474 Rios, ini adalah Dr. Asha. 97 00:10:07,171 --> 00:10:10,348 Aku perlu sambungan komunikasi subspace yang aman... 98 00:10:13,264 --> 00:10:14,614 Rios? 99 00:10:16,311 --> 00:10:17,442 Hei! 100 00:10:17,486 --> 00:10:18,922 Rios! 101 00:10:18,966 --> 00:10:20,532 Apa? 102 00:10:20,576 --> 00:10:24,536 Aku perlu sambungan komunikasi subspace yang aman ke Starfleet Command. 103 00:10:24,580 --> 00:10:25,886 Apa? 104 00:10:25,929 --> 00:10:28,236 Starbase mana yang terdekat? 105 00:10:29,759 --> 00:10:31,718 Deep Space 12? 106 00:10:31,761 --> 00:10:33,763 tetapkan tujuan ke sana. 107 00:10:36,287 --> 00:10:37,462 Hei. 108 00:10:37,506 --> 00:10:39,029 Tetapkan tujuan kita ke sana. 109 00:10:41,379 --> 00:10:44,165 Aku akan mengarahkan kapal kita ke DS12. 110 00:10:44,208 --> 00:10:46,297 Tetapi setelah itu, kau sendirian, Picard. 111 00:10:46,341 --> 00:10:48,517 Aku sudah selesai. 112 00:10:48,560 --> 00:10:50,432 Kau bilang kau akan membawaku pulang. 113 00:10:50,475 --> 00:10:52,390 Ya, aku akan membawamu pulang. 114 00:10:52,434 --> 00:10:55,742 Tapi kita menghadapi musuh yang kuat. 115 00:10:55,785 --> 00:10:58,005 Kita tidak dapat melakukannya tanpa dukungan. 116 00:10:58,048 --> 00:10:59,746 Lihat, 117 00:10:59,789 --> 00:11:02,139 kau tidak punya pilihan selain mempercayaiku. 118 00:11:02,183 --> 00:11:06,404 Dan aku tahu, itu akan membuatku marah juga, tapi... 119 00:11:06,448 --> 00:11:08,363 Aku mengerti. 120 00:11:08,406 --> 00:11:10,757 Aku akan mencarikanmu sebuah kamar. 121 00:11:12,584 --> 00:11:14,151 U-Uh, hai. 122 00:11:14,195 --> 00:11:15,500 Raffi. 123 00:11:15,544 --> 00:11:16,719 Soji. 124 00:11:16,763 --> 00:11:17,981 Soji, 125 00:11:18,025 --> 00:11:19,611 Maaf, tapi sahabat Jean-Luc yang baru 126 00:11:19,635 --> 00:11:22,986 telah menjadi agen ganda dan pembunuh yang sangat mengesankan. 127 00:11:23,030 --> 00:11:24,398 Apa yang kau bicarakan? 128 00:11:24,422 --> 00:11:26,729 Aku bicara tentang betapa bodohnya kau. 129 00:11:26,773 --> 00:11:28,035 Ya... Ayo. 130 00:11:28,078 --> 00:11:29,776 Aku minta maaf atas kata-kata nya yang kasar. 131 00:11:31,386 --> 00:11:32,648 Raffi! 132 00:11:32,692 --> 00:11:33,780 Sebuah neuron. 133 00:11:33,823 --> 00:11:35,303 Hanya itu yang kau ketahui tentang dia. 134 00:11:35,346 --> 00:11:38,349 kau membangun seluruh fantasi penyelamatan akbar ini 135 00:11:38,393 --> 00:11:39,960 melalui pengorbanan dan penebusan 136 00:11:40,003 --> 00:11:41,962 demi satu neuron kecil yang menyedihkan. 137 00:11:42,005 --> 00:11:45,443 Jauhkan senjatamu atau tembaklah aku. 138 00:11:47,228 --> 00:11:50,666 Agnes Jurati memiliki isotop pelacak dalam darahnya. 139 00:11:50,710 --> 00:11:52,102 Dia adalah mata-mata Romulan. 140 00:11:52,146 --> 00:11:53,930 Fakta atau teori? 141 00:11:54,801 --> 00:11:56,150 Teori. 142 00:11:56,193 --> 00:11:57,717 Kemarilah. 143 00:11:57,760 --> 00:12:00,415 Kami pikir, dialah yang membunuh Bruce Maddox. 144 00:12:04,549 --> 00:12:07,596 Siapa kami itu? 145 00:12:07,639 --> 00:12:10,642 Dia menyuntik dirinya dengan senyawa hidrogen. 146 00:12:10,686 --> 00:12:12,993 Dia mencoba mengaburkan pelacak viridium 147 00:12:13,036 --> 00:12:14,821 yang ada dalam tubuhnya. 148 00:12:14,864 --> 00:12:18,302 Begitu dia melakukannya, kita berhasil mengecoh agen Tal Shiar yang membuntuti kita 149 00:12:18,346 --> 00:12:20,174 Faktanya, bukan teori. 150 00:12:20,217 --> 00:12:24,482 Tapi menuduhnya sebagai agen Tal Shiar? 151 00:12:24,526 --> 00:12:27,007 Mungkin dia tidak tahu tentang viridium sampai kau mendeteksi 152 00:12:27,050 --> 00:12:28,878 - ada yang membuntuti kita - Mungkin. 153 00:12:28,922 --> 00:12:33,317 Atau mungkin mereka menempatkannya di kapal ini untuk membunuh Bruce Maddox. 154 00:12:33,361 --> 00:12:36,668 Tepat setelah mereka membunuh saudara perempuan Soji. 155 00:12:36,712 --> 00:12:37,974 Ceritakan tentang Maddox. 156 00:12:38,018 --> 00:12:39,498 Luka-lukanya seharusnya tidak berakibat fatal. 157 00:12:39,541 --> 00:12:40,629 Dia menonaktifkanku. 158 00:12:40,672 --> 00:12:42,196 Mm-hmm. Kemudian, 159 00:12:42,239 --> 00:12:44,024 dia mematikan unit microrepair hematic 160 00:12:44,067 --> 00:12:46,853 yang menstabilkan fungsi kardiovaskularnya. 161 00:12:46,896 --> 00:12:48,506 Dia sedang bersedih! 162 00:12:48,550 --> 00:12:51,945 Sudah ku katakan padamu, sangat gegabah untuk membawanya. 163 00:12:51,988 --> 00:12:53,531 Sekarang kau menyuruh kami agar kami juga harus percaya 164 00:12:53,555 --> 00:12:54,730 pada gadis sintetik itu juga? 165 00:12:54,774 --> 00:12:56,732 Katakan padaku, JL. 166 00:12:56,776 --> 00:12:59,430 Seperti apa Soji sebenarnya? 167 00:12:59,474 --> 00:13:01,128 Hmm? 168 00:13:01,171 --> 00:13:02,999 Apakah kau tahu? 169 00:13:04,827 --> 00:13:06,176 Apakah dia tahu? 170 00:13:08,962 --> 00:13:12,008 Ya, itulah yang kupikirkan. 171 00:13:12,879 --> 00:13:14,315 Kemana kau pergi, Raffi? 172 00:13:14,358 --> 00:13:16,970 Untuk memberi tahu Rios jika aku benar tentang Jurati. 173 00:13:17,013 --> 00:13:20,843 Aku akan melihat apakah dia juga percaya akan hal itu. 174 00:13:27,850 --> 00:13:29,460 Itu laporan yang sangat bagus. 175 00:13:29,504 --> 00:13:32,246 Dan kau pikir aku adalah orang tua yang putus asa. 176 00:13:32,289 --> 00:13:35,815 Quixotic, paranoid, mungkin pikun. 177 00:13:35,858 --> 00:13:37,251 Mungkin kau memang menderita quixotic. 178 00:13:37,294 --> 00:13:41,646 Dan sekarang hal ini telah menjadi masalah besar 179 00:13:41,690 --> 00:13:42,909 Kau berharap permintaan maaf? 180 00:13:42,952 --> 00:13:44,562 Aku ingin satu skuadron. Jean-Luc? 181 00:13:44,606 --> 00:13:46,216 Clancy! Di luar sana, 182 00:13:46,260 --> 00:13:48,349 pada Sistem Vayt, sekarang, 183 00:13:48,392 --> 00:13:51,265 ada makhluk yang punya hak yang sama untuk hidup dan bebas 184 00:13:51,308 --> 00:13:53,876 seperti kau, aku, atau komandan Data. 185 00:13:53,920 --> 00:13:55,878 yang sedang diburu oleh musuh 186 00:13:55,922 --> 00:13:57,445 untuk dimusnahkan. 187 00:13:57,488 --> 00:13:59,447 Jean-Luc! Tidak! Clancy, jika kau mengatakan hal ini 188 00:13:59,490 --> 00:14:01,797 bukanlah pekerjaan untuk Starfleet, maka aku minta maaf, 189 00:14:01,841 --> 00:14:03,190 tetapi kau benar-benar tidak berguna! 190 00:14:03,233 --> 00:14:04,800 Laksamana Picard, dengan segala hormat, 191 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 dan pada akhirnya, 192 00:14:05,888 --> 00:14:07,934 tutup mulutmu. 193 00:14:07,977 --> 00:14:11,154 Aku mengirim satu skuadron untuk bertemu denganmu di DS12. 194 00:14:11,198 --> 00:14:13,591 Sekarang, diam saja di situ sampai mereka tiba di sana. 195 00:14:13,635 --> 00:14:16,203 Clancy selesai. 196 00:14:16,246 --> 00:14:18,945 Hmm. 197 00:14:18,988 --> 00:14:20,816 kau baik-baik saja, sobat? 198 00:14:20,860 --> 00:14:23,688 kau tampak sedikit, uh, bingung di sana. 199 00:14:23,732 --> 00:14:25,473 Katakan padaku bagaimana aku bisa membantumu. 200 00:14:25,516 --> 00:14:27,649 Tal Shiar punya pelacak 201 00:14:27,692 --> 00:14:29,042 di dalam tubuh pacarmu, Jurati. 202 00:14:29,085 --> 00:14:31,827 Dan sepertinya dia membunuh Bruce Maddox. 203 00:14:31,871 --> 00:14:34,612 Wah, itu berita buruk. 204 00:14:34,656 --> 00:14:36,440 Uh, ya. 205 00:14:36,484 --> 00:14:38,703 Kecuali jika kau menyukai 206 00:14:38,747 --> 00:14:39,922 sebuah teori besar yang merupakan 207 00:14:39,966 --> 00:14:41,358 teori konspirasi yang paranoid. 208 00:14:41,402 --> 00:14:43,230 Kau tahu jika itu luar biasa, 209 00:14:43,273 --> 00:14:45,493 dalam cara yang mengerikan. 210 00:14:45,536 --> 00:14:47,974 Dalam situasi yang buruk, sangat penting 211 00:14:48,017 --> 00:14:50,367 untuk mencoba dan menemukan sesuatu yang positif. 212 00:14:50,411 --> 00:14:52,021 Persetan! 213 00:14:52,065 --> 00:14:53,762 Kau hologram yang mana? 214 00:14:53,805 --> 00:14:55,459 Navigasi. 215 00:14:55,503 --> 00:14:57,940 ENH... panggil aku Enokh. 216 00:14:57,984 --> 00:14:59,594 Di mana Rios? 217 00:14:59,637 --> 00:15:01,857 Setelah dia mengarahkan kapal ini Deep Space 12, 218 00:15:01,901 --> 00:15:05,382 dia mengaktifkan kami, para hologram dan pergi ke kamarnya. 219 00:15:05,426 --> 00:15:07,645 Apakah dia memberitahumu mengapa dia takut pada gadis itu? 220 00:15:07,689 --> 00:15:09,952 Tidak, tapi... 221 00:15:09,996 --> 00:15:11,103 dia berkata jika aku terus tersenyum padanya, 222 00:15:11,127 --> 00:15:12,868 dia akan meninju wajahku. 223 00:15:12,912 --> 00:15:14,609 Coba kulihat, apakah aku bisa 224 00:15:14,652 --> 00:15:16,350 mengenali dia untukmu. 225 00:15:18,569 --> 00:15:19,701 Ya! 226 00:15:19,744 --> 00:15:22,356 Namanya adalah... 227 00:15:22,399 --> 00:15:23,705 Jana. 228 00:15:23,748 --> 00:15:25,794 Hmm, namanya Soji. 229 00:15:25,837 --> 00:15:28,362 Tanya aku tentang navigasi astronomi! 230 00:15:32,018 --> 00:15:33,802 Ini sangat menarik perhatianku 231 00:15:33,845 --> 00:15:35,195 Ketika aku berjalan-jalan di dalam kubus, 232 00:15:35,238 --> 00:15:38,024 Semua orang Romulan ini duduk menggambar ini, 233 00:15:38,067 --> 00:15:39,982 terus menerus. 234 00:15:40,026 --> 00:15:42,898 Delapan lingkaran, lihat? 235 00:15:42,942 --> 00:15:44,334 Mungkinkah itu sistem planet? 236 00:15:44,378 --> 00:15:46,989 Sepertinya sebuah sistem dengan delapan bintang. 237 00:15:47,033 --> 00:15:48,512 Apa maksudmu? 238 00:15:48,556 --> 00:15:52,168 Tatasurya dengan delapan matahari. 239 00:15:52,212 --> 00:15:54,388 Ini adalah Nu Scorpii, 240 00:15:54,431 --> 00:15:57,217 sebuah sistem septenary, yang sangat langka. 241 00:15:57,260 --> 00:16:00,350 Tapi, sebuah sistem octonary? Hmm? 242 00:16:01,656 --> 00:16:03,005 Ada beberapa sistem yang tergambar 243 00:16:03,049 --> 00:16:06,530 di beberapa peta bintang Romulan kuno, tapi... 244 00:16:06,574 --> 00:16:08,315 mereka dianggap sebagai mitos 245 00:16:08,358 --> 00:16:11,318 Sistem-sistem itu tidak muncul di peta angkasa modern mereka. 246 00:16:11,361 --> 00:16:14,799 Mekanika gravitasi harus... 247 00:16:14,843 --> 00:16:17,672 sangat kompleks. 248 00:16:19,935 --> 00:16:22,024 Selama ini aku berpikir 249 00:16:22,068 --> 00:16:25,245 bahwa Konklaf Delapan adalah delapan orang 250 00:16:25,288 --> 00:16:28,204 yang merencanakan serangan di Mars, tapi mungkin namanya 251 00:16:28,248 --> 00:16:31,512 mengacu pada tempat di mana mereka bertemu. 252 00:16:35,124 --> 00:16:38,388 kau adalah holo favoritku. 253 00:16:41,304 --> 00:16:42,523 Hmm. 254 00:16:43,915 --> 00:16:45,700 Ditembak oleh phaser. 255 00:16:47,180 --> 00:16:49,747 Anak laki-laki itu punya teman. 256 00:16:57,712 --> 00:17:00,236 Fenris Rangers. 257 00:17:00,280 --> 00:17:03,718 Dan tidak sulit menebak yang mana. 258 00:17:09,202 --> 00:17:10,768 Kenapa kau tidak ikut dengan mereka? 259 00:17:10,812 --> 00:17:12,118 Picard membebaskan diriku. 260 00:17:12,161 --> 00:17:14,250 Aku menemukan penyebab yang lebih penting daripada miliknya. 261 00:17:16,078 --> 00:17:18,559 Apakah ini tempat tinggal Ratu Borg? 262 00:17:18,602 --> 00:17:20,996 Bukan. 263 00:17:21,040 --> 00:17:23,303 Tapi dia sering berkunjung? 264 00:17:23,346 --> 00:17:26,523 Aku bisa menjelaskan, atau aku bisa mencuri kubus ini. 265 00:18:02,385 --> 00:18:03,908 Apa yang sedang terjadi? 266 00:18:03,952 --> 00:18:06,041 Kubus ini, tampaknya... 267 00:18:06,085 --> 00:18:08,348 Aku berpendapat kubus ini sedang ber-regenerasi. 268 00:18:08,391 --> 00:18:10,176 Kita harus segera membunuh setiap Borg yang 269 00:18:10,219 --> 00:18:11,786 masih dalam keadaan stasis. 270 00:18:11,829 --> 00:18:13,570 Bisakah mereka dibunuh dengan gas? 271 00:18:13,614 --> 00:18:15,355 Dengan tegangan tinggi? 272 00:18:15,398 --> 00:18:17,052 Kita bisa menempatkan mereka dalam pod membuangnya 273 00:18:17,096 --> 00:18:18,662 langsung ke luar angkasa. 274 00:18:18,706 --> 00:18:20,055 Oh, aku suka itu. 275 00:18:20,099 --> 00:18:21,143 Lihat apakah itu mungkin. 276 00:18:21,187 --> 00:18:22,362 Ya, Kolonel. 277 00:18:22,405 --> 00:18:25,278 Aku akan mulai dengan para xBs. 278 00:18:25,321 --> 00:18:27,410 Aku akan membutuhkan yang ini juga. 279 00:18:27,454 --> 00:18:29,934 Kemarilah. 280 00:18:56,613 --> 00:18:57,658 Apakah itu baik-baik saja? 281 00:18:57,701 --> 00:18:59,355 Ini baik. 282 00:18:59,399 --> 00:19:01,618 Adakah sesuatu yang kau inginkan? 283 00:19:02,663 --> 00:19:05,144 Jujur saja, aku tidak tahu. 284 00:19:09,278 --> 00:19:11,802 kau tidak tahu seperti apa rasanya 285 00:19:11,846 --> 00:19:15,719 merasa kosong di dalam dirimu, Picard. 286 00:19:15,763 --> 00:19:17,982 Untuk bertanya pada seseorang apakah kau suka telur, 287 00:19:18,026 --> 00:19:20,768 dan tidak tahu kalau jawabannya 288 00:19:20,811 --> 00:19:22,248 akan datang darimu 289 00:19:22,291 --> 00:19:24,075 atau dari instruksi-instruksimu. 290 00:19:24,119 --> 00:19:25,599 Kau benar. 291 00:19:25,642 --> 00:19:29,124 Aku tidak tahu seperti apa itu. 292 00:19:29,168 --> 00:19:30,995 Aku hanya bisa mencoba 293 00:19:31,039 --> 00:19:34,042 dan membayangkannya. 294 00:19:34,085 --> 00:19:35,609 Ingatanmu, 295 00:19:35,652 --> 00:19:36,958 sejarahmu, 296 00:19:37,001 --> 00:19:39,221 bagimu, terasa seperti 297 00:19:39,265 --> 00:19:41,528 insiden yang hanya kau dengar. 298 00:19:41,571 --> 00:19:44,531 Sesuatu yang terjadi pada orang lain. 299 00:19:44,574 --> 00:19:47,186 Ya. 300 00:19:47,229 --> 00:19:48,883 Kau merasa jika kau 301 00:19:48,926 --> 00:19:50,711 tidak punya masa lalu lagi. 302 00:19:50,754 --> 00:19:51,842 Karena aku memang tidak punya masa lalu. 303 00:19:51,886 --> 00:19:53,148 Oh, itu tidak benar. 304 00:19:53,192 --> 00:19:54,932 Kau punya masa lalu. 305 00:19:54,976 --> 00:19:57,152 Kau punya cerita... 306 00:19:57,196 --> 00:19:59,850 yang menunggu untuk diklaim. 307 00:19:59,894 --> 00:20:02,288 Kau berbicara tentang Data. 308 00:20:02,331 --> 00:20:05,247 diantara yang lainnya. 309 00:20:07,031 --> 00:20:08,990 Baiklah. 310 00:20:09,033 --> 00:20:11,949 Ceritakan tentang Data. 311 00:20:11,993 --> 00:20:13,951 Seperti apa dia? 312 00:20:13,995 --> 00:20:17,955 Data adalah seorang yang pemberani 313 00:20:17,999 --> 00:20:20,044 Selalu ingin tahu. 314 00:20:20,088 --> 00:20:23,134 Sangat lembut. 315 00:20:23,178 --> 00:20:25,963 Dia memiliki kebijaksanaan seorang anak kecil 316 00:20:26,007 --> 00:20:28,923 tidak dipengaruhi oleh kebiasaan 317 00:20:28,966 --> 00:20:30,359 atau bias. 318 00:20:30,403 --> 00:20:32,927 Dia bisa membuat kita semua tertawa... 319 00:20:32,970 --> 00:20:36,713 kecuali ketika dia mencoba membuat kita tertawa. 320 00:20:38,237 --> 00:20:40,239 Dan kau mencintainya 321 00:20:41,631 --> 00:20:43,633 Aku.... 322 00:20:45,809 --> 00:20:47,202 Ya. 323 00:20:47,246 --> 00:20:49,160 Dengan caraku. 324 00:20:49,204 --> 00:20:51,685 Apakah dia mencintaimu? 325 00:20:53,643 --> 00:20:57,212 Kapasitas data untuk mengekspresikan 326 00:20:57,256 --> 00:21:00,911 dan memproses emosi sangat terbatas. 327 00:21:03,087 --> 00:21:06,395 Kupikir, kami memiliki kesamaan. 328 00:21:12,096 --> 00:21:14,490 Jika aku bisa melihatmu dengan matanya... 329 00:21:14,534 --> 00:21:16,884 dengan ingatannya... 330 00:21:16,927 --> 00:21:18,538 apa yang akan aku lihat? 331 00:21:18,581 --> 00:21:20,975 Bagaimana aku tahu itu? 332 00:21:21,018 --> 00:21:22,846 Apa yang kau harap akan kulihat? 333 00:21:22,890 --> 00:21:25,327 Bagaimana kau berharap dia akan mengingatmu? 334 00:21:25,371 --> 00:21:27,895 Maksudmu, jika dia menyelamatkan aku, 335 00:21:27,938 --> 00:21:30,811 alih-alih sebaliknya. 336 00:21:31,942 --> 00:21:33,683 Aku harap dia akan ingat 337 00:21:33,727 --> 00:21:37,644 Jean-Luc Picard sebagai seseorang yang selalu percaya padanya. 338 00:21:37,687 --> 00:21:40,516 Yang percaya pada potensinya. 339 00:21:40,560 --> 00:21:43,389 merayakan kesuksesannya. 340 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 Menasehatinya ketika dia gagal. 341 00:21:46,522 --> 00:21:48,132 Membantunya jika dia butuh bantuan 342 00:21:48,176 --> 00:21:50,265 dan, jika dia tidak membutuh bantuan kita... 343 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 kita tidak perlu mengganggunya. 344 00:21:53,834 --> 00:21:56,967 Kata-kata yang cocok untuk hal itu. 345 00:22:07,108 --> 00:22:09,371 Dia mencintaimu. 346 00:22:21,992 --> 00:22:23,951 Chris? 347 00:22:23,994 --> 00:22:25,474 Apakah kau Chris? 348 00:22:25,518 --> 00:22:27,781 Bukan, anak gadis, aku adalah Hologram Darurat. 349 00:22:27,824 --> 00:22:30,740 Rekayasa Hologram, tapi aku pergi dengan Ian. 350 00:22:30,784 --> 00:22:32,979 Pertama-tama, aku minta jangan memanggilku "anak gadis" lagi. 351 00:22:33,003 --> 00:22:35,092 Sepatutnya dicatat. 352 00:22:35,136 --> 00:22:36,398 Apakah kau melihat Rios? 353 00:22:36,442 --> 00:22:37,660 Tidak. 354 00:22:37,704 --> 00:22:40,315 Kapten masih bersembunyi di dalam kamarnya. 355 00:22:40,359 --> 00:22:42,448 "Bersembunyi"? 356 00:22:42,491 --> 00:22:44,101 Dari apa? 357 00:22:44,145 --> 00:22:45,320 Dari Soji? 358 00:22:45,364 --> 00:22:46,408 Aku tidak yakin. 359 00:22:46,452 --> 00:22:48,279 Tapi aku tidak akan kaget. 360 00:22:48,323 --> 00:22:51,848 Melihat ikatan lassie itu untuk membangkitkan kenangan yang tidak disukai. 361 00:22:51,892 --> 00:22:53,328 Dan mengapa begitu? 362 00:22:53,372 --> 00:22:55,504 Dari mana dia mengenalnya? 363 00:22:58,420 --> 00:23:00,814 Aku tidak punya petunjuk apapun. 364 00:23:00,857 --> 00:23:04,905 Aku tahu itu benar, tapi aku tak tahu kenapa. 365 00:23:04,948 --> 00:23:06,123 Hmm... 366 00:23:06,167 --> 00:23:07,864 Banyak hal yang terjadi. 367 00:23:10,084 --> 00:23:11,520 Bagian teknis, kan? 368 00:23:11,564 --> 00:23:13,043 Aku ingin bertanya padamu. 369 00:23:13,087 --> 00:23:15,524 Seberapa besar peluang sistem bintang octonary 370 00:23:15,568 --> 00:23:17,439 bisa terbentuk secara alami? 371 00:23:17,483 --> 00:23:20,007 Bisa jadi.... 372 00:23:20,050 --> 00:23:21,487 hampir mendekati nol, menurutku. 373 00:23:21,530 --> 00:23:24,098 Berarti sistem seperti itu harus direkayasa? 374 00:23:24,141 --> 00:23:25,447 kau harus 375 00:23:25,491 --> 00:23:26,927 menangkap delapan matahari, 376 00:23:26,970 --> 00:23:29,625 memindahkan mereka melintasi ruang seluas beberapa tahun cahaya, 377 00:23:29,669 --> 00:23:32,672 dan mengatur pergerakan mereka. 378 00:23:32,715 --> 00:23:33,586 Mengapa... 379 00:23:33,629 --> 00:23:35,457 mengapa kau ingin melakukan itu? 380 00:23:35,501 --> 00:23:37,198 Pamer? 381 00:23:37,241 --> 00:23:39,722 Agar bisa berkata, lihat apa yang bisa aku lakukan! 382 00:23:41,463 --> 00:23:43,900 Atau mungkin kau punya sesuatu yang 383 00:23:43,944 --> 00:23:45,965 sangat penting untuk disampaikan, dan kau ingin memastikan 384 00:23:45,989 --> 00:23:48,296 bahwa orang lain akan memperhatikanmu. 385 00:23:48,339 --> 00:23:50,080 Seperti... 386 00:23:50,124 --> 00:23:52,822 jika kau ingin memberi mereka sebuah peringatan. 387 00:23:52,866 --> 00:23:53,693 Oh... 388 00:23:53,736 --> 00:23:55,695 Aku semakin dekat, Ian. 389 00:23:55,738 --> 00:23:58,349 Aku bisa merasakannya. 390 00:23:58,393 --> 00:23:59,568 Ya... 391 00:23:59,612 --> 00:24:02,049 Dan bagaimana rasanya? 392 00:24:02,092 --> 00:24:05,574 Sangat menakutkan. 393 00:24:07,054 --> 00:24:08,838 Burgundy. 394 00:24:11,450 --> 00:24:12,929 Anggur merah. 395 00:24:12,973 --> 00:24:16,846 Apa sifat darurat pelayananmu? 396 00:24:16,890 --> 00:24:18,805 Aku perlu segelas anggur merah. 397 00:24:18,848 --> 00:24:21,895 kau menonaktifkan layanan alkohol di kamarmu dua hari lalu. 398 00:24:21,938 --> 00:24:23,897 Baiklah, aktifkan kembali... batalkan! 399 00:24:23,940 --> 00:24:27,466 Mencegah dirimu untuk bisa membatalkannya. 400 00:24:27,509 --> 00:24:29,729 keluar dari perintah untuk membatalkan. 401 00:24:29,772 --> 00:24:33,080 Tembak saja aku di kepalaku. 402 00:24:34,473 --> 00:24:36,431 Ada apa dengan Rios? 403 00:24:36,475 --> 00:24:38,302 Haruskah aku khawatir padanya? 404 00:24:38,346 --> 00:24:40,609 Dia bisa mengajak seseorang untuk bicara. 405 00:24:40,653 --> 00:24:43,090 Seseorang yang tidak persis seperti dia, 406 00:24:43,133 --> 00:24:45,092 hanya terlihat lebih terawat. 407 00:24:45,135 --> 00:24:46,963 Bagaimana kau tahu tentang itu? 408 00:24:47,007 --> 00:24:49,575 Apakah kalian semua terhubung langsung pada Rios? 409 00:24:49,618 --> 00:24:51,664 Ketika Kapten Rios mengakuisisi La Sirena, 410 00:24:51,707 --> 00:24:53,796 dia memilih opsi pemindaian diri. 411 00:24:53,840 --> 00:24:55,581 Dia mengklaim itu sebagai kesalahan 412 00:24:55,624 --> 00:24:58,148 tapi dia tidak pernah berusaha memperbaikinya, jadi... 413 00:24:58,192 --> 00:25:02,544 Jadi kalian semua berbentuk Rios, yang menjalankan lima fungsi dasar? 414 00:25:02,588 --> 00:25:04,459 Tidak seperti itu juga. 415 00:25:04,503 --> 00:25:06,287 Dia kemudian menghapus beberapa fungsi. 416 00:25:06,330 --> 00:25:07,941 Fungsi yang tidak berguna. 417 00:25:07,984 --> 00:25:10,857 Tanyakan padaku suhu yang tepat untuk membuat teh Yridian. 418 00:25:10,900 --> 00:25:12,467 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 419 00:25:12,511 --> 00:25:14,077 Bagaimanapun, sulit untuk dijelaskan, 420 00:25:14,121 --> 00:25:16,036 tapi aku sadar, 421 00:25:16,079 --> 00:25:17,951 atau lebih tepatnya, algoritmaku memungkinkan aku untuk memprediksi 422 00:25:17,994 --> 00:25:19,996 dengan tingkat akurasi yang tinggi, 423 00:25:20,040 --> 00:25:23,347 bahwa Kapten Rios sangat membutuhkan 424 00:25:23,391 --> 00:25:27,264 kepercayaan diri, saat ini juga. 425 00:26:30,545 --> 00:26:32,547 Rios, sayang? 426 00:26:32,591 --> 00:26:33,766 Ini aku, Raffi. 427 00:26:33,809 --> 00:26:35,332 Kupikir kau mungkin perlu teman. 428 00:26:35,376 --> 00:26:37,639 Pergilah!! 429 00:26:37,683 --> 00:26:40,337 Aku pergi. 430 00:27:27,428 --> 00:27:29,560 Mereka ini yang direklamasi oleh Hugh. 431 00:27:29,604 --> 00:27:32,172 Ribuan lainnya masih dalam keadaan stasis. 432 00:27:32,215 --> 00:27:33,390 Bangunkan mereka. 433 00:27:33,434 --> 00:27:34,696 Mereka tidak akan berguna. 434 00:27:34,740 --> 00:27:36,872 Tak bisa berfungsi tanpa suara Kolektif. 435 00:27:40,484 --> 00:27:46,099 Aku bisa mengaktifkan mereka kembali dan menyambungkan transceiver mereka. 436 00:27:46,142 --> 00:27:48,057 Untuk membuat semacam mikro-kolektif 437 00:27:48,101 --> 00:27:49,755 Borg di kubus ini. 438 00:27:49,798 --> 00:27:52,148 Koordinasikan pergerakan mereka, 439 00:27:52,192 --> 00:27:54,629 mengerahkan mereka untuk melawan pasukan Romulan. 440 00:27:54,673 --> 00:27:56,762 Kedengarannya luar biasa. Lakukanlah. 441 00:27:56,805 --> 00:27:58,938 Mengasimilasi mereka? 442 00:27:58,981 --> 00:28:01,984 Menyerang pikiran mereka, menekan identitas mereka, 443 00:28:02,028 --> 00:28:04,291 memperbudak mereka... lagi? 444 00:28:04,334 --> 00:28:05,945 kau dapat melepaskan mereka jika kita menang. 445 00:28:05,988 --> 00:28:09,078 Mereka tidak ingin dibebaskan, 446 00:28:09,122 --> 00:28:11,820 dan aku... 447 00:28:13,039 --> 00:28:15,998 Aku mungkin tidak ingin melepaskan mereka. 448 00:28:21,395 --> 00:28:23,702 Mungkin ini adalah kesalahan. 449 00:28:26,182 --> 00:28:29,969 Baiklah, di suatu tempat di bawah... 450 00:28:30,012 --> 00:28:32,841 pemandangan absurd yang terlihat di depanku ini, 451 00:28:32,885 --> 00:28:36,366 ada lima jelmaan Kapten Rios yang rusak. 452 00:28:36,410 --> 00:28:39,369 Sepertinya masing-masing dari kalian mendapat kartu hole. 453 00:28:41,197 --> 00:28:43,243 Bagaimana kalau kau menyerahkannya, hmm? 454 00:28:46,072 --> 00:28:47,377 Duduklah 455 00:28:50,076 --> 00:28:53,035 Oh... Mari kita mulai dengan gadis itu. Um, 456 00:28:53,079 --> 00:28:56,560 Ian, kau memanggilnya "Jana." kau bilang kau mengenalinya. 457 00:28:56,604 --> 00:28:58,867 Ya betul. Aku mengenalinya. 458 00:28:58,911 --> 00:29:00,608 Iya. Jana. 459 00:29:00,651 --> 00:29:02,349 Kasihan sekali. Itu hanya... 460 00:29:02,392 --> 00:29:03,916 sangat tragis. 461 00:29:03,959 --> 00:29:05,221 Aku... 462 00:29:07,049 --> 00:29:09,269 Tidak, maaf. 463 00:29:09,312 --> 00:29:11,662 Setahuku ini adalah teknik astrogasi Medusan, 464 00:29:11,706 --> 00:29:13,447 yang sudah benar-benar hilang. 465 00:29:13,490 --> 00:29:15,754 Ini ada hubungannya dengan masa ketika ia bertugas di ibn Majid, 466 00:29:15,797 --> 00:29:16,842 bersama kaptennya. 467 00:29:16,885 --> 00:29:19,845 Aye, Kapten Alonzo Vandermeer. 468 00:29:19,888 --> 00:29:22,848 Nah, bagaimana dengan mereka? Apakah mereka sangat akrab? 469 00:29:22,891 --> 00:29:24,719 Apakah dia masih hidup? 470 00:29:24,763 --> 00:29:26,242 Itu, eh... 471 00:29:26,286 --> 00:29:28,201 Ah... 472 00:29:28,244 --> 00:29:30,899 Informasi itu ada di suatu tempat. Aku bisa merasakannya.. 473 00:29:33,293 --> 00:29:35,730 Tapi aku tidak bisa mengaksesnya. 474 00:29:35,774 --> 00:29:37,471 Emmet. 475 00:29:41,605 --> 00:29:42,824 Apa? 476 00:29:42,868 --> 00:29:45,784 eh... 477 00:29:45,827 --> 00:29:48,047 Apa yang terjadi dengan Vandermeer? 478 00:29:52,791 --> 00:29:55,402 Sangat mengerikan. 479 00:29:55,445 --> 00:29:56,795 Apakah kita tahu apa yang terjadi? 480 00:29:56,838 --> 00:30:00,059 Ini adalah satu hal yang kau ketahui tapi tak bisa kau katakan. 481 00:30:01,974 --> 00:30:05,891 Ternyata kita tidak benar-benar "bisa" 482 00:30:07,283 --> 00:30:11,244 Aku bisa memperkirakan jawabannya, atau sesuatu yang mendekatinya. 483 00:30:11,287 --> 00:30:13,855 Ini mungkin melanggar kode Hippocratic-ku, 484 00:30:13,899 --> 00:30:16,162 tapi setelah semua itu terjadi, 485 00:30:16,205 --> 00:30:18,860 Kapten Rios menderita semacam gangguan. 486 00:30:18,904 --> 00:30:20,253 Oy, oy, oy. 487 00:30:20,296 --> 00:30:22,255 Itu sebabnya dia diberhentikan. 488 00:30:22,298 --> 00:30:24,823 Hmm "semuanya"? Apa itu "semuanya"? 489 00:30:26,259 --> 00:30:28,783 Sesuatu yang terjadi pada kapal Ibnu Majid, 490 00:30:28,827 --> 00:30:31,133 ada hubungannya dengan Vandermeer 491 00:30:31,177 --> 00:30:33,962 dan seorang gadis bernama Jana. 492 00:30:34,006 --> 00:30:35,287 Jangan repot-repot mencari log kapal 493 00:30:35,311 --> 00:30:36,922 atau catatan personalia tentang ibnu Majid. 494 00:30:36,965 --> 00:30:38,073 - Kenapa? - Karena semuanya dirahasiakan. 495 00:30:38,097 --> 00:30:40,055 Mengapa? 496 00:30:41,709 --> 00:30:43,624 Oh, oh Ayolah. 497 00:30:43,667 --> 00:30:46,018 Salah satu dari kalian pasti tahu. 498 00:30:46,061 --> 00:30:48,368 Apa yang terjadi pada ibnu Majid? 499 00:30:48,411 --> 00:30:51,110 Salah satu dari kami tahu. 500 00:30:51,153 --> 00:30:54,461 Dan tapi kami tidak bisa mengatakannya tanpa melanggar kode etik kami. 501 00:30:55,679 --> 00:30:56,637 Benar sekali, Ian. 502 00:30:56,680 --> 00:30:59,161 Maksudku... 503 00:30:59,205 --> 00:31:01,903 aku bahkan tidak mengerti kalian membicarakan apa. 504 00:31:10,956 --> 00:31:12,958 Apa itu berhasil? 505 00:31:13,001 --> 00:31:17,136 kau menetralkan viridium, jika itu yang kau maksud. 506 00:31:17,179 --> 00:31:21,401 Kita tidak lagi bisa dilacak oleh Tal Shiar. 507 00:31:21,444 --> 00:31:24,883 Kita sekarang menuju ke Deep Space 12. 508 00:31:24,926 --> 00:31:27,320 Ketika kami tiba, kau akan menyerahkan diri 509 00:31:27,363 --> 00:31:30,889 Kepada pihak berwenang karena membunuh Bruce Maddox. 510 00:31:39,158 --> 00:31:43,075 Aku mencoba untuk memahami, 511 00:31:43,118 --> 00:31:46,600 bagaimana kau bisa melakukan itu. 512 00:31:46,643 --> 00:31:49,777 Dia adalah mentormu, 513 00:31:49,820 --> 00:31:53,346 kekasihmu. 514 00:31:59,918 --> 00:32:02,181 Mengapa? 515 00:32:05,706 --> 00:32:07,534 Aku harus melakukannya. 516 00:32:07,577 --> 00:32:11,668 Ketika Commodore Oh menemuiku hari itu.. 517 00:32:14,149 --> 00:32:16,673 Dia melakukan sesuatu padaku. 518 00:32:16,717 --> 00:32:18,762 Meracuniku. 519 00:32:18,806 --> 00:32:21,200 Jadi kepala keamanan Starfleet 520 00:32:21,243 --> 00:32:24,333 menyuruhmu menelan pelacak viridium? 521 00:32:24,377 --> 00:32:29,208 Ya, tapi bukan itu yang aku bicarakan. 522 00:32:31,036 --> 00:32:33,429 Dia memasukkan racun ke dalam pikiranku, 523 00:32:33,473 --> 00:32:35,954 Picard. Dia... 524 00:32:35,997 --> 00:32:40,480 meletakkan tangannya di kepalaku dan menuangkan... 525 00:32:45,964 --> 00:32:49,445 Dia membuat blok psikis agar aku tidak membicarakannya. 526 00:32:49,489 --> 00:32:53,188 - Ah, kau harus melawan.. - Aku tidak mau membicarakannya! 527 00:32:56,800 --> 00:32:58,977 Apakah kau percaya pada neraka? 528 00:33:00,543 --> 00:33:03,155 Ya, aku tidak percaya 529 00:33:03,198 --> 00:33:05,418 sampai aku melihatnya. 530 00:33:05,461 --> 00:33:07,637 Sekarang? 531 00:33:07,681 --> 00:33:11,380 Aku berpikir untuk bunuh diri setiap hari. 532 00:33:11,424 --> 00:33:14,818 Begitulah caraku menghibur diri. 533 00:33:14,862 --> 00:33:18,518 Apakah pengalaman ini, 534 00:33:18,561 --> 00:33:23,218 pengelihatan dari Oh ini, 535 00:33:23,262 --> 00:33:26,047 adalah pengalamannya sendiri? 536 00:33:26,091 --> 00:33:28,093 Tidak. 537 00:33:28,136 --> 00:33:32,271 Itu terjadi... 538 00:33:32,314 --> 00:33:35,926 ribuan abad yang lalu 539 00:33:35,970 --> 00:33:39,191 karena keangkuhan. Keangkuhan seperti milik Bruce. 540 00:33:39,234 --> 00:33:42,237 Karena kehidupan sintetis? 541 00:33:42,281 --> 00:33:45,414 Kita berada di ambang batas. 542 00:33:45,458 --> 00:33:49,027 Aku melihatnya, Picard. Oh memperlihatkannya padaku. 543 00:33:49,070 --> 00:33:50,767 Kecuali kita bertindak cepat 544 00:33:50,811 --> 00:33:54,293 untuk menghancurkan semua kehidupan sintetis... 545 00:33:54,336 --> 00:33:58,036 Neraka akan datang lagi. 546 00:33:59,602 --> 00:34:02,301 Dan di ambang ini... 547 00:34:02,344 --> 00:34:07,045 Adalah kedatangan Seb Cheneb. Sang Penghancur. 548 00:34:11,527 --> 00:34:12,702 Aku 549 00:34:16,097 --> 00:34:18,839 ♪Dalam 550 00:34:18,882 --> 00:34:22,190 ♪ Kesendirian 551 00:34:24,888 --> 00:34:29,371 ♪ Kau menghantuiku 552 00:34:33,245 --> 00:34:38,380 ♪ Dengan lamunan 553 00:34:38,424 --> 00:34:44,517 ♪ Hari-hari berlalu 554 00:34:46,910 --> 00:34:52,438 ♪ Dalam kesendirianku 555 00:34:53,961 --> 00:34:58,052 ♪ Kamu mengejekku... 556 00:34:58,096 --> 00:35:00,446 Jadi.... 557 00:35:00,489 --> 00:35:05,407 Kapten Alonzo Vandermeer. 558 00:35:06,234 --> 00:35:08,410 Uh, itu... 559 00:35:08,454 --> 00:35:10,238 Walkman? 560 00:35:10,282 --> 00:35:13,372 ♪ Jangan pernah mati 561 00:35:13,415 --> 00:35:16,070 Aku dulu berpura-pura dia adalah ayahku. 562 00:35:16,114 --> 00:35:17,637 Hmmm 563 00:35:17,680 --> 00:35:20,161 Menyebutnya "Ayah" di kepalaku. 564 00:35:20,205 --> 00:35:22,424 Beberapa kali, hampir terucap. 565 00:35:22,468 --> 00:35:23,643 Hmm. 566 00:35:23,686 --> 00:35:25,906 Agak mengejutkan ketika dia ternyata 567 00:35:25,949 --> 00:35:27,690 seorang pembunuh berdarah dingin. 568 00:35:27,734 --> 00:35:29,736 Siapa... 569 00:35:29,779 --> 00:35:32,130 siapa yang dia bunuh? 570 00:35:33,000 --> 00:35:35,133 Apakah kau tidur? 571 00:35:36,003 --> 00:35:38,614 Setiap malam. 572 00:35:39,659 --> 00:35:41,574 Kau tidur setiap malam. 573 00:35:41,617 --> 00:35:44,577 Ya Tuhan. 574 00:35:44,620 --> 00:35:46,274 Apakah kau makan? 575 00:35:46,318 --> 00:35:48,842 Saat aku lapar. 576 00:35:49,886 --> 00:35:52,019 Apa yang kau lakukan saat kau sedih? 577 00:35:52,062 --> 00:35:54,239 Menangis. 578 00:35:54,282 --> 00:35:55,762 Haus? 579 00:35:55,805 --> 00:35:57,546 Minum. 580 00:35:57,590 --> 00:36:01,159 kau minum saat kau haus. 581 00:36:03,987 --> 00:36:06,120 Itu sangat indah. 582 00:36:06,164 --> 00:36:08,383 Kami berusaha keluar dari 583 00:36:08,427 --> 00:36:10,255 Sektor Vayt. 584 00:36:10,298 --> 00:36:11,952 Dalam suatu misi diplomatik. 585 00:36:11,995 --> 00:36:13,083 Entah dari mana, 586 00:36:13,127 --> 00:36:14,737 sebuah kapal kecil, 587 00:36:14,781 --> 00:36:16,391 desainnya tidak dikenal. 588 00:36:16,435 --> 00:36:18,263 Dua penumpang. 589 00:36:18,306 --> 00:36:20,439 Kami memindai mereka. Mereka sudah terdeteksi. 590 00:36:20,482 --> 00:36:22,267 Kami mengirim info mereka ke Starfleet 591 00:36:22,310 --> 00:36:25,574 dan memberi tahu mereka untuk kontak pertama. 592 00:36:25,618 --> 00:36:27,620 Lalu kami memindahkan mereka ke atas kapal. 593 00:36:27,663 --> 00:36:29,274 Sang Duta besar, 594 00:36:29,317 --> 00:36:31,450 Bunga yang indah, 595 00:36:31,493 --> 00:36:35,628 dan anak didiknya yang masih muda. 596 00:36:35,671 --> 00:36:37,717 Jana. 597 00:36:37,760 --> 00:36:39,371 Kau memiliki rasi bintang 598 00:36:39,414 --> 00:36:43,157 dari tiga tanda kecantikan di pipi kananmu. 599 00:36:43,201 --> 00:36:45,899 Apakah itu baik? 600 00:36:45,942 --> 00:36:47,683 Yang merupakan sebuah seni. 601 00:36:47,727 --> 00:36:50,904 Noonien Soong, pembuat Data, menganggap dirinya seorang seniman. 602 00:36:50,947 --> 00:36:52,471 Tapi... 603 00:36:52,514 --> 00:36:55,082 dia tidak pernah memberi Data tiga tanda kecantikan. 604 00:36:56,214 --> 00:36:58,738 Aku juga punya tahi lalat di dadaku. 605 00:36:58,781 --> 00:37:01,219 Dan jari kelingking yang bengkok. 606 00:37:01,262 --> 00:37:02,829 Kau adalah keajaiban. 607 00:37:02,872 --> 00:37:07,355 Sebuah maha karya teknologi dan seni. 608 00:37:07,399 --> 00:37:08,922 Apakah aku seorang manusia? 609 00:37:08,965 --> 00:37:11,707 Kita berjabat tangan. 610 00:37:11,751 --> 00:37:14,232 Kami duduk, makan bersama. 611 00:37:14,275 --> 00:37:15,581 Beberapa jam kemudian, 612 00:37:15,624 --> 00:37:17,974 Alonzo Vandermeer membunuh mereka. 613 00:37:18,018 --> 00:37:22,196 Dia membunuh mereka berdua dengan dua tembakan phaser. 614 00:37:22,240 --> 00:37:23,763 Mengapa? 615 00:37:23,806 --> 00:37:26,331 Apakah aku seorang manusia? 616 00:37:27,157 --> 00:37:29,247 Tidak secara teori. 617 00:37:29,290 --> 00:37:30,552 Padamu. 618 00:37:30,596 --> 00:37:32,337 Saat ini juga. Melihat ke arah aku. 619 00:37:32,380 --> 00:37:33,860 Berbicara denganku. 620 00:37:35,731 --> 00:37:40,258 Apakah kau menganggap aku adalah manusia seperti kau? 621 00:37:40,301 --> 00:37:41,737 Itu adalah perintah bendera hitam, 622 00:37:41,781 --> 00:37:44,044 langsung dari Starfleet Security. 623 00:37:44,087 --> 00:37:46,307 Dia mengatakan kepadaku, bahwa mereka berkata 624 00:37:46,351 --> 00:37:47,874 jika dia tidak patuh, 625 00:37:47,917 --> 00:37:50,224 ibnu Majid akan dihancurkan 626 00:37:50,268 --> 00:37:51,356 - dengan semua krunya. - Apa? 627 00:37:51,399 --> 00:37:53,662 Aku berusaha mendekatinya dengan cepat. 628 00:37:53,706 --> 00:37:55,925 Cukup sulit. 629 00:38:03,411 --> 00:38:05,326 Saat itulah dia menaruh phaser di mulutnya 630 00:38:05,370 --> 00:38:06,806 dan kemudian menarik pelatuknya. 631 00:38:07,850 --> 00:38:11,027 Oh, Chris. 632 00:38:11,071 --> 00:38:14,944 Raffi, lalu aku menutupinya. 633 00:38:16,729 --> 00:38:19,601 Seperti yang akan dia lakukan. 634 00:38:21,211 --> 00:38:23,301 Jadi itu semua tidak akan sia-sia. 635 00:38:23,344 --> 00:38:25,477 Jadi mereka tidak perlu meledakkan ibn Majid 636 00:38:25,520 --> 00:38:27,566 dan semua orang di sana. 637 00:38:27,609 --> 00:38:28,915 Aku memindahkan tubuh mereka ke ruang angkasa. 638 00:38:28,958 --> 00:38:32,310 Kemudian menghapus mereka dari catatan transporter. 639 00:38:33,398 --> 00:38:34,964 Biarkan seluruh armada tahu 640 00:38:35,008 --> 00:38:37,315 bahwa Alonzo Vandermeer telah bunuh diri 641 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 tanpa alasan apapun. 642 00:38:45,497 --> 00:38:49,109 Enam bulan kemudian, aku keluar dari Starfleet. 643 00:38:49,152 --> 00:38:51,720 Mereka menyebutnya, uh, 644 00:38:51,764 --> 00:38:55,289 keputusasaan paska-trauma. 645 00:38:55,333 --> 00:38:56,986 Tapi sebetulnya aku hanya... 646 00:38:57,030 --> 00:38:58,597 hancur... 647 00:39:02,122 --> 00:39:05,081 Maafkan aku, sayang. 648 00:39:06,909 --> 00:39:10,783 Ketika gadis itu dipindahkan ke atas kapal hari ini... 649 00:39:10,826 --> 00:39:13,176 Maksudku, Raffi... 650 00:39:13,220 --> 00:39:15,962 itu adalah gadis yang sama. 651 00:39:16,005 --> 00:39:19,531 Yang lain membuat sketsa saat kami berbicara. 652 00:39:19,574 --> 00:39:22,316 Mereka adalah sintetik 653 00:39:22,360 --> 00:39:24,187 Itu sebabnya mereka harus mati. 654 00:39:25,232 --> 00:39:28,191 Chris, 655 00:39:28,235 --> 00:39:30,237 siapa yang memberi perintah? 656 00:39:30,280 --> 00:39:32,065 Commodore Oh 657 00:39:32,108 --> 00:39:34,502 memerintahkanmu untuk membunuhku juga. 658 00:39:38,245 --> 00:39:41,466 Aku tidak akan pernah memberimu kesempatan. 659 00:39:41,509 --> 00:39:43,946 Sekarang aku sudah bertemu denganmu, 660 00:39:43,990 --> 00:39:45,818 Aku tidak akan pernah menerimanya. 661 00:39:45,861 --> 00:39:49,822 Tidak akan pernah lagi. 662 00:39:52,390 --> 00:39:54,566 Baik? 663 00:40:17,153 --> 00:40:18,938 Aku khawatir aku merusak pistolmu. 664 00:40:18,981 --> 00:40:22,463 Seseorang ambilkan aku senjata lain. 665 00:40:22,507 --> 00:40:25,727 Lampu padam. 666 00:40:28,121 --> 00:40:30,036 Apakah itu tanda-tanda kehidupan Borg? 667 00:40:41,221 --> 00:40:43,179 Apakah mereka membuatmu takut? 668 00:40:43,223 --> 00:40:45,443 Bodoh sekali jika aku tidak takut. 669 00:40:46,574 --> 00:40:51,144 Sesuatu yang jauh lebih buruk akan datang, Centurion, 670 00:40:51,187 --> 00:40:54,190 jika aku gagal dalam pekerjaanku. 671 00:41:16,865 --> 00:41:19,868 Kami adalah Borg. 672 00:41:19,912 --> 00:41:22,131 Kami adalah Borg. Kami adalah Borg. 673 00:41:25,134 --> 00:41:26,484 Sekarang. 674 00:41:31,576 --> 00:41:32,838 Tidak! 675 00:42:05,914 --> 00:42:08,526 Baik... 676 00:42:08,569 --> 00:42:10,919 Aku sudah selesai membunuh orang. 677 00:42:12,573 --> 00:42:15,576 Jadi itu hal yang baik. 678 00:42:18,100 --> 00:42:22,017 Ketika kita sampai ke Deep Space 12, aku akan menyerahkan diri. 679 00:42:25,543 --> 00:42:27,849 Apakah kau baik-baik saja? 680 00:42:41,515 --> 00:42:44,300 Aku minta maaf. 681 00:42:44,344 --> 00:42:47,390 Kalian semua adalah teman terdekat yang pernah kumiliki 682 00:42:47,434 --> 00:42:53,222 selama ini, mungkin yang pernah, untuk memiliki... 683 00:42:55,224 --> 00:42:56,835 awak kapal. 684 00:42:56,878 --> 00:43:01,187 Maafkan aku harus merusaknya. 685 00:43:06,932 --> 00:43:09,195 Haruskah kita memakannya? 686 00:43:19,553 --> 00:43:21,816 Aku juga minta maaf. 687 00:43:21,860 --> 00:43:24,645 Peppermint, kentang goreng. 688 00:43:24,689 --> 00:43:26,734 Bagi aku itu terlihat agak menjijikkan, tapi... 689 00:43:27,605 --> 00:43:28,823 Kau menyukainya, kan? 690 00:43:28,867 --> 00:43:30,999 Bagaimana kau tahu? 691 00:43:32,610 --> 00:43:33,915 Oh, kita akan sampai di sana, sayang. 692 00:43:35,308 --> 00:43:37,440 Sekarang dengarkan. 693 00:43:37,484 --> 00:43:40,574 Dua, tiga ratus ribu tahun yang lalu, 694 00:43:40,618 --> 00:43:44,665 seseorang menyeret delapan matahari sekaligus. 695 00:43:44,709 --> 00:43:47,712 Mereka menempatkan sebuah planet di tengah. 696 00:43:47,755 --> 00:43:51,063 Dan di planet ini, mereka membuat sebuah peringatan. 697 00:43:51,106 --> 00:43:54,719 Orang-orang Romulan menyebutnya Peringatan. 698 00:43:54,762 --> 00:43:56,721 Peringatan ini mengatakan, 699 00:43:56,764 --> 00:43:59,245 "Jangan lakukan apa yang telah kami lakukan. 700 00:43:59,288 --> 00:44:02,465 Kami menciptakan bentuk kehidupan sintetis, dan... " 701 00:44:02,509 --> 00:44:03,771 Dan mereka kemudian berevolusi. 702 00:44:04,859 --> 00:44:08,341 Dan tidak berjalan dengan baik. Sama sekali. 703 00:44:08,384 --> 00:44:10,299 Maksudnya? 704 00:44:10,343 --> 00:44:13,607 Rupanya, mereka percaya ada ambang batas 705 00:44:13,651 --> 00:44:17,176 evolusi sintetis, garis pemisah. 706 00:44:17,219 --> 00:44:18,220 Seperti halnya 707 00:44:18,264 --> 00:44:19,633 dengan Zefram Cochrane dan warp drive, 708 00:44:19,657 --> 00:44:22,485 Ketika kau melewati garis itu, 709 00:44:22,529 --> 00:44:23,878 seseorang muncul? 710 00:44:23,922 --> 00:44:26,098 Seseorang yang sangat jahat. 711 00:44:26,141 --> 00:44:27,926 Orang-orang Romulan, tampaknya, 712 00:44:27,969 --> 00:44:30,668 menganggap peringatan ini dengan sangat serius. 713 00:44:30,711 --> 00:44:33,801 Mereka membuat sebuah kelompok, 714 00:44:33,845 --> 00:44:37,283 Zhat Vash, 715 00:44:37,326 --> 00:44:39,198 didedikasikan untuk menemukan 716 00:44:39,241 --> 00:44:43,071 dan mengakhiri semua kehidupan sintetis. 717 00:44:43,115 --> 00:44:47,336 Jadi bayangkan, 30, 40 tahun yang lalu, 718 00:44:47,380 --> 00:44:50,513 Dr. Noonien Soong mulai mengubah kehidupan sintetis 719 00:44:50,557 --> 00:44:52,733 setara dengan manusia. 720 00:44:52,777 --> 00:44:55,040 Unggul, dalam beberapa hal. 721 00:44:55,083 --> 00:45:00,306 Para Romulan mengirimkan seorang penyusup yang setengah Romulan, 722 00:45:00,349 --> 00:45:03,831 setengah Vulcan bernama Oh. 723 00:45:05,398 --> 00:45:07,182 Dia masuk ke dalam Starfleet, 724 00:45:07,226 --> 00:45:10,838 terus naik dan akhirnya menjadi kepala Keamanan. 725 00:45:11,970 --> 00:45:14,973 Dan sementara itu, dia memiliki satu mandat: 726 00:45:15,016 --> 00:45:17,323 untuk menghentikan semua penelitian Federasi 727 00:45:17,366 --> 00:45:19,586 dan pengembangan bentuk kehidupan sintetis. 728 00:45:19,629 --> 00:45:23,242 Untuk tujuan ini, dia memutuskan 729 00:45:23,285 --> 00:45:27,942 untuk merekayasa suatu situasi yang begitu menakutkan 730 00:45:27,986 --> 00:45:30,466 sehingga Federasi akhirnya 731 00:45:30,510 --> 00:45:34,819 akan melarang kehidupan sintetik selamanya. 732 00:45:34,862 --> 00:45:37,430 Orang-orang Romulan lah yang mendalangi serangan terhadap Mars. 733 00:45:37,473 --> 00:45:39,171 Ya. 734 00:45:39,214 --> 00:45:43,523 Mereka benar-benar terlibat dalam kejadian itu, apakah aku benar? 735 00:45:43,566 --> 00:45:45,307 Lanjutkan. 736 00:45:45,351 --> 00:45:49,181 Tetapi pekerjaan sang komodor belum selesai. 737 00:45:49,224 --> 00:45:52,401 Sembilan tahun yang lalu, kapal Starfleet melakukan kontak pertama 738 00:45:52,445 --> 00:45:53,838 dengan sepasang utusan 739 00:45:53,881 --> 00:45:56,188 dari dunia baru yang asing. 740 00:45:56,231 --> 00:45:58,407 Seseorang menyebut dirinya Bunga Cantik. 741 00:45:59,452 --> 00:46:00,758 Yang lainnya adalah... 742 00:46:00,801 --> 00:46:02,324 Jana. 743 00:46:05,545 --> 00:46:07,025 Bagaimana aku tahu itu? 744 00:46:07,068 --> 00:46:08,785 Dengan cara yang sama aku tahu kau suka mencelupkan kentang goreng 745 00:46:08,809 --> 00:46:10,332 ke dalam es krim peppermint. 746 00:46:11,812 --> 00:46:14,206 Jana dan Bunga ini 747 00:46:14,249 --> 00:46:17,296 datang dari dunia tempat Bruce Maddox melarikan diri 748 00:46:17,339 --> 00:46:19,733 ketika dia meninggalkan Bumi setelah larangan itu, 749 00:46:19,777 --> 00:46:23,955 dan bertekad untuk tetap meneruskan pekerjaannya. 750 00:46:23,998 --> 00:46:27,523 Dan Zhat Vash terus mencari dunia ini 751 00:46:27,567 --> 00:46:28,873 sejak saat itu 752 00:46:28,916 --> 00:46:31,397 Yang sekarang telah mereka temukan karena diriku. 753 00:46:40,319 --> 00:46:42,974 Permisi. 754 00:46:52,766 --> 00:46:55,769 Soji, apa yang kau lakukan? 755 00:46:55,813 --> 00:46:57,553 Emmet, ayuda. 756 00:46:58,641 --> 00:46:59,817 Emmet! 757 00:46:59,860 --> 00:47:01,993 - Aku menonaktifkan mereka. - Jangan khawatir, 758 00:47:02,036 --> 00:47:03,622 Aku tidak akan menyakiti siapa pun, aku hanya ingin pulang ke rumah. 759 00:47:03,646 --> 00:47:06,475 kau akan mendapatkan kapalmu kembali, Rios, saat kita sampai di sana. 760 00:47:06,519 --> 00:47:08,279 Nak, aku mengerti mengapa kau melakukan ini, tetapi ini salah. 761 00:47:08,303 --> 00:47:09,759 Kami ingin membantumu. kau tidak bisa... 762 00:47:09,783 --> 00:47:11,306 Bagaimana kau bisa mengerti? 763 00:47:11,350 --> 00:47:12,742 Apakah seseorang mencoba membunuh 764 00:47:12,786 --> 00:47:14,092 keluargamu? 765 00:47:14,135 --> 00:47:15,658 Apakah kau punya keluarga? 766 00:47:15,702 --> 00:47:17,573 Aku tidak punya keluarga. 767 00:47:17,617 --> 00:47:18,574 Apa... 768 00:47:18,618 --> 00:47:20,185 Apa itu? 769 00:47:20,228 --> 00:47:22,752 Apakah itu semacam terowongan subspace? 770 00:47:22,796 --> 00:47:25,190 Ini adalah peta jaringan saluran transwarp Borg. 771 00:47:25,233 --> 00:47:27,342 Dalam kecepatan ini, kita berada sembilan jam dari simpul terdekat. 772 00:47:27,366 --> 00:47:30,630 Aku sebenarnya tidak tahu bagaimana aku mengetahuinya. Aku... 773 00:47:30,673 --> 00:47:32,695 Mungkin aku mendapatkannya di kubus saat aku sibuk 774 00:47:32,719 --> 00:47:34,895 bekerja sebagai Dr. Soji Asha. 775 00:47:34,939 --> 00:47:36,941 Yang kedua aku mendengar kebenaran tentang larangan itu, 776 00:47:36,984 --> 00:47:38,856 Peringatan dan apa yang terjadi 777 00:47:38,899 --> 00:47:40,355 untuk saudaraku di ibn Majid, 778 00:47:40,379 --> 00:47:42,511 Tiba-tiba aku sepertinya tahu banyak hal. 779 00:47:44,296 --> 00:47:45,775 Apakah kau tahu ini? 780 00:47:45,819 --> 00:47:48,648 ♪ Arroz con leche se quiere casar ♪ 781 00:47:48,691 --> 00:47:51,390 ♪ Con una viudita de la capital ♪ 782 00:47:51,433 --> 00:47:54,132 ♪ Que sepa tejer, que sepa bordar ♪ 783 00:47:54,175 --> 00:47:57,178 ♪ Mengganti daftar ke bahasa lain. ♪ 784 00:47:58,919 --> 00:48:01,487 Itu lagu pengantar tidur yang biasa dinyanyikan ibuku untukku. 785 00:48:01,530 --> 00:48:04,882 Dia pun tidak suka orang lain bermain-main dengan barang-barangnya. 786 00:48:06,579 --> 00:48:09,974 Dia melakukannya dengan cara Maddox, dia melakukannya dengan caraku. 787 00:48:10,017 --> 00:48:12,324 Mari kita coba lakukan dengan caranya. 788 00:48:12,367 --> 00:48:16,154 Dan berharap kita sampai di sana tepat waktu untuk memperingatkan mereka. 789 00:48:27,556 --> 00:48:30,211 Sebenarnya... 790 00:48:30,255 --> 00:48:32,387 Aku tidak tahu bagaimana cara melakukannya. 791 00:48:33,606 --> 00:48:35,564 Jadi, rencanamu hanyalah 792 00:48:35,608 --> 00:48:37,871 terbang ke saluran transwarp, 793 00:48:37,915 --> 00:48:39,873 tanpa membuat medan integritas struktural, 794 00:48:39,917 --> 00:48:41,266 tanpa medan chroniton? 795 00:48:41,309 --> 00:48:45,226 Langsung saja masuk, tanpa memperdulikan gravimetri? 796 00:48:47,620 --> 00:48:50,579 Sirena adalah kapalku, hija. 797 00:48:53,887 --> 00:48:58,239 Kapten Rios, tolong bawa aku pulang. 798 00:49:00,589 --> 00:49:02,591 Demi Jana. 799 00:49:25,440 --> 00:49:27,616 Aku mengerti. 800 00:49:33,753 --> 00:49:36,277 Armada memiliki koordinat dunia asal para sintetis. 801 00:49:36,321 --> 00:49:37,887 Mereka berangkat sekarang. 802 00:49:37,931 --> 00:49:39,585 Apakah semua Borg telah disingkirkan? 803 00:49:39,628 --> 00:49:42,196 Ya, Kolonel. Dalam satu jam kita akan menyingkirkan semua XBS 804 00:49:42,240 --> 00:49:43,371 dan siap untuk pergi... 805 00:49:43,415 --> 00:49:45,634 Dan kapalku siap berangkat? 806 00:49:47,723 --> 00:49:49,290 Qezh. 807 00:50:20,887 --> 00:50:23,629 Mereka sudah pergi. 808 00:50:23,672 --> 00:50:27,415 Ini sudah berakhir. Kubus ini milik kita lagi. 809 00:50:27,459 --> 00:50:29,983 Jadi... 810 00:50:30,027 --> 00:50:33,204 Apakah kau akan mengasimilasiku sekarang? 811 00:50:34,640 --> 00:50:38,296 Annika masih memiliki pekerjaan yang harus dilakukan. 812 00:50:53,615 --> 00:50:58,142 Tahukah kau, aku ingat berdiri berjaga malam 813 00:50:58,185 --> 00:51:00,927 sebagai perwira muda di anjungan kapal Reliant. 814 00:51:00,970 --> 00:51:05,888 Merasa... hanya aku yang terbangun 815 00:51:05,932 --> 00:51:09,718 dalam semua kekosongan itu, 816 00:51:09,762 --> 00:51:12,417 dalam semua keheningan itu. 817 00:51:13,635 --> 00:51:15,550 Aku sudah melupakannya 818 00:51:15,594 --> 00:51:17,596 sampai... 819 00:51:17,639 --> 00:51:20,164 baru saja 820 00:51:20,207 --> 00:51:23,080 betapa aku sangat menyukainya. 821 00:51:25,038 --> 00:51:27,867 Aku sedikit mengenal Alonzo Vandermeer. 822 00:51:27,910 --> 00:51:33,046 Dia adalah perwira pertama teman sekelasku di Akademi. 823 00:51:33,090 --> 00:51:35,570 Kapten Marta Batanides. 824 00:51:35,614 --> 00:51:37,094 kau kenal dia? 825 00:51:37,137 --> 00:51:40,053 Tidak, tapi... Aku mungkin mengenalnya. 826 00:51:40,097 --> 00:51:42,186 Dia adalah legenda bagi orang tua itu. 827 00:51:42,229 --> 00:51:44,188 Orang tuaku... 828 00:51:44,231 --> 00:51:47,365 Kapten Vandermeer. 829 00:51:47,408 --> 00:51:49,802 Hmm. 830 00:51:57,418 --> 00:51:59,594 Apakah dia tahu 831 00:51:59,638 --> 00:52:01,292 mereka sintetik? 832 00:52:01,335 --> 00:52:03,903 Aku percaya dia mengetahuinya 833 00:52:03,946 --> 00:52:06,210 Dia pasti berpikir begitu 834 00:52:06,253 --> 00:52:08,212 dan karena itu, 835 00:52:08,255 --> 00:52:10,388 dia akan bisa memahaminya. 836 00:52:10,431 --> 00:52:15,436 Aku tidak mengenalnya dengan baik, seperti yang kukatakan, tapi... 837 00:52:15,480 --> 00:52:17,438 Kupikir dia orang baik. 838 00:52:17,482 --> 00:52:20,876 Salah satu yang terbaik yang dimiliki oleh Starfleet. 839 00:52:20,920 --> 00:52:22,878 Ya dia memang yang terbaik. 840 00:52:22,922 --> 00:52:25,185 Aku, um... 841 00:52:25,229 --> 00:52:26,795 Aku benci fakta jika dia berpikir 842 00:52:26,839 --> 00:52:29,233 Starfleet benar-benar mengkhianatinya. 843 00:52:29,276 --> 00:52:31,104 Mengkhianati dirinya sendiri. 844 00:52:31,148 --> 00:52:33,237 Tapi Starfleet memang mengkhianatinya. 845 00:52:33,280 --> 00:52:36,370 Kita memang mengkhianati diri sendiri. 846 00:52:36,414 --> 00:52:40,940 Jauh sebelum Oh memberi Vandermeer perintah itu. 847 00:52:40,983 --> 00:52:44,117 Larangan itu sendiri adalah pengkhianatan. 848 00:52:44,161 --> 00:52:47,468 Oh, Zhat Vash... Mereka mengatur jebakan, 849 00:52:47,512 --> 00:52:50,210 tapi sebetulnya, kita bisa saja menghindarinya. 850 00:52:50,254 --> 00:52:52,821 Sebaliknya, kita malah masuk ke jebakan itu. 851 00:52:54,562 --> 00:52:57,957 Soji hanya butuh lima menit untuk meretas kapalku, Picard. 852 00:52:58,000 --> 00:53:02,396 Dan sekarang, mungkin ada banyak yang seperti dia di planet mereka. 853 00:53:02,440 --> 00:53:05,443 Raffi mengatakan orang-orang Romulan memanggilnya "Penghancur." 854 00:53:06,879 --> 00:53:08,620 Bagaimana jika mereka benar? 855 00:53:08,663 --> 00:53:11,362 Mereka mungkin benar tentang apa yang telah terjadi 856 00:53:11,405 --> 00:53:13,799 200.000 tahun yang lalu. 857 00:53:13,842 --> 00:53:15,496 Sejarah masa lalu telah ditulis. 858 00:53:15,540 --> 00:53:18,717 Tetapi masa depan tergantung pada kita untuk kita tulis, 859 00:53:18,760 --> 00:53:21,241 dan kita memiliki bekal yang kuat, Rios: 860 00:53:21,285 --> 00:53:24,070 keterbukaan, optimisme 861 00:53:24,113 --> 00:53:27,552 dan semangat keingintahuan. 862 00:53:27,595 --> 00:53:30,642 Yang mereka miliki adalah kerahasiaan dan ketakutan, 863 00:53:30,685 --> 00:53:34,559 dan rasa takut adalah perusak yang hebat, Rios, bukan... 864 00:53:35,603 --> 00:53:37,301 Kita sudah sampai di sana.. 865 00:54:18,342 --> 00:54:39,300 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=