1 00:00:08,249 --> 00:00:10,751 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:10,835 --> 00:00:11,877 Dr. Jurati, 3 00:00:11,961 --> 00:00:15,881 du kan fortælle mig, om det er muligt at lave en sansende androide af kød og blod. 4 00:00:15,965 --> 00:00:19,552 Ingen har kunnet genskabe den forskning, der lå til grund for Data. 5 00:00:19,635 --> 00:00:21,220 Så kom Bruce.Maddox. 6 00:00:21,303 --> 00:00:24,306 Hans teori var, at hele Datas kode, selv hans hukommelse, 7 00:00:24,390 --> 00:00:27,435 kunne genskabes fra et enkelt positronisk neuron. 8 00:00:27,518 --> 00:00:29,353 Efter forbuddet forsvandt han. 9 00:00:29,437 --> 00:00:30,604 Jeg må af sted. 10 00:00:30,688 --> 00:00:32,273 Hvorhen? Hvordan? 11 00:00:32,356 --> 00:00:33,441 Du må tage mig med dig. 12 00:00:33,524 --> 00:00:35,484 Jeg lover dig, at jeg opvejer udgiften. 13 00:00:35,568 --> 00:00:36,569 De kan ikke klare det alene. 14 00:00:36,652 --> 00:00:37,695 De har brug for en besætning. 15 00:00:37,778 --> 00:00:39,572 Jeg har allerede ringet. 16 00:00:39,655 --> 00:00:41,365 Jeg har brug for et skib og en pilot. 17 00:00:41,824 --> 00:00:43,951 Og jeg må finde Bruce Maddox. 18 00:00:44,034 --> 00:00:45,411 Jeg har en pilot til dig. 19 00:00:45,494 --> 00:00:46,662 Han hedder Rios. 20 00:00:47,288 --> 00:00:48,998 Chris Rios. Han er bare et EMH. 21 00:00:49,081 --> 00:00:50,624 - "Bare..." - Jeg... 22 00:00:50,708 --> 00:00:51,709 Jeg ved godt, hvem du er. 23 00:00:51,792 --> 00:00:52,960 Deaktiver hologram. 24 00:00:53,419 --> 00:00:55,379 Raffi siger, du er den bedste. 25 00:00:55,463 --> 00:00:56,881 Jeg siger aldrig Raffi imod. 26 00:00:57,631 --> 00:00:58,674 Fornuftigt. 27 00:01:00,926 --> 00:01:01,927 TYPE: KVANTEFINGERAFTRYK OPRINDELSE: FREECLOUD 28 00:01:02,011 --> 00:01:03,012 Jeg har fundet Maddox. 29 00:01:03,762 --> 00:01:05,723 - Hvor er han? - På Freecloud. 30 00:01:05,806 --> 00:01:08,517 Når vi når frem, må du klare dig selv. Jeg får bare et lift. 31 00:01:08,601 --> 00:01:09,435 Hold fast. 32 00:01:12,771 --> 00:01:13,939 Hvor kom det fra? 33 00:01:16,025 --> 00:01:16,859 Fremragende pilot. 34 00:01:19,111 --> 00:01:20,154 Hans skib falder fra hinanden. 35 00:01:20,237 --> 00:01:21,447 Raffi, teleporter ham ind. 36 00:01:21,530 --> 00:01:22,364 Gør det. 37 00:01:26,535 --> 00:01:27,870 Seven of Nine? 38 00:01:27,953 --> 00:01:29,413 Du skylder mig et skib, Picard. 39 00:01:35,169 --> 00:01:40,382 PLANETEN VERGESSEN, HYPATIA-SYSTEMET 40 00:01:41,342 --> 00:01:46,847 DE SYV KUPLER FOR 13 ÅR SIDEN 41 00:02:28,597 --> 00:02:30,099 Hvor er din cortexknude, makker? 42 00:02:31,976 --> 00:02:33,394 Den må være der et sted. 43 00:02:39,567 --> 00:02:40,568 Bjayzl? 44 00:02:46,657 --> 00:02:47,866 Seven? 45 00:02:51,412 --> 00:02:53,414 Det er okay. Du skal nok klare den. 46 00:02:54,915 --> 00:02:57,126 - Af sted... - Nej. Ikke uden dig, Icheb. 47 00:03:06,594 --> 00:03:08,345 Så bliver jeg hos dig. 48 00:03:08,429 --> 00:03:10,973 Nej, Seven. 49 00:03:13,559 --> 00:03:14,560 Jeg beder dig. 50 00:03:26,614 --> 00:03:29,825 Jeg beklager, mit barn. 51 00:03:50,095 --> 00:03:57,102 STARDUST CITY, FREECLOUD ALPHA DORADUS-SYSTEMET 52 00:03:57,978 --> 00:04:02,066 FOR TO UGER SIDEN 53 00:04:09,198 --> 00:04:10,282 Hvad? 54 00:04:10,949 --> 00:04:12,826 Bruce Maddox. 55 00:04:15,788 --> 00:04:17,706 - Her? - Nemlig. 56 00:04:20,334 --> 00:04:21,960 Sikke et fald fra tinderne. 57 00:04:22,961 --> 00:04:23,962 Dræb ham. 58 00:04:25,297 --> 00:04:26,548 Vent. 59 00:04:35,265 --> 00:04:36,266 Ny plan. 60 00:04:43,899 --> 00:04:45,150 Bruce. 61 00:04:45,859 --> 00:04:48,946 Hvor er det uventet! 62 00:04:51,156 --> 00:04:52,366 Du har kendt bedre dage. 63 00:04:52,908 --> 00:04:54,076 Jeg har holdt mig skjult. 64 00:04:56,578 --> 00:04:58,122 De ødelagde mit laboratorium, Bjayzl. 65 00:05:00,708 --> 00:05:02,126 Det hørte jeg godt, skat. 66 00:05:04,461 --> 00:05:05,587 Drik lidt tranya. 67 00:05:16,098 --> 00:05:19,935 De brugte et molekylært opløsningsmiddel til at ødelægge hele anlægget. 68 00:05:20,018 --> 00:05:22,312 Der var bogstaveligt talt intet tilbage. 69 00:05:24,022 --> 00:05:25,899 De havde nær fået ram på mig. 70 00:05:25,983 --> 00:05:27,067 Jeg er ked af det, Bjayzl. 71 00:05:27,151 --> 00:05:28,193 At hvad? 72 00:05:29,611 --> 00:05:32,114 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal betale lånet tilbage. 73 00:05:35,534 --> 00:05:36,535 Sludder. 74 00:05:37,703 --> 00:05:39,747 Hvem tror du, der stod bag, Bruce? 75 00:05:43,834 --> 00:05:45,377 Hvem er efter dig? 76 00:05:47,296 --> 00:05:49,256 Jeg tror, det var Tal Shiar. 77 00:05:52,259 --> 00:05:54,386 Det vender op og ned på tingene. 78 00:06:11,570 --> 00:06:14,448 At indgå en aftale med Tal Shiar er... 79 00:06:16,158 --> 00:06:18,118 ...altid pisseirriterende. 80 00:08:02,139 --> 00:08:04,141 Velkommen til Freecloud. 81 00:08:04,224 --> 00:08:06,393 Uanset om du er her for at få adgang til sikkerhed, 82 00:08:06,476 --> 00:08:08,312 finanser eller oplysninger 83 00:08:08,395 --> 00:08:09,855 eller de minimale restriktioner på personlig frihed... 84 00:08:09,938 --> 00:08:10,856 Kom ind. 85 00:08:11,481 --> 00:08:13,317 ...så holder Freecloud på dine hemmeligheder. 86 00:08:17,279 --> 00:08:18,280 Er du okay? 87 00:08:19,531 --> 00:08:21,283 Jeg kan fungere. 88 00:08:21,867 --> 00:08:24,953 Vil du have noget at drikke? Te eller vin? 89 00:08:25,037 --> 00:08:26,163 Whisky. Uden is. 90 00:08:33,503 --> 00:08:35,339 Det er noget af et sted. 91 00:08:38,467 --> 00:08:39,885 Det var ikke min idé. 92 00:08:40,260 --> 00:08:42,179 Men du beholder det alligevel? 93 00:08:48,393 --> 00:08:50,395 Hvad fanden laver du her; Picard. 94 00:08:50,479 --> 00:08:52,481 Ud over at være ude, hvor du ikke kan bunde. 95 00:08:52,564 --> 00:08:53,982 Jeg leder efter en. 96 00:08:55,651 --> 00:08:57,110 Kommer det bag på dig? 97 00:08:57,194 --> 00:09:00,781 Jeg gik ud fra, at det måtte være en håbløs, diplomatisk mission. 98 00:09:00,864 --> 00:09:02,157 Skal du redde galaksen? 99 00:09:02,240 --> 00:09:04,326 Måske også lidt det. 100 00:09:06,828 --> 00:09:07,829 Du skal til Freecloud. 101 00:09:08,538 --> 00:09:09,790 Kender du Freecloud? 102 00:09:10,582 --> 00:09:11,708 Jeg hader det sted. 103 00:09:11,792 --> 00:09:14,336 Men vi Fenris Rangers har vores penge der. 104 00:09:14,419 --> 00:09:16,088 Den smule, der er tilbage. 105 00:09:16,380 --> 00:09:18,882 Det er svære tider på Fenris, hører jeg. 106 00:09:21,051 --> 00:09:22,386 Gør det dig glad? 107 00:09:25,597 --> 00:09:31,228 Jeg beundrer Rangers for deres mål, deres mod og deres ihærdighed. 108 00:09:31,812 --> 00:09:36,525 Men I tager loven i jeres egne hænder. 109 00:09:36,608 --> 00:09:37,651 Hvilken lov? 110 00:09:39,569 --> 00:09:40,696 Touché. 111 00:09:41,321 --> 00:09:45,575 Ikke desto udnævner I jer selv til både dommer og nævninge... 112 00:09:45,659 --> 00:09:47,160 Drop din moralprædiken. 113 00:09:47,577 --> 00:09:49,830 Du ser mig som en selvtægtsmand. Fint nok. 114 00:09:50,539 --> 00:09:52,124 Det er mit job at være Ranger. 115 00:09:52,207 --> 00:09:53,792 Jeg skal ikke redde galaksen, 116 00:09:53,875 --> 00:09:55,794 men hjælpe folk, der står alene. 117 00:09:56,795 --> 00:09:59,047 Det er håbløst og meningsløst og udmattende. 118 00:09:59,131 --> 00:10:00,632 Det eneste værre... 119 00:10:01,967 --> 00:10:03,468 ...ville være at give op. 120 00:10:08,306 --> 00:10:10,308 Det er fint med Freecloud. Bare sæt mig af der. 121 00:10:15,105 --> 00:10:16,189 Hvem leder du efter? 122 00:10:16,773 --> 00:10:19,401 En, der står alene. 123 00:10:20,694 --> 00:10:24,114 Hun dør formentlig, hvis jeg ikke hjælper hende. 124 00:10:35,208 --> 00:10:36,710 I så fald snupper jeg en mere. 125 00:10:47,554 --> 00:10:48,889 Hun er derinde sammen med ham. 126 00:10:49,931 --> 00:10:52,059 Rangeren. Hun er på chateauet sammen med Picard. 127 00:10:52,768 --> 00:10:55,145 Hvad har de to mon at tale om? 128 00:10:55,228 --> 00:10:56,813 De kender vist hinanden... 129 00:10:56,897 --> 00:10:58,231 Nej, det tror jeg ikke. 130 00:10:58,607 --> 00:11:00,067 Ikke dengang jeg kendte ham. 131 00:11:00,859 --> 00:11:03,945 Engang var hun en Borg, ligesom han er. 132 00:11:06,990 --> 00:11:08,158 Hun er den ranger. 133 00:11:10,035 --> 00:11:11,078 Hun er berygtet. 134 00:11:11,661 --> 00:11:13,955 Ninety-nine eller Eleven eller... 135 00:11:17,417 --> 00:11:18,418 Hun bliver kaldt Seven. 136 00:11:18,794 --> 00:11:19,795 Seven. 137 00:11:20,670 --> 00:11:22,798 Fenris Rangeren, som er tidligere Borg. 138 00:11:22,881 --> 00:11:25,175 Jeg hørte, hun er fra Delta-kvadranten. 139 00:11:26,635 --> 00:11:30,639 Seven, Fenris Rangeren, som er tidligere Borg og kommer fra Delta-kvadranten. 140 00:11:33,475 --> 00:11:36,269 Jeg glemte, at Picard også engang var Borg. 141 00:11:36,353 --> 00:11:38,021 Det må jeg have fortrængt. 142 00:11:42,734 --> 00:11:45,487 Det er en mærkelig last, du har skaffet mig, Raffi. 143 00:11:46,488 --> 00:11:47,614 Det må du nok sige. 144 00:11:50,784 --> 00:11:54,204 Okay. Jeg er ikke med. 145 00:11:54,746 --> 00:12:01,711 Du replikerede melet, smørret, æggene, sukkeret 146 00:12:01,795 --> 00:12:03,463 og chokoladestykkerne. 147 00:12:03,880 --> 00:12:05,423 Ja, og natron. 148 00:12:05,507 --> 00:12:07,634 Nå ja, natron. 149 00:12:07,717 --> 00:12:10,220 Og så sætter du ild til det hele. 150 00:12:10,303 --> 00:12:12,722 Jeg sætter ikke ild til det. 151 00:12:12,806 --> 00:12:14,975 Jeg bager det i ovnen. 152 00:12:15,600 --> 00:12:16,726 Den er stadig varm. 153 00:12:18,353 --> 00:12:21,231 Hvorfor replikerer du ikke bare småkagerne? 154 00:12:21,314 --> 00:12:24,442 Fordi jeg ikke kan lide replikatorens småkager med chokoladestykker. 155 00:12:25,026 --> 00:12:26,611 Hvad kan jeg sige? Det er alkymi. 156 00:12:26,695 --> 00:12:27,696 Kom her, Aggie. 157 00:12:28,280 --> 00:12:29,281 Smag på den. 158 00:12:50,093 --> 00:12:54,639 La Sirena, Freeclouds kredsløbskontrol. Vi bekræfter overdragelse af styringen. 159 00:12:54,723 --> 00:12:55,557 Det er modtaget. 160 00:12:56,391 --> 00:12:57,642 Velkommen, kaptajn Rios. 161 00:12:57,726 --> 00:13:01,021 Jeg kan se, at jeres omdannereffektivitet kun er på 91%. 162 00:13:01,104 --> 00:13:04,274 Husk, at ingen kender Kaplan F17 Speed Freighter, 163 00:13:04,357 --> 00:13:05,984 som Red Bolian gør. 164 00:13:06,610 --> 00:13:07,611 Vil du have en kop? 165 00:13:07,694 --> 00:13:10,697 Kom og vær med til teselskabet på Freeclouds Grand Hotel. 166 00:13:10,780 --> 00:13:11,781 Nej. 167 00:13:11,865 --> 00:13:13,617 Nej! Få det væk. 168 00:13:13,700 --> 00:13:16,244 Freeclouds institut for læren om underholdningsrobotter 169 00:13:16,328 --> 00:13:17,954 ansætter nu kinetiske feedbackdesignere. 170 00:13:18,038 --> 00:13:19,289 Du skal slå til. 171 00:13:19,372 --> 00:13:20,373 Hvad? 172 00:13:20,457 --> 00:13:21,625 Slå, så hårdt du kan. 173 00:13:21,708 --> 00:13:22,834 Jeg slår ikke på ting. 174 00:13:22,918 --> 00:13:24,211 Han har ret. 175 00:13:24,294 --> 00:13:26,296 Du skal slå hans hoved af i ét slag. 176 00:13:32,677 --> 00:13:35,138 Agnes går efter en knockout. 177 00:13:38,308 --> 00:13:40,644 Er du ude på at blive bidt af en slange? 178 00:13:40,727 --> 00:13:43,813 Kryb ind i Feely's Venom Garden, og vælg din gift. 179 00:13:47,108 --> 00:13:48,401 Jeg fik ikke en. 180 00:13:49,694 --> 00:13:51,363 Jeg har fundet ham, JL. 181 00:13:52,405 --> 00:13:53,406 Har du fundet Maddox? 182 00:13:53,990 --> 00:13:56,201 Ja, men vorherre bevares. 183 00:13:56,284 --> 00:13:58,370 Bruce Maddox, hvad har du lavet? 184 00:13:58,912 --> 00:14:00,914 Jeg er i en jobportal for interfacere. 185 00:14:00,997 --> 00:14:02,832 Mellemmænd på freelancebasis. 186 00:14:03,291 --> 00:14:05,335 Der er store penge på spil på selskaberne. 187 00:14:05,710 --> 00:14:08,755 Rivaliserende kriminelle bander, tyve og deres ofre, 188 00:14:08,838 --> 00:14:10,465 især på Freecloud. 189 00:14:11,174 --> 00:14:15,262 Jeg har lige inviteret mig selv til at blive medlem af den lokale facerforening. 190 00:14:15,345 --> 00:14:17,305 Det er et gammelt trick fra Stjerneflåden. 191 00:14:17,389 --> 00:14:18,390 Ja. 192 00:14:18,473 --> 00:14:19,474 Okay. 193 00:14:19,557 --> 00:14:22,435 En, der hedder Bjayzl, har ham. 194 00:14:22,519 --> 00:14:25,105 De leder efter nogen, der kan forhandle en aftale med... 195 00:14:26,106 --> 00:14:27,357 ...Tal Shiar. 196 00:14:27,732 --> 00:14:28,900 Bjayzl? 197 00:14:30,485 --> 00:14:31,486 Kender du ham? 198 00:14:33,154 --> 00:14:34,155 Hende. 199 00:14:34,239 --> 00:14:36,992 Hun slagter tidligere Borger for at tage delene. 200 00:14:37,075 --> 00:14:39,536 Hun har været eftersøgt af Rangers i årevis. 201 00:14:40,412 --> 00:14:41,997 Kan vi ikke overbyde Tal Shiar? 202 00:14:42,080 --> 00:14:43,498 Næppe. 203 00:14:43,581 --> 00:14:45,208 Når hun er kvik nok til at bruge en facer, 204 00:14:45,292 --> 00:14:47,210 er det nok en ret stor handel. 205 00:14:47,919 --> 00:14:49,504 Vi må få ham ud. 206 00:14:49,587 --> 00:14:52,048 Ikke sådan som hun er pakket ind. 207 00:14:52,132 --> 00:14:56,511 Hun har en hel lille hær af private soldater på lønningslisten. 208 00:14:57,762 --> 00:14:58,763 Og en Beta Annari. 209 00:14:59,597 --> 00:15:00,640 Hvad er en Beta Annari? 210 00:15:00,724 --> 00:15:01,891 Et intelligent reptil. 211 00:15:01,975 --> 00:15:03,685 Modbydelige slubberter. 212 00:15:04,102 --> 00:15:06,604 Uden Maddox finder vi aldrig Dahjs søster. 213 00:15:07,105 --> 00:15:08,148 Hvad er mulighederne? 214 00:15:08,231 --> 00:15:10,191 Kan vi hverken snuppe ham eller bestikke os til ham... 215 00:15:10,275 --> 00:15:11,776 Så er det sgu håbløst, JL. 216 00:15:11,860 --> 00:15:12,777 Ikke helt. 217 00:15:13,236 --> 00:15:14,321 Vi kan bytte. 218 00:15:14,946 --> 00:15:17,657 Giv Bjayzl noget, hun gerne vil have, i bytte for Maddox. 219 00:15:18,116 --> 00:15:20,076 Noget, hun finder uimodståeligt. 220 00:15:21,619 --> 00:15:22,620 Såsom hvad? 221 00:15:23,038 --> 00:15:24,247 Såsom mig. 222 00:15:54,736 --> 00:15:58,490 Jeg har en ret idiotsikker idé til at komme ind i systemet. 223 00:15:58,990 --> 00:16:00,575 Du er nu facer. 224 00:16:00,658 --> 00:16:02,243 Berømt, men ikke alt for berømt. 225 00:16:02,327 --> 00:16:03,328 "Ret idiotsikker"? 226 00:16:03,411 --> 00:16:05,580 Vi har ikke fantastisk meget tid her. 227 00:16:05,663 --> 00:16:06,915 Raffi, mener du seriøst, 228 00:16:06,998 --> 00:16:09,000 at du vil sende os derned sådan her? 229 00:16:09,084 --> 00:16:12,170 Facere klæder sig typisk meget flamboyant, JL. 230 00:16:12,253 --> 00:16:13,922 Det er camouflage. 231 00:16:14,005 --> 00:16:15,256 I skal lege mellemmænd. 232 00:16:15,340 --> 00:16:16,341 I skal skille jer ud. 233 00:16:16,424 --> 00:16:18,635 I skulle nødig forveksles med modparten. 234 00:16:20,011 --> 00:16:21,304 Hvad synes du, Agnes? 235 00:16:21,679 --> 00:16:22,847 I ser brandgodt ud. 236 00:16:24,349 --> 00:16:26,976 Men er du virkelig facer? 237 00:16:27,352 --> 00:16:28,520 Nej. 238 00:16:29,062 --> 00:16:31,314 Du har licens og har betalt gebyr til foreningen. 239 00:16:31,398 --> 00:16:33,942 - Du har et møde med hr. Vup. - Hr. Vup. 240 00:16:34,025 --> 00:16:38,363 Ja. Rios, du skal helt seriøst virke overbevisende her. 241 00:16:38,446 --> 00:16:42,492 Du kan ikke agere gnaven rummand, som du plejer. 242 00:16:42,575 --> 00:16:45,495 Din personlighed skal matche dit tøj. 243 00:16:45,578 --> 00:16:47,497 Du skal vise os lidt bravur. 244 00:16:47,580 --> 00:16:49,332 Du mangler en fjer i hatten. 245 00:17:14,566 --> 00:17:17,068 En Temtibi Lagoon, hvis det ikke er for meget besvær, 246 00:17:17,402 --> 00:17:18,403 og en spiltablet. 247 00:17:21,156 --> 00:17:22,407 Med to paraplyer. 248 00:17:24,159 --> 00:17:27,745 Du må gerne sige til hr. Vup, at jeg er kommet. 249 00:17:31,374 --> 00:17:32,709 Jeg hedder Rios. 250 00:17:33,668 --> 00:17:34,836 Det ved hr. Vup godt. 251 00:17:34,919 --> 00:17:37,547 Føler De Dem heldig, hr. Rios? 252 00:17:38,381 --> 00:17:40,175 Hold dig væk fra øglen. 253 00:17:40,758 --> 00:17:43,678 Beta Annari kan lugte, når man taler usandt. 254 00:17:43,761 --> 00:17:44,637 Seriøst? 255 00:17:44,721 --> 00:17:47,724 Og hvad man spiste til aftensmad, og hvem man sidst knaldede med. 256 00:17:47,807 --> 00:17:49,225 Hvis det er to forskellige. 257 00:17:49,767 --> 00:17:51,352 Det er jo ikke spor chokerende. 258 00:17:51,978 --> 00:17:53,062 Jeg hedder hr. Vup. 259 00:17:53,396 --> 00:17:56,316 Naturligvis. Vær hilset. 260 00:17:56,816 --> 00:17:57,817 Værsgo. 261 00:17:59,694 --> 00:18:01,613 Lad os ikke spilde tiden. 262 00:18:01,696 --> 00:18:03,990 Deres anbefalinger er solide. 263 00:18:04,073 --> 00:18:06,784 Hr. Quark af Ferenginar var især yderst tilfreds 264 00:18:06,868 --> 00:18:08,828 med Deres håndtering af Breen-sagen. 265 00:18:08,912 --> 00:18:11,414 Ja, det var et værre ståhej. 266 00:18:12,916 --> 00:18:16,628 Er De bekendt med, hvem modparten i denne forhandling er? 267 00:18:16,711 --> 00:18:17,712 Det er jeg. 268 00:18:17,795 --> 00:18:20,882 Har De været i kontakt med Tal Shiar før? 269 00:18:20,965 --> 00:18:24,344 Jeg har ærligt talt forsøgt at styre uden om dem. 270 00:18:24,844 --> 00:18:28,223 De er svigefulde, voldelige, nådesløse og diskrete. 271 00:18:28,306 --> 00:18:32,560 Der indgår et stærkt æresbegreb i deres evne til at bedrage. 272 00:18:32,644 --> 00:18:35,605 Hvorfor så repræsentere dem nu? 273 00:18:37,357 --> 00:18:38,483 Det gør jeg heller ikke. 274 00:18:40,735 --> 00:18:42,946 Jeg er her på vegne af en anden interessent. 275 00:18:44,030 --> 00:18:45,782 Jeg tilbyder Deres overordnede 276 00:18:45,865 --> 00:18:48,660 en alternativ betaling for dr. Maddox. 277 00:18:49,619 --> 00:18:50,620 Overraskende. 278 00:18:52,789 --> 00:18:55,250 Jeg kan ikke lide overraskelser. 279 00:18:55,333 --> 00:18:56,668 Det kan jeg fornemme. 280 00:18:56,751 --> 00:18:59,254 Hvad skulle kunne gøre det værd at droppe en aftale 281 00:18:59,337 --> 00:19:01,297 med det romulanske hemmelige politi? 282 00:19:01,381 --> 00:19:02,632 Jeg kan forklare. 283 00:19:02,715 --> 00:19:05,051 De ved det måske ikke, hr. Rios. 284 00:19:05,593 --> 00:19:09,722 Vi Beta Annari har 1253 olfaktoriske receptorgener. 285 00:19:09,806 --> 00:19:12,308 Det vil blandt andet sige, 286 00:19:13,101 --> 00:19:15,144 at jeg kan lugte en løgn. 287 00:19:15,895 --> 00:19:19,691 Far derfor med lempe, hr. Rios. 288 00:19:20,858 --> 00:19:22,485 - Undskyld. - Hvad fanden? 289 00:19:22,569 --> 00:19:25,113 Betablokkere, antidepressiva, benzoer. 290 00:19:25,196 --> 00:19:27,991 Forsinket frigivelse. Raffis hjemmebag. 291 00:19:28,074 --> 00:19:29,075 Hvorfor gjorde I det? 292 00:19:29,158 --> 00:19:32,620 Det var bare, hvis du skulle støde på en af de der hypersensitive reptiler. 293 00:19:32,704 --> 00:19:34,956 De virker, når man har brug for det. 294 00:19:43,464 --> 00:19:46,217 Så mange implantater i en levende version. 295 00:19:46,301 --> 00:19:47,427 Umuligt. 296 00:19:49,637 --> 00:19:50,972 Hvad lugter jeg af? 297 00:19:53,766 --> 00:19:55,018 Sandfærdighed. 298 00:19:57,103 --> 00:20:01,399 Og De har fået røget kød til morgenmad, ikke? 299 00:20:02,400 --> 00:20:06,571 Et væld af intakte og fungerende Borg-dele i et enkelt eksemplar. 300 00:20:07,322 --> 00:20:09,407 Hun er ekstremt værdifuld. 301 00:20:09,490 --> 00:20:14,787 Hvis De vil tillade mig det mindste transportervindue. 302 00:20:16,372 --> 00:20:19,792 Rios er ærligt talt ikke den, jeg er bekymret for her. 303 00:20:19,876 --> 00:20:21,502 Jeg er mere bekymret for jer to. 304 00:20:22,837 --> 00:20:24,422 Jeg troede, jeg så 305 00:20:25,006 --> 00:20:28,259 tilpas skummel ud. 306 00:20:29,135 --> 00:20:30,219 Ingen kommentarer. 307 00:20:30,303 --> 00:20:33,973 Hvis vi går ud fra, at Rios ikke kvajer sig totalt... 308 00:20:34,057 --> 00:20:35,058 Det gør han ikke. 309 00:20:35,141 --> 00:20:37,310 Det er en transportmønsterforstærker. 310 00:20:37,393 --> 00:20:39,020 Når man får den inden for deres skjolde, 311 00:20:39,103 --> 00:20:41,606 skaber den en stabil tunnel, man kan transportere sig igennem. 312 00:20:41,689 --> 00:20:44,901 I scanningen kan de ikke skelne den fra dine implantater. 313 00:20:46,194 --> 00:20:48,071 Hænderne, tak. Med forlov. 314 00:20:48,154 --> 00:20:49,322 Helt i orden. 315 00:20:50,782 --> 00:20:53,451 Hvorfor... hjælper du dem? 316 00:20:56,162 --> 00:20:59,123 Da evakueringen sluttede, kollapsede den neutrale zone. 317 00:20:59,207 --> 00:21:01,250 Der var brug for at opretholde en vis orden. 318 00:21:01,334 --> 00:21:04,504 Det er nok bare blevet en vanesag nu. 319 00:21:05,797 --> 00:21:08,841 Jeg beundrer det, du udretter derude med Rangers. 320 00:21:10,218 --> 00:21:12,053 - Skub ind, og træk så ud for at... - Ja. 321 00:21:12,136 --> 00:21:14,806 Når I får fat på Maddox, 322 00:21:14,889 --> 00:21:17,517 aktiverer I forstærkeren, og så bliver I teleporteret ud. 323 00:21:17,600 --> 00:21:18,768 Vent. 324 00:21:18,851 --> 00:21:21,187 - Lige et øjeblik. - Jeg vil bare... vent lidt. 325 00:21:24,065 --> 00:21:25,191 - Kan du trække vejret? - Ja. 326 00:21:25,274 --> 00:21:27,110 Hvad mener du? Skal jeg teleportere dem ud? 327 00:21:27,193 --> 00:21:28,027 Det er løgn. 328 00:21:30,071 --> 00:21:32,365 Alle opfører sig, som om de var nogle andre. 329 00:21:37,537 --> 00:21:38,705 Alle andre end mig. 330 00:21:40,915 --> 00:21:41,916 Han er klar. 331 00:21:44,711 --> 00:21:46,879 Agnes, du har transportvagten. 332 00:21:46,963 --> 00:21:48,089 Mig? 333 00:21:48,756 --> 00:21:51,426 Okay. Hvor svært kan det være? 334 00:21:52,552 --> 00:21:53,553 Pærelet. 335 00:21:54,721 --> 00:21:56,597 Aguardiente. 336 00:21:59,183 --> 00:22:00,184 Hold da op. 337 00:22:01,602 --> 00:22:03,354 Jeg kan ikke være andre end Elnor. 338 00:22:03,938 --> 00:22:05,732 Så vær Elnor. 339 00:22:05,815 --> 00:22:07,650 En Elnor, der aldrig siger noget. 340 00:22:10,653 --> 00:22:13,197 Ulækker tingest. 341 00:22:13,281 --> 00:22:16,325 Når først de har Borg-dele i sig, er det for sent at vende om. 342 00:22:16,409 --> 00:22:17,785 Uanset hvad de selv tror. 343 00:22:17,869 --> 00:22:21,164 Du er besudlet. Fortabt! Forbandet. 344 00:22:21,247 --> 00:22:22,582 Noget af et trofæ. 345 00:22:22,665 --> 00:22:26,127 Det er sjældent at finde en med så mange fungerende implantater. 346 00:22:26,210 --> 00:22:28,379 Hun er ikke en af de nye. 347 00:22:29,088 --> 00:22:33,426 Da hun blev Borg, var hun en jeune fille. 348 00:22:33,509 --> 00:22:37,096 De må skære hende op for at få det hele ud. 349 00:22:39,265 --> 00:22:41,309 Er De lidt sart? 350 00:22:41,392 --> 00:22:43,603 Jeg kan godt finde et andet sted. 351 00:22:43,686 --> 00:22:48,441 Nej. Ikke sart. Slet ikke. 352 00:22:48,941 --> 00:22:50,151 Dit arbejde er gjort. 353 00:22:54,572 --> 00:22:55,865 Må jeg tage en drink mere? 354 00:22:55,948 --> 00:22:57,408 Det er en fri planet. 355 00:22:57,950 --> 00:23:00,203 Lad os se, om vi kan blive enige. 356 00:23:00,286 --> 00:23:03,331 Det kan jeg lide at høre. 357 00:23:03,414 --> 00:23:04,999 Men en sidste ting. 358 00:23:05,082 --> 00:23:09,921 Jeg har brug for et bevis på, at min præmie er i live. 359 00:23:10,421 --> 00:23:12,965 Jeg må se Maddox. 360 00:23:20,932 --> 00:23:24,894 Gabriel Hwang lokaliseret. Det medicinske distrikt i Stardust City. 361 00:23:31,067 --> 00:23:32,985 Sørg for, at han holder sig til planen. 362 00:23:33,528 --> 00:23:34,695 Og pas på dig selv. 363 00:23:37,740 --> 00:23:38,741 Admiral Picard. 364 00:23:39,826 --> 00:23:41,035 Tid til at komme af sted. 365 00:23:43,120 --> 00:23:44,163 Du klarer det. 366 00:23:44,247 --> 00:23:47,500 Det her bliver meget sværere uden dig. 367 00:23:47,583 --> 00:23:50,253 Et øjeblik var det næsten som i gamle dage. 368 00:23:52,463 --> 00:23:53,464 Jeg... 369 00:23:58,719 --> 00:24:00,721 Jeg håber, du finder det, du kom efter. 370 00:24:00,805 --> 00:24:03,641 Det håber jeg virkelig også, at du gør. 371 00:24:06,435 --> 00:24:07,436 Kom så. 372 00:24:18,656 --> 00:24:20,408 STARDUST CITY FORPLANTNINGSYDELSER. 373 00:24:20,491 --> 00:24:22,994 Forsvind ikke i mængden. Hos Freecloud Familieplanlægning 374 00:24:23,077 --> 00:24:25,079 er din baby også vores baby. 375 00:24:25,162 --> 00:24:26,664 Bliv en del af familien i dag. 376 00:24:32,420 --> 00:24:35,715 ...gå venligst til partenogenetisk implantatlaboratorium 3 377 00:24:35,798 --> 00:24:37,008 til det næste indgreb. 378 00:24:38,384 --> 00:24:40,928 Gå venligst til partenogenetisk implantatlaboratorium 3 379 00:24:41,012 --> 00:24:42,346 til det næste indgreb. 380 00:24:44,765 --> 00:24:45,766 Hej. 381 00:24:54,150 --> 00:24:55,151 Wow. 382 00:24:55,985 --> 00:24:56,986 Her? 383 00:25:09,040 --> 00:25:12,919 Indsætter I en sender, så I kan spore mig, eller jagter I mig bare? 384 00:25:14,128 --> 00:25:15,504 Jeg hører stadig noget. 385 00:25:15,588 --> 00:25:17,381 Måske jagtede jeg dig. 386 00:25:20,927 --> 00:25:22,511 Du krydsede bare min vej. 387 00:25:22,595 --> 00:25:23,679 Vejen hvortil? 388 00:25:24,722 --> 00:25:25,723 Til Freecloud. 389 00:25:28,851 --> 00:25:29,852 Til dig. 390 00:25:31,354 --> 00:25:34,190 Gabe... jeg er clean. 391 00:25:37,151 --> 00:25:38,527 Jeg har det godt. 392 00:25:41,405 --> 00:25:43,157 Jeg var der ikke for dig. 393 00:25:44,951 --> 00:25:47,411 - Selv når jeg var, var jeg ikke til stede. - Især ikke da. 394 00:25:47,495 --> 00:25:49,246 Men nu er jeg her. 395 00:25:50,623 --> 00:25:51,791 Hvis du giver mig lov. 396 00:25:53,751 --> 00:25:54,752 For din skyld. 397 00:25:55,461 --> 00:25:56,879 Og for min lille... 398 00:25:59,423 --> 00:26:00,675 Det er en pige. 399 00:26:03,010 --> 00:26:04,220 Der var engang, 400 00:26:04,303 --> 00:26:06,722 hvor det ville betyde alt for mig at høre dig sige det. 401 00:26:06,806 --> 00:26:09,809 - Gabriel, min skat... - Så du har ændret dig? 402 00:26:09,892 --> 00:26:11,602 Ja, du er anderledes nu. 403 00:26:11,686 --> 00:26:14,563 Jeg prøver at starte forfra, Gabe. 404 00:26:15,439 --> 00:26:17,817 Jeg får styr på mit liv igen. 405 00:26:18,275 --> 00:26:20,945 Det er derfor, jeg tog helt herud efter dig. 406 00:26:21,028 --> 00:26:24,657 Angrebet på Mars. 407 00:26:25,616 --> 00:26:27,868 - Sig, at det ikke var synteterne. - Skat... 408 00:26:27,952 --> 00:26:29,996 Fortæl mig om De Ottes Konklave. 409 00:26:30,079 --> 00:26:32,665 Sig mig, hvad der retfærdiggjorde at ignorere mig og far, 410 00:26:32,748 --> 00:26:34,458 til vi dårligt kunne kende dig. 411 00:26:34,542 --> 00:26:35,543 Det gjorde jeg ikke. 412 00:26:35,626 --> 00:26:38,170 Du forlod os til fordel for en bindegal sølvpapirshat... 413 00:26:38,254 --> 00:26:39,630 Nej. Den var ikke bindegal! 414 00:26:40,423 --> 00:26:42,133 Det angreb var ikke, hvad det så ud til! 415 00:26:43,718 --> 00:26:45,803 Skat, der er en sammensværgelse, 416 00:26:45,886 --> 00:26:48,556 og den er større, end nogen var klar over. Der stod liv på spil... 417 00:26:48,639 --> 00:26:49,765 Vores liv, mor. 418 00:26:50,933 --> 00:26:54,103 Vores liv betød også noget. Bare ikke for dig. 419 00:26:57,231 --> 00:27:00,443 Jeg tror ikke, du er klar over, hvor nederen det var at være dit barn. 420 00:27:07,825 --> 00:27:09,577 Pel, min skat, 421 00:27:10,327 --> 00:27:12,538 det er min mor, Raffaela. 422 00:27:12,913 --> 00:27:16,250 Hun kiggede lige forbi, da hun havde et kort øjeblik. 423 00:27:16,751 --> 00:27:18,836 Hej. Skønt at møde dig. 424 00:27:19,295 --> 00:27:20,713 - Bliver du her lidt? - Nej. 425 00:27:20,796 --> 00:27:23,382 Hun kiggede som sagt bare lige forbi. 426 00:27:28,179 --> 00:27:30,431 Hvor er det dejligt at møde dig. 427 00:27:33,934 --> 00:27:35,269 Held og lykke med babyen. 428 00:27:42,234 --> 00:27:43,277 Farvel, Gabe. 429 00:27:44,195 --> 00:27:45,196 Farvel, mor. 430 00:28:05,508 --> 00:28:06,342 Vis mig det. 431 00:28:06,425 --> 00:28:09,970 - Som jeg sagde til Deres hr. Vip... - Vup. 432 00:28:10,054 --> 00:28:14,558 Hun er et meget sjældent syn! 433 00:28:15,851 --> 00:28:18,312 Når de bliver assimileret som børn, 434 00:28:18,395 --> 00:28:22,149 bevares der mere hardware i dem. 435 00:28:22,233 --> 00:28:27,279 Ører, øjne, hals, brystkasse, rygsøjle, nyrer, hofter. 436 00:28:27,363 --> 00:28:29,115 Diverse knogler. 437 00:28:29,198 --> 00:28:31,075 Jeg tænkte nok, det kunne være dig. 438 00:28:31,659 --> 00:28:34,161 Håbede måske endda. 439 00:28:36,580 --> 00:28:41,293 Jeg har altid vidst, du var imponerende, bare ikke, at du var så imponerende. 440 00:28:42,670 --> 00:28:45,506 Og det er godt at se dig igen, Annika. 441 00:28:56,809 --> 00:29:00,229 Det skal nok gå. Du kan godt klare det her. 442 00:29:00,980 --> 00:29:02,314 Du skal klare det. 443 00:29:03,274 --> 00:29:04,108 Åh nej. 444 00:29:05,401 --> 00:29:07,736 Hvad skyldes Deres psykiatriske krise? 445 00:29:08,362 --> 00:29:10,239 Puls og blodtryk er markant forhøjet. 446 00:29:10,322 --> 00:29:12,074 Du skræmte livet af mig. 447 00:29:12,158 --> 00:29:14,451 - Jeg vil gerne bedøve Dem. - Jeg har ikke brug for... 448 00:29:15,494 --> 00:29:16,328 Agnes, er du der? 449 00:29:16,412 --> 00:29:18,914 - Er De sikker på... - Ja, jeg er sikker! 450 00:29:18,998 --> 00:29:19,999 Agnes. 451 00:29:20,457 --> 00:29:22,042 Ja, hej. 452 00:29:22,418 --> 00:29:23,294 Hvem taler du med? 453 00:29:23,919 --> 00:29:26,839 Dig. Men ikke dig-dig. Ikke nogen. 454 00:29:26,922 --> 00:29:29,425 - Hr. kaptajn, dr. Jurati oplever... - Deaktiver EMH. 455 00:29:34,889 --> 00:29:36,015 Jeg er her. 456 00:29:36,098 --> 00:29:38,434 Fagordene er "modtaget" og "kom". 457 00:29:38,517 --> 00:29:41,228 Der er noget galt. Vi må afbryde. 458 00:29:41,896 --> 00:29:43,105 Kan du se dem på scanneren? 459 00:29:43,731 --> 00:29:44,815 Ja. 460 00:29:44,899 --> 00:29:47,651 Det kan jeg bekræfte. Den lyser rød. 461 00:29:47,735 --> 00:29:49,695 De har ikke aktiveret mønsterforstærkeren. 462 00:29:49,778 --> 00:29:51,989 Sig til, når de gør det. 463 00:29:52,072 --> 00:29:55,159 Ja. Modtaget. Det er bekræftet... hvad man nu siger. 464 00:29:56,285 --> 00:29:57,620 Hvad foregår der? 465 00:29:58,370 --> 00:30:02,708 Er du stadig sur over, at jeg skar din lille ven op for at få reservedele? 466 00:30:03,584 --> 00:30:05,336 Eller er det, fordi du stolede på mig? 467 00:30:06,337 --> 00:30:08,047 Du var så ædel dengang. 468 00:30:09,131 --> 00:30:10,507 Frels de udstødte. 469 00:30:11,717 --> 00:30:13,427 Red de glemte. 470 00:30:16,263 --> 00:30:17,598 Du var så nem. 471 00:30:18,057 --> 00:30:19,058 Var jeg, Jay? 472 00:30:19,934 --> 00:30:21,060 Hvordan slap jeg så væk? 473 00:30:22,269 --> 00:30:24,647 Hvordan undslap jeg den mægtige Bjayzl? 474 00:30:25,397 --> 00:30:28,692 En formue i Borg-teknologi, som du mistede. 475 00:30:30,778 --> 00:30:31,779 Du mistede mig. 476 00:30:33,113 --> 00:30:37,076 Ingen har været mere dyrebar for dig, end jeg var. 477 00:30:37,159 --> 00:30:40,412 Og jeg smuttede lige gennem dine fingre. 478 00:30:41,997 --> 00:30:43,666 Jeg er den, der slap væk. 479 00:30:48,629 --> 00:30:49,630 Ikke længere. 480 00:30:51,131 --> 00:30:52,132 Der tager du fejl, Jay. 481 00:30:53,884 --> 00:30:54,969 Smid våbnene. 482 00:30:55,511 --> 00:30:57,304 Gør, som hun siger. Nu! 483 00:31:06,605 --> 00:31:08,691 Hvad fanden foregår her? 484 00:31:09,066 --> 00:31:11,819 Jeg var ikke helt ærlig over for dig. 485 00:31:12,236 --> 00:31:13,320 Aha. 486 00:31:15,197 --> 00:31:16,490 Leger vi stadig? 487 00:31:17,074 --> 00:31:18,075 Nej, Elnor. 488 00:31:19,702 --> 00:31:23,080 Nu er alle vist endelig holdt op. 489 00:31:32,047 --> 00:31:34,883 Bruce. Hvordan går det? 490 00:31:37,594 --> 00:31:38,595 Picard. 491 00:31:39,638 --> 00:31:43,559 Picard? Den berømte admiral Picard? 492 00:31:45,102 --> 00:31:48,772 Du troede vist, at du skulle overliste andre, 493 00:31:48,856 --> 00:31:51,900 når du i stedet selv blev overlistet, admiral. 494 00:31:52,860 --> 00:31:55,112 Jeg går ikke ud fra, at du kendte til 495 00:31:55,195 --> 00:31:58,824 Annikas og mit tætte personlige forhold... 496 00:31:58,907 --> 00:31:59,908 Hold mund. 497 00:32:02,870 --> 00:32:03,871 Tag Maddox og gå. 498 00:32:04,204 --> 00:32:05,205 Hvad mener du? 499 00:32:05,456 --> 00:32:06,582 At hun vil dræbe mig. 500 00:32:06,999 --> 00:32:12,254 Men Annika er heltinde til det sidste og vil først redde jeres liv. 501 00:32:12,338 --> 00:32:13,213 Gå nu bare. 502 00:32:15,174 --> 00:32:16,884 Du havde ret. 503 00:32:16,967 --> 00:32:18,927 Galaksen skal ikke reddes. 504 00:32:19,011 --> 00:32:21,597 Du gør bare et gammelt regnskab op. 505 00:32:21,680 --> 00:32:23,182 Du aner ikke, hvad det her er. 506 00:32:23,265 --> 00:32:25,392 Så sig det. Hvad er det? 507 00:32:30,230 --> 00:32:31,565 Da evakueringen sluttede, 508 00:32:31,648 --> 00:32:35,903 prøvede nogle af os at opretholde orden på de planeter, Føderationen forlod. 509 00:32:37,196 --> 00:32:38,655 Vi havde base på Fenris. 510 00:32:39,365 --> 00:32:42,409 Med os havde vi en ung videnskabsofficer på orlov fra USS Coleman. 511 00:32:43,327 --> 00:32:47,373 Han lavede rekognoscering ved Daimanta, da hans skib opfangede et nødsignal. 512 00:32:49,458 --> 00:32:51,085 Det viste sig at være et baghold. 513 00:32:53,587 --> 00:32:56,256 Han var det nærmeste, jeg har haft på familie. 514 00:32:57,091 --> 00:32:59,259 Ligesom mig var Icheb tidligere Borg 515 00:32:59,343 --> 00:33:02,054 og blev reddet af Voyager i Delta-kvadranten. 516 00:33:02,137 --> 00:33:03,514 Det var derfor, hun ville have ham. 517 00:33:04,056 --> 00:33:05,099 Hans dele var... 518 00:33:07,976 --> 00:33:09,103 ...værdifulde. 519 00:33:10,270 --> 00:33:12,773 Bjayzl høstede hans implantater... 520 00:33:13,982 --> 00:33:15,359 ...uden bedøvelse. 521 00:33:17,319 --> 00:33:19,571 Uden at skænke ham en barmhjertig død. 522 00:33:24,410 --> 00:33:25,411 Jeg havde mødt hende på Fenris. 523 00:33:25,494 --> 00:33:29,331 Hun udgav sig for at være en af os. En, der prøvede at hjælpe. 524 00:33:33,001 --> 00:33:34,711 Hun kendte til Icheb fra mig. 525 00:33:37,548 --> 00:33:41,343 Men mord er ikke retfærdighed. 526 00:33:42,052 --> 00:33:44,763 Der er ingen trøst i hævn. 527 00:33:44,847 --> 00:33:48,642 Du har fået din menneskelighed tilbage. 528 00:33:48,725 --> 00:33:50,269 Forspild den nu ikke. 529 00:33:54,773 --> 00:33:56,859 - Er I klar til at gå? - Tag dem. 530 00:33:58,360 --> 00:34:00,487 Aktiver mønsterforstærkeren og få dem ud herfra. 531 00:34:01,029 --> 00:34:02,030 Det kan du tro. 532 00:34:04,408 --> 00:34:07,286 Hævn. Jeg forstår godt følelsen. 533 00:34:08,537 --> 00:34:10,622 Men gør du det her, bliver vi alle eftersøgt. 534 00:34:10,706 --> 00:34:11,707 Jeg er ligeglad. 535 00:34:11,790 --> 00:34:13,333 Men barnet og den gamle mand 536 00:34:13,417 --> 00:34:16,336 har ikke en chance, hvis der er en pris på deres hoved. 537 00:34:16,420 --> 00:34:17,880 Din ven har en pointe, Annika. 538 00:34:18,964 --> 00:34:19,965 Lad os bytte. 539 00:34:22,009 --> 00:34:23,093 Maddox for mit liv. 540 00:34:24,511 --> 00:34:25,554 Rolig. 541 00:34:25,637 --> 00:34:27,723 Se logisk på det. 542 00:34:29,141 --> 00:34:33,145 Du har fundet hende én gang. Du kan sandsynligvis gøre det igen. 543 00:34:40,694 --> 00:34:42,279 Der teleporteres fem op, doktor. 544 00:34:42,863 --> 00:34:43,864 Kom så. 545 00:34:49,661 --> 00:34:50,662 Jeg gjorde det. 546 00:34:53,415 --> 00:34:54,541 Åh nej. Bruce. 547 00:34:55,292 --> 00:34:56,293 Han er slemt tilredt. 548 00:34:56,376 --> 00:34:57,961 Forfrysninger. Dehydrering. 549 00:34:58,045 --> 00:34:59,213 Måske også andre ting. 550 00:34:59,296 --> 00:35:01,131 Få ham hurtigt på infirmeriet. 551 00:35:01,215 --> 00:35:02,299 Jeg tager mig af ham. 552 00:35:02,382 --> 00:35:03,383 Aggie. 553 00:35:04,134 --> 00:35:04,968 Aggie. 554 00:35:05,052 --> 00:35:06,053 Kaptajn Rios. 555 00:35:06,136 --> 00:35:08,013 Jeg får os væk i en vis fart. 556 00:35:12,643 --> 00:35:14,228 Jeg er glad for dit valg. 557 00:35:14,770 --> 00:35:17,898 Et lift er da det mindste, jeg kan tilbyde dig. 558 00:35:19,066 --> 00:35:22,152 Rangers har allerede sendt en korsar efter mig. Den må være her nu. 559 00:35:22,736 --> 00:35:25,948 Men jeg tager to af dine fasere, hvis det ikke gør noget? 560 00:35:26,698 --> 00:35:28,617 En selvtægtsmand kan altid bruge et par stykker. 561 00:35:30,994 --> 00:35:31,995 Naturligvis. 562 00:35:33,622 --> 00:35:37,709 Og skulle du få brug for en selvtægtsmand... 563 00:35:41,380 --> 00:35:42,422 Tak. 564 00:36:01,650 --> 00:36:04,319 Da du kom tilbage fra Kollektivet... 565 00:36:06,154 --> 00:36:09,783 ...følte du så, at du havde fået din menneskelighed tilbage? 566 00:36:11,076 --> 00:36:12,077 Ja. 567 00:36:13,287 --> 00:36:14,288 Den hele? 568 00:36:17,833 --> 00:36:19,209 Nej. 569 00:36:20,627 --> 00:36:25,465 Men vi arbejder begge to på det, ikke? 570 00:36:28,343 --> 00:36:29,928 Hver eneste dag. 571 00:36:41,106 --> 00:36:42,107 Hej. 572 00:36:56,455 --> 00:36:57,497 Nå... 573 00:36:58,582 --> 00:37:00,334 Det kom bag på mig, at du gik. 574 00:37:00,417 --> 00:37:03,045 Jeg troede, du ville skyde dig vej ud. 575 00:37:03,128 --> 00:37:04,087 Det vil jeg også. 576 00:37:04,588 --> 00:37:06,840 Så er det sentimentalt af dig. 577 00:37:08,759 --> 00:37:11,762 Du risikerer at sætte din hævn over styr... 578 00:37:13,055 --> 00:37:14,473 ...fordi du redder deres liv. 579 00:37:15,682 --> 00:37:17,559 Det minder mig næsten... 580 00:37:20,437 --> 00:37:22,064 ...om den gamle Annika. 581 00:37:23,148 --> 00:37:24,149 Også mig. 582 00:37:26,193 --> 00:37:29,404 Picard mener stadig, at der er plads til nåde i galaksen. 583 00:37:30,447 --> 00:37:32,282 Jeg ville ikke briste hans illusioner. 584 00:37:33,700 --> 00:37:35,786 Nogen derude må have lidt håb. 585 00:37:37,204 --> 00:37:38,622 Som du engang havde? 586 00:37:39,706 --> 00:37:41,458 Før jeg tog det fra dig. 587 00:37:42,709 --> 00:37:44,336 Noget i den stil. 588 00:37:45,962 --> 00:37:47,255 Du trækker tiden ud, Jay. 589 00:37:48,340 --> 00:37:51,301 Din anden sikkerhedsbølge kommer om mindre end fem sekunder. 590 00:37:52,052 --> 00:37:53,053 Annika. 591 00:37:55,347 --> 00:37:57,015 Han var som en søn for mig, Jay. 592 00:37:58,892 --> 00:38:00,060 Det er for ham. 593 00:38:04,690 --> 00:38:06,983 - Slå den ind! - Bjayzl! 594 00:38:24,918 --> 00:38:26,670 Betydelig blødning i bughulen. 595 00:38:26,753 --> 00:38:29,297 Øg koagulationsfaktor med 12%. 596 00:38:29,798 --> 00:38:31,633 De gav dig en ordentlig omgang. 597 00:38:34,636 --> 00:38:39,474 Dahj er død... er hun ikke? 598 00:38:42,269 --> 00:38:43,520 Hun fandt mig. 599 00:38:45,397 --> 00:38:46,982 Og så mistede jeg hende. 600 00:38:48,734 --> 00:38:50,402 Det gør mig meget ondt. 601 00:38:53,113 --> 00:38:55,615 Da Tal Shiar kom efter mig... 602 00:38:57,075 --> 00:38:58,326 ...og smadrede laboratoriet... 603 00:38:59,369 --> 00:39:00,370 ...vidste jeg det. 604 00:39:02,497 --> 00:39:05,667 Hendes indbyggede kunstige intelligens ville kun aktivere hende, 605 00:39:05,751 --> 00:39:08,086 hvis hun var i alvorlig fare. 606 00:39:09,254 --> 00:39:12,090 Bruce. 607 00:39:12,924 --> 00:39:14,176 Jeg må vide det. 608 00:39:15,051 --> 00:39:17,095 Har hun en søster? 609 00:39:18,513 --> 00:39:19,514 Ja. 610 00:39:21,016 --> 00:39:22,142 Soji. 611 00:39:22,642 --> 00:39:25,061 Soji. Hvor er hun? 612 00:39:32,194 --> 00:39:33,945 Hun er på Artefaktet. 613 00:39:35,322 --> 00:39:36,573 Artefaktet? 614 00:39:37,324 --> 00:39:38,408 Mener du... 615 00:39:39,910 --> 00:39:41,912 Vel ikke den erobrede Borg-kube? 616 00:39:45,874 --> 00:39:47,000 Hvorfor? 617 00:39:48,668 --> 00:39:51,546 Af samme årsag jeg sendte hendes søster til Jorden... 618 00:39:53,548 --> 00:39:55,217 For at afdække sandheden. 619 00:39:55,717 --> 00:39:57,010 Sandheden om hvad? 620 00:39:59,721 --> 00:40:00,722 Forbuddet. 621 00:40:02,933 --> 00:40:05,060 Det er løgn på løgn. 622 00:40:06,102 --> 00:40:07,354 De skjuler noget. 623 00:40:08,438 --> 00:40:09,564 Hvem? 624 00:40:09,648 --> 00:40:10,649 Jeg ved det ikke. 625 00:40:11,650 --> 00:40:13,568 De samme, der jagter hende. 626 00:40:13,944 --> 00:40:14,986 Romulanerne? 627 00:40:16,029 --> 00:40:17,197 Ikke bare dem. 628 00:40:18,490 --> 00:40:20,992 Jeg tror, Føderationen er indblandet. 629 00:40:22,744 --> 00:40:25,205 Det sendte jeg dem ud for at finde ud af. 630 00:40:30,001 --> 00:40:31,962 Admiral, han er knap nok stabil. 631 00:40:32,629 --> 00:40:33,797 Han skal hvile sig. 632 00:40:34,297 --> 00:40:35,298 Forstået. 633 00:40:37,759 --> 00:40:38,844 Nu får I fred. 634 00:40:45,350 --> 00:40:47,143 DEN TRAGISKE LIVSFØLELSE 635 00:40:47,435 --> 00:40:50,689 Artefaktet? Det er i romulansk rumterritorium. 636 00:40:52,023 --> 00:40:54,067 Skal jeg flyve ind i Romula, fordobler jeg min pris. 637 00:40:57,821 --> 00:40:58,822 Okay, jefe. 638 00:40:59,906 --> 00:41:01,825 "Gamle mand", ja. 639 00:41:04,870 --> 00:41:09,749 Skal vi få talt om vores blinde passager? 640 00:41:16,047 --> 00:41:17,048 Raffi? 641 00:41:18,300 --> 00:41:19,384 Lad mig være. 642 00:41:23,346 --> 00:41:24,347 Velkommen tilbage. 643 00:41:36,443 --> 00:41:37,569 Aggie. 644 00:41:41,531 --> 00:41:43,366 Jeg troede, jeg drømte. 645 00:41:44,200 --> 00:41:45,201 Det er mig. 646 00:41:47,829 --> 00:41:49,372 Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen. 647 00:41:54,586 --> 00:41:55,670 Fik du... 648 00:41:57,005 --> 00:41:58,298 Fik du set hende? 649 00:42:00,675 --> 00:42:02,469 Mødte du Dahj? 650 00:42:06,056 --> 00:42:07,057 Nej. 651 00:42:10,977 --> 00:42:12,812 De er perfekte. 652 00:42:14,356 --> 00:42:17,275 Perfekte i deres ufuldkommenhed. 653 00:42:20,904 --> 00:42:22,030 Vi klarede det, Aggie. 654 00:42:24,407 --> 00:42:25,909 Soong og jeg. 655 00:42:28,578 --> 00:42:29,579 Og dig. 656 00:42:32,165 --> 00:42:36,753 Dit bidrag var helt afgørende. 657 00:42:42,550 --> 00:42:44,469 Endnu en ting, jeg må gøre bod for. 658 00:42:45,428 --> 00:42:46,471 Hvad mener du? 659 00:42:51,476 --> 00:42:53,728 Hvad skyldes Deres psykiatriske krise? 660 00:42:55,355 --> 00:42:57,148 Deres blodtryk og kortisolniveau... 661 00:42:59,985 --> 00:43:01,903 Hvad skyldes Deres medicinske krise? 662 00:43:02,445 --> 00:43:04,155 Der er risiko for kritisk organsvigt, 663 00:43:04,239 --> 00:43:06,157 hvis ikke behandlingen genoptages. 664 00:43:06,241 --> 00:43:07,534 Deaktiver EMH. 665 00:43:14,249 --> 00:43:15,250 Aggie! 666 00:43:16,459 --> 00:43:18,169 Gid du vidste, hvad jeg ved. 667 00:43:20,380 --> 00:43:22,173 Gid jeg ikke vidste, hvad jeg ved. 668 00:43:22,257 --> 00:43:24,050 Gid de ikke havde vist mig det. 669 00:43:25,010 --> 00:43:26,177 Jeg er ked af det. 670 00:44:01,588 --> 00:44:03,590 Tekster af: Eskil Hein