1 00:00:07,299 --> 00:00:09,468 Tidligere i Star Trek: Picard… 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 De forstyrrede er romulanske. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,141 De eneste romulanerne som ble assimilert, så langt jeg vet. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,437 - Hugh? - Velkommen. 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Jeg ser etter noen. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,399 - Doktor Soji Asha. - Kan du ta meg til henne nå? 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,320 Jeg tror at hun er tett på å oppdage hvem hun virkelig er. 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,197 Jeg hadde drømmen igjen. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,700 Om hun forteller meg om drømmene sine. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 All informasjonen er der. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,996 Inkludert hvor hjemmeplaneten deres er. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Jeg dytter opp døren nå, og jeg går inn. 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,751 Hva ser du? 14 00:00:42,918 --> 00:00:47,047 To røde måner, blodrøde. Og lynglimt, så mange lynglimt. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,300 Godt gjort, lillebror. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Du fant hjemmet ditt. 17 00:00:52,595 --> 00:00:54,930 - Narek! - Hun er aktivert. 18 00:01:03,939 --> 00:01:05,775 - Soji? - Vet du hva som skjer med meg? 19 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Ja. Kom. 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,445 De er virkelig i trøbbel. 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Denne tingen kan ta oss til et tryggere sted. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,783 En rombaner. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,493 Vi må dra nå. 24 00:01:15,576 --> 00:01:16,911 La oss avtale et møtested. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 Møtested? Hvor skal du? 26 00:01:18,746 --> 00:01:20,247 Nepenthe. Møt oss der. 27 00:01:20,331 --> 00:01:21,165 Hvor er gutten? 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,629 Elnor, jeg sa at du skulle bli på skipet. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Jeg blir her og skjuler flukten. 30 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Kom. 31 00:01:30,716 --> 00:01:31,967 Stol på meg. 32 00:01:38,015 --> 00:01:43,229 DAYSTROM-INSTITUTTET PÅ OKINAWA 33 00:01:43,521 --> 00:01:47,149 TRE UKER TIDLIGERE 34 00:02:06,085 --> 00:02:07,002 Hei. 35 00:02:07,419 --> 00:02:12,341 Doktor Jurati, kommandant Oh. Stjerneflåtens sikkerhetssjef. 36 00:02:12,424 --> 00:02:15,845 Jeg vil snakke med deg om besøkene du nylig har hatt av admiral Picard. 37 00:02:17,555 --> 00:02:19,139 Greit. Ja da. 38 00:02:20,349 --> 00:02:23,352 Under det første møtet deres snakket dere om at han trodde 39 00:02:23,435 --> 00:02:26,105 at han hadde møtt en syntetisk livsform. 40 00:02:26,689 --> 00:02:28,941 Arbeidet og tilholdsstedet til doktor Bruce Maddox. 41 00:02:29,024 --> 00:02:30,818 Og fraktal nevralkloning. 42 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Overvåker du meg? 43 00:02:32,444 --> 00:02:34,822 Etter det møtet overførte du 300 gigabyte 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,991 med materialer som angikk doktor Maddox 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,451 til din personlige enhet, 46 00:02:39,535 --> 00:02:42,621 data som du antakelig ga admiralen 47 00:02:42,705 --> 00:02:46,333 under det andre møtet deres i boligen hans i La Barre i Frankrike. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,254 Jeg tar tausheten din som en bekreftelse. 49 00:02:50,337 --> 00:02:53,132 Hva annet snakket du og han om den andre gangen? 50 00:02:55,968 --> 00:02:57,303 Asimovs arbeider. 51 00:03:02,099 --> 00:03:03,225 Jeg sa at jeg beklaget. 52 00:03:03,309 --> 00:03:04,643 For at du hadde gjort hva? 53 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Nei, jeg beklaget "at". 54 00:03:09,064 --> 00:03:12,902 At jeg ikke fikk sjansen til å møte 55 00:03:15,571 --> 00:03:17,114 den syntetiske livsformen. 56 00:03:17,531 --> 00:03:21,827 Det ville vært kulminasjonen av en drøm du har hatt hele livet. 57 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 - Beklager, er jeg i vanskeligheter? - Nei da. 58 00:03:26,790 --> 00:03:28,751 Jeg er her fordi vi trenger din hjelp. 59 00:03:29,668 --> 00:03:34,214 Admiral Picard sa fra til Stjerneflåten at han planlegger å reise fra jorden 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,843 for å lete etter Bruce Maddox og en fungerende syntetisk livsform. 61 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Vi vil at du skal bli med ham. 62 00:03:41,513 --> 00:03:44,058 Fra jorden? Jeg har aldri… 63 00:03:45,434 --> 00:03:47,353 Om det bare er min ekspertise du trenger… 64 00:03:47,436 --> 00:03:50,397 Vi trenger langt mer enn bare din ekspertise, er jeg redd. 65 00:03:50,481 --> 00:03:54,985 La meg vise deg hva som vil skje om syntetiske livsformer får eksistere. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,074 Ok, men… 67 00:04:00,157 --> 00:04:02,868 Mitt sinn til ditt sinn. 68 00:04:03,827 --> 00:04:06,205 Mine tanker til dine tanker. 69 00:04:33,065 --> 00:04:34,525 Hva skal jeg gjøre? 70 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 Ta denne først. 71 00:04:42,533 --> 00:04:44,284 Da kan vi spore deg. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Du må tygge på den. 73 00:04:55,170 --> 00:04:59,550 Det jeg vil be deg om å gjøre, vil kreve et forferdelig offer. 74 00:05:07,307 --> 00:05:10,227 - Få instrumentene i gang igjen, Raffi! - Jeg prøver. 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Traktorstrålen har forstyrret systemene fullstendig. 76 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Prøv hardere, for pokker. 77 00:05:16,191 --> 00:05:17,443 Jeg klandrer deg for dette. 78 00:05:17,526 --> 00:05:18,986 Meg? Hvordan er dette min feil? 79 00:05:19,069 --> 00:05:21,405 "Chris, han er gammel. Hvor langt kan han reise?" 80 00:05:21,488 --> 00:05:24,700 Nå er Picard på vei til en planet som er dager unna med maksimalt warp. 81 00:05:24,783 --> 00:05:28,328 Ikke spør meg hvordan. Og jeg er låst til en borgkube full av romulanere! 82 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Pokker ta! 83 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Kan du ikke hacke trafikkontrollsystemet? 84 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 - Raffi! - Jeg prøver! 85 00:05:37,755 --> 00:05:40,382 Den underliggende koden er i et vilt borgmaskinspråk. 86 00:05:40,466 --> 00:05:42,217 Bare be dem om å la oss dra! 87 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 De vil ikke ha oss. De vil ha henne. 88 00:05:46,638 --> 00:05:51,393 Jeg mener, uansett hvor Picard tok henne, vil de finne henne og ødelegge henne. 89 00:05:51,477 --> 00:05:52,770 Bare si at vi vil dra hjem. 90 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Hvor har dere gjemt Picard og synten? 91 00:06:10,454 --> 00:06:17,044 Jeg sa, fortell meg hvor jeg kan finne Picard og din lille protesje. 92 00:06:17,836 --> 00:06:21,090 Vi vet at du tok dem til undersektor 11, og at bare du kom tilbake. 93 00:06:21,173 --> 00:06:25,344 Likene til fire tungt bevæpnede vakter ble funnet etterpå i undersektor 11, 94 00:06:25,427 --> 00:06:27,721 og det vil helt klart bli mitt neste spørsmål. 95 00:06:27,805 --> 00:06:30,390 Men svar først på dette. 96 00:06:30,474 --> 00:06:31,934 De er borte. 97 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Og hvor skulle de? 98 00:06:35,270 --> 00:06:38,524 Jeg råder deg på det sterkeste til ikke å si at du ikke vet det. 99 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Jeg kjeder meg. 100 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 Drep alle sammen. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Nei… 102 00:07:19,189 --> 00:07:20,983 Jeg hater denne fæle kuben. 103 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 Den er motbydelig. 104 00:07:24,820 --> 00:07:25,946 Akkurat som du og… 105 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 …eks-borgene. 106 00:07:30,367 --> 00:07:32,244 Men det er ikke derfor disse tingene døde. 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 De døde på grunn av deg. 108 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 Fordi du hjalp Picard og syntetikken med å rømme. 109 00:07:45,424 --> 00:07:48,844 Fordi du ødela mange år med tålmodig arbeid 110 00:07:48,927 --> 00:07:52,723 av et stort antall agenter i hundrevis av stjernesystemer. 111 00:07:53,682 --> 00:07:59,479 Fordi du kan ha dømt en billion sjeler over halve galaksen til døden. 112 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 Jeg ville ha drept deg, men du tilhører Føderasjonen, 113 00:08:06,153 --> 00:08:08,488 og du er beskyttet av den tåpelige avtalen. 114 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Er du klar? 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 Jeg drar nå. Signalet er sterkt og klart. 116 00:08:25,839 --> 00:08:27,507 Da skal jeg la gjestene dra. 117 00:08:30,135 --> 00:08:31,595 Systemene fungerer igjen. 118 00:08:31,678 --> 00:08:34,890 Stabilisatorene er gjenaktivert. Motortilstand normal. 119 00:08:36,141 --> 00:08:37,935 - Du klarte det! - Det var ikke meg. 120 00:08:38,602 --> 00:08:39,603 Det må være lureri. 121 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 Kanskje. 122 00:08:43,190 --> 00:08:44,274 De må likevel fange meg. 123 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Hva med Elnor? 124 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Vennene dine. De er bekymret. 125 00:09:11,635 --> 00:09:13,512 Hermano, på tide å dra. 126 00:09:14,263 --> 00:09:17,474 Dra uten meg. Dette skjer ikke igjen. 127 00:09:17,557 --> 00:09:19,434 Min hjelp trengs her. 128 00:09:22,646 --> 00:09:24,815 Alle her syns at du er sprø. 129 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 Og modig. 130 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Og modig. 131 00:09:39,997 --> 00:09:41,039 Adios, gutt. 132 00:12:35,464 --> 00:12:38,633 Du bør kanskje sikte den mot hodet mitt, 133 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 hjertet mitt er massivt duritanium. 134 00:12:44,097 --> 00:12:45,474 Du sa det var trygt her. 135 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Er vi trygge her, Kestra? 136 00:12:55,817 --> 00:12:57,027 Er moren og faren din her? 137 00:13:00,197 --> 00:13:01,406 Er han bestefaren din? 138 00:13:02,782 --> 00:13:03,700 Nei. 139 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Faren din? 140 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Han er helt ukjent for meg. 141 00:13:09,581 --> 00:13:13,418 Han sa at han var en venn av mannen han kalte faren min. 142 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Men du tror ham ikke? 143 00:13:17,506 --> 00:13:18,507 Jeg tror ikke på noen. 144 00:13:21,468 --> 00:13:22,427 Hva er det? 145 00:13:22,969 --> 00:13:25,430 Det kalles et kompass. Det finner nord. 146 00:13:25,847 --> 00:13:28,767 Jeg fikk det av en venn, kaptein Crandall, ved Uendelighetssjøen. 147 00:13:29,267 --> 00:13:31,019 Han er enda eldre enn Picard. 148 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 Så, tror du på meg? 149 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Har du løyet for meg så langt? 150 00:13:38,652 --> 00:13:41,988 Tja, dette er bare et kostyme. 151 00:13:42,072 --> 00:13:45,575 Det er en lek broren min fant på. 152 00:13:46,660 --> 00:13:49,829 Jeg er ikke egentlig en viveen, en villjente fra skogen. 153 00:13:50,413 --> 00:13:51,540 Du lurte meg. 154 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Pilene mine er ekte. 155 00:13:53,875 --> 00:13:57,712 Men jeg ville aldri skutt deg, fordi jeg er pasifist. Men jeg kunne det. 156 00:13:58,630 --> 00:13:59,965 Det skal jeg huske på. 157 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Og kompasset er ødelagt. 158 00:14:05,637 --> 00:14:07,055 Hvem var faren hennes? 159 00:14:08,431 --> 00:14:13,353 Du har vel hørt om kapteinløytnant Data? 160 00:14:14,604 --> 00:14:15,438 Jøss. 161 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Er du en androide? 162 00:14:20,277 --> 00:14:25,365 Soji, nei, det går bra. Nei, ta det med ro. 163 00:14:26,241 --> 00:14:28,159 Jeg vet at dette må være veldig vanskelig. 164 00:14:30,120 --> 00:14:34,583 Alt du har trodd på. Minnene dine, identiteten din. 165 00:14:34,666 --> 00:14:39,129 Drømmene mine, kroppen min, foreldrene og søsteren min, alt var juks. 166 00:14:39,212 --> 00:14:42,674 Nei, ikke Dahj. Dahj var ekte. 167 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 Jeg er så lei for det. 168 00:14:52,434 --> 00:14:54,936 Søsteren din er død. 169 00:14:59,899 --> 00:15:03,653 Hun ble myrdet av dem som nesten drepte deg. 170 00:15:07,157 --> 00:15:08,158 Samme det. 171 00:15:09,618 --> 00:15:13,371 Ikke noe av dette er virkelig. Bare fortsett med tankespillet. 172 00:15:27,552 --> 00:15:29,012 Mamma! Pappa! 173 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 Hvem er disse menneskene? 174 00:15:35,977 --> 00:15:36,978 Vi var… 175 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 De er gamle venner. 176 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Kom igjen. 177 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Mamma! 178 00:16:34,119 --> 00:16:35,203 Du er i trøbbel. 179 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Hvor ille er det? 180 00:16:38,581 --> 00:16:39,749 Ille nok. 181 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 Jeg har det bra. 182 00:16:51,553 --> 00:16:54,305 Jeg har det. Det er helt sant. 183 00:16:55,724 --> 00:16:59,561 Og jeg er veldig glad for å se ansiktet ditt. 184 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Velkommen. 185 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 Dette er kommandør Deanna Troi. 186 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 Doktor Soji Asha. 187 00:17:13,658 --> 00:17:14,659 Bare Soji. 188 00:17:17,245 --> 00:17:18,413 Det er en lang historie. 189 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 Pappa. 190 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 - Hva? - Kom ut hit! 191 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Slutt å rope. 192 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Det er Jean-Luc Picard. 193 00:17:35,722 --> 00:17:36,723 Stans musikken. 194 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Si det igjen. 195 00:17:40,894 --> 00:17:41,770 Hei, Will. 196 00:17:45,315 --> 00:17:48,193 Å, hjelpe meg. 197 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 Trenger du et sted å gjemme deg? 198 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 Opp med skjoldene. Grenseskanning på høyeste nivå. 199 00:18:04,167 --> 00:18:06,711 Vi har hatt noen vanskeligheter i det siste med kzintiene. 200 00:18:06,795 --> 00:18:09,464 Det er best å bruke en anti-usynliggjøringsskann også. 201 00:18:09,547 --> 00:18:10,965 - Romulanere? - Ja. 202 00:18:12,133 --> 00:18:14,552 Iverksett anti-usynliggjøringsskann. 203 00:18:16,095 --> 00:18:20,642 Da du fløy i vei til Romulus for å planlegge den store supernovaredningen, 204 00:18:20,725 --> 00:18:21,810 husker du hva jeg sa? 205 00:18:21,893 --> 00:18:26,773 "Så du vil vasse til knes i romulanere for resten av livet?" 206 00:18:26,856 --> 00:18:31,778 Jeg tror jeg også minnet deg om Newtons fjerde termodynamikklov. 207 00:18:31,861 --> 00:18:34,656 - "Ingen god gjerning forblir ustraffet." - Akkurat. 208 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 Jeg ba Kestra vise vennen din hvor dusjen er. 209 00:18:38,159 --> 00:18:39,452 - Takk. - Hun er en venn? 210 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 Soji. Hun virker helt som et menneske. 211 00:18:41,913 --> 00:18:45,333 Ansiktet, stemmen, kroppsspråket, alt uttrykker tydelige følelser. 212 00:18:46,209 --> 00:18:48,127 Hun virker traumatisert, stakkars liten. 213 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Men? 214 00:18:50,213 --> 00:18:52,257 Jeg føler ingenting. Jeg kan ikke tyde henne. 215 00:18:52,757 --> 00:18:55,426 Jeg tror jeg har tatt meg vann over hodet. 216 00:18:56,761 --> 00:19:02,517 Da jeg dro fra jorden, hadde jeg en plan, et skip. Jeg hadde et slags mannskap. 217 00:19:03,768 --> 00:19:04,936 Nå har jeg mistet alt. 218 00:19:05,937 --> 00:19:11,025 Planen min viser seg i beste fall å være en delvis plan, 219 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 og jentas liv er fortsatt i fare. 220 00:19:14,654 --> 00:19:16,489 Det høres ut som du trenger en ny plan. 221 00:19:16,573 --> 00:19:17,740 Ja. 222 00:19:18,533 --> 00:19:20,952 En som starter med en lur. 223 00:19:21,494 --> 00:19:22,787 Du er utslitt. 224 00:19:23,621 --> 00:19:27,208 Legg deg i Thads rom og hvil deg mens Will lager middag til oss. 225 00:19:27,584 --> 00:19:31,462 Pizza i vedovnen. Tomat og basilikum fra hagen. 226 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 Se, ei villjente fra skogen. 227 00:19:36,426 --> 00:19:37,343 Nydelig. 228 00:19:37,427 --> 00:19:38,970 Har du skåret ut giftsekkene? 229 00:19:39,053 --> 00:19:42,140 Nei, jeg lot dem være der så vi alle kan spy svart galle og dø. 230 00:19:42,223 --> 00:19:46,102 Pizza med tomat, basilikum og ikke-giftig kaninhjørningspølse. 231 00:19:46,185 --> 00:19:48,563 Høres nydelig ut. Takk. 232 00:19:51,399 --> 00:19:53,818 Bli så lenge du trenger det. Samme hva det er. 233 00:19:54,777 --> 00:19:55,945 Vi kan takle det. 234 00:19:56,029 --> 00:19:58,865 Selvsagt. Absolutt. 235 00:20:10,793 --> 00:20:11,878 Spiller du fiolin? 236 00:20:13,087 --> 00:20:13,922 Nei. 237 00:20:14,005 --> 00:20:15,173 Liker du Sherlock Holmes? 238 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Jeg antar det. 239 00:20:18,092 --> 00:20:20,929 Kan du løpe kjempefort og hoppe veldig høyt 240 00:20:21,012 --> 00:20:23,556 og bøye stål med hendene? 241 00:20:23,640 --> 00:20:26,392 Ja, jeg kan visst det. 242 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 Underlig. 243 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Fortell meg om det. 244 00:20:31,147 --> 00:20:32,231 Så, ok, har du blod? 245 00:20:32,315 --> 00:20:34,317 - Har du spytt? - Det har jeg. 246 00:20:34,400 --> 00:20:35,568 Slim? 247 00:20:35,652 --> 00:20:37,153 Ja, jeg har slim. 248 00:20:37,236 --> 00:20:38,988 Data hadde ikke slim. 249 00:20:39,948 --> 00:20:41,199 Du vet mye om Data. 250 00:20:41,950 --> 00:20:44,827 Mor og far jobbet med ham i Stjerneflåten til han døde. 251 00:20:44,911 --> 00:20:47,789 For lenge siden på et skip som het Enterprise. 252 00:20:47,872 --> 00:20:49,290 Picard var kaptein. 253 00:20:49,958 --> 00:20:53,461 Faren min sier at han var den beste stjerneflåtekapteinen noensinne. 254 00:20:55,213 --> 00:20:59,550 Det virker rart å lage en androide med slim og spytt, men… 255 00:21:00,802 --> 00:21:02,512 Data ville vel gjøre det sånn. 256 00:21:05,640 --> 00:21:09,227 Jeg skjønner ikke hvordan denne Data kan være faren min. 257 00:21:10,395 --> 00:21:16,317 Om jeg ble lagd, var det nok for tre år siden. 258 00:21:19,153 --> 00:21:22,740 Men hvorfor ville Data lage en androide med slim og spytt? 259 00:21:23,533 --> 00:21:26,411 Han prøvde alltid å bli mer menneskelig. 260 00:21:27,078 --> 00:21:31,165 Han kunne gjøre alle slags utrolige ting, men alt han egentlig ville 261 00:21:31,249 --> 00:21:38,089 var å drømme og fortelle vitser og lære selskapsdans. 262 00:21:43,761 --> 00:21:45,138 Er du sånn? 263 00:21:48,349 --> 00:21:51,853 Til du sa ordet "androide" i stad, 264 00:21:52,729 --> 00:21:55,773 klamret jeg meg fortsatt til ideen om at jeg var et menneske. 265 00:22:08,411 --> 00:22:09,620 Går det bra? 266 00:22:11,956 --> 00:22:14,792 Nei, ikke gråt. Jeg syns at du er fantastisk. 267 00:22:17,211 --> 00:22:18,463 Fordi jeg har slim? 268 00:22:19,130 --> 00:22:23,718 Og fordi du er tre år gammel, så jeg får være sjefen din. 269 00:22:45,239 --> 00:22:48,993 Deanna, språket Kestra snakket… 270 00:22:49,077 --> 00:22:54,916 Viveen. Det snakkes av villjentene fra skogen. 271 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 Du vet, første gang jeg møtte Thad 272 00:22:58,669 --> 00:23:02,090 snakket han et oppfunnet språk. 273 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Han var ikke mer enn fem. 274 00:23:05,927 --> 00:23:09,347 Det var faktisk den andre gangen. 275 00:23:09,430 --> 00:23:11,349 Herregud. 276 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 En lang stund siden. 277 00:23:15,144 --> 00:23:17,647 Forrige uke ville han ha fylt 18. 278 00:23:21,400 --> 00:23:23,945 Det går fint. Det gjør det. 279 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 Kestra savner ham fortsatt. 280 00:23:26,447 --> 00:23:30,409 Men hver dag blir savnet litt mindre. 281 00:23:30,910 --> 00:23:35,915 Men å se det skje, må gi deg et annet savn. 282 00:23:40,628 --> 00:23:45,550 Det er fantastisk å treffe deg, Jean-Luc. Jeg er så takknemlig for at du kom. 283 00:23:45,633 --> 00:23:49,887 Jeg kom ikke bare hit for å finne et tilfluktssted. 284 00:23:49,971 --> 00:23:52,140 - Jeg ville også… - Jeg vet det. 285 00:23:53,141 --> 00:23:54,892 Vi blir ikke. 286 00:23:55,935 --> 00:23:58,688 Jeg vil ikke sette dere alle i fare. 287 00:23:59,355 --> 00:24:04,735 I det øyeblikket jeg finner ut av neste steg, drar Soji og jeg. 288 00:24:04,819 --> 00:24:08,531 Ikke vær tåpelig. Du hørte Will. Bli så lenge du har lyst. 289 00:24:11,826 --> 00:24:16,205 Det er bare at om noe skjedde med Kestra… 290 00:24:16,289 --> 00:24:20,001 Selvsagt, Deanna. Jeg forstår. 291 00:24:21,335 --> 00:24:24,130 Jeg er ikke like modig som jeg pleide å være. 292 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Da har du blitt klokere. 293 00:24:49,906 --> 00:24:52,325 Pokker ta. Jeg sa det, Chris. 294 00:24:52,408 --> 00:24:54,911 - Hva betyr det? - At noen skygger oss. 295 00:24:56,037 --> 00:24:57,538 Det må være etter kuben. 296 00:24:58,039 --> 00:25:01,334 Han er flink. Han holder seg ved eller utenfor rekkevidden til skannerne. 297 00:25:01,417 --> 00:25:02,835 Hva er det? 298 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Lite. Raskt. Et rekognoseringsskip. 299 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Romulansk sannsynligvis. Et av de små slangeskipene de har. 300 00:25:07,506 --> 00:25:11,344 Slangehoder. Doble underraketter. Kraftig ildkraft i forhold til størrelsen. 301 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 Kan du bli kvitt ham? 302 00:25:13,554 --> 00:25:14,472 Sett deg. 303 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Agnes, sett deg, vennen min. 304 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 Går det bra? 305 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Hold deg fast. 306 00:25:43,292 --> 00:25:44,293 Hva nå? 307 00:25:44,377 --> 00:25:47,838 Nå venter vi bare til han passerer over oss. 308 00:25:50,132 --> 00:25:52,385 Med farten han hadde, vil han være mange lysår unna 309 00:25:52,468 --> 00:25:54,720 før han skjønner at vi ikke er foran ham lenger. 310 00:25:56,347 --> 00:26:00,851 Så stikker jeg bare ut en alternativ kurs til Nepenthe, i tilfelle han snur. 311 00:26:02,311 --> 00:26:05,064 Beklager, jeg vil være det morsomme mannskapsmedlemmet 312 00:26:05,147 --> 00:26:07,525 som sier: "Vi gjemmer oss i den kometen", 313 00:26:07,608 --> 00:26:09,986 og så er det en svær gormagander eller noe. 314 00:26:10,069 --> 00:26:12,196 Men kan jeg stille et dumt spørsmål? 315 00:26:13,614 --> 00:26:15,574 Vil dere virkelig dra til Nepenthe? 316 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 Dette er ikke en utflukt, vennen min. 317 00:26:19,495 --> 00:26:20,496 Nei, jeg vet det… 318 00:26:20,579 --> 00:26:24,417 Vi skal til Nepenthe for å hente Picard og syntjenta. 319 00:26:28,879 --> 00:26:31,382 Jeg husker deg den kvelden vi dro fra jorden. 320 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Du sto der i den søte lille blå frakken din. 321 00:26:34,385 --> 00:26:39,557 Så opprømt over å dra ut i rommet for å møte en levende, bevisst synt, 322 00:26:39,974 --> 00:26:41,642 som du alltid har drømt om. 323 00:26:41,726 --> 00:26:46,981 Men det virker som at jo nærmere vi kommer henne, desto mindre vil du være der. 324 00:26:49,317 --> 00:26:51,152 Jeg vil bare hjem. 325 00:26:51,235 --> 00:26:55,239 Jeg vil at du skal snu dette skipet rundt, sikte det mot jorden og trykke på start. 326 00:26:55,781 --> 00:26:59,076 Picard kan passe på seg selv, og noen andre kan finne den jævla synten. 327 00:26:59,160 --> 00:27:00,202 Hvorfor må jeg det? 328 00:27:01,746 --> 00:27:05,333 Jeg har en betalende kunde. Du ble bare med på turen. 329 00:27:09,670 --> 00:27:13,215 Og nå skal du bli med på en tur med tante Raffi. 330 00:27:14,342 --> 00:27:18,262 Hun skal skaffe deg det du måtte trenge. Ok? 331 00:27:21,265 --> 00:27:22,266 Er det kake? 332 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Selvsagt er det kake. 333 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 Fikk du hvilt deg? 334 00:27:37,281 --> 00:27:38,741 Jeg prøvde. 335 00:27:39,533 --> 00:27:43,287 Jeg er bekymret for piloten min, at… 336 00:27:44,538 --> 00:27:45,831 …han ikke klarte seg. 337 00:27:47,708 --> 00:27:51,003 Hva har du rotet deg opp i, Jean-Luc? Kan du fortelle meg det? 338 00:27:51,087 --> 00:27:51,921 Nei. 339 00:27:52,505 --> 00:27:55,508 Jeg ville aldri involvere deg i noe av dette, Will. 340 00:27:56,384 --> 00:28:00,304 Å komme hit var et desperat innfall. 341 00:28:01,180 --> 00:28:02,431 Jeg angrer allerede på det. 342 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Det er oppfattet. 343 00:28:04,433 --> 00:28:06,227 Jeg holder meg til å lage pizza. 344 00:28:08,479 --> 00:28:12,233 Jeg tenkte akkurat hvor fint det ville være om uvitenhet om fare 345 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 var alt som trengtes for å holde den unna dem vi er glad i. 346 00:28:17,113 --> 00:28:18,948 Det er ikke det jeg sa. 347 00:28:19,865 --> 00:28:20,699 Lukt på det. 348 00:28:21,534 --> 00:28:22,660 Antarisk basilikum. 349 00:28:23,160 --> 00:28:25,579 Den vokser som ugress her. Alt gjør det. 350 00:28:25,663 --> 00:28:30,835 Jorden har fornyende egenskaper, som jo er grunnen til at vi kom hit. 351 00:28:34,338 --> 00:28:35,756 Villjenta fra skogen! 352 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Vi skal gå og se på hagen. 353 00:28:43,889 --> 00:28:47,601 Hun leste Thads viveenordbok. Alt sammen på to minutter. 354 00:28:47,685 --> 00:28:50,396 To minutter? Den er 300 sider lang. 355 00:28:54,942 --> 00:28:58,028 Du har ikke møtt meg, Soji. Jeg er faren til Kestra, Will. 356 00:28:59,363 --> 00:29:00,823 - Hei, Will. - Hei. 357 00:29:00,906 --> 00:29:04,785 Kommandør Riker og jeg gjorde tjeneste sammen på USS Enterprise. 358 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Og du var visst den beste kapteinen noensinne. 359 00:29:08,289 --> 00:29:10,416 "Beste noensinne"? Hvor hørte du det tøyset? 360 00:29:10,499 --> 00:29:11,333 Fra deg. 361 00:29:11,417 --> 00:29:14,545 Fra meg? Jeg må ha drukket på det tidspunktet. 362 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 Kan du si til moren din at vi må ha flere tomater? 363 00:29:16,881 --> 00:29:17,882 Hyggelig å treffe deg. 364 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 Når vi snakker om å drikke, får jeg lov? 365 00:29:23,429 --> 00:29:24,346 - Vær så god. - Takk. 366 00:29:25,347 --> 00:29:30,561 Jeg skal bare fundere og si høyt det jeg har tenkt i hodet mitt. 367 00:29:30,644 --> 00:29:32,938 Du behøver ikke å si noe. Hvordan høres det ut? 368 00:29:34,815 --> 00:29:38,319 Du er bekymret for usynliggjøring. Det betyr romulanere. 369 00:29:38,402 --> 00:29:41,864 Og hvor engstelig og redd du er for vår sikkerhet 370 00:29:42,865 --> 00:29:45,326 sier meg at det er Tal Shiar. 371 00:29:45,993 --> 00:29:48,746 Så at det ikke er deg som flykter, det er henne. 372 00:29:49,079 --> 00:29:50,498 Men hvorfor? 373 00:29:50,581 --> 00:29:54,752 Hva har stakkars Soji gjort for å påkalle seg deres vrede? 374 00:29:54,835 --> 00:29:59,924 Kan det ha noe å gjøre med faktumet at hun helt klart er en androide? 375 00:30:00,007 --> 00:30:01,842 Og ikke bare en hvilken som helst en. 376 00:30:02,635 --> 00:30:06,805 Jeg hadde gjenkjent den måten å holde hodet på skakke på overalt. 377 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 Hun har Data i DNA-et sitt. 378 00:30:11,268 --> 00:30:12,853 Derfor er du her. Hvordan er det? 379 00:30:14,897 --> 00:30:17,566 Ikke dårlig, for en pizzakokk. 380 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Jeg skjønner hvorfor det skulle være hemmelig. 381 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 Klassisk Picard-arroganse. 382 00:30:28,619 --> 00:30:31,539 Du får bestemme hvem som får ta sjanser og hvem som ikke får det. 383 00:30:31,622 --> 00:30:33,249 Hvem som vet og hvem som ikke vet. 384 00:30:33,332 --> 00:30:35,459 Og det ender naturligvis alltid med deg. 385 00:30:35,543 --> 00:30:37,461 - Will… - Det går bra. 386 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 På broen til stjerneskipet ditt. 387 00:30:39,171 --> 00:30:42,132 Men nå har du med en tenåring å gjøre, mer eller mindre. 388 00:30:43,050 --> 00:30:46,011 Det kan være en opplevelse som gjør deg svært ydmyk. 389 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 Ærlig talt 390 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 makter du det kanskje ikke. 391 00:30:54,019 --> 00:30:55,104 Kanskje ikke. 392 00:30:55,980 --> 00:30:59,358 Sånn ja. Ett skritt om gangen. 393 00:31:00,150 --> 00:31:01,235 Ett skritt om gangen. 394 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 Har du noensinne sett en ekte tomat? 395 00:31:09,702 --> 00:31:13,205 Jeg har aldri spist mat som ikke var fra en replikator. 396 00:31:14,832 --> 00:31:16,000 Prøv en. 397 00:31:21,046 --> 00:31:21,922 Sånn? 398 00:31:22,506 --> 00:31:23,340 Ta en bit. 399 00:31:28,762 --> 00:31:29,930 Er den god? 400 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 Den smaker så… 401 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 …virkelig. 402 00:31:36,770 --> 00:31:38,522 Virkelig er så mye bedre. 403 00:31:43,110 --> 00:31:46,614 Kestra, gi tomatene til faren din. Og dekk på middagsbordet. 404 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Det var ikke viveen. 405 00:31:55,497 --> 00:32:00,127 Harpanthi. Det snakkes av tankeheksene fra Sørisen. 406 00:32:00,210 --> 00:32:02,379 Jeg klarte aldri å lære mye viveen. 407 00:32:03,589 --> 00:32:05,341 Hvor mange språk fant Thad opp? 408 00:32:05,424 --> 00:32:11,555 Elleve. Tolv om du tar med pahlplah, sommerfuglspråket. 409 00:32:11,639 --> 00:32:13,807 Men det har ikke ord, bare vingeslag. 410 00:32:15,309 --> 00:32:16,644 Jeg elsker det. 411 00:32:16,727 --> 00:32:18,979 Thad ble født og vokste opp på stjerneskip. 412 00:32:19,980 --> 00:32:21,482 Fra han var veldig liten, 413 00:32:22,274 --> 00:32:26,153 var han fascinert av ideen at folk hadde hjemmeverdener. 414 00:32:26,904 --> 00:32:28,447 Betazed. Jorden. 415 00:32:29,156 --> 00:32:33,410 Han ville ha sin egen hjemmeverden, så han fant opp en. 416 00:32:33,911 --> 00:32:36,664 Ardani. Det betyr "hjemme". 417 00:32:37,623 --> 00:32:38,540 Ardani. 418 00:32:38,624 --> 00:32:41,168 Da Thad ble syk, dro vi hit til Nepenthe. 419 00:32:42,503 --> 00:32:45,673 Han elsket å være her. Det ble hjemmeverdenen hans. 420 00:32:46,882 --> 00:32:48,175 Hva feilte det ham? 421 00:32:48,258 --> 00:32:53,138 Mandaksisk nevrosklerose. Det er et silikonbasert virus. 422 00:32:54,098 --> 00:32:57,851 Det er veldig sjeldent og kan i teorien helbredes fullstendig. 423 00:32:57,935 --> 00:33:01,397 Du behøver bare å dyrke de infiserte cellene 424 00:33:01,480 --> 00:33:03,315 i en aktiv positronisk matrise. 425 00:33:03,399 --> 00:33:09,363 Men da Thad fikk MN, fantes det ingen aktive positroniske matriser. 426 00:33:09,446 --> 00:33:12,783 Og ingen fikk lov til å utvikle nye. 427 00:33:13,409 --> 00:33:15,369 På grunn av syntforbudet. 428 00:33:15,828 --> 00:33:20,916 Så du skjønner, Soji, virkelig er ikke alltid bedre. 429 00:33:22,209 --> 00:33:23,377 Kestra fortalte deg det. 430 00:33:23,460 --> 00:33:27,881 Hun fortalte meg at alt dette er veldig nytt for deg. At du er veldig ny. 431 00:33:28,424 --> 00:33:32,302 Det er bare en gjetning. Jeg vet egentlig ingenting. 432 00:33:33,554 --> 00:33:38,225 Bortsett fra at romulanerne er veldig interesserte 433 00:33:38,308 --> 00:33:40,144 i å finne ut hvor jeg kom fra. 434 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Hvor jeg ble lagd. 435 00:33:45,315 --> 00:33:48,902 Vel, én romulaner, Narek. 436 00:33:50,654 --> 00:33:52,656 Han fikk meg til å tro at han brydde seg om meg. 437 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 Jeg trodde at han til og med elsket meg. 438 00:33:57,995 --> 00:34:01,665 Jeg stolte på ham, men han spilte bare spill med meg. 439 00:34:03,083 --> 00:34:06,587 Han prøvde å lure meg til å huske informasjonen han trengte. 440 00:34:08,172 --> 00:34:09,631 Og så prøvde han å drepe meg. 441 00:34:11,800 --> 00:34:15,262 Det må være veldig vanskelig å føle at du kan stole på noen nå. 442 00:34:16,180 --> 00:34:17,181 Tror du det? 443 00:34:18,932 --> 00:34:22,770 Den måten du er på akkurat nå, veldig følsom og omsorgsfull, 444 00:34:24,104 --> 00:34:25,814 det får meg til å stole mindre på deg. 445 00:34:27,107 --> 00:34:31,612 Jeg stoler ikke på deg eller Kestra. Jeg stoler absolutt ikke på Picard. 446 00:34:33,280 --> 00:34:35,991 Alt dette, om det engang skjer, 447 00:34:36,074 --> 00:34:38,160 hva om det er enda et spill? 448 00:34:38,243 --> 00:34:42,247 At det ikke er virkelig? Som barndommen og foreldrene mine. 449 00:34:43,040 --> 00:34:44,625 Du tar meg til dette vakre stedet. 450 00:34:44,708 --> 00:34:48,378 Omgir meg med varme, hyggelige mennesker og god mat, og… 451 00:34:48,462 --> 00:34:52,758 Torturerer deg? Ødelegger deg? Ja, du har rett. 452 00:34:52,841 --> 00:34:57,095 Alt dette er en nøye utarbeidet plan. Jeg hadde ikke stolt på noen av oss. 453 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 Å, hei! Hei! 454 00:35:11,318 --> 00:35:13,278 At du behøvde å si, var: "Middagen er klar." 455 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 Gikk det bra? 456 00:35:14,863 --> 00:35:17,074 Hun kunne delt meg i to. 457 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Jeg bør vel ta det som en oppmuntring at hun holdt igjen. 458 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 - Ett skritt av gangen. - Ja, sjef. 459 00:35:25,999 --> 00:35:31,922 Dette er ikke noe en skipsrådgiver burde si, men det fortjente du. 460 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Ta det med ro, imzadi. 461 00:35:33,257 --> 00:35:36,593 Aner du hva den unge damen har vært gjennom? 462 00:35:36,677 --> 00:35:40,472 Hva hun går gjennom nå? Hva romulanerne gjorde mot henne? 463 00:35:41,348 --> 00:35:44,101 For deg er ideen at alt dette kunne være 464 00:35:44,184 --> 00:35:48,689 et slags knep eller simulering absurd. 465 00:35:49,356 --> 00:35:51,900 Men for henne ville det være mer av det samme. 466 00:35:52,860 --> 00:35:56,363 Du vet at du er virkelig. Men hun har ingen grunn til å tro det. 467 00:35:56,446 --> 00:35:59,366 Hun har ingen grunn til å tro at hun selv er virkelig. 468 00:36:00,117 --> 00:36:04,997 Hennes evne til å tro på folk var en svakhet i programmeringen. 469 00:36:05,706 --> 00:36:11,461 Hun har blitt manipulert og torturert. Selve bevisstheten hennes er krenket. 470 00:36:11,879 --> 00:36:13,088 Pappa. 471 00:36:19,970 --> 00:36:22,014 Det jeg må være… 472 00:36:22,097 --> 00:36:25,475 Du må være Jean-Luc Picard. 473 00:36:26,935 --> 00:36:31,356 Medfølende, tålmodig, nysgjerrig. 474 00:36:32,566 --> 00:36:34,484 Og én ting til. 475 00:36:35,652 --> 00:36:36,945 Nyttig. 476 00:36:37,029 --> 00:36:38,947 La oss hjelpe deg, Jean-Luc. 477 00:36:39,740 --> 00:36:44,995 Lat som middagsbordet vårt er brifingrommet på Enterprise. 478 00:36:46,622 --> 00:36:49,666 Vi skal finne en vei fremover. Sammen. 479 00:36:49,750 --> 00:36:51,168 Avlys rød beredskap. 480 00:36:53,170 --> 00:36:54,588 Brent tomat. 481 00:36:56,924 --> 00:36:58,008 Middagen er klar. 482 00:37:12,898 --> 00:37:14,191 Går vi til dronningcellen? 483 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 Jeg hadde glemt de enorme kreftene som er der. 484 00:37:16,485 --> 00:37:18,820 Eller jeg var redd for å bli fristet til å bruke dem. 485 00:37:18,904 --> 00:37:22,783 Men nå… Jeg lovet å forsvare og beskytte eks-borgene. 486 00:37:23,533 --> 00:37:25,702 Jeg sviktet dem alle. Jeg har vært dum. 487 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Vi skal ta fra dem denne kuben for alltid. 488 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 Det høres ut som en overtredelse av avtalen. 489 00:37:34,628 --> 00:37:37,172 Trodde du virkelig at du ikke ble overvåket? 490 00:37:38,215 --> 00:37:40,133 Og det overtrer ikke bare avtalen. 491 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Det er et åpenlyst opprør. 492 00:37:45,263 --> 00:37:46,723 Jeg er takknemlig. 493 00:37:48,225 --> 00:37:50,060 Jeg har lov til å drepe deg nå. 494 00:37:54,982 --> 00:37:56,650 Vær så snill, venner. Velg å leve. 495 00:37:56,733 --> 00:37:58,944 Jeg må innrømme 496 00:37:59,027 --> 00:38:00,278 at jeg ikke forventet dette. 497 00:38:29,808 --> 00:38:35,605 Det er ikke slik Zhat Vash slåss mot Qowat Milat. 498 00:38:43,405 --> 00:38:44,906 Om det er det du er. 499 00:39:15,103 --> 00:39:18,982 For å aktivere dronningcellen trenger du en eks-borg. 500 00:39:21,109 --> 00:39:23,153 Litt av en tapt sak, ikke sant? 501 00:39:24,738 --> 00:39:30,243 Jeg var en håpefull tulling igjen et øyeblikk. 502 00:39:32,412 --> 00:39:34,998 Takk for det. 503 00:39:57,479 --> 00:39:58,730 Sånn ja, vennen min. 504 00:40:04,528 --> 00:40:05,529 Trenger du mer melk? 505 00:40:06,738 --> 00:40:08,782 - Ja takk. - Ok. 506 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Sjokolade? 507 00:40:13,203 --> 00:40:14,329 Det er nok å overdrive. 508 00:40:14,955 --> 00:40:16,790 Det er ikke mulig på planet Raffi. 509 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 - Vær så god. - Takk. 510 00:40:27,968 --> 00:40:30,137 Takk for at du er så snill mot meg. 511 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 Du er en god person. 512 00:40:35,142 --> 00:40:36,893 Takk skal du ha. 513 00:40:38,645 --> 00:40:42,023 Men jeg ligner mer på vraket av en god person. 514 00:40:43,400 --> 00:40:47,154 Om det er krise, kan du slenge sammen en midlertidig god person 515 00:40:47,237 --> 00:40:48,572 av bitene, men… 516 00:40:48,655 --> 00:40:52,117 Å, Agnes, er dette en krise? 517 00:40:53,743 --> 00:40:54,744 Er det Chris? 518 00:40:56,121 --> 00:40:58,415 Nei. 519 00:40:58,498 --> 00:41:03,003 Å, Agnes, jeg er en idiot. 520 00:41:04,171 --> 00:41:05,463 Det er Bruce Maddox. 521 00:41:06,173 --> 00:41:11,011 Å se ham etter så lang tid. Og så å måtte miste ham med en ga… 522 00:41:11,094 --> 00:41:12,095 Hva er galt? 523 00:41:13,013 --> 00:41:15,390 - Skyggen vår er tilbake. - Er det samme fyr? 524 00:41:15,473 --> 00:41:18,101 - En identisk warpsignatur. - Hvordan er det mulig? 525 00:41:18,185 --> 00:41:20,353 Det er uklart. Jeg skal prøve noe annet. Se om… 526 00:41:22,814 --> 00:41:23,648 Er det blod? 527 00:41:24,608 --> 00:41:25,817 Rød fløyelskake. 528 00:41:30,363 --> 00:41:31,573 Hei sann. 529 00:41:32,699 --> 00:41:35,118 Vi har en gjestekrise her. 530 00:41:36,953 --> 00:41:41,333 Det går bra. En gang til. Det går bra. 531 00:41:42,125 --> 00:41:45,462 Min villjente fra skogen. Ekstra kaninhjørningspølse. 532 00:41:45,545 --> 00:41:46,463 Takk. 533 00:41:46,963 --> 00:41:49,090 Soji, velkommen til oss. 534 00:41:49,174 --> 00:41:51,009 - Takk. - Gjester får to. 535 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 - Imzadi? - En, takk. 536 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Liker du pizza? 537 00:41:56,598 --> 00:41:59,100 - Jeg liker pizza, ja. - Bra. 538 00:42:00,060 --> 00:42:02,145 Fortsatt ingen kontakt med Rios. 539 00:42:03,230 --> 00:42:06,566 Om han ikke dukker opp, vil jeg trenge et annet skip. 540 00:42:07,150 --> 00:42:10,070 Det kan hende du finner et i romstasjonen ved Uendelighetssjøen 541 00:42:10,153 --> 00:42:11,154 om du vil vente. 542 00:42:11,238 --> 00:42:16,284 Det går passasjertrafikk en gang i uken, men uavhengige skip er sjeldne. 543 00:42:17,035 --> 00:42:21,206 Det er jo kaptein Crandall. Han har vært overalt fra Q'onoS til Tykens Rift. 544 00:42:21,289 --> 00:42:22,165 Det sier han. 545 00:42:22,249 --> 00:42:26,878 Og han har et skip, Inside Straight. Men det er litt ødelagt. 546 00:42:26,962 --> 00:42:28,296 Det er Rupert Crandall også. 547 00:42:29,256 --> 00:42:30,465 Selv om han ikke var det, 548 00:42:30,548 --> 00:42:32,842 hvor planlegger du å sette kursen med stjerneskipet? 549 00:42:34,844 --> 00:42:35,929 Hjem. 550 00:42:37,973 --> 00:42:40,517 Narek, Tal Shiar-agenten på artefakten, 551 00:42:40,600 --> 00:42:45,021 viste meg en tradisjonell meditasjonsmetode kalt Zhal Makh. 552 00:42:45,105 --> 00:42:47,941 Han fikk meg til å tro at han bare hjalp meg. 553 00:42:48,024 --> 00:42:51,987 Men han brukte det til å få informasjon fra meg jeg ikke visste at jeg hadde. 554 00:42:53,154 --> 00:42:55,282 Fikk han informasjonen? 555 00:42:55,907 --> 00:42:58,118 Jeg var så dum. Ja, han fikk den. 556 00:42:59,953 --> 00:43:00,954 Og hva var det? 557 00:43:10,005 --> 00:43:11,881 Da jeg møtte søsteren din, 558 00:43:11,965 --> 00:43:17,137 hadde hun nettopp blitt aktivert av romulanernes første drapsforsøk. 559 00:43:17,721 --> 00:43:21,141 Før det trodde hun som deg at hun var et menneske. 560 00:43:21,224 --> 00:43:24,811 Etter angrepet oppdaget hun at hun hadde 561 00:43:24,894 --> 00:43:28,732 usedvanlige forsvarsevner, akkurat som deg. 562 00:43:30,066 --> 00:43:34,029 Soji, hør på klangen i stemmen min. 563 00:43:34,696 --> 00:43:37,365 Føl svingningene i hjerterytmen min. 564 00:43:37,449 --> 00:43:40,493 Legg merke til utvidelsen av pupillene mine. 565 00:43:41,828 --> 00:43:45,915 Soji, du kan stole på meg. 566 00:43:48,585 --> 00:43:49,919 Tror du på ham? 567 00:43:54,257 --> 00:43:56,259 Jeg vet at han tror at han ikke lyver. 568 00:43:57,677 --> 00:43:59,304 Det betyr ikke at jeg tror på ham. 569 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 - Jeg har kjent denne mannen i 35 år, Soji. - Will. 570 00:44:04,351 --> 00:44:10,565 Jeg vil… Vi vil hjelpe deg med å komme deg tilbake til det hjemmet. 571 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Hvorfor det? 572 00:44:13,777 --> 00:44:19,407 Fordi du ble skapt av restene etter en venn, kapteinløytnant Data. 573 00:44:19,491 --> 00:44:21,284 En veldig god venn. 574 00:44:21,368 --> 00:44:22,494 Og en fordømt god offiser. 575 00:44:24,120 --> 00:44:29,376 Han ga livet sitt for å redde mitt. Men det er ikke hovedgrunnen. 576 00:44:30,251 --> 00:44:32,253 Før søsteren din kom til meg, 577 00:44:33,046 --> 00:44:36,341 ble jeg hjemsøkt av fortiden min 578 00:44:37,384 --> 00:44:40,136 og fikk bare tiden til å gå. 579 00:44:40,220 --> 00:44:42,013 Jeg kastet bort livet mitt. 580 00:44:42,597 --> 00:44:47,685 Men nå er jeg levende, og jeg har en oppgave, 581 00:44:47,769 --> 00:44:53,983 som betyr at det ikke fins noen sjanse for at du eller noen andre kan stanse meg. 582 00:45:03,993 --> 00:45:05,537 Da jeg utførte Zhal Makh, 583 00:45:06,621 --> 00:45:10,291 tok Narek meg langt inn i et minne fra barndommen. 584 00:45:10,375 --> 00:45:12,419 Det er hva jeg trodde det var. 585 00:45:12,502 --> 00:45:16,548 Og han fikk meg til å se ut av et vindu i det jeg trodde var barndomshjemmet mitt, 586 00:45:17,298 --> 00:45:19,050 og han spurte hva jeg så. 587 00:45:19,134 --> 00:45:23,304 Og jeg sa at jeg så to røde måner og en himmel full av lyn. 588 00:45:23,388 --> 00:45:25,974 Han visste at du var syntetisk, 589 00:45:26,057 --> 00:45:28,768 og at barndomsminnene dine var implantert i deg. 590 00:45:28,852 --> 00:45:32,021 Han så etter et implantert minne om et virkelig sted. 591 00:45:32,105 --> 00:45:34,858 Og da jeg fortalte ham om lynet og månene, 592 00:45:36,151 --> 00:45:38,111 sa han: "Du fant hjemmet ditt." 593 00:45:42,240 --> 00:45:43,908 Og da prøvde han å drepe meg. 594 00:45:48,204 --> 00:45:50,165 - Noen tanker? - Maddox. 595 00:45:51,249 --> 00:45:56,045 Han forlot jorden rett etter forbudet. Ingen kunne finne ham på 14 år. 596 00:45:56,129 --> 00:45:58,548 Kanskje han dro til denne planeten med to røde måner. 597 00:45:58,631 --> 00:46:02,177 Og gjenopptok arbeidet med å skape syntetiske livsformer. 598 00:46:03,720 --> 00:46:06,639 Soji, du har en hjemmeverden. 599 00:46:08,349 --> 00:46:11,769 Jeg har en hjemmeverden. Mitt ardani. 600 00:46:18,985 --> 00:46:20,570 Picard, jeg vil dra dit. 601 00:46:20,653 --> 00:46:22,405 Ja, det skal vi. 602 00:46:23,615 --> 00:46:28,703 Men vi må først identifisere og finne planeten. 603 00:46:29,329 --> 00:46:32,165 Jeg vil ikke ødelegge stemningen, men dere kan trenge mer. 604 00:46:32,248 --> 00:46:35,001 Romulanerne har et forsprang, og de vet nok hvor de skal. 605 00:46:35,084 --> 00:46:38,421 Og gitt det de gjorde mot deg og søsteren din, 606 00:46:38,505 --> 00:46:40,924 er hjemmeverdenen din i stor fare. 607 00:46:42,091 --> 00:46:43,885 Du bør kanskje kontakte Stjerneflåten. 608 00:46:44,511 --> 00:46:50,308 Sannsynligvis. Men før det må jeg finne ut hvor i all verden vi skal. 609 00:46:50,391 --> 00:46:53,186 Det er i Vayt-sektoren i Ghulion-systemet. 610 00:46:53,728 --> 00:46:56,940 Planeten har ikke noe navn, bare et nummer. 611 00:47:00,985 --> 00:47:02,445 Jeg spurte kaptein Crandall. 612 00:47:13,164 --> 00:47:14,874 Dette er tåpelig. Jeg har det bra. 613 00:47:14,958 --> 00:47:18,336 Jeg spiste et kakestykke på størrelse med en borgkube. 614 00:47:18,419 --> 00:47:21,548 Og så spiste jeg et til. Og så startet jeg på nummer tre. 615 00:47:28,096 --> 00:47:31,975 Ok, hør her. Jeg fikk deg med hit fordi jeg må snakke med deg. 616 00:47:32,058 --> 00:47:34,602 Chris, du behøver ikke å si noe. Du og jeg… 617 00:47:34,686 --> 00:47:36,437 Jeg klarte å bli kvitt skyggen igjen. 618 00:47:36,521 --> 00:47:40,400 Men om han fortsetter å finne oss, tror jeg at jeg vet hvorfor. 619 00:47:42,485 --> 00:47:46,781 Hva om Raffi blir sporet? Tenk på det. 620 00:47:46,864 --> 00:47:49,701 Husker du hvor mystisk hun oppførte seg før Freecloud? 621 00:47:49,784 --> 00:47:52,870 Hele den "farvel for alltid" -greia? 622 00:47:52,954 --> 00:47:54,414 Og så kom hun rett tilbake. 623 00:47:55,164 --> 00:47:58,376 Ingen forklaring. Hva var det? Hvor gikk hun hen? 624 00:47:59,586 --> 00:48:00,712 - Hvem traff hun? - Nei. 625 00:48:00,795 --> 00:48:04,966 Jeg vet det. Jeg hater å tro at Raffi ville forråde oss, sette oss i fare. 626 00:48:05,925 --> 00:48:09,887 Kanskje noen… romulanerne… 627 00:48:10,430 --> 00:48:13,433 ga henne en sporingsenhet uten at hun visste det. 628 00:48:13,516 --> 00:48:14,892 Det er ikke Raffi. 629 00:48:14,976 --> 00:48:16,477 Så, er det deg? 630 00:48:18,062 --> 00:48:20,690 Du har sittet fast på La Sirena siden vi forlot jorden. 631 00:48:21,566 --> 00:48:22,567 Rios! 632 00:48:24,485 --> 00:48:25,903 Helvete, han er tilbake! 633 00:49:19,040 --> 00:49:20,958 Uranhydrid syntetisert. 634 00:49:21,042 --> 00:49:25,171 Advarsel, avhengig av art kan den ha nevrotoksiske virkninger. 635 00:49:33,262 --> 00:49:34,555 Du klarer dette. 636 00:50:14,554 --> 00:50:16,848 Hva er det du… Å, helvete. 637 00:50:57,221 --> 00:50:59,849 Jeg har en idé til når det gjelder å finne denne fyren. 638 00:50:59,932 --> 00:51:02,018 Men jeg tror ikke du vil like den. 639 00:51:02,685 --> 00:51:05,438 Hvorfor det? Omfatter den å skyte meg ut av en luftsluse? 640 00:51:07,899 --> 00:51:09,192 Det håper jeg virkelig ikke. 641 00:51:10,985 --> 00:51:13,237 Kaptein Rios, kan du komme til sykestua? 642 00:51:13,321 --> 00:51:15,823 Er det Agnes? Har hun fortsatt mageproblemer? 643 00:51:15,907 --> 00:51:18,785 For øyeblikket er jeg mer opptatt av at hun er i koma. 644 00:52:05,414 --> 00:52:07,500 FENRIS SOS AKTIVERT 645 00:52:13,256 --> 00:52:16,467 De kom bare innenfor kommunikasjonsradius sent i går kveld. 646 00:52:16,551 --> 00:52:18,928 Få piloten din til å sende transponderkodene, 647 00:52:19,011 --> 00:52:21,889 og jeg skal sikre at Orbitalkontrollen ikke gir ham trøbbel. 648 00:52:21,973 --> 00:52:23,224 Takk, Will. 649 00:52:24,809 --> 00:52:26,227 Du var bekymret for dem. 650 00:52:26,894 --> 00:52:28,104 Det var jeg. 651 00:52:29,021 --> 00:52:32,316 Hvordan er dette nye mannskapet ditt? 652 00:52:32,400 --> 00:52:37,154 Jeg må nok si at de er en broket forsamling. 653 00:52:37,238 --> 00:52:40,741 Det har bare vært drama siden vi forlot jorden. 654 00:52:40,825 --> 00:52:44,161 Og jeg har blitt fortalt at det har fortsatt siden jeg så dem sist. 655 00:52:45,413 --> 00:52:52,169 De ser ut til å ha flere problemer enn noen av dere noensinne gjorde. 656 00:52:52,795 --> 00:52:56,090 Men jeg burde jo ikke si noe. 657 00:52:58,718 --> 00:53:00,094 Det minner meg om noe. 658 00:53:00,177 --> 00:53:02,555 Rios. Antatt ankomsttid? 659 00:53:02,638 --> 00:53:05,892 Den samme som de to siste gangene du spurte. Slutt fra Rios. 660 00:53:08,978 --> 00:53:12,189 Han kan være litt grinete av og til. 661 00:53:12,273 --> 00:53:14,150 Det er en måte å si det på. 662 00:53:18,696 --> 00:53:21,157 Tenker du noensinne på å dra ut igjen? 663 00:53:21,240 --> 00:53:23,910 Jeg tilhører fortsatt reservene, 664 00:53:23,993 --> 00:53:26,162 men det ville måtte være en veldig god grunn. 665 00:53:31,626 --> 00:53:32,627 Jean-Luc. 666 00:53:36,881 --> 00:53:39,884 Du gjorde mer enn din del av planetberging da du var aktiv. 667 00:53:39,967 --> 00:53:42,261 Og ingen ville klandre deg om du bare ble hjemme 668 00:53:42,345 --> 00:53:45,932 og lot andre passe på galaksen en stund. 669 00:53:46,891 --> 00:53:48,059 Særlig gitt… 670 00:53:49,685 --> 00:53:50,686 …tilstanden din. 671 00:53:51,520 --> 00:53:53,397 Jeg mener, ingen andre enn meg, da. 672 00:53:54,273 --> 00:53:56,734 Jeg syns aldri at du hadde noe med å pensjonere deg. 673 00:53:59,403 --> 00:54:01,405 Og du hadde rett. 674 00:54:07,995 --> 00:54:09,080 Vakkert. 675 00:54:12,291 --> 00:54:13,292 Takk, Will. 676 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 For hva? 677 00:54:16,671 --> 00:54:20,091 For så mye. 678 00:54:21,300 --> 00:54:26,806 Men i dag, for ikke å prøve å overtale meg til å trekke meg fra dette. 679 00:54:26,889 --> 00:54:28,349 Tro meg, jeg vet bedre enn det. 680 00:54:29,558 --> 00:54:30,810 Det, min venn, 681 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 har alltid vært en tapt sak. 682 00:55:03,551 --> 00:55:04,552 Hei. 683 00:55:07,805 --> 00:55:11,559 Jeg vil savne deg. 684 00:55:16,939 --> 00:55:18,190 Jeg vil savne deg også. 685 00:55:19,734 --> 00:55:23,320 Jeg skjønner det ikke helt. 686 00:55:25,948 --> 00:55:28,826 Men jeg vet at det har skjedd noe fælt med deg. 687 00:55:30,995 --> 00:55:33,080 Det skjedde noe fælt med meg også. 688 00:55:35,583 --> 00:55:39,128 Og de som hjalp meg gjennom det var mamma og pappa. 689 00:55:39,211 --> 00:55:44,550 Du har ikke noen mamma og pappa. Men du har kaptein Picard. 690 00:55:46,427 --> 00:55:47,762 Jeg har ikke Picard. 691 00:55:47,845 --> 00:55:53,059 Men du kan det om du vil, det er alt jeg sier. 692 00:55:53,142 --> 00:55:55,227 Og han kunne ha deg. 693 00:55:56,645 --> 00:55:59,482 Og begge kunne ha hverandre. 694 00:56:01,984 --> 00:56:03,611 Jeg skal tenke på det. 695 00:56:19,668 --> 00:56:20,878 Vent. 696 00:56:31,972 --> 00:56:33,891 Du må bare late som det virker. 697 00:56:55,371 --> 00:56:56,705 Transport av to. 698 00:57:21,605 --> 00:57:23,607 Tekst: S. Marum