1 00:00:07,299 --> 00:00:09,633 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,887 Akıl hastaları Romuluslu. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,624 Bildiğim kadarıyla, asimile edilmiş tek Romuluslular bunlar. 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,437 - Hugh? - Hoş geldiniz. 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,479 Birini arıyorum. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,399 - Doktor Soji Asha. - Beni ona götürebilir misin? 7 00:00:25,568 --> 00:00:28,320 Sanırım gerçek kimliğini keşfetmeye yaklaşmış. 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,210 Dün yine o rüyayı gördüm. 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,700 Ona rüyalarını anlattırabilirsem... 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Bütün bilgi orada. 11 00:00:35,119 --> 00:00:36,996 Asıl gezegeninin yeri dâhil. 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Şimdi kapıyı itiyorum ve içeriye giriyorum. 13 00:00:40,666 --> 00:00:41,751 Ne görüyorsun? 14 00:00:42,918 --> 00:00:47,047 İki kızıl ay. Kan gibi kırmızılar. Ve yıldırımlar. Bir sürü yıldırım. 15 00:00:48,090 --> 00:00:49,300 Aferin, kardeşim. 16 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 Evini buldun. 17 00:00:52,595 --> 00:00:54,930 - Narek! - Aktive olmuş. 18 00:01:03,939 --> 00:01:05,775 - Soji? - Durumumu biliyor musunuz? 19 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 Evet. Gel. 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,445 Başları dertte. 21 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Bu alet bizi güvenli bir yere götürecek. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,783 Uzay fırlatıcısı. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,493 Gitmek zorundayız. 24 00:01:15,576 --> 00:01:16,911 Randevulaşalım. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 Randevu mu? Nereye gidiyorsun? 26 00:01:18,746 --> 00:01:20,307 Nepenthe'ye. Orada buluşalım. 27 00:01:20,331 --> 00:01:21,231 Çocuk nerede? 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,688 Elnor, senden gemide kalmanı istemiştim. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,523 Kaçabilmeniz için geride kalacağım. 30 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Gel. 31 00:01:30,716 --> 00:01:31,967 Güven bana. 32 00:01:38,015 --> 00:01:43,229 DAYSTROM ENSTİTÜSÜ, OKINAWA 33 00:01:43,521 --> 00:01:47,149 3 HAFTA ÖNCE 34 00:02:06,085 --> 00:02:07,002 Merhaba. 35 00:02:07,419 --> 00:02:12,341 Doktor Jurati mi? Ben, Tuğamiral Oh. Yıldız Filosu Güvenlik Direktörüyüm. 36 00:02:12,424 --> 00:02:15,845 Amiral Picard'la iki görüşmeniz hakkında konuşmak istiyorum. 37 00:02:17,555 --> 00:02:19,139 Ta... Tabii. Olur. 38 00:02:20,349 --> 00:02:26,105 İlk görüşmenizde, amiralin sentetik bir yaşam formuyla karşılaşmasını konuştunuz. 39 00:02:26,689 --> 00:02:29,000 Ve Doktor Maddox'ın çalışmalarını ve yerini. 40 00:02:29,024 --> 00:02:30,818 Ve fraktal nöron klonlamayı. 41 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Beni gözetletiyor musunuz? 42 00:02:32,444 --> 00:02:34,822 O görüşmeden sonra, Maddox'la ilgili... 43 00:02:34,905 --> 00:02:39,511 ...300 gigabayt veriyi kişisel erişim görüntüleme cihazınıza aktardınız. 44 00:02:39,535 --> 00:02:46,333 Muhtemelen bu verileri, amiralin Fransa'nın La Barre kentindeki konutunda ona verdiniz. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,254 Suskunluğunuzu teyit kabul ediyorum. 46 00:02:50,337 --> 00:02:53,132 İkinci görüşmede başka neler konuştunuz? 47 00:02:55,968 --> 00:02:57,303 Asimov'un kitaplarını. 48 00:03:02,099 --> 00:03:03,225 Üzüntümü belirttim. 49 00:03:03,309 --> 00:03:04,643 Özür mü dilediniz? 50 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Hayır, üzüntümden bahsettim. 51 00:03:09,064 --> 00:03:12,902 Onunla tanışma fırsatı bulamadığım için. 52 00:03:15,571 --> 00:03:17,114 O sentetik yaşam formuyla. 53 00:03:17,531 --> 00:03:21,827 Hayatınız boyunca kurduğunuz hayal gerçek olacaktı. 54 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 - Pardon, ama başım dertte mi? - Hiç değil. 55 00:03:26,790 --> 00:03:28,751 Sizden yardım istemek için geldim. 56 00:03:29,668 --> 00:03:34,214 Amiral Picard, Yıldız Filosuna, Maddox'ı ve çalışan bir sentetik yaşam formunu... 57 00:03:34,298 --> 00:03:37,843 ...aramak için dünya dışına gitmek istediğini açıkladı. 58 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Ona eşlik etmenizi istiyoruz. 59 00:03:41,513 --> 00:03:44,058 Dünya dışına mı? Ben hiç... 60 00:03:45,434 --> 00:03:47,353 Uzmanlığıma ihtiyacınız varsa... 61 00:03:47,436 --> 00:03:50,397 Maalesef çok daha fazlasına ihtiyacımız var. 62 00:03:50,481 --> 00:03:54,985 Sentetik yaşama izin verilirse ne olacağını size göstereyim. 63 00:03:59,239 --> 00:04:02,868 - Tamam, ama... - Zihnimden zihnine. 64 00:04:03,827 --> 00:04:06,205 Düşüncelerimden düşüncelerine. 65 00:04:33,065 --> 00:04:34,525 Ne yapmam gerekiyor? 66 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 Önce şunu alın. 67 00:04:42,533 --> 00:04:44,284 Sizi izlememizi sağlayacak. 68 00:04:46,787 --> 00:04:48,288 Çiğnemeniz lazım. 69 00:04:55,170 --> 00:04:59,550 Sizden isteyeceğim şey, çok büyük bir fedakârlık gerektiriyor. 70 00:05:07,307 --> 00:05:10,227 - Bizi ağa bağla, Raffi! - Deniyorum. 71 00:05:10,310 --> 00:05:12,604 Çekici ışın, sistemlerimizi altüst etti. 72 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Daha fazla çabala o zaman! 73 00:05:16,191 --> 00:05:17,443 Hepsi senin yüzünden. 74 00:05:17,526 --> 00:05:19,026 Benim mi? Ben ne yaptım ki? 75 00:05:19,069 --> 00:05:21,464 "Chris, yaşlı biri o. Nereye kadar gidebilir?" 76 00:05:21,488 --> 00:05:24,759 Gittiği gezegene varmak, maksimum bükümde bile günler sürer. 77 00:05:24,783 --> 00:05:28,617 Nasıl, bilmiyorum. Beni ise bir Borg küpündeki Romuluslular esir aldı! 78 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Lanet olsun! 79 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Trafik kontrol sistemini hackle! 80 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 - Raffi! - Deniyorum! 81 00:05:37,755 --> 00:05:40,382 Temel kod, Borgların garip makine dilinde. 82 00:05:40,466 --> 00:05:42,411 Bizi bırakmalarını isteseniz yeter! 83 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 Bizi değil, o kızı istiyorlar. 84 00:05:46,638 --> 00:05:51,393 Picard kızı nereye götürürse götürsün, onu bulup yok edecekler. 85 00:05:51,477 --> 00:05:52,770 "Eve döneceğiz." deyin. 86 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Picard'ı ve sentetiği nereye sakladın? 87 00:06:10,454 --> 00:06:17,044 Picard'ın ve koruduğun küçük kızın nerede olduğunu sordum. 88 00:06:17,836 --> 00:06:21,090 Onları alt sektör 11'e götürdün ve yalnız döndün. 89 00:06:21,173 --> 00:06:25,344 Sonra alt sektör 11'de dört ağır silahlı muhafızın cesedi bulundu. 90 00:06:25,427 --> 00:06:27,721 Bu da tabii ki ikinci sorum olacak. 91 00:06:27,805 --> 00:06:30,390 Ama şimdi lütfen birinci sorumu cevapla. 92 00:06:30,474 --> 00:06:31,934 Gittiler. 93 00:06:32,726 --> 00:06:34,186 Peki, nereye gittiler? 94 00:06:35,270 --> 00:06:38,524 Bilmediğini söylememeni şiddetle öneririm. 95 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 Sıkıldım. 96 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 Hepsini öldürün. 97 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Hayır... 98 00:07:19,189 --> 00:07:21,023 Bu berbat küpten nefret ediyorum. 99 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 İğrenç bir yer. 100 00:07:24,820 --> 00:07:25,946 Sen ve senin... 101 00:07:27,739 --> 00:07:28,740 ..."xB"lerin gibi. 102 00:07:30,367 --> 00:07:32,244 Ama bu şeyler o yüzden ölmedi. 103 00:07:35,122 --> 00:07:36,456 Senin yüzünden öldüler. 104 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 Picard'ın ve sentetiğin kaçmasına yardım ettiğin için. 105 00:07:45,424 --> 00:07:48,844 Onlarca ajanın yıllardır yüzlerce yıldız sisteminde... 106 00:07:48,927 --> 00:07:52,723 ...sabırla yürüttüğü bir işi mahvettiğin için. 107 00:07:53,682 --> 00:07:59,479 Galaksinin yarısında bir trilyon canı tehlikeye attığın için. 108 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 Seni de öldürürdüm, ama Federasyon vatandaşısın. 109 00:08:06,153 --> 00:08:08,488 O salak antlaşma seni koruyor. 110 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Hazır mısın? 111 00:08:18,207 --> 00:08:20,209 Çıkıyorum. Sinyal kilidi güçlü. 112 00:08:25,839 --> 00:08:27,728 O zaman konuklarımızı bırakıyorum. 113 00:08:30,135 --> 00:08:31,595 Sistemler ağa bağlandı. 114 00:08:31,678 --> 00:08:34,890 Stabilizatörler yeniden aktif. Motor statüsü, normal. 115 00:08:36,141 --> 00:08:37,935 - Başardın! - Ben yapmadım. 116 00:08:38,602 --> 00:08:39,603 Bu bir tuzak. 117 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 Olabilir. 118 00:08:43,190 --> 00:08:44,274 Beni yakalarlarsa. 119 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 Elnor ne olacak? 120 00:09:06,046 --> 00:09:08,298 Arkadaşların seni merak etmiş. 121 00:09:11,635 --> 00:09:13,512 Gitme zamanı, birader. 122 00:09:14,263 --> 00:09:17,474 Beni burada bırakın. Bu bir daha olmayacak. 123 00:09:17,557 --> 00:09:19,434 Burada bana ihtiyaç var. 124 00:09:22,646 --> 00:09:25,035 Burada herkes senin deli olduğunu düşünüyor. 125 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 Ve cesur. 126 00:09:29,194 --> 00:09:30,112 Ve cesur. 127 00:09:39,997 --> 00:09:41,039 Adios, evlat. 128 00:12:35,464 --> 00:12:38,633 O şeyi kafama doğrultmalısın. 129 00:12:39,384 --> 00:12:42,179 Kalbim yekpare duritanyumdan yapıldı. 130 00:12:44,097 --> 00:12:45,474 Hani güvenli bir yerdi? 131 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Burası güvenli mi, Kestra? 132 00:12:55,817 --> 00:12:57,027 Annenle baban nerede? 133 00:13:00,197 --> 00:13:01,406 Deden mi? 134 00:13:02,782 --> 00:13:03,700 Hayır. 135 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Baban mı? 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 Onu tanımıyorum bile. 137 00:13:09,581 --> 00:13:13,418 Babam olduğunu iddia ettiği bir adamın arkadaşıymış. 138 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Ona inanmadın mı? 139 00:13:17,506 --> 00:13:18,618 Kimseye inanmıyorum. 140 00:13:21,468 --> 00:13:22,427 O ne? 141 00:13:22,969 --> 00:13:25,430 Pusula deniyor. Kuzeyi bulmak için. 142 00:13:25,847 --> 00:13:28,767 Sonsuzluk Gölü'nde dostum Kaptan Crandall'dan aldım. 143 00:13:29,267 --> 00:13:31,045 Picard'dan bile daha yaşlı biri. 144 00:13:32,270 --> 00:13:34,940 Peki, bana inanıyor musun? 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,901 Bana hiç yalan söyledin mi? 146 00:13:38,652 --> 00:13:41,988 Aslında, bir bakıma. Bu sadece bir kostüm. 147 00:13:42,072 --> 00:13:45,575 Yani... Abimin uydurduğu bir tür oyun. 148 00:13:46,660 --> 00:13:49,829 Gerçekte Viveen değilim. Adım, Ormanın Vahşi Kızı değil. 149 00:13:50,413 --> 00:13:51,540 Beni kandırdın. 150 00:13:51,623 --> 00:13:52,916 Ama oklarım gerçek. 151 00:13:53,875 --> 00:13:57,712 Barışçı olduğum için sizi vurmadım. Ama istesem vurabilirdim. 152 00:13:58,630 --> 00:13:59,965 Bunu aklımda tutacağım. 153 00:14:00,924 --> 00:14:03,343 Ayrıca bu pusula bozuk. 154 00:14:05,637 --> 00:14:07,055 Bu kızın babası kimdi? 155 00:14:08,431 --> 00:14:13,353 Herhâlde Yarbay Data'yı duymuşsundur. 156 00:14:14,604 --> 00:14:15,504 Vay canına. 157 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Android misin sen? 158 00:14:20,277 --> 00:14:25,365 Soji, dur. Sorun yok. Dur. Sakin ol. 159 00:14:26,241 --> 00:14:28,159 Senin için çok zor olmalı. 160 00:14:30,120 --> 00:14:34,583 İnandığın her şey, anıların, kimliğin... 161 00:14:34,666 --> 00:14:39,129 Rüyalarım, vücudum, anne babam, kardeşim... Hepsi sahteymiş. 162 00:14:39,212 --> 00:14:42,674 Hayır. Dahj değil. Dahj gerçekti. 163 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 Çok üzgünüm. 164 00:14:52,434 --> 00:14:54,936 Kardeşin öldü. 165 00:14:59,899 --> 00:15:03,653 Onu, seni de öldürmeye çalışan insanlar öldürdü. 166 00:15:07,157 --> 00:15:08,158 Her neyse. 167 00:15:09,618 --> 00:15:13,371 Zaten hiçbir şey gerçek değil. Aklımla oynuyorsun. 168 00:15:27,552 --> 00:15:29,012 Anne! Baba! 169 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 Peki, bu insanlar kim? 170 00:15:35,977 --> 00:15:36,978 Vaktiyle biz... 171 00:15:39,230 --> 00:15:40,899 Eski dostlarım. 172 00:15:44,110 --> 00:15:45,111 Hadi gel. 173 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 Anne! 174 00:16:34,119 --> 00:16:35,203 Başın belada. 175 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 Ne kadar büyük? 176 00:16:38,581 --> 00:16:39,749 Oldukça. 177 00:16:48,091 --> 00:16:49,092 Ama iyiyim. 178 00:16:51,553 --> 00:16:54,305 İyiyim. Gerçekten. 179 00:16:55,724 --> 00:16:59,561 Ve yüzünü gördüğüm için çok ama çok mutluyum. 180 00:17:04,983 --> 00:17:05,984 Hoş geldin. 181 00:17:08,153 --> 00:17:10,739 Bu, Yarbay Deanna Troi. 182 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 Doktor Soji Asha. 183 00:17:13,658 --> 00:17:14,659 Sadece Soji. 184 00:17:17,245 --> 00:17:18,413 Uzun hikâye. 185 00:17:25,086 --> 00:17:26,087 Baba. 186 00:17:26,546 --> 00:17:28,089 - Ne var? - Dışarıya gel! 187 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Bağırmayı kes! 188 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Jean-Luc Picard geldi. 189 00:17:35,722 --> 00:17:36,723 Müziği durdur. 190 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 Kim dedin? 191 00:17:40,894 --> 00:17:41,794 Merhaba, Will. 192 00:17:45,315 --> 00:17:48,193 Vay canına! 193 00:17:57,786 --> 00:17:59,329 Saklanman mı gerekiyor? 194 00:18:00,497 --> 00:18:03,053 Kalkanlar kalksın. Çevre taramaları maksimumda. 195 00:18:04,167 --> 00:18:06,711 Son günlerde Kzinler biraz can sıkıyor. 196 00:18:06,795 --> 00:18:09,464 Perdeleme önleyici taramaları da çalıştır. 197 00:18:09,547 --> 00:18:10,965 - Romuluslular mı? - Evet. 198 00:18:12,133 --> 00:18:14,552 Perdeleme önleyici taramaları başlat. 199 00:18:16,095 --> 00:18:20,642 Sen süpernova kurtarma operasyonu için Romulus'a giderken bir şey demiştim. 200 00:18:20,725 --> 00:18:21,810 Hatırlıyor musun? 201 00:18:21,893 --> 00:18:26,773 "Hayatın boyunca Romuluslularla uğraşmak mı istiyorsun?" 202 00:18:26,856 --> 00:18:31,778 Sana Newton'ın Dördüncü Termodinamik Yasası'nı da hatırlatmıştım. 203 00:18:31,861 --> 00:18:34,656 - "Hiçbir iyilik cezasız kalmaz." - Doğru. 204 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 Kestra, arkadaşına duşun yerini gösterecek. 205 00:18:38,159 --> 00:18:39,452 - Sağ ol. - Arkadaşın mı? 206 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 Soji. Her şeyiyle insana benziyor. 207 00:18:41,913 --> 00:18:45,333 Yüzü, sesi, vücut dili, duygu dolu. 208 00:18:46,209 --> 00:18:48,127 Zavallıcık travma geçirmiş gibi. 209 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Ama? 210 00:18:50,213 --> 00:18:52,325 Bir şey hissetmedim. Onu okuyamıyorum. 211 00:18:52,757 --> 00:18:55,426 Galiba boyumu aşan bir işe giriştim. 212 00:18:56,761 --> 00:19:02,517 Dünya'dan ayrılırken bir planım, gemim, hatta iyi kötü bir mürettebatım vardı. 213 00:19:03,768 --> 00:19:04,936 Hepsini kaybettim. 214 00:19:05,937 --> 00:19:11,025 Meğer planım yarım yamalak bir planmış. 215 00:19:11,109 --> 00:19:14,571 Kızın hayatı da hâlâ tehlikede. 216 00:19:14,654 --> 00:19:16,489 O zaman sana yeni bir plan lazım. 217 00:19:16,573 --> 00:19:17,740 Evet. 218 00:19:18,533 --> 00:19:20,952 Planın ilk adımı, uyku. 219 00:19:21,494 --> 00:19:22,787 Bitap düşmüşsün. 220 00:19:23,621 --> 00:19:27,208 Sen Thad'in odasında dinlen, Will de bize yemek yapsın. 221 00:19:27,584 --> 00:19:31,462 Odun fırınında pizza. Domates ve fesleğen kendi bahçemizden. 222 00:19:32,213 --> 00:19:34,007 Karşınızda Ormanın Vahşi Kızı. 223 00:19:36,426 --> 00:19:37,343 Çok güzel olmuş. 224 00:19:37,427 --> 00:19:38,983 Zehir torbalarını kestin mi? 225 00:19:39,053 --> 00:19:42,140 Hayır, içinde bıraktım. Kara safra kusarak öleceğiz. 226 00:19:42,223 --> 00:19:46,102 Domatesli, fesleğenli ve zehirsiz boynuzlu tavşan sosisli pizza. 227 00:19:46,185 --> 00:19:48,563 Nefis bir yemek. Teşekkürler. 228 00:19:51,399 --> 00:19:53,818 Ne kadar gerekiyorsa kal. Sorun her ne ise. 229 00:19:54,777 --> 00:19:55,945 Halledebiliriz. 230 00:19:56,029 --> 00:19:58,865 Elbette. Kesinlikle. 231 00:20:10,793 --> 00:20:11,905 Keman çalıyor musun? 232 00:20:13,087 --> 00:20:15,561 - Hayır. - Sherlock Holmes sever misin? 233 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Sanırım. 234 00:20:18,092 --> 00:20:23,556 Süper hızlı koşup, çok yükseğe sıçrayıp ellerinle çeliği bükebilir misin? 235 00:20:23,640 --> 00:20:26,392 Meğer yapabiliyormuşum. 236 00:20:26,476 --> 00:20:27,477 Acayip bir şey. 237 00:20:28,019 --> 00:20:29,103 Bir de bana sor. 238 00:20:31,147 --> 00:20:32,231 Tamam, kanın var. 239 00:20:32,315 --> 00:20:34,317 - Peki, tükürüğün var mı? - Var. 240 00:20:34,400 --> 00:20:35,568 Sümüğün? 241 00:20:35,652 --> 00:20:37,153 Evet, sümüğüm de var. 242 00:20:37,236 --> 00:20:38,988 Data'nın sümüğü yoktu. 243 00:20:39,948 --> 00:20:41,504 Data'yı yakından tanıyorsun. 244 00:20:41,950 --> 00:20:44,827 Ölene kadar Yıldız Filosunda anne babamla çalışmış. 245 00:20:44,911 --> 00:20:47,789 Çok eskiden, Atılgan diye bir gemide. 246 00:20:47,872 --> 00:20:49,372 Picard geminin kaptanıymış. 247 00:20:49,958 --> 00:20:53,461 Babama göre, gelmiş geçmiş en büyük Yıldız Filosu kaptanıymış. 248 00:20:55,213 --> 00:20:59,550 Sümüklü ve tükürüklü bir android yapmak garip geliyor, ama... 249 00:21:00,802 --> 00:21:02,636 ...Data'nın bunu istemesi normal. 250 00:21:05,640 --> 00:21:09,227 Data'nın nasıl babam olabileceğini anlamıyorum. 251 00:21:10,395 --> 00:21:16,317 Gerçekten yapıldıysam yaklaşık üç yıl önce yapılmış olmam lazım. 252 00:21:19,153 --> 00:21:22,987 Bir saniye, Data niye sümüklü ve tükürüklü bir android yapmak isterdi? 253 00:21:23,533 --> 00:21:26,411 Hep daha insansı olmaya çalışmış. 254 00:21:27,078 --> 00:21:31,165 Müthiş şeyler yapabiliyormuş, ama aslında tek istediği,... 255 00:21:31,249 --> 00:21:38,089 ...rüya görmek, espri yapmak ve salon dansları öğrenmekmiş. 256 00:21:43,761 --> 00:21:45,138 Sen de öyle misin? 257 00:21:48,349 --> 00:21:51,853 Aslında, sen ormanda "android" kelimesini kullanana kadar... 258 00:21:52,729 --> 00:21:55,773 ...hâlâ insan olduğuma inanmaya çalışıyordum. 259 00:22:08,411 --> 00:22:09,620 İyi misin? 260 00:22:11,956 --> 00:22:14,792 Hayır. Ağlama. Bence harika birisin. 261 00:22:17,211 --> 00:22:18,489 Sümüğüm olduğu için mi? 262 00:22:19,130 --> 00:22:23,718 Ve üç yaşında olduğun için. Sana ablalık taslayabilirim. 263 00:22:45,239 --> 00:22:48,993 Deanna, Kestra'nın konuştuğu dil... 264 00:22:49,077 --> 00:22:54,916 Viveence. Ormanın Vahşi Kızlarının dili. 265 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 Thad'le ilk tanıştığımda da... 266 00:22:58,669 --> 00:23:02,090 ...bir tür icat edilmiş dil konuşuyordu. 267 00:23:02,173 --> 00:23:03,673 Taş çatlasa beş yaşındaydı. 268 00:23:05,927 --> 00:23:09,347 Aslında o ikinci karşılaşmanızdı. 269 00:23:09,430 --> 00:23:11,349 Aman Tanrım. 270 00:23:12,266 --> 00:23:13,851 Çok zaman oldu. 271 00:23:15,144 --> 00:23:17,647 Geçen hafta 18'inci yaşını dolduracaktı. 272 00:23:21,400 --> 00:23:23,945 Biz iyiyiz. Gerçekten. 273 00:23:24,028 --> 00:23:26,364 Kestra hâlâ onun acısını yaşıyor. 274 00:23:26,447 --> 00:23:30,409 Ama zamanla acı biraz hafifliyor. 275 00:23:30,910 --> 00:23:35,915 Ama bunu hissediyor olmak, senin için fazladan bir acı olmalı. 276 00:23:40,628 --> 00:23:45,550 Seni görmek harika, Jean-Luc. Bize geldiğin için minnettarım. 277 00:23:45,633 --> 00:23:49,887 Bak, buraya sadece sığınmak için gelmedim. 278 00:23:49,971 --> 00:23:52,140 - Ayrıca... - Biliyorum. 279 00:23:53,141 --> 00:23:54,892 Burada çok kalmayacağız. 280 00:23:55,935 --> 00:23:58,688 Sizi de tehlikeye atamam. 281 00:23:59,355 --> 00:24:04,735 Ne yapacağımızı bulur bulmaz Soji'yi alıp gideceğim. 282 00:24:04,819 --> 00:24:08,531 Saçmalama. Will'i duydun. İstediğin kadar kal. 283 00:24:11,826 --> 00:24:16,205 Ama Kestra'ya bir şey olursa... 284 00:24:16,289 --> 00:24:20,001 Elbette. Deanna, anlıyorum. 285 00:24:21,335 --> 00:24:24,130 Artık eskisi kadar cesur değilim, Jean-Luc. 286 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Demek ki daha akıllısın. 287 00:24:49,906 --> 00:24:52,325 Lanet olsun. Söylemiştim, Chris. 288 00:24:52,408 --> 00:24:54,911 - Ne demek bu? - Peşimizde biri var demek. 289 00:24:56,037 --> 00:24:57,649 Küpten beri peşimizde olmalı. 290 00:24:58,039 --> 00:25:01,334 İşi biliyor. Sirena'nın tarayıcılarının sınırında duruyor. 291 00:25:01,417 --> 00:25:02,835 Nasıl biri bu? 292 00:25:02,919 --> 00:25:04,545 Küçük. Hızlı. Keşif gemisi. 293 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Romulusludur. O küçük yılan gemilerindendir. 294 00:25:07,506 --> 00:25:11,344 Yılan kafalar. Çift alt itici. Ebadına göre müthiş bir ateş gücü. 295 00:25:11,427 --> 00:25:12,650 Onu atlatabilir misin? 296 00:25:13,554 --> 00:25:14,472 Otur. 297 00:25:17,350 --> 00:25:19,644 Agnes. Otur, canım. 298 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 İyi misin? 299 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 Sıkı tutun. 300 00:25:43,292 --> 00:25:44,348 Şimdi ne yapacağız? 301 00:25:44,377 --> 00:25:47,838 Geçip gitmesini bekleyeceğiz. 302 00:25:50,132 --> 00:25:54,720 Bu hızdayken, artık önünde olmadığımızı ancak birkaç ışık yılı uzakta anlar. 303 00:25:56,347 --> 00:26:00,851 Geri dönme ihtimaline karşı, alternatif bir Nepenthe rotası belirleyeceğim. 304 00:26:02,311 --> 00:26:05,064 Ben tabii geminin eğlenceli üyesi olmak isterim. 305 00:26:05,147 --> 00:26:07,584 Mesela, "Şu kuyruklu yıldıza saklanalım." desem... 306 00:26:07,608 --> 00:26:09,986 ...ve o bir gormagander çıksa amma gülerdik. 307 00:26:10,069 --> 00:26:12,347 Ama onun yerine saçma bir soru soracağım. 308 00:26:13,614 --> 00:26:15,574 Nepenthe'ye gitmek istiyor musunuz? 309 00:26:17,660 --> 00:26:19,412 Bu bir gezi değil, canım. 310 00:26:19,495 --> 00:26:20,551 Değil. Biliyorum... 311 00:26:20,579 --> 00:26:24,417 Nepenthe'ye Picard'ı ve sentetik kızı almaya gidiyoruz. 312 00:26:28,879 --> 00:26:31,441 Dünya'dan ayrıldığımız geceki hâlini hatırladım. 313 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Şirin mavi paltonla orada duruyordun. 314 00:26:34,385 --> 00:26:39,557 Uzaya çıkmaya ve yaşayan, gerçek bir sentetikle tanışmaya can atıyordun. 315 00:26:39,974 --> 00:26:41,642 Bu en büyük hayalindi. 316 00:26:41,726 --> 00:26:46,981 Ama sanki onu bulmaya yaklaştıkça isteğin azalıyor. 317 00:26:49,317 --> 00:26:51,211 Sadece evime dönmek istiyorum. Tamam mı? 318 00:26:51,235 --> 00:26:55,239 Bu gemiyi Dünya'ya çevirip ileri tuşuna basmanızı istiyorum. 319 00:26:55,781 --> 00:26:59,136 Picard başının çaresine baksın ve sentetiği de başkası bulsun. 320 00:26:59,160 --> 00:27:00,202 Niye illa ben? 321 00:27:01,746 --> 00:27:05,333 Bir müşterim var, Agnes. Sen sadece bize takıldın. 322 00:27:09,670 --> 00:27:13,215 Şimdi de biraz Raffi Teyze'ye takıl. 323 00:27:14,342 --> 00:27:18,262 O, ihtiyacın olan şeyi sana verecek. Tamam mı? 324 00:27:21,265 --> 00:27:22,266 Pasta mı yani? 325 00:27:24,143 --> 00:27:25,686 Tabii ki pasta. 326 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 Dinlendin mi? 327 00:27:37,281 --> 00:27:38,741 Denedim. 328 00:27:39,533 --> 00:27:43,287 Pilotumu merak ediyorum. 329 00:27:44,538 --> 00:27:45,831 Acaba kaçamadı mı? 330 00:27:47,708 --> 00:27:51,003 Başına ne iş açtın, Jean-Luc? Bana anlatabilir misin? 331 00:27:51,087 --> 00:27:51,987 Hayır. 332 00:27:52,505 --> 00:27:55,508 Sizi bu işe karıştırmayı hiç istemezdim, Will. 333 00:27:56,384 --> 00:28:00,304 Çaresiz kalınca aklıma başka bir yer gelmedi. 334 00:28:01,180 --> 00:28:02,431 Şimdiden pişmanım. 335 00:28:03,391 --> 00:28:04,350 Anlaşıldı. 336 00:28:04,433 --> 00:28:06,227 Ben pizzama döneyim. 337 00:28:08,479 --> 00:28:12,233 Ben de tehlikeyi bilmemek, sevdiğimiz insanları korumaya yetseydi... 338 00:28:12,900 --> 00:28:16,195 ...ne güzel olurdu, diye düşünüyordum. 339 00:28:17,113 --> 00:28:18,948 Bunu kastetmedim. 340 00:28:19,865 --> 00:28:20,765 Kokla. 341 00:28:21,534 --> 00:28:22,660 Antares fesleğeni. 342 00:28:23,160 --> 00:28:25,579 Burada yabani ot gibi büyüyor. Her şey öyle. 343 00:28:25,663 --> 00:28:30,835 Toprak hayat veriyor. Biz de o nedenle buraya geldik zaten. 344 00:28:34,338 --> 00:28:35,756 Ormanın Vahşi Kızı! 345 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Onu bahçeye götürüyorum. 346 00:28:43,889 --> 00:28:47,601 Thad'in Viveence sözlüğünü iki dakikada okuyup bitirdi. 347 00:28:47,685 --> 00:28:50,396 İki dakika mı? O sözlük 300 sayfa. 348 00:28:54,942 --> 00:28:58,028 Henüz tanışmadık, Soji. Ben, Will. Kestra'nın babasıyım. 349 00:28:59,363 --> 00:29:00,823 - Merhaba, Will. - Merhaba. 350 00:29:00,906 --> 00:29:04,785 Yarbay Riker ve ben, USS Atılgan'da beraber görev yaptık. 351 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Gelmiş geçmiş en büyük kaptanmışsın. 352 00:29:08,289 --> 00:29:10,475 "En büyük" mü? Bu saçmalığı kimden duydun? 353 00:29:10,499 --> 00:29:14,545 - Senden. - Benden mi? İçerken söylemişimdir. 354 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 Annene söyle, biraz daha domates lazım. 355 00:29:16,881 --> 00:29:17,882 Memnun oldum. 356 00:29:21,051 --> 00:29:23,345 İçki demişken, biraz alabilir miyim? 357 00:29:23,429 --> 00:29:24,346 - Tabii. - Sağ ol. 358 00:29:25,347 --> 00:29:30,561 Peki, sadece spekülasyon yapacağım ve sesli düşüneceğim. 359 00:29:30,644 --> 00:29:32,978 Senin bir şey söylemene gerek yok. Olur mu? 360 00:29:34,815 --> 00:29:38,319 Perdelemeden çekiniyorsun. Demek ki Romuluslularla ilgili. 361 00:29:38,402 --> 00:29:41,864 Güvenliğimiz için bu kadar endişelenmen ve korkman... 362 00:29:42,865 --> 00:29:45,326 ...Tal Shiar'a işaret ediyor. 363 00:29:45,993 --> 00:29:48,746 Sonra, kaçan sen değilsin, o kız. 364 00:29:49,079 --> 00:29:50,498 Ama neden? 365 00:29:50,581 --> 00:29:54,752 Zavallı Soji onları öfkelendirecek ne yapmış olabilir? 366 00:29:54,835 --> 00:29:59,924 Açıkça android olmasıyla bir ilgisi olabilir mi? 367 00:30:00,007 --> 00:30:01,842 Sıradan bir android de değil. 368 00:30:02,635 --> 00:30:06,805 O başı yana yatırma hareketini nerede görsem tanırım. 369 00:30:08,015 --> 00:30:10,142 Kızın DNA'sında Data var. 370 00:30:11,268 --> 00:30:12,853 Bu yüzden geldiniz. Nasılım? 371 00:30:14,897 --> 00:30:17,566 Fena değil. En azından bir pizzacı için. 372 00:30:19,360 --> 00:30:21,445 Niye gizlediğini şimdi anladım. 373 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 Klasik Picard kibri. 374 00:30:28,619 --> 00:30:31,598 Kimin risk alıp kimin almayacağına sen karar vereceksin. 375 00:30:31,622 --> 00:30:33,308 Kimin bilip kimin bilmeyeceğine de. 376 00:30:33,332 --> 00:30:35,459 Tabii, her şey sende düğümlenecek. 377 00:30:35,543 --> 00:30:37,461 - Will... - Bu iyi bir yöntem. 378 00:30:37,545 --> 00:30:39,101 Ama sadece gemi kaptanıyken. 379 00:30:39,171 --> 00:30:42,132 Şimdi bir tür ergenle başa çıkmaya çalışıyorsun. 380 00:30:43,050 --> 00:30:46,011 Bu son derece zorlu bir görev olabilir. 381 00:30:46,554 --> 00:30:47,555 Açık konuşayım... 382 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 ...boyunu aşabilir. 383 00:30:54,019 --> 00:30:55,104 Belki de öyledir. 384 00:30:55,980 --> 00:30:59,358 İşte böyle. Yavaş yavaş öğrenmeye çalış. 385 00:31:00,150 --> 00:31:01,235 Yavaş yavaş. 386 00:31:06,740 --> 00:31:08,367 Hiç gerçek domates gördün mü? 387 00:31:09,702 --> 00:31:13,205 Çoğaltıcı yiyecekleri dışında hiçbir şey yemedim. 388 00:31:14,832 --> 00:31:16,000 Dene. 389 00:31:21,046 --> 00:31:21,991 Böyle mi yeniyor? 390 00:31:22,506 --> 00:31:23,406 Isır. 391 00:31:28,762 --> 00:31:29,930 Güzel mi? 392 00:31:30,014 --> 00:31:31,682 Tadı çok... 393 00:31:33,434 --> 00:31:34,435 ...gerçek. 394 00:31:36,770 --> 00:31:38,522 Gerçek olan, çok daha iyi. 395 00:31:43,110 --> 00:31:46,614 Kestra, bu domatesleri babana götür ve sofrayı kur. 396 00:31:54,288 --> 00:31:55,455 Bu, Viveence değildi. 397 00:31:55,497 --> 00:32:00,127 Harpanthice. Güney Buzullu Zihin Cadılarının dili. 398 00:32:00,210 --> 00:32:02,379 Viveencemi pek geliştiremedim. 399 00:32:03,589 --> 00:32:05,341 Thad kaç dil icat etti? 400 00:32:05,424 --> 00:32:11,555 On bir. Pahlplah'ı sayarsan on iki. Kelebeklerin dili. 401 00:32:11,639 --> 00:32:13,973 Ama kelime yerine sadece kanat sesleri var. 402 00:32:15,309 --> 00:32:16,644 Çok hoşuma gitti. 403 00:32:16,727 --> 00:32:18,979 Thad, yıldız gemilerinde doğup büyüdü. 404 00:32:19,980 --> 00:32:21,653 Küçük yaştan itibaren... 405 00:32:22,414 --> 00:32:26,214 ...insanların evleri olarak gördükleri gezegenleri olması onu büyüledi. 406 00:32:26,904 --> 00:32:28,447 Betazed, Dünya... 407 00:32:29,156 --> 00:32:33,410 O da evi olacak bir gezegen istiyordu. Bunu icat etti. 408 00:32:33,911 --> 00:32:36,664 Ardani. "Ev" demek. 409 00:32:37,623 --> 00:32:38,540 Ardani. 410 00:32:38,624 --> 00:32:41,168 Thad hastalanınca buraya, Nepenthe'ye geldik. 411 00:32:42,503 --> 00:32:45,673 Burayı çok sevdi. Evi gibi gördü. 412 00:32:46,882 --> 00:32:48,175 Nesi vardı? 413 00:32:48,258 --> 00:32:53,138 Mandaksik nöroskleroz. Silikon bazlı bir virüs. 414 00:32:54,098 --> 00:32:57,851 Çok nadir rastlanıyor ve literatürde kesin tedavisi var. 415 00:32:57,935 --> 00:33:03,315 Aktif bir pozitronik matriste, entegre hücrelerin kültürünü yapmak yeterli. 416 00:33:03,399 --> 00:33:09,363 Ama Thad, MN'e yakalandığında, aktif pozitronik matris kalmamıştı. 417 00:33:09,446 --> 00:33:12,783 Yenisini geliştirmek de yasaktı. 418 00:33:13,409 --> 00:33:15,369 Sentetik yasağı yüzünden. 419 00:33:15,828 --> 00:33:20,916 Görüyorsun, Soji, gerçek olan, her zaman daha iyi değil. 420 00:33:22,209 --> 00:33:23,377 Kestra sana söylemiş. 421 00:33:23,460 --> 00:33:27,881 Bunu yeni öğrendiğini de söyledi. Sen de yeniymişsin. 422 00:33:28,424 --> 00:33:32,302 Bu sadece bir tahmin. Gerçekte hiçbir şey bilmiyorum. 423 00:33:33,554 --> 00:33:40,144 Sadece Romulusluların nedense gezegenimi bulmayı çok istediklerini biliyorum. 424 00:33:41,311 --> 00:33:43,814 Yani nerede yapıldığımı. 425 00:33:45,315 --> 00:33:48,902 En azından bir Romuluslu. Narek. 426 00:33:50,654 --> 00:33:52,656 Bana önem verdiğine inandırdı beni. 427 00:33:54,533 --> 00:33:57,202 Hatta beni sevdiğini sandım. 428 00:33:57,995 --> 00:34:01,665 Ona güvendim, ama sadece aklımla oynuyormuş. 429 00:34:03,083 --> 00:34:06,587 Aradığı bilgiyi hatırlamam için beni kandırmış. 430 00:34:08,172 --> 00:34:09,672 Sonra beni öldürmek istedi. 431 00:34:11,800 --> 00:34:15,262 Artık birine güvenmek sana çok zor geliyor olmalı. 432 00:34:16,180 --> 00:34:17,181 Öyle mi diyorsun? 433 00:34:18,932 --> 00:34:22,770 Şu anda bana karşı bu kadar hassas ve sevecen olman... 434 00:34:24,104 --> 00:34:26,049 ...sana güvenimi daha da azaltıyor. 435 00:34:27,107 --> 00:34:31,612 Ne sana ne Kestra'ya güveniyorum. Picard'a hiç güvenmiyorum. 436 00:34:33,280 --> 00:34:38,160 Bunun da bir hayal ya da komplo olmadığını nereden bilebilirim? 437 00:34:38,243 --> 00:34:42,247 Sahte olmadığını. Çocukluğum ve anne babam gibi. 438 00:34:43,040 --> 00:34:44,625 Beni bu güzel yere getirdi. 439 00:34:44,708 --> 00:34:48,378 Sıcak, cana yakın insanlar ve güzel yiyeceklerle dolu. Bana... 440 00:34:48,462 --> 00:34:52,758 Sana işkence etmek ve seni öldürmek için mi? Haklısın. 441 00:34:52,841 --> 00:34:57,095 Hepsi büyük bir komplo. Yerinde olsam hiçbirimize güvenmezdim. 442 00:35:06,188 --> 00:35:07,773 Dur! Hey! 443 00:35:11,318 --> 00:35:13,278 Sadece "Yemek hazır." diyecektin. 444 00:35:13,737 --> 00:35:14,780 İyi misin? 445 00:35:14,863 --> 00:35:17,074 İstese beni ikiye bölerdi. 446 00:35:18,033 --> 00:35:22,120 Bölmemesi hayra alamet sanırım. 447 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 - Yavaş yavaş. - Evet, efendim. 448 00:35:25,999 --> 00:35:31,922 Bir gemi danışmanı olarak böyle konuşmamalıyım, ama bunu hak ettin. 449 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Sakin ol, imzadi. 450 00:35:33,257 --> 00:35:36,593 Bu genç kadının neler yaşadığından haberin var mı? 451 00:35:36,677 --> 00:35:40,472 Şu anda yaşadıkları, Romulusluların ona yaptıkları... 452 00:35:41,348 --> 00:35:48,689 Senin için, bütün bunların bir kandırmaca ya da simülasyon olması fikri çok saçma. 453 00:35:49,356 --> 00:35:51,900 Ama onun şu âna kadar yaşadığı tek şey bu. 454 00:35:52,860 --> 00:35:56,422 Sen gerçek olduğunu biliyorsun, ama onun buna inanması için neden yok. 455 00:35:56,446 --> 00:35:59,366 Kendisinin gerçek olduğuna inanması için de. 456 00:36:00,117 --> 00:36:04,997 Güvenme kapasitesi, bir programlama hatası olmuş. 457 00:36:05,706 --> 00:36:11,461 Onu kandırmışlar, ona işkence etmişler. Resmen bilincini iğfal etmişler. 458 00:36:11,879 --> 00:36:13,088 Baba. 459 00:36:19,970 --> 00:36:22,014 Yani olmam gereken... 460 00:36:22,097 --> 00:36:25,475 Jean-Luc Picard olman gerekiyor. 461 00:36:26,935 --> 00:36:31,356 Müşfik, sabırlı, meraklı. 462 00:36:32,566 --> 00:36:34,484 Bir şey daha olmalıyım. 463 00:36:35,652 --> 00:36:36,945 Yararlı. 464 00:36:37,029 --> 00:36:38,974 Yardım etmemize izin ver, Jean-Luc. 465 00:36:39,740 --> 00:36:44,995 Yemek masamızı Atılgan'ın kaptan kamarası gibi düşün. 466 00:36:46,622 --> 00:36:49,666 Bir çözüm bulacağız. Birlikte. 467 00:36:49,750 --> 00:36:51,168 Kırmızı alarmı durdurun. 468 00:36:53,170 --> 00:36:54,588 Yanık domates. 469 00:36:56,924 --> 00:36:58,008 Yemek hazır. 470 00:37:12,898 --> 00:37:14,191 Kraliçe hücresine mi? 471 00:37:14,274 --> 00:37:16,401 Orada saklı muazzam gücü unutmuştum. 472 00:37:16,485 --> 00:37:18,820 Belki de kullanmaktan korktuğum için. 473 00:37:18,904 --> 00:37:22,783 Ama şimdi xB'leri savunmaya ve korumaya söz veriyorum. 474 00:37:23,533 --> 00:37:25,756 Onları yüzüstü bıraktım. Aptallık ettim. 475 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Bu küpü onlardan temelli geri alacağız. 476 00:37:30,499 --> 00:37:33,210 Bu, antlaşmayı ihlal etmek olur. 477 00:37:34,628 --> 00:37:37,172 Seni izleyeceğimizi akıl edemedin mi? 478 00:37:38,215 --> 00:37:40,133 Sıradan bir ihlal de değil. 479 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Açık bir isyan bu. 480 00:37:45,263 --> 00:37:46,723 Sana teşekkür borçluyum. 481 00:37:48,225 --> 00:37:50,060 Artık seni öldürme yetkim var. 482 00:37:54,982 --> 00:37:56,709 Lütfen, dostlarım. Yaşamayı seçin. 483 00:37:56,733 --> 00:37:58,944 Açıkçası... 484 00:37:59,027 --> 00:38:00,278 ...bunu beklemiyordum. 485 00:38:29,808 --> 00:38:35,605 Zhat Vash, Qowat Milat'la böyle savaşmaz. 486 00:38:43,405 --> 00:38:44,906 Eğer gerçekten öyleysen. 487 00:39:15,103 --> 00:39:18,982 Kraliçe hücresini aktive etmek için bir xB bulman lazım. 488 00:39:21,109 --> 00:39:23,153 İşte sana kaybedilmiş bir dava. 489 00:39:24,738 --> 00:39:30,243 Bir dakikalığına yeniden umutlu bir aptal oldum. 490 00:39:32,412 --> 00:39:34,998 Bunun için teşekkür ederim. 491 00:39:57,479 --> 00:39:58,730 Al bakalım, canım. 492 00:40:04,528 --> 00:40:05,695 Daha süt ister misin? 493 00:40:06,738 --> 00:40:08,782 - Evet. Lütfen. - Tamam. 494 00:40:11,159 --> 00:40:12,244 Çikolatalı mı? 495 00:40:13,203 --> 00:40:14,329 Abartmasam iyi olur. 496 00:40:14,955 --> 00:40:16,790 Raffi Gezegeni'nde abartı yoktur. 497 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 - Al bakalım. - Sağ ol. 498 00:40:27,968 --> 00:40:30,137 Bu kadar iyi davrandığın için sağ ol. 499 00:40:31,721 --> 00:40:33,056 Sen iyi bir insansın. 500 00:40:35,142 --> 00:40:36,893 Sen de sağ ol. 501 00:40:38,645 --> 00:40:42,023 İyi bir insanın enkazıyım daha çok. 502 00:40:43,400 --> 00:40:48,572 Acil bir durumda, iyi insan geçici olarak enkazdan çıksa da... 503 00:40:48,655 --> 00:40:52,117 Agnes, gerçekten acil bir durumda mıyız? 504 00:40:53,743 --> 00:40:54,799 Chris'le mi ilgili? 505 00:40:56,121 --> 00:40:58,415 Hayır. 506 00:40:58,498 --> 00:41:03,003 Aman be. Agnes, çok aptalım. 507 00:41:04,171 --> 00:41:05,463 Bruce Maddox'la ilgili. 508 00:41:06,173 --> 00:41:11,011 Yıllar sonra ona kavuştun, ama hemen ardından... 509 00:41:11,094 --> 00:41:12,095 Ne oluyor? 510 00:41:13,013 --> 00:41:15,449 - Gölgemiz geri döndü. - Gerçekten aynı adam mı? 511 00:41:15,473 --> 00:41:18,101 - Büküm izi aynı. - Bu nasıl olabilir? 512 00:41:18,185 --> 00:41:20,630 Bilmem. Başka bir şey deneyeceğim. Bakalım... 513 00:41:22,814 --> 00:41:23,714 Kan mı o? 514 00:41:24,608 --> 00:41:25,817 Kırmızı kadife pasta. 515 00:41:30,363 --> 00:41:31,573 Bakar mısınız? 516 00:41:32,699 --> 00:41:35,118 Temizlik acil durumu var. 517 00:41:36,953 --> 00:41:41,333 Bir şeyin yok. Bir kez daha. Bir şeyin yok. 518 00:41:42,125 --> 00:41:45,462 Ormanın Vahşi Kızı'na ekstra boynuzlu tavşan sosisli. 519 00:41:45,545 --> 00:41:46,463 Teşekkür ederim. 520 00:41:46,963 --> 00:41:49,090 Soji, evimize hoş geldin. 521 00:41:49,174 --> 00:41:51,174 - Teşekkürler. - Misafirlere iki dilim. 522 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 - Imzadi? - Bir dilim. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Pizza sever misin? 524 00:41:56,598 --> 00:41:59,100 - Severim. Evet. - Güzel. 525 00:42:00,060 --> 00:42:02,145 Hâlâ Rios'a ulaşamıyorum. 526 00:42:03,230 --> 00:42:06,566 Gelmezse başka bir gemi bulmam gerekecek. 527 00:42:07,150 --> 00:42:10,070 Sonsuzluk Gölü uzay limanında bulabilirsin. 528 00:42:10,153 --> 00:42:11,209 Ama beklemen lazım. 529 00:42:11,238 --> 00:42:16,284 Haftada bir yolcu gemisi kalkıyor, ama özel pilot bulman zor. 530 00:42:17,035 --> 00:42:21,206 Kaptan Crandall var. Q'onoS'tan Tyken Yarığı'na kadar her yere gitmiş. 531 00:42:21,289 --> 00:42:22,189 Öyle diyor. 532 00:42:22,249 --> 00:42:26,878 Inside Straight diye bir gemisi de var. Ama bozuk. 533 00:42:26,962 --> 00:42:28,296 Rupert Crandall da öyle. 534 00:42:29,256 --> 00:42:32,842 Öyle olmasaydı bile bu gemiyle nereye gidecektin? 535 00:42:34,844 --> 00:42:35,929 Benim evime. 536 00:42:37,973 --> 00:42:40,517 Narek, yani Yapıt'taki Tal Shiar ajanı,... 537 00:42:40,600 --> 00:42:45,021 ...bana Zhal Makh diye geleneksel bir meditasyon yöntemi öğretti. 538 00:42:45,105 --> 00:42:47,941 Beni yardım ettiğine inandırdı. 539 00:42:48,024 --> 00:42:51,987 Ama asıl amacı, bildiğimi bile bilmediğim bilgileri benden almakmış. 540 00:42:53,154 --> 00:42:55,282 Peki, aldı mı? 541 00:42:55,907 --> 00:42:58,118 Aptallık ettim. Evet, aldı. 542 00:42:59,953 --> 00:43:00,954 Neydi bu bilgi? 543 00:43:10,005 --> 00:43:17,137 Kardeşinle tanıştığımda, daha yeni aktive olmuştu. Romulusluların ilk saldırısında. 544 00:43:17,721 --> 00:43:21,141 O zamana kadar, senin gibi o da insan olduğuna inanıyordu. 545 00:43:21,224 --> 00:43:24,811 Saldırıdan sonra olağanüstü savunma becerilerine... 546 00:43:24,894 --> 00:43:28,732 ...sahip olduğunu keşfetti. Senin gibi. 547 00:43:30,066 --> 00:43:34,029 Soji, sesimin tınısını dinle. 548 00:43:34,696 --> 00:43:37,365 Kalp atışlarımın dalgalanmasını hisset. 549 00:43:37,449 --> 00:43:40,493 Göz bebeklerime dikkatle bak. 550 00:43:41,828 --> 00:43:45,915 Soji, bana güvenebilirsin. 551 00:43:48,585 --> 00:43:49,919 Ona inanıyor musun? 552 00:43:54,257 --> 00:43:56,591 Yalan söylemediğini düşündüğünü biliyorum. 553 00:43:57,677 --> 00:43:59,363 Ama ona güvenmek başka bir şey. 554 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 - Bu adamı 35 yıldır tanıyorum, Soji. - Will. 555 00:44:04,351 --> 00:44:06,561 Ben... Biz... 556 00:44:07,562 --> 00:44:10,565 ...evine geri dönmene yardım etmek istiyoruz. 557 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Neden? 558 00:44:13,777 --> 00:44:19,407 Çünkü dostumuz Yarbay Data'nın kalıntılarından yaratıldın. 559 00:44:19,491 --> 00:44:21,284 Çok sevdiğimiz bir dostumuzdu. 560 00:44:21,368 --> 00:44:22,591 Ve müthiş bir subaydı. 561 00:44:24,120 --> 00:44:27,040 Beni kurtarmak için hayatını feda etti. 562 00:44:27,123 --> 00:44:29,376 Ama asıl neden bu değil. 563 00:44:30,251 --> 00:44:36,341 Kardeşin bana gelmeden önce, geçmişimle boğuşuyordum... 564 00:44:37,384 --> 00:44:40,136 ...ve zaman öldürüyordum. 565 00:44:40,220 --> 00:44:42,013 Hayatımı boşa harcıyordum. 566 00:44:42,597 --> 00:44:47,685 Ama şimdi hayata döndüm. Bir görevim var. 567 00:44:47,769 --> 00:44:53,983 Yani artık beni ne sen ne de başkası vazgeçirebilir. 568 00:45:03,993 --> 00:45:05,537 Zhal Makh'ı uygularken... 569 00:45:06,621 --> 00:45:10,291 ...Narek beni çocukluk anılarımın derinliklerine götürdü. 570 00:45:10,375 --> 00:45:12,419 Daha doğrusu, anı sandığım şeylerin. 571 00:45:12,502 --> 00:45:16,548 Çocukluk evim sandığım yerin penceresinden bakmamı istedi... 572 00:45:17,298 --> 00:45:19,050 ...ve dışarıda ne gördüğümü sordu. 573 00:45:19,134 --> 00:45:23,304 Ona iki kızıl ay ve bir sürü yıldırım gördüğümü söyledim. 574 00:45:23,388 --> 00:45:28,768 Ama sentetik olduğunu ve anılarının belleğine yerleştirildiğini biliyordu. 575 00:45:28,852 --> 00:45:32,021 Gerçek bir yerin yerleştirilmiş bilgisini arıyordu. 576 00:45:32,105 --> 00:45:34,858 Ona yıldırımları ve ayları anlatınca... 577 00:45:36,151 --> 00:45:38,111 ..."Evini buldun." dedi. 578 00:45:42,240 --> 00:45:43,908 Sonra da beni öldürmek istedi. 579 00:45:48,204 --> 00:45:50,165 - Bir fikrin mi var? - Maddox. 580 00:45:51,249 --> 00:45:56,045 Yasaktan sonra Dünya'dan ayrıldı. 14 yıl boyunca kimse onu bulamadı. 581 00:45:56,129 --> 00:45:58,548 Belki bu iki kızıl aylı gezegene gitmiştir. 582 00:45:58,631 --> 00:46:02,177 Ve sentetik yaşam formları yaratmaya devam etmiştir. 583 00:46:03,720 --> 00:46:06,639 Soji, evin olan bir gezegen var. 584 00:46:08,349 --> 00:46:11,769 Bir evim var. Ardani'm var. 585 00:46:18,985 --> 00:46:20,629 Picard, oraya gitmek istiyorum. 586 00:46:20,653 --> 00:46:22,405 Gideceğiz. 587 00:46:23,615 --> 00:46:28,703 Ama önce gezegenin adını ve yerini bulmamız gerekiyor. 588 00:46:29,329 --> 00:46:32,165 Keyfinizi kaçırmak istemem, ama bu yetmeyebilir. 589 00:46:32,248 --> 00:46:35,026 Romuluslular çoktan orayı bulmuş ve yola çıkmıştır. 590 00:46:35,084 --> 00:46:40,924 Sana ve kardeşine yaptıklarına bakılırsa gezegenin büyük bir tehlike altında. 591 00:46:42,091 --> 00:46:43,885 Yıldız Filosunu aramalısın. 592 00:46:44,511 --> 00:46:50,308 Olabilir. Ama önce nereye gittiğimi bilmem lazım. 593 00:46:50,391 --> 00:46:53,186 Vayt Sektörü'nde. Ghulion Sistemi'nde. 594 00:46:53,728 --> 00:46:56,940 Gezegenin adı değil, numarası var. 595 00:47:00,985 --> 00:47:02,445 Kaptan Crandall'a sordum. 596 00:47:13,164 --> 00:47:14,874 Buna gerek yok. İyiyim. 597 00:47:14,958 --> 00:47:18,336 Borg küpü büyüklüğünde bir pasta yedim. 598 00:47:18,419 --> 00:47:21,548 Sonra bir tane daha. Sonra da kusmaya başladım. 599 00:47:28,096 --> 00:47:31,975 Dinle. Aslında konuşmak için seni buraya getirdim. 600 00:47:32,058 --> 00:47:34,602 Chris, bir şey söylemene gerek yok. Biz... 601 00:47:34,686 --> 00:47:36,437 Takipçimizi bir daha atlattım,... 602 00:47:36,521 --> 00:47:40,400 ...ama her seferinde bizi yeniden buluyor. Galiba sorunu anladım. 603 00:47:42,485 --> 00:47:46,781 Ya Raffi izleniyorsa? Bir düşün. 604 00:47:46,864 --> 00:47:49,701 Freecloud'dan önceki gizemli davranışlarını hatırla. 605 00:47:49,784 --> 00:47:52,870 Ömür boyu görüşmeyecekmişiz gibi veda etti. 606 00:47:52,954 --> 00:47:54,414 Sonra hemen geri döndü. 607 00:47:55,164 --> 00:47:58,376 Açıklama da yapmadı. O arada ne yaptı? Nereye gitti? 608 00:47:59,586 --> 00:48:00,771 - Kiminle görüştü? - Hayır. 609 00:48:00,795 --> 00:48:05,129 Haklısın. Ben de Raffi'nin hain olduğuna, bizi tehlikeye attığına inanamıyorum. 610 00:48:05,925 --> 00:48:13,433 Belki birileri... Mesela Romuluslular, ondan habersiz bir takip cihazı yerleştirdiler. 611 00:48:13,516 --> 00:48:14,892 Sorun Raffi'de değil. 612 00:48:14,976 --> 00:48:16,477 Nasıl yani? Sende mi? 613 00:48:18,062 --> 00:48:20,690 Dünya'dan beri La Sirena'dan hiç ayrılmadın. 614 00:48:21,566 --> 00:48:22,567 Rios! 615 00:48:24,485 --> 00:48:25,903 Lanet olsun! Yine o! 616 00:49:19,040 --> 00:49:20,958 Uranyum hidrür sentezlendi. 617 00:49:21,042 --> 00:49:25,171 Dikkat! Bazı canlı türlerinde nörotoksik etkiler görülebilir. 618 00:49:33,262 --> 00:49:34,555 Yapabilirsin. 619 00:50:14,554 --> 00:50:16,848 Tıbbi acil durumunuz... Ne oluyor be? 620 00:50:57,221 --> 00:50:59,908 Raffi, bu adamı bulmak konusunda bir fikrim daha var. 621 00:50:59,932 --> 00:51:02,018 Ama pek hoşuna gitmeyecek. 622 00:51:02,685 --> 00:51:05,438 Niye? Beni vakum odasından uzaya mı atacaksın? 623 00:51:07,899 --> 00:51:09,288 Umarım buna gerek kalmaz. 624 00:51:10,985 --> 00:51:13,237 Kaptan Rios, revire gelir misiniz? 625 00:51:13,321 --> 00:51:15,823 Agnes'ın midesi düzelmedi mi hâlâ? 626 00:51:15,907 --> 00:51:18,785 Şu anda komada olması daha ciddi bir sorun. 627 00:52:05,414 --> 00:52:07,500 FENRIS İMDAT ÇAĞRISI BAŞLATILDI 628 00:52:13,256 --> 00:52:16,467 Nihayet dün gece iletişim menziline girdiler. 629 00:52:16,551 --> 00:52:18,928 Pilotun ışınlama kodlarını göndersin. 630 00:52:19,011 --> 00:52:21,889 Yörünge Kontrolünün sorun yaratmamasını sağlarım. 631 00:52:21,973 --> 00:52:23,224 Sağ ol, Will. 632 00:52:24,809 --> 00:52:26,227 Onları çok merak ettin. 633 00:52:26,894 --> 00:52:28,104 Doğru. 634 00:52:29,021 --> 00:52:32,316 Yeni mürettebatın nasıl tipler? 635 00:52:32,400 --> 00:52:37,154 Açıkçası, hepsi ayrı telden çalıyor. 636 00:52:37,238 --> 00:52:40,741 Dünya'dan çıktığımızdan beri, olaysız ânımız olmadı. 637 00:52:40,825 --> 00:52:44,161 Ve ben yokken de bir şey değişmemiş. 638 00:52:45,413 --> 00:52:52,169 Hepinizin ömür boyu yaşadığınızdan daha çok duygusal sorunları var. 639 00:52:52,795 --> 00:52:56,090 Tabii benim de onlardan farkım yok. 640 00:52:58,718 --> 00:53:00,094 Aklıma gelmişken... 641 00:53:00,177 --> 00:53:02,555 Rios. Tahminî varış zamanı? 642 00:53:02,638 --> 00:53:05,892 Son iki arayışınızla aynı. Rios, tamam. 643 00:53:08,978 --> 00:53:12,189 Bazen biraz huysuz olabiliyor. 644 00:53:12,273 --> 00:53:14,150 Başka şeyler de denebilir. 645 00:53:18,696 --> 00:53:21,157 Hiç göreve dönmeyi düşünüyor musun? 646 00:53:21,240 --> 00:53:26,271 Hâlâ ihtiyat subayları listesindeyim, ama çok ciddi bir neden olmadıkça dönmem. 647 00:53:31,626 --> 00:53:32,627 Jean-Luc... 648 00:53:36,881 --> 00:53:39,884 Zamanında gezegen kurtarmak için az uğraşmadın. 649 00:53:39,967 --> 00:53:45,932 Galaksiyi biraz da başkaları korusun, deyip evinde otursan hiç kimse seni suçlamazdı. 650 00:53:46,891 --> 00:53:48,059 Özellikle de... 651 00:53:49,685 --> 00:53:50,686 ...bu durumdayken. 652 00:53:51,520 --> 00:53:53,397 Yani benim dışımda hiç kimse. 653 00:53:54,273 --> 00:53:56,734 Ben emekli olmana bile karşıydım. 654 00:53:59,403 --> 00:54:01,405 Haklı çıktın. 655 00:54:07,995 --> 00:54:09,080 Çok güzel. 656 00:54:12,291 --> 00:54:13,292 Teşekkürler, Will. 657 00:54:14,835 --> 00:54:16,087 Ne için? 658 00:54:16,671 --> 00:54:20,091 Aslında pek çok şey için. 659 00:54:21,300 --> 00:54:26,806 Ama şu anda beni vazgeçirmeye çalışmadığın için. 660 00:54:26,889 --> 00:54:28,349 Çünkü seni tanıyorum. 661 00:54:29,558 --> 00:54:30,810 Sevgili dostum... 662 00:54:32,186 --> 00:54:34,188 ...zaten her zaman ümitsiz vakaydı. 663 00:55:03,551 --> 00:55:04,552 Merhaba. 664 00:55:07,805 --> 00:55:11,559 Seni özleyeceğim. 665 00:55:16,939 --> 00:55:18,190 Ben de seni. 666 00:55:19,734 --> 00:55:23,320 Durumunu... Tam anlamış değilim. 667 00:55:25,948 --> 00:55:28,826 Ama çok kötü bir şey yaşadığını biliyorum. 668 00:55:30,995 --> 00:55:33,080 Ben de çok kötü bir şey yaşadım. 669 00:55:35,583 --> 00:55:39,128 Ben anne babamın yardımıyla ayakta kaldım. 670 00:55:39,211 --> 00:55:44,550 Senin annen baban yok. Ama Kaptan Picard'ın var. 671 00:55:46,427 --> 00:55:47,762 Picard'ım da yok. 672 00:55:47,845 --> 00:55:53,059 Ama istersen olabilir. Demek istediğim bu. 673 00:55:53,142 --> 00:55:55,227 Ve... Ve o da seni kazanabilir. 674 00:55:56,645 --> 00:55:59,482 İkiniz de birbirinizi kazanabilirsiniz. 675 00:56:01,984 --> 00:56:03,611 Bunu düşüneceğim. 676 00:56:19,668 --> 00:56:20,878 Durun. Durun. 677 00:56:31,972 --> 00:56:33,891 Çalışıyormuş gibi yaparsın. 678 00:56:55,371 --> 00:56:56,705 İki kişi ışınlanacak. 679 00:57:21,605 --> 00:57:23,607 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri