1
00:00:09,217 --> 00:00:11,720
Претходно на:
Ѕвездени патеки: Пикард
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
Зошто ти требам јас?
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,765
Затоа што јас сум стар човек,
а ти си млад
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,434
ти си силен.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,145
Дали ќе го врзеш твојот меч
со мојата потрага?
6
00:00:20,228 --> 00:00:21,229
Си го средувам животот.
7
00:00:21,312 --> 00:00:24,315
Затоа поминав
толкав пат за тебе.
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,317
Мислам дека не сфаќаш
колку многу беше одвратно
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,027
да се биде твое дете.
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
Еј, злато,
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
ова е мајка ми,
Рафаела.
12
00:00:33,032 --> 00:00:34,325
Таа е само на поминување.
13
00:00:36,035 --> 00:00:37,954
Брус, морам да знам,
14
00:00:38,037 --> 00:00:39,581
дали таа има сестра?
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,124
Да. Соџи.
16
00:00:41,207 --> 00:00:42,459
Таа е на Артефактот.
17
00:00:42,542 --> 00:00:44,327
Немој на заробената Борг коцка?
18
00:00:44,411 --> 00:00:45,370
Дали си Тал Шиар?
19
00:00:45,454 --> 00:00:45,863
Не.
20
00:00:45,954 --> 00:00:46,963
Ако беше Тал Шиар,
21
00:00:47,046 --> 00:00:48,631
дали пак би одговорил „не“?
22
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
Да.
23
00:00:49,716 --> 00:00:50,800
Ако ја притиснам премогу
24
00:00:50,884 --> 00:00:51,968
би можела да се активира,
25
00:00:52,051 --> 00:00:52,669
тогаш и двете
би биле мртви.
26
00:00:52,752 --> 00:00:53,637
Тоа е целта, знаеш.
27
00:00:53,720 --> 00:00:54,705
Да ги убиеме.
28
00:00:54,720 --> 00:00:55,805
Да, сите.
29
00:00:55,889 --> 00:00:57,557
Тоа не можам да го направам
30
00:00:57,641 --> 00:00:59,351
се додека не
дознаеме од каде дошла
31
00:00:59,634 --> 00:01:01,386
и каде се останатите.
32
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
Тато?
33
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
Соџи!
34
00:02:17,971 --> 00:02:19,806
Добра си?
35
00:02:19,889 --> 00:02:22,267
Да. Извини.
36
00:02:22,350 --> 00:02:23,518
Чуден сон.
37
00:02:23,601 --> 00:02:25,770
Ми се повторува.
38
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Па, личеше на кошмар.
39
00:02:30,900 --> 00:02:32,735
Сакаш да ми кажеш за тоа?
40
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
Зошто? Затоа што се грижиш?
41
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
Или поради тоа што си
бескрајно фасциниран
42
00:02:36,322 --> 00:02:38,241
со начинот на кој
ми работи мозокот?
43
00:02:40,034 --> 00:02:42,412
Дали треба да бирам?
44
00:02:46,165 --> 00:02:48,751
Сакам да ја знам секоја...
45
00:02:48,835 --> 00:02:50,086
дури најмала...
46
00:02:50,169 --> 00:02:53,047
работа...
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
за тебе.
48
00:02:54,716 --> 00:02:57,468
Иако мислиш дека сум натрапник.
49
00:02:57,552 --> 00:02:59,762
Никогаш не го реков тоа.
50
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
Мислам дека си полна со тајни.
51
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
А Ромуланците сакаат тајни.
52
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
Ти мислиш дека
сите кријат нешто.
53
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Сите кријат по нешто.
54
00:03:11,733 --> 00:03:14,277
Без разлика дали знаат или не.
55
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
Што криеш ти?
56
00:03:17,238 --> 00:03:18,990
Освен твојот
опис на работа.
57
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Твоето вистинско име?
58
00:03:25,538 --> 00:03:28,499
Моето што?
59
00:03:28,583 --> 00:03:30,627
Ромуланците имаа
име за надворешни
60
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
и име за нивното семејство.
61
00:03:32,211 --> 00:03:34,172
но твоето вистинско име
62
00:03:34,255 --> 00:03:36,966
го чуваш за онаа на
која ќе и го дадеш срцето.
63
00:03:38,176 --> 00:03:40,803
Ти навистина знаеш многу за нас.
64
00:03:42,722 --> 00:03:45,433
Твојот... сон,
65
00:03:45,516 --> 00:03:48,686
беше случајна креација
на твојот мозок или...
66
00:03:48,770 --> 00:03:51,356
базиран на вистински сеќавања?
67
00:03:51,439 --> 00:03:54,233
Не сум сигурна.
68
00:03:58,237 --> 00:04:01,199
Можеби твојата мајка
би можела да ти помогне.
69
00:04:01,282 --> 00:04:03,826
Зарем не зборуваш
со неа секоја ноќ?
70
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
Од каде го знаеш ова?
71
00:04:06,579 --> 00:04:08,498
Слушам работи.
72
00:04:10,541 --> 00:04:11,834
Нарек.
73
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Нарек.
74
00:04:16,047 --> 00:04:17,882
Тоа не е моето име.
75
00:04:35,441 --> 00:04:39,821
Повредите што ги здоби
брус на Фриклауд беа...
76
00:04:39,904 --> 00:04:41,781
значителни.
77
00:04:41,864 --> 00:04:43,783
Големите рани на
главата и градниот кош
78
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
предизвикаа внатрешно крварење.
79
00:04:46,452 --> 00:04:48,705
Лекарствата беа доволни
да го држат стабилен,
80
00:04:48,788 --> 00:04:51,416
Но неговото...
81
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
неговото срце не издржа.
82
00:04:59,132 --> 00:05:01,801
Ова е тешко за тебе.
83
00:05:06,305 --> 00:05:10,059
Потешко од што
можев да замислам.
84
00:05:10,143 --> 00:05:12,228
Ти рече...
85
00:05:12,311 --> 00:05:14,897
Брус ти кажа дека
другата е на Артефактот?
86
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Да.
87
00:05:16,649 --> 00:05:19,235
Тој ја нарече Соџи.
88
00:05:19,318 --> 00:05:20,695
Каков Артефакт?
89
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Можеби тоа не
е моја работа.
90
00:05:24,115 --> 00:05:25,074
Не треба да се мешам.
91
00:05:25,158 --> 00:05:26,909
О, не Елнор.
92
00:05:26,993 --> 00:05:30,913
Артефакт е напуштена
Борг коцка.
93
00:05:30,997 --> 00:05:32,790
Борг? Како Седум од девет?
94
00:05:32,874 --> 00:05:33,916
Ах, не.
95
00:05:34,000 --> 00:05:35,918
Воопшто не како неа.
96
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
Брус рече дека ги
создал Даж и Соџи
97
00:05:38,504 --> 00:05:39,797
за да ја пронајдат вистината
98
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
за забраната.
99
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Зошто ја пратил таму?
100
00:05:43,217 --> 00:05:44,886
Како воопшто знаеш
дека таа сѐ уште е жива?
101
00:05:44,917 --> 00:05:45,686
Не знаеме.
102
00:05:45,770 --> 00:05:48,731
Поради што ние треба да
одиме таму што е можно побрзо.
103
00:05:48,815 --> 00:05:50,516
Но не си многу радосен
во врска со тоа.
104
00:05:50,600 --> 00:05:52,077
Да се радувам?
105
00:05:52,560 --> 00:05:56,773
Не. Не.
106
00:05:56,856 --> 00:05:59,734
Не, воопшто.
107
00:06:02,028 --> 00:06:05,490
Мојата последна посета на
Борг коцката не беше доброволна.
108
00:06:05,573 --> 00:06:08,284
Те викаа Локотус од Борг.
109
00:06:08,367 --> 00:06:10,161
Ти инјектираа наносонди.
110
00:06:10,244 --> 00:06:11,788
Ти вградија синтетички делови.
111
00:06:11,871 --> 00:06:14,082
Го асимилираа
твојот мозок со нивниот.
112
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
Прости ми,
Борг се
113
00:06:16,542 --> 00:06:19,003
обврзувачко учење
во мојата професија.
114
00:06:19,087 --> 00:06:22,465
Мора да било ужасно.
115
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
Но оваа коцка е отсечена
од остатокот од Колективот.
116
00:06:25,551 --> 00:06:26,469
Тие се...
117
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
прогонети,
напуштени.
118
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
И под Ромуланска контрола.
119
00:06:30,598 --> 00:06:31,849
Можеби се промениле.
120
00:06:31,933 --> 00:06:33,226
Промениле?
121
00:06:33,309 --> 00:06:35,645
Борг?
122
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
Тие ладнокрвно асимилираа
123
00:06:37,939 --> 00:06:39,690
цели цивилизации,
124
00:06:39,774 --> 00:06:41,692
цели системи,
125
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
за неколку часови.
126
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
Тие не се менуваат!
127
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Тие метастазираат.
128
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Жалам.
129
00:06:53,913 --> 00:06:57,041
Нема потреба од извинување.
130
00:06:57,125 --> 00:06:59,502
Се извинувам.
131
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
Тој не може да
примети дека и ти...
132
00:07:05,424 --> 00:07:09,971
си прогонета од нешто
што сакаш да го заборавиш.
133
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
Ова беше мешање?
134
00:07:14,767 --> 00:07:17,270
Овој пат, да.
135
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
Компјутер,
136
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Пребарај ги следните
клучни зборови:
137
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
Артефакт,
138
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
договор...
139
00:07:54,515 --> 00:07:56,851
Борг.
140
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
Хју.
141
00:08:51,708 --> 00:08:58,708
Превод и обработка:
Игор Д. Крстевски
142
00:10:32,132 --> 00:10:36,332
Бета Квадрант,
поранешна неутрална зона
143
00:11:03,662 --> 00:11:04,914
Извини.
144
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
Те разбудив?
145
00:11:09,210 --> 00:11:10,753
Не можеш да спиеш?
146
00:11:15,800 --> 00:11:17,718
Зошто ти се допаѓа овде?
147
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Во вселената?
148
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
Ладно е
149
00:11:21,138 --> 00:11:23,265
празно
150
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
и сака да те убие.
151
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
Сакаш пијалок?
152
00:11:39,490 --> 00:11:42,326
Ти и Медокс бевте блиски, а?
153
00:11:45,246 --> 00:11:46,997
Знаеш, ако сакаш
да зборуваш за тоа
154
00:11:47,081 --> 00:11:48,833
или да ми кажеш нешто.
155
00:11:48,916 --> 00:11:50,960
Тука сум.
156
00:12:02,596 --> 00:12:06,415
Никогаш не сум спиела
со капетан на нешто, порано
157
00:12:07,059 --> 00:12:10,354
Па...
158
00:12:10,438 --> 00:12:13,565
Го препрачувам тоа.
159
00:12:23,909 --> 00:12:26,078
Што е проблемот?
160
00:12:30,541 --> 00:12:32,501
Имам супер моќ.
161
00:12:32,585 --> 00:12:35,671
Можам да ги осетам
грешките додека ги правам.
162
00:12:35,754 --> 00:12:38,299
Тоа не е баш
некоја супер моќ.
163
00:12:38,382 --> 00:12:39,842
Бескорисна е.
164
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
Извини.
165
00:12:43,220 --> 00:12:44,346
Еј.
166
00:12:44,430 --> 00:12:46,682
Во ред е.
167
00:12:46,765 --> 00:12:49,059
Кажи ми што чувствуваш.
168
00:12:53,147 --> 00:12:55,608
Празнина.
169
00:12:57,109 --> 00:12:59,862
Безнадежност.
170
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
Осаменост.
171
00:13:05,784 --> 00:13:08,537
Страв.
172
00:13:23,302 --> 00:13:25,846
Дали ова воопшто
ќе ти помогне?
173
00:13:25,930 --> 00:13:28,682
Можеби неколку часови.
174
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
Тоа е мое.
175
00:13:41,320 --> 00:13:44,198
Врати ми ја.
Ќе ја скршиш.
176
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
Никогаш не ти ја сфатив
опсесијата кон оваа играчка.
177
00:13:46,283 --> 00:13:48,285
Не е играчка.
178
00:13:50,329 --> 00:13:52,373
Ова е алатка.
179
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
Ми помага да мислам.
180
00:13:54,959 --> 00:13:58,045
Единствената работа на која ме натера
да мислам е да како да ја распарчам
181
00:13:58,128 --> 00:14:00,756
со чекан и да ја земам
наградата од внатре.
182
00:14:00,839 --> 00:14:02,800
О, сестро.
183
00:14:02,883 --> 00:14:05,261
Имам напредок.
184
00:14:05,344 --> 00:14:07,304
Навистина?
185
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
Восхитувачки е добро притаено.
186
00:14:09,473 --> 00:14:12,935
Таа сонува,
повторувачки сон.
187
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
Таа сонува?
188
00:14:15,020 --> 00:14:16,772
Тоа ти е напредокот?
189
00:14:16,855 --> 00:14:19,358
Зошто ја испрограмирал да сонува?
190
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
На која функција ѝ служи?
191
00:14:22,027 --> 00:14:24,071
И за што таа сонува?
192
00:14:24,989 --> 00:14:27,249
Како вие двајца
стареете заедно?
193
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
Правејќи чудовишни
малечки андроидни бебиња?
194
00:14:32,037 --> 00:14:33,872
Дали и ти ја сонуваш,
исто така?
195
00:14:37,876 --> 00:14:40,629
Ти си заљубен во неа.
196
00:14:42,172 --> 00:14:44,633
Во тоа.
197
00:14:44,717 --> 00:14:47,177
Програма.
198
00:14:47,261 --> 00:14:49,346
Машина.
199
00:14:49,430 --> 00:14:51,140
Доста, Нарек.
200
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Ја преземам контролата
на операцијата, од сега.
201
00:14:53,392 --> 00:14:56,270
Секое парче синтетски
дизајн има некаква функција
202
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Зошто да ѝ дадеш сон?
203
00:14:59,898 --> 00:15:01,859
Зошто ѝ дале кошмари?
204
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
Тоа е дефект,
грешка.
205
00:15:04,111 --> 00:15:06,938
Тоа е баш спротивното.
206
00:15:09,241 --> 00:15:11,160
Слушам.
207
00:15:11,243 --> 00:15:13,996
Нејзините неврални
патеки се авто-хеуристички,
208
00:15:14,079 --> 00:15:17,541
секогаш трагаат и оформуваат
повеќе ефективни конекции.
209
00:15:17,625 --> 00:15:20,461
Секој ден, таа способност
мора да се судри
210
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
со очигледните
докази дека таа не е
211
00:15:22,254 --> 00:15:25,156
како што верува,
човечко суштество.
212
00:15:26,383 --> 00:15:28,844
Таа когнитивна дисонанца
мора да отиде некаде.
213
00:15:28,927 --> 00:15:32,556
Ти велиш дека девојката
робот има несвесност?
214
00:15:32,640 --> 00:15:34,558
Да.
215
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
И кога сонува,
216
00:15:36,268 --> 00:15:38,646
таа ја порамнува
нејзината двојна природа...
217
00:15:38,729 --> 00:15:41,857
човекот и синтетот.
218
00:15:41,940 --> 00:15:45,444
Малите парчиња на вистината се
обидуваат да излезат на површината.
219
00:15:45,527 --> 00:15:47,404
Не е дефект.
220
00:15:47,488 --> 00:15:50,240
Тоа е ранливост.
221
00:15:50,324 --> 00:15:52,868
Ако ја натерам да ми
каже за нејзините соништа,
222
00:15:52,951 --> 00:15:54,536
Можам да влезам во нејзините
основни мемориски остатоци
223
00:15:54,620 --> 00:15:56,872
без да ги предизвикам нејзините
под-рутини за самоодбрана.
224
00:15:56,955 --> 00:15:59,249
Сите информации се таму.
225
00:16:00,318 --> 00:16:03,379
Таа знае многу повеќе
отколку што мисли дека знае.
226
00:16:03,462 --> 00:16:06,506
Вклучувајќи ја и
локацијата на нејзиниот дом.
227
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
И сега...?
228
00:16:08,967 --> 00:16:11,095
Ќе го делите креветот?
229
00:16:11,178 --> 00:16:14,598
Бескрајно ќе си играш со
неа се додека не се отвори
230
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
како она глупаво кутивче?
231
00:16:19,954 --> 00:16:22,439
Клучот за отворање на тан жеркан
232
00:16:22,523 --> 00:16:26,367
е да си дозволиш доволно време
да сфатиш што ја држи затворена.
233
00:16:26,477 --> 00:16:28,896
Слушаш.
234
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
Чувствуваш.
235
00:16:31,865 --> 00:16:35,619
Да го поместуваш секое
парче по малку, и така
236
00:16:35,703 --> 00:16:38,330
кога ќе бидеш сигурен...
237
00:16:45,546 --> 00:16:47,464
Теба да бидам импресионирана?
238
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
Хм.
239
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
Трпение... сестро.
240
00:16:52,553 --> 00:16:54,471
Особина што
никогаш не си ја имала.
241
00:17:06,734 --> 00:17:09,445
За неколку часови,
ќе ја поминеме
242
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
старата неутрална зона и
ќе влеземе во Ромуланска територија
243
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
што не доведува до прекршување
на галактичкиот мировен договор, но
244
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
мене ми е сѐ едно, затоа
што знам дека имате план
245
00:17:18,370 --> 00:17:19,955
како да влеземе во забранетата
246
00:17:20,038 --> 00:17:23,083
Ромуланска истражувачка зона
на Борговската коцка
247
00:17:23,167 --> 00:17:25,461
преполна со Тал Шиар,
без дозвола.
248
00:17:25,544 --> 00:17:27,921
Исто така,
249
00:17:28,005 --> 00:17:29,631
без да умреме.
250
00:17:28,005 --> 00:17:29,631
Јас по малку
251
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
размислував,
и верувам дека...
252
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
Јас мислев дека би можеле
253
00:17:33,427 --> 00:17:34,845
да се преставиме како научници.
Со оглед на моите квалификации...
254
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
Нема да функционира.
255
00:17:36,388 --> 00:17:38,807
Ако Ромуланците не ме препознаат
256
00:17:38,891 --> 00:17:41,643
уште од моментот кога ќе слезам
од бродов, тогаш Боргите ќе ме препознаат
257
00:17:41,727 --> 00:17:45,147
Колективот не забораваат нивни.
258
00:17:45,230 --> 00:17:48,484
Единствениот начин да се влезе на
коцката е Коват Милат начинот,
259
00:17:48,567 --> 00:17:50,778
да се биде целосно отворен.
260
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Тоа е Коват Милат начинот.
261
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
Очигледната тензија помеѓу
вас двајца ме вознемирува.
262
00:18:00,204 --> 00:18:03,874
Има организација на
Артефактот наречена
263
00:18:03,957 --> 00:18:05,834
„Борговски ослободувачки проект“.
264
00:18:05,918 --> 00:18:09,213
Ја одржува својата независност
преку мировниот договор.
265
00:18:09,296 --> 00:18:13,008
Ако успеам да обезбедам
Федерациски дипломатски актредитиви
266
00:18:13,091 --> 00:18:15,177
како дипломатски претставник во проекот,
267
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
тогаш Ромуланците
ќе бидат присилени
268
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
да ми дозволат да се
сретнам со директорот,
269
00:18:19,264 --> 00:18:23,185
или ќе ризикуваат
инцидент со Федерацијата.
270
00:18:23,268 --> 00:18:25,521
Што ако директорот не
сака да се сретне со тебе?
271
00:18:25,604 --> 00:18:28,816
Го познавам, и мислам дека ќе сака.
272
00:18:28,899 --> 00:18:31,193
Потсети ме зошто Федерацијата
би го сторила тоа за тебе?
273
00:18:31,276 --> 00:18:34,571
Тие нема да го направат за мене.
274
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Во ред, во ред.
Во ред, тргнете се.
275
00:18:36,949 --> 00:18:40,077
Назад. Сите,
дајте ми простор.
276
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
Ако сакате да ја
убедам Федерацијата...
277
00:18:42,246 --> 00:18:43,872
Ова е лоша идеја.
278
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
...тогаш тргнете се
и затнете ги муцките.
279
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Во ред.
280
00:18:56,927 --> 00:18:58,428
Компјутер.
281
00:18:58,512 --> 00:19:01,014
Барам потпросторен релеј,
282
00:19:01,098 --> 00:19:05,561
преку Комнет 4,
користејќи го мојот криптоним,
283
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
за следното.
284
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Командир Рафаела Масикер.
285
00:19:12,693 --> 00:19:14,069
Еми.
286
00:19:14,153 --> 00:19:15,779
Требаше да видам кој ме бара.
287
00:19:15,863 --> 00:19:18,407
О, ајде, Не можеш
да се отарасиш од мене.
288
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
Знам каде ти
се сите тела закопани.
289
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Дамнешно минато.
290
00:19:22,119 --> 00:19:23,954
Што ти треба?
291
00:19:24,037 --> 00:19:26,415
Што? Зарем ти се јавувам
само кога ми треба нешто?
292
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
Или само кога се чувствуваш емотивно.
293
00:19:28,208 --> 00:19:29,960
Па, слушни, душо,
294
00:19:30,043 --> 00:19:31,837
ми требаат дипломатски акредитиви.
295
00:19:31,920 --> 00:19:34,590
Не за мене,
за Жан Лук Пикард.
296
00:19:34,673 --> 00:19:36,592
Пикард? Работиш
со него повторно?
297
00:19:36,675 --> 00:19:38,594
Каде ќе оди тој?
298
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
На Артефактот.
299
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
Ха, ха.
300
00:19:40,220 --> 00:19:41,805
Сериозно, каде ќе оди?
301
00:19:41,889 --> 00:19:45,100
Не, тие го имаат оној,
Борговски ослободувачки проект.
302
00:19:45,183 --> 00:19:47,936
Претпоставувам дека ЖЛ
сака да се сретне со директорот.
303
00:19:48,020 --> 00:19:50,772
Тоа е како некоја
лична негова мисија.
304
00:19:50,856 --> 00:19:53,066
Посакувам да можев да
ти помогнам, Рафи, но ова
305
00:19:53,150 --> 00:19:54,776
не можам да го направам.
306
00:19:54,860 --> 00:19:57,613
Дозволите се за само
за научни истражувања.
307
00:19:57,696 --> 00:20:01,408
Тоа што се Ромуланците во
прашање го прави предлогот ризичен
308
00:20:01,491 --> 00:20:05,120
Ромуланците се во 250
годишно лошо расположение.
309
00:20:05,203 --> 00:20:08,498
Ова би му значело многу на адмиралот.
310
00:20:08,582 --> 00:20:10,500
Како што кажав,
посакувам да можев да помогнам.
311
00:20:11,919 --> 00:20:14,755
Не, не, јас...
те разбирам.
312
00:20:14,838 --> 00:20:17,174
Само што,
може да биде малку незгодно
313
00:20:17,257 --> 00:20:21,136
кога ќе се појавиме таму
за неполни 3 часа од сега.
314
00:20:21,219 --> 00:20:22,971
Што?!
315
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
Ти ја праќам мојата локација.
316
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
Чекај.
317
00:20:24,890 --> 00:20:27,643
Рафи! Кој ти
дозволи да бидеш таму?
318
00:20:27,726 --> 00:20:30,020
Мислам, го знаеш Пикард.
319
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Секое делче од тој човек
што не е его е бесен порив.
320
00:20:33,857 --> 00:20:36,944
Во ред, слушни ме
внимателно. Вратете се
321
00:20:37,027 --> 00:20:39,696
веднаш. Не продолжувајте.
322
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Предоцна е.
323
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Ако отидете таму без дозвола,
324
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
тоа технички претсавува
објава на војна.
325
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
Знам!
326
00:20:44,201 --> 00:20:46,954
Знам, и ако вие негирате
дека сте замешани,
327
00:20:47,037 --> 00:20:49,122
Ромуланците никогаш
нема да поверуваат, така?
328
00:20:49,206 --> 00:20:51,124
Мислам,
Пикард е толку Федерација,
329
00:20:51,208 --> 00:20:53,835
што сигурно сѐ уште
неговото лице е на брошурите.
330
00:20:53,919 --> 00:20:57,589
Поради што те информирам
за ова пред да се случи.
331
00:20:57,673 --> 00:20:59,341
Види, ќе го направиме
ова како што треба.
332
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
Дипломатска мисија.
333
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
Официјално писмо со акредитиви.
334
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
Не сакам да завршам
на погрешната страна
335
00:21:05,764 --> 00:21:07,516
на топовски дисраптор, Еми.
336
00:21:07,599 --> 00:21:11,395
Еј, јас сѐ уште планирам
да пијам до смрт.
337
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
24 часа.
338
00:21:19,778 --> 00:21:21,697
Влегувате и излегувате.
339
00:21:21,780 --> 00:21:25,909
И, Рафи, ти го велам ова
како на стар пријател...
340
00:21:25,993 --> 00:21:29,830
никогаш повеќе
не ми се јавувај.
341
00:22:08,869 --> 00:22:11,204
Минатата ноќ повторно
го сонував сонот.
342
00:22:11,288 --> 00:22:13,540
Мислев да ја прашам
мајка ми за тоа, но...
343
00:22:13,623 --> 00:22:15,834
Да?
344
00:22:15,917 --> 00:22:19,588
Заспав додека
зборував со неа.
345
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Дали тоа се случува често?
346
00:22:21,715 --> 00:22:23,800
Да заспиеш додека
зборуваш со неа?
347
00:22:23,884 --> 00:22:25,761
Не.
348
00:22:25,844 --> 00:22:27,888
Можеби.
Не знам.
349
00:22:29,973 --> 00:22:31,433
Што е проблемот?
350
00:22:31,516 --> 00:22:33,435
Ништо.
351
00:22:33,518 --> 00:22:35,395
Нарек, што е?
352
00:22:37,064 --> 00:22:38,774
На секоја Ромуланска
постројка, сите дојдовни
353
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
и појдовни повици
рутински се мониторираат.
354
00:22:40,650 --> 00:22:42,569
Сега, очигледно се грижат
355
00:22:42,652 --> 00:22:44,780
да ја зачуваат
безбедна Борг технологијата, но...
356
00:22:44,863 --> 00:22:47,157
било каква аномалија
автоматски се обележува.
357
00:22:47,240 --> 00:22:48,867
Аномалија?
На што мислиш?
358
00:22:48,950 --> 00:22:52,120
Ми кажаа дека секој повик
до мајка ти траел 70 секунди.
359
00:22:52,204 --> 00:22:55,832
Секој повик, секој ден.
360
00:22:55,916 --> 00:22:58,126
Точно 70 секунди.
361
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
Тоа е невозможно.
362
00:23:01,088 --> 00:23:03,632
Можам да ти ги покажам логовите.
363
00:23:21,399 --> 00:23:23,985
Колку долго ме познаваш, Крис?
364
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
Доста време.
365
00:23:32,119 --> 00:23:35,330
Имам син.
366
00:23:35,413 --> 00:23:37,457
Дали го знаеше тоа?
367
00:23:38,350 --> 00:23:41,294
Го знаеш човек со години а никогаш
не си го запознал неговото дете.
368
00:23:41,378 --> 00:23:43,854
Што вели тоа?
369
00:23:49,928 --> 00:23:51,930
Тој пораснал.
370
00:23:53,014 --> 00:23:55,517
Се оженил.
371
00:23:55,600 --> 00:23:57,936
Ќе има детенце.
372
00:24:00,438 --> 00:24:02,457
Девојче.
373
00:24:07,237 --> 00:24:09,239
Никогаш нема да ја запознам.
374
00:24:37,851 --> 00:24:40,945
Никој не добива
сѐ, така Раф?
375
00:24:53,158 --> 00:24:54,576
Здраво. Мамо?
376
00:24:54,659 --> 00:24:56,286
Злато? Дали си добра?
377
00:24:56,369 --> 00:24:58,622
Колку е часот таму?
Нели треба да си на работа?
378
00:24:58,705 --> 00:25:00,290
Мамо, никогаш не
стигнавме да разговараме
379
00:25:00,373 --> 00:25:02,626
за сонот што го
сонував минатата ноќ.
380
00:25:02,709 --> 00:25:04,544
Дали е тато таму?
381
00:25:04,628 --> 00:25:08,406
Тој е во лабораторијата,
замоли да не го вознемируваме.
382
00:25:13,678 --> 00:25:16,139
Мамо...
383
00:25:16,223 --> 00:25:18,016
Мамо, мислам...
384
00:25:18,099 --> 00:25:19,809
Мислам дека нешто
не е во ред со мене.
385
00:25:19,893 --> 00:25:22,395
Да, премногу работиш.
386
00:25:22,479 --> 00:25:26,374
Ако не мора да бидеш на работа
веднаш, можеш да си легнеш.
387
00:25:26,457 --> 00:25:28,626
Мамо...
388
00:25:36,368 --> 00:25:37,911
...зошто не легнеш?
389
00:25:40,372 --> 00:25:42,290
Мамо.
390
00:25:42,374 --> 00:25:45,210
Ако не мора да бидеш на работа
веднаш, можеш да си легнеш.
391
00:25:51,049 --> 00:25:53,802
Во врска со вашето итно барање,
392
00:25:53,885 --> 00:25:56,888
на Адмиралот Жан Лук Пикард
му се доделуваат
393
00:25:56,972 --> 00:25:59,808
привремени акредитиви како
специјален претставник на Федерацијата
394
00:25:59,891 --> 00:26:01,851
на Борговскиот
рехабилитирачки проект.
395
00:26:01,935 --> 00:26:04,312
За намена која се состои и
ограничува само за состанок
396
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
со Извршниот
директор на проектот.
397
00:26:07,774 --> 00:26:10,026
Акредитивите се валидни само
за Адмиралот Пикард, и...
398
00:26:13,405 --> 00:26:15,532
... нема можност да се обноват.
399
00:26:15,615 --> 00:26:17,158
Ние мора да останеме на бродот.
400
00:26:20,078 --> 00:26:22,080
Претпоставувам.
401
00:26:22,163 --> 00:26:23,498
Изгледаш разаочаран.
402
00:26:23,581 --> 00:26:25,583
Не. Ми олесна.
403
00:26:32,590 --> 00:26:34,718
Не ни дозволија да слетаме.
404
00:26:34,801 --> 00:26:36,803
Ромуланците те ограничија само
405
00:26:36,886 --> 00:26:38,972
на одредени
координати на транспорт.
406
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
Се разбира дека
ќе дојдам со тебе.
407
00:26:40,598 --> 00:26:43,351
Слушна.
408
00:26:43,435 --> 00:26:44,920
Само јас.
409
00:26:45,003 --> 00:26:47,772
Заклетвата кон тебе е посилна
од некакви акредитиви.
410
00:26:47,856 --> 00:26:50,317
Мислиш дека ми е
задоволство да одам сам?
411
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
Или одам сам или
воопшто да не одам.
412
00:26:52,402 --> 00:26:55,004
Веќе го мразам местово.
413
00:26:55,780 --> 00:26:57,365
Риос, ќе ги оставам
414
00:26:57,449 --> 00:26:59,868
комуникациите отворени.
415
00:26:59,951 --> 00:27:02,537
И за ништо,
416
00:27:02,620 --> 00:27:05,206
не го напуштај овој брод.
417
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
Дали е јасно?
418
00:28:24,327 --> 00:28:27,330
Претпоставена старост:
37 месеци.
419
00:28:29,416 --> 00:28:30,959
Што?
420
00:28:31,042 --> 00:28:34,337
Не, не, не.
421
00:28:42,095 --> 00:28:44,472
Претпоставена старост:
37 месеци.
422
00:28:47,434 --> 00:28:48,977
Претпоставена старост:
Триесет...
423
00:28:50,395 --> 00:28:53,356
Претпоставена старост:
37 месеци.
424
00:28:54,524 --> 00:28:56,359
Претпоставена старост:
37 месеци.
425
00:28:56,443 --> 00:28:57,861
37 месеци.
426
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Претпоставена старост:
37 месеци.
427
00:29:25,930 --> 00:29:27,474
Претпоставена старост:
37 месеци.
428
00:29:52,957 --> 00:29:55,335
Здраво?
429
00:31:02,902 --> 00:31:04,195
Пушти ме!
430
00:31:05,863 --> 00:31:06,931
Пуштете ме!
431
00:31:07,015 --> 00:31:07,842
Не!
432
00:31:07,915 --> 00:31:10,542
Тие не сакаат да паднеш!
433
00:31:24,382 --> 00:31:26,342
Хју?
434
00:31:34,392 --> 00:31:38,313
Не ми се веруваше.
До сега.
435
00:31:38,396 --> 00:31:42,191
Добредојде на Борговскиот
рехабилитирачки преокт.
436
00:31:42,275 --> 00:31:44,861
Не знам што бараш овде,
437
00:31:44,944 --> 00:31:47,697
но ќе ти помогнам
колку што можам.
438
00:31:47,780 --> 00:31:49,991
О, баш ми е потребно
пријателско лице.
439
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Враќањето назад е тешко.
440
00:32:09,552 --> 00:32:11,137
Знам.
441
00:32:11,220 --> 00:32:12,805
Ова е последното место
442
00:32:12,889 --> 00:32:15,808
што некој од нас би
сакал да го види повторно.
443
00:32:15,892 --> 00:32:18,353
Како поднесуваш?
444
00:32:18,436 --> 00:32:20,855
Зошто одбра да живееш тука?
445
00:32:20,938 --> 00:32:23,483
На проектот му требаше директор.
446
00:32:23,566 --> 00:32:26,527
Барем како жител на Федерацијата,
447
00:32:26,611 --> 00:32:28,196
можам да заминам кога сакам.
448
00:32:28,279 --> 00:32:30,657
За разлика од
другите ПБ на коцката.
449
00:32:30,740 --> 00:32:31,908
ПБ?
450
00:32:31,991 --> 00:32:33,242
Поранешни Борг.
451
00:32:33,326 --> 00:32:34,702
Така се викаме себе.
452
00:32:34,786 --> 00:32:36,204
Ах.
453
00:32:36,287 --> 00:32:39,540
Ново име може да биде
првиот чекор кон нов идентитет.
454
00:32:39,624 --> 00:32:40,833
Ова го научив на Ентерпрајз.
455
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
пред многу години.
456
00:32:54,931 --> 00:32:58,393
Ова повеќе не е Борг коцка.
457
00:32:58,476 --> 00:33:01,104
Ова е Артефакт.
458
00:33:01,187 --> 00:33:03,856
И ти си Жан Лук Пикард,
459
00:33:03,940 --> 00:33:05,942
не Локотус.
460
00:33:07,819 --> 00:33:10,822
Сето тоа е зад тебе.
461
00:33:13,282 --> 00:33:16,202
Ти благодарам, Хју.
462
00:33:16,285 --> 00:33:19,205
Во право си.
463
00:33:19,288 --> 00:33:21,958
Тоа беше многу одамна.
464
00:33:22,041 --> 00:33:23,710
Кажи ми како можам да помогнам?
465
00:33:23,793 --> 00:33:24,919
Барам некој.
466
00:33:25,002 --> 00:33:27,213
На лик,
467
00:33:27,296 --> 00:33:29,632
како човек од Земјата.
468
00:33:29,716 --> 00:33:32,760
Таа може да е вклучена
во некои истражувања тука.
469
00:33:32,844 --> 00:33:34,630
Се вика Соџи.
470
00:33:34,644 --> 00:33:36,430
Др. Соџи Аша.
471
00:33:36,513 --> 00:33:37,507
Да.
472
00:33:39,684 --> 00:33:41,602
Би рекол дека е
во голема опасност?
473
00:33:41,686 --> 00:33:45,106
Што...
Зошто ме прашуваш тоа?
474
00:33:45,189 --> 00:33:47,775
Претчуство.
Нешто во врска со неа.
475
00:33:47,859 --> 00:33:50,987
И нешто во врска со тоа што
ти дојде до ова далечно место.
476
00:33:51,070 --> 00:33:54,240
И нешто во врска со привлечниот
млад Ромулански шпиун кој се појави
477
00:33:54,323 --> 00:33:57,368
пред две седмици, преправајќи се
дека не прашува за неа.
478
00:33:57,452 --> 00:33:59,454
Ќе можеш ли да ме одведеш кај неа?
479
00:34:00,496 --> 00:34:02,957
Сѐ што поседувам, Нарек.
480
00:34:03,040 --> 00:34:04,959
Ништо не е постаро од 3 години.
481
00:34:05,042 --> 00:34:08,212
Ништо. Фотографии.
Написите во дневникот.
482
00:34:08,296 --> 00:34:10,548
Како го објаснуваш тоа?
483
00:34:11,549 --> 00:34:13,134
Не можам.
484
00:34:13,217 --> 00:34:17,430
Некако, сѐ во мојот
живот е фабрикувано.
485
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
Мислам, моите повици
дома, мојата...
486
00:34:19,891 --> 00:34:22,602
Мојата мајка, Нарек.
Како може мојата...
487
00:34:22,685 --> 00:34:24,645
Како може мојата
мајка да не биде...
488
00:34:24,729 --> 00:34:26,439
Дали си ја разгледала можноста
489
00:34:26,522 --> 00:34:29,901
дека некој можеби ти
всадил лажни сеќавања?
490
00:34:30,902 --> 00:34:32,737
Не дека не се случувало.
491
00:34:32,820 --> 00:34:34,822
Знам дека звучи лудо
492
00:34:34,906 --> 00:34:36,991
но да речеме дека некој
сакал да те искористи
493
00:34:37,074 --> 00:34:40,453
да добие или најде нешто
за нив овде на коцката.
494
00:34:40,536 --> 00:34:42,997
Ја измениле меморијата за
да ја затскријат причината,
495
00:34:43,080 --> 00:34:44,540
дури и од тебе.
496
00:34:44,624 --> 00:34:47,085
Да најдат нешто?
497
00:34:49,378 --> 00:34:51,297
Нарек, се плашам.
498
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
Знам.
499
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Знам. Знам. Знам.
500
00:34:57,136 --> 00:35:00,056
И ние ќе откриме што се случува.
501
00:35:00,139 --> 00:35:02,600
Заедно.
502
00:35:03,601 --> 00:35:05,311
Можеби знам начин
503
00:35:05,394 --> 00:35:08,397
да ти помогнам да
разбереш што се случува.
504
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
Тоа е традиционална Ромуланска вежба.
505
00:35:10,942 --> 00:35:13,402
Еден начин на... медитација.
506
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
Жал Мак?
507
00:35:15,112 --> 00:35:16,831
Сум читала за тоа.
508
00:35:16,914 --> 00:35:19,041
Мислев дека е забранета
тема за не-Ромуланците.
509
00:35:19,125 --> 00:35:20,243
Да, е.
510
00:35:20,827 --> 00:35:24,330
Тоа е причина повеќе
зошто треба да пробаме.
511
00:35:28,459 --> 00:35:30,169
Ајде.
512
00:35:51,299 --> 00:35:52,810
Какво е ова место?
513
00:35:52,899 --> 00:35:54,610
Овде доаѓаат нашите пациенти
514
00:35:54,694 --> 00:35:58,422
да закрепнат после траумата
од рехабилитациските процедури.
515
00:36:02,451 --> 00:36:05,371
Никогаш не би поверувал дека
516
00:36:05,454 --> 00:36:09,000
асимилацијата може
толку да се поправи.
517
00:36:09,083 --> 00:36:10,251
А уште повеќе
518
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
Од Ромуланци.
519
00:36:47,246 --> 00:36:50,166
Резултатите се далеку од идеални.
520
00:36:50,249 --> 00:36:52,793
Тоа што го правиш е добро, Хју.
521
00:36:52,877 --> 00:36:55,838
Не мора тоа да биде перфектно.
522
00:36:55,922 --> 00:36:57,798
После сиве овие години, ти...
523
00:36:57,882 --> 00:37:00,801
покажуваш какви се Борг,
524
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
под површината.
525
00:37:03,346 --> 00:37:04,805
Тие се жртви.
526
00:37:05,765 --> 00:37:08,392
Не чудовишта.
527
00:37:09,393 --> 00:37:11,479
Сепак, сме најомразени луѓе
528
00:37:11,562 --> 00:37:12,521
во галаксијата.
529
00:37:12,605 --> 00:37:14,523
Исто беспомошни
530
00:37:14,607 --> 00:37:17,193
и поробени како порано.
531
00:37:17,276 --> 00:37:21,072
Само сега нашата
кралица е Ромуланска.
532
00:37:25,910 --> 00:37:28,496
Ти благодарам што
ми го покажа ова.
533
00:37:28,579 --> 00:37:31,666
Никој не може да го
разбере подобро од тебе.
534
00:37:31,749 --> 00:37:34,251
И како Пикард
можеш да застапуваш
535
00:37:34,335 --> 00:37:36,671
слобода за Борг
536
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
тоа би било нешто, нели?
537
00:37:39,924 --> 00:37:42,551
И ти дојде дури до овде.
538
00:37:43,552 --> 00:37:46,472
Се чини Соџи ме
барала денеска.
539
00:37:46,555 --> 00:37:49,558
Да видам дали ќе
можам да ја најдам.
540
00:37:58,484 --> 00:38:00,027
Рафи.
541
00:38:00,111 --> 00:38:02,154
Раф. Раф. Разбуди се.
542
00:38:03,322 --> 00:38:05,366
Еве, ти донесов кафе.
543
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Исто така,
544
00:38:11,038 --> 00:38:13,874
ми должиш две
ленти латинум.
545
00:38:13,958 --> 00:38:16,043
Близначката сѐ уште е жива.
546
00:38:16,127 --> 00:38:16,879
Гомненици.
547
00:38:17,027 --> 00:38:17,779
Вистина.
548
00:38:18,062 --> 00:38:19,706
Пикард се пријави.
549
00:38:20,089 --> 00:38:23,092
Мислев дека е сигурна опклада.
550
00:38:24,927 --> 00:38:26,846
Зошто?
551
00:38:26,929 --> 00:38:29,890
Бидејќи ти си вечна песимистка?
552
00:38:29,974 --> 00:38:32,727
Н...не.
553
00:38:32,810 --> 00:38:35,938
Зошто да ја оставиш жива?
554
00:38:36,022 --> 00:38:39,400
Тал Шиар ја уби Даж.
555
00:38:39,483 --> 00:38:41,235
Отидоа по Медокс на Фриклауд.
556
00:38:41,318 --> 00:38:43,112
Тие знаат како изгледа.
557
00:38:43,195 --> 00:38:44,739
Сигурно ѝ се на трагата.
558
00:38:44,822 --> 00:38:46,824
Зошто ја оставаат жива?
559
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Па, мора да им треба за нешто.
560
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Зошто Тал Шиар има потреба
561
00:38:59,503 --> 00:39:01,756
од Синт?
562
00:39:13,642 --> 00:39:15,227
Дали е собата слободна?
563
00:39:15,251 --> 00:39:16,220
За неа не.
564
00:39:16,521 --> 00:39:17,664
Таа е со мене.
565
00:39:17,688 --> 00:39:19,688
Жал Мак не е за округли уши.
566
00:39:19,712 --> 00:39:24,212
И под-командирски чин не е
за идиоти. Ризикуваш да го изгубиш.
567
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
Извини за тоа.
568
00:39:39,210 --> 00:39:42,505
За почеток.
Тргни ги чизмите.
569
00:40:02,733 --> 00:40:04,985
Преубаво е.
570
00:40:05,069 --> 00:40:08,656
Ме праша тој ден,
дали се грижам за тебе.
571
00:40:08,739 --> 00:40:11,158
Не дека не сакав
да одговорам, туку...
572
00:40:11,242 --> 00:40:12,660
таму се чини
573
00:40:12,743 --> 00:40:15,162
премногу опасно да ти покажам.
574
00:40:15,246 --> 00:40:17,414
Тука сум безбеден...
575
00:40:19,583 --> 00:40:21,836
... да ти го покажам
вистинскиот јас.
576
00:40:21,919 --> 00:40:23,462
Да се биде...
577
00:40:23,546 --> 00:40:25,548
Ранлив?
578
00:40:28,425 --> 00:40:30,511
Храи Јан.
579
00:40:30,594 --> 00:40:32,012
Што? Јас...
580
00:40:32,096 --> 00:40:34,181
Моето вистинско име...
581
00:40:34,265 --> 00:40:36,767
е Храи Јан.
582
00:40:42,106 --> 00:40:44,191
Дали да почнам овде?
583
00:40:44,275 --> 00:40:45,693
Да.
584
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
Јут Мак.
585
00:40:47,403 --> 00:40:49,321
Тоа значи „затворање“,
не „отворање“.
586
00:40:49,405 --> 00:40:52,032
Затоа што патувањето
по патеката на Жал Мак
587
00:40:52,116 --> 00:40:54,160
се разбира како патување
што секогаш започнува
588
00:40:54,243 --> 00:40:56,036
со затворање на очите.
589
00:40:56,120 --> 00:40:59,039
Патување во центарот на
најинтимниот простор од мозокот.
590
00:40:59,123 --> 00:41:01,458
каде што се скриени
најдлабоките вистини.
591
00:41:02,710 --> 00:41:04,545
Твоите соништа.
592
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
Јас сум каде што
секогаш започнува
593
00:41:13,846 --> 00:41:16,056
Го слушам дождот како
удира по прозорецот.
594
00:41:16,140 --> 00:41:19,351
Тато?
- Зошто го викаш татко ти?
595
00:41:19,435 --> 00:41:21,687
Затоа што бев уплашена.
596
00:41:21,770 --> 00:41:23,939
Од што?
597
00:41:24,023 --> 00:41:26,233
Грмотевиците?
598
00:41:26,317 --> 00:41:28,944
Дали се плашеше од
грмотевици како дете?
599
00:41:29,987 --> 00:41:31,071
Не знам.
600
00:41:31,155 --> 00:41:32,489
Очите на патеката.
601
00:41:33,866 --> 00:41:37,703
Како се чувствуваш кога
татко ти не ти одговара?
602
00:41:37,786 --> 00:41:40,122
Осамено?
603
00:41:40,206 --> 00:41:41,373
Напуштено.
604
00:41:41,457 --> 00:41:42,708
Добро.
605
00:41:42,791 --> 00:41:44,168
Вртиш кон Лу Шиар.
606
00:41:44,251 --> 00:41:45,419
Подигнување на очите.
607
00:41:45,502 --> 00:41:47,004
Има прозорец, така?
608
00:41:47,087 --> 00:41:48,756
Што има надвор?
609
00:41:48,839 --> 00:41:51,383
Не знам. Никогаш не сум
погледнала претходно.
610
00:41:51,467 --> 00:41:53,093
Обиди се.
611
00:41:53,177 --> 00:41:54,595
Не можам.
612
00:41:54,678 --> 00:41:56,222
Во ред е.
613
00:41:58,057 --> 00:42:00,100
Пробај да ги забележиш детаљите.
614
00:42:00,184 --> 00:42:03,286
Кажи ми што можеш
да почувствуваш?
615
00:42:10,194 --> 00:42:12,655
Крзното на Скуџи низ моите прсти.
616
00:42:12,738 --> 00:42:15,658
Косата ми е ладна.
617
00:42:15,741 --> 00:42:17,076
Се потам.
618
00:42:17,159 --> 00:42:18,452
Добро.
619
00:42:18,535 --> 00:42:20,746
Сега, клучно за Жал Мак
е да сфатиш
620
00:42:20,829 --> 00:42:22,122
дека ти ја имаш контролата.
621
00:42:22,206 --> 00:42:24,291
Твојот мозок.
622
00:42:24,375 --> 00:42:26,377
Твоите соништа.
623
00:42:26,460 --> 00:42:30,089
Мора да се чувствуаш слободна
да истражуваш како што сакаш.
624
00:42:30,172 --> 00:42:33,050
Дали чувствуаш дека
имаш контрола?
625
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
Не можам да видам многу.
626
00:42:40,224 --> 00:42:42,184
Темнина.
627
00:42:42,268 --> 00:42:44,019
Можеби дрвја.
628
00:42:44,103 --> 00:42:45,688
Дрвја?
629
00:42:44,103 --> 00:42:45,688
Но...
630
00:42:45,771 --> 00:42:48,107
но не сум сигурна.
631
00:42:48,190 --> 00:42:50,109
Многу добро ти оди.
632
00:42:50,192 --> 00:42:52,319
Поминуваш уште едно ќоше.
633
00:42:52,403 --> 00:42:53,988
Клам Ват.
634
00:42:54,071 --> 00:42:56,865
Отплеткување.
635
00:43:02,204 --> 00:43:05,207
Јас сум пред вратата на
работилницата на татко ми.
636
00:43:06,709 --> 00:43:09,169
Можам... Јас можам
да го видам внатре, но...
637
00:43:09,253 --> 00:43:11,130
Не можам да видам
на што работи.
638
00:43:11,213 --> 00:43:12,273
Зошто не?
639
00:43:12,313 --> 00:43:13,173
Орхидеите.
640
00:43:13,257 --> 00:43:15,551
Никогаш не можам да
видам преку орхидеите.
641
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Тој се одалечува сега, и...
642
00:43:17,761 --> 00:43:20,681
и сакам да влезам внатре,
но кога се обидувам,
643
00:43:20,764 --> 00:43:21,890
Соџи!
644
00:43:23,267 --> 00:43:24,185
Извини, јас...
645
00:43:24,267 --> 00:43:25,185
Не, во ред е.
646
00:43:25,269 --> 00:43:26,237
Зошто се будиш?
647
00:43:26,269 --> 00:43:27,237
Затоа што се плашам.
648
00:43:27,321 --> 00:43:28,431
Од што?
649
00:43:28,521 --> 00:43:31,431
Не знам,
да не западнам во неволја.
650
00:43:32,568 --> 00:43:34,361
Не смеам да бидам таму.
651
00:43:34,445 --> 00:43:36,530
Соџи, ти си толку блиску.
652
00:43:36,614 --> 00:43:38,490
Позади таа врата е тоа
653
00:43:38,574 --> 00:43:40,284
вистинското што го бараш
654
00:43:40,367 --> 00:43:43,037
Ври Глам,
Центарот.
655
00:43:43,120 --> 00:43:45,881
Твојата несвесност се
обидува да ти ја каже вистината,
656
00:43:45,964 --> 00:43:48,008
но ќе мора да поминеш низ тоа.
657
00:43:48,091 --> 00:43:50,385
Мора да веруваш дека можеш.
658
00:43:53,964 --> 00:43:56,050
Можеш да го направиш тоа?
659
00:43:56,133 --> 00:43:57,801
За мене?
660
00:43:58,802 --> 00:44:00,846
Ќе се обидам.
661
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Влегуваш во Рок Хан.
662
00:44:16,111 --> 00:44:18,072
Др. Аша?
663
00:44:18,155 --> 00:44:21,241
Сектори 5-8 до 5-21
664
00:44:21,325 --> 00:44:24,244
и сите сектори преку месечината
се привремено затворени
665
00:44:24,328 --> 00:44:26,580
поради забележана
хронометриска активност.
666
00:44:26,663 --> 00:44:28,883
Ако сте биле во овие сектори...
667
00:44:28,966 --> 00:44:31,218
Што е сево ова?
668
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
Верувам дека таа е
близу до откривање
669
00:44:49,686 --> 00:44:51,271
која е навистина.
670
00:44:51,355 --> 00:44:53,065
Како мислиш?
671
00:44:53,148 --> 00:44:54,775
Која е таа?
672
00:44:54,858 --> 00:44:56,151
Нема време.
673
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
Мора да ја пронајдеш,
Хју. Те молам.
674
00:45:00,406 --> 00:45:02,783
Вели дека не е на коцката.
675
00:45:02,866 --> 00:45:04,493
Тоа не е возможно.
676
00:45:04,576 --> 00:45:07,913
Освен ако некој
пробува да ја прикрие.
677
00:45:08,914 --> 00:45:10,958
Ја туркам вратата
678
00:45:11,041 --> 00:45:12,459
и чекорам внатре.
679
00:45:14,044 --> 00:45:17,089
Можам да ги видам орхидеите.
Тие се прекрасни.
680
00:45:17,172 --> 00:45:19,174
Осветлени се од
светлината на небото.
681
00:45:19,258 --> 00:45:21,468
Татко ми ги сака,
како негови деца се.
682
00:45:21,552 --> 00:45:23,887
Татко ти ќе ти вика,
но овој пат,
683
00:45:23,971 --> 00:45:24,930
не дозволувај да те сопре.
684
00:45:25,013 --> 00:45:27,448
Што и да се случи,
продолжи да се движиш.
685
00:45:27,766 --> 00:45:28,767
Соџи!
686
00:45:28,851 --> 00:45:29,977
Го гледам татко ми.
687
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Како изгледа?
688
00:45:31,186 --> 00:45:33,272
О, Господе, неговото лице.
689
00:45:33,355 --> 00:45:35,315
Не можам да го видам.
Никогаш не можам да го видам.
690
00:45:35,399 --> 00:45:36,692
Ох, доаѓа накај мене.
691
00:45:36,775 --> 00:45:38,360
Погледни сега позади орхидеите.
692
00:45:38,444 --> 00:45:39,486
Во ред. Во ред.
693
00:45:39,570 --> 00:45:41,113
Гледам позади орхидеите.
694
00:45:41,196 --> 00:45:42,739
Што гледаш?
695
00:45:45,242 --> 00:45:47,119
Тоа сум јас.
696
00:45:47,202 --> 00:45:49,830
Тоа сум јас, но...
697
00:45:49,913 --> 00:45:52,291
Јас сум на парчиња,
јас... јас сум кукла.
698
00:45:52,374 --> 00:45:54,835
Погледни нагоре кон
небото. Што гледаш?
699
00:45:54,918 --> 00:45:57,171
Гледам две црвени месечини,
темни како крв.
700
00:45:57,254 --> 00:45:59,173
и грмотевици,
толку многу грмотевици.
701
00:46:02,259 --> 00:46:04,636
Добро направено, братче.
702
00:46:04,720 --> 00:46:06,388
Нарек, што значи ова?
703
00:46:06,472 --> 00:46:07,890
Мора да пронајдам
704
00:46:07,973 --> 00:46:09,183
планета со две црвени месечини.
705
00:46:09,266 --> 00:46:10,809
и постојани електрични бури.
706
00:46:10,893 --> 00:46:12,686
Што значи ова?
707
00:46:12,769 --> 00:46:14,855
Тоа значи...
708
00:46:14,938 --> 00:46:17,691
дека го пронајде домот.
709
00:46:17,774 --> 00:46:19,943
Погледни.
710
00:46:24,323 --> 00:46:26,325
Но не разбирам.
Зошто бев на работната маса.
711
00:46:26,408 --> 00:46:29,995
Не се грижи. Не мора
да се грижиш повеќе.
712
00:46:30,078 --> 00:46:32,372
Но. Зошто тој
работеше на мене?
713
00:46:38,420 --> 00:46:40,172
Затоа што ти не си вистинска.
714
00:46:43,133 --> 00:46:45,719
Никогаш не си била.
715
00:46:45,802 --> 00:46:48,931
Нарек?
716
00:46:51,975 --> 00:46:54,144
Збогум, Соџи.
717
00:46:54,228 --> 00:46:57,356
Нарек. Нарек.
718
00:46:57,439 --> 00:47:00,567
Нарек?
719
00:47:00,651 --> 00:47:02,110
Нарек?
720
00:47:04,988 --> 00:47:06,448
Нарек.
721
00:47:07,991 --> 00:47:10,077
Нарек?
722
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Нарек!
723
00:47:11,787 --> 00:47:12,913
Нарек!
724
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
Нарек!
Нарек...
725
00:48:00,419 --> 00:48:01,461
Нарек.
726
00:48:04,423 --> 00:48:06,008
Не, не.
Радијацијата.
727
00:48:24,901 --> 00:48:26,486
Сигналот ѝ се врати.
728
00:48:26,570 --> 00:48:27,654
Каде е?
729
00:48:27,738 --> 00:48:29,656
Се чини дека помеѓу два левела.
730
00:48:29,740 --> 00:48:31,825
Погрешно е.
731
00:48:31,908 --> 00:48:33,452
Покажува дека се
движи премногу брзо.
732
00:48:33,535 --> 00:48:35,454
Се активирала.
733
00:48:35,537 --> 00:48:38,290
Мора да ме однесеш кај неа брзо.
734
00:48:38,373 --> 00:48:40,834
Вработен со значка 74983 цртичка 2.
- Насилен?
735
00:48:40,917 --> 00:48:44,171
Да, екстремно опасна.
736
00:48:44,254 --> 00:48:46,131
Право напред.
737
00:48:46,214 --> 00:48:47,633
Локотус?
738
00:48:47,716 --> 00:48:49,718
Тргнете се од патот, молам.
739
00:48:58,101 --> 00:48:59,561
Соџи?
740
00:48:59,645 --> 00:49:02,022
Ме познавате?
741
00:49:02,105 --> 00:49:04,066
Се викам Жан Лук Пикард.
742
00:49:04,149 --> 00:49:06,652
Јас сум пријател...
Пријател на татко ти.
743
00:49:06,735 --> 00:49:09,905
И твојата сестра дојде
да ме види, барајќи помош,
744
00:49:09,988 --> 00:49:11,990
но не можев да ѝ помогнам.
745
00:49:12,074 --> 00:49:13,742
Те молам, Соџи, дозволи
ми да ти помогнам.
746
00:49:13,825 --> 00:49:15,327
Дали знаете што
се случува со мене?
747
00:49:13,825 --> 00:49:15,327
Знам.
748
00:49:15,410 --> 00:49:16,703
Дозволи ми да ти објаснам.
749
00:49:15,410 --> 00:49:16,703
Ромуланци!
750
00:49:16,787 --> 00:49:17,496
Многу!
751
00:49:17,579 --> 00:49:19,373
Хју, можеш да не извадиш одовде?
752
00:49:19,456 --> 00:49:21,541
Наваму.
753
00:49:21,625 --> 00:49:23,710
Дојдете. Дојдете.
754
00:49:23,794 --> 00:49:26,380
Те молам, верувај ми.
755
00:49:28,298 --> 00:49:29,508
Те молам.
756
00:49:34,304 --> 00:49:35,389
Тие се во сериозни проблеми.
757
00:49:35,472 --> 00:49:37,307
И тој не одговара.
758
00:49:47,484 --> 00:49:50,737
Каде? Каде?
759
00:50:06,169 --> 00:50:07,713
Ова е ќелијата на кралицата.
760
00:50:10,998 --> 00:50:12,467
- Јас...
- Памтиш....
761
00:50:12,551 --> 00:50:14,261
А никогаш не си бил тука.
762
00:50:14,344 --> 00:50:16,997
- Да.
- Исто така.
763
00:50:17,081 --> 00:50:18,707
Едноставно, тука е.
764
00:50:40,996 --> 00:50:43,623
Ова е по твоето време овде.
765
00:50:43,707 --> 00:50:45,792
Просторен траектор.
766
00:50:45,876 --> 00:50:47,085
Борг ја добија оваа технологија
767
00:50:47,169 --> 00:50:49,337
откако ги асимилираа Сикаријанците.
768
00:50:49,421 --> 00:50:51,047
Нејзината употреба беше
наменета само за кралицата
769
00:50:51,131 --> 00:50:52,466
во случај на ургентност.
770
00:50:52,549 --> 00:50:53,967
Има теоретски опсег...
771
00:50:54,050 --> 00:50:55,510
од 40,000 светлосни години.
772
00:50:56,762 --> 00:51:01,475
Рафи, најдовме начин да избегаме
од коцката, но мора да одиме сега.
773
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Да се договориме каде да се најдеме.
774
00:51:02,934 --> 00:51:04,644
Најдеме? Каде ќе одиш?
775
00:51:04,728 --> 00:51:07,272
Непенте. Риос, знаеш каде е?
776
00:51:07,355 --> 00:51:09,816
Секако. Но како...
777
00:51:09,900 --> 00:51:11,818
Најдете нѐ таму.
778
00:51:16,907 --> 00:51:18,450
Каде е момчето?
779
00:51:23,789 --> 00:51:25,874
Рацете горе.
780
00:51:35,759 --> 00:51:39,012
Елнор, ти кажав да
останеш на бродот.
781
00:51:39,096 --> 00:51:41,681
Да. И не те послушав.
782
00:51:41,765 --> 00:51:43,058
Ти благодарам.
783
00:51:47,938 --> 00:51:51,024
Доаѓаат повеќе стражари.
Можам да ги чујам.
784
00:51:51,107 --> 00:51:53,401
Во право е.
Уште малку сме на целосна енергија.
785
00:51:53,485 --> 00:51:55,028
Одете. Ќе се обидам да ги
оттргнам од вашата трага.
786
00:51:55,111 --> 00:51:56,905
Елнор, дојди.
787
00:51:56,988 --> 00:51:59,449
Ова овде може да нѐ одведе
на безбедно место.
788
00:51:59,533 --> 00:52:01,535
Ќе останам овде и ќе го
покривам вашето бегство.
789
00:52:01,618 --> 00:52:04,371
Мојата острица е под
заклетва дека ќе те брани.
790
00:52:04,454 --> 00:52:06,039
Тогаш те ослободувам
од заклетвата.
791
00:52:06,122 --> 00:52:07,374
Одбивам да бидам ослободен.
792
00:52:07,457 --> 00:52:10,544
- Што правиш?
- Се подготвувам за борба.
793
00:52:10,627 --> 00:52:11,670
Се доближуваат.
794
00:52:11,753 --> 00:52:12,712
Хју?
795
00:52:12,796 --> 00:52:14,339
Подготвено е.
796
00:52:14,422 --> 00:52:15,257
Зачекорете низ тоа.
797
00:52:15,340 --> 00:52:19,094
Елнор, нема повторно да
те оставам зад себе.
798
00:52:19,177 --> 00:52:21,263
Ме исполнува со радост
што го слушам ова.
799
00:52:21,346 --> 00:52:24,891
Сега оди. Ти дојде до овде,
ќе ја уништат, Пикард, оди!
800
00:52:28,270 --> 00:52:29,271
Дојди.
801
00:52:46,496 --> 00:52:48,915
Ќе му треба неколку
минути да се изгасне
802
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
и да ја скријам собава повторно.
803
00:52:50,792 --> 00:52:52,043
Можеш да ги држиш толку долго?
804
00:52:52,127 --> 00:52:55,630
Нема да ми требаат неколку минути.
Остани позади мене.
805
00:52:55,714 --> 00:52:58,425
Фрлете го оружјето.
806
00:52:58,508 --> 00:53:01,553
Ве молам, пријатели,
одберете да живеете.
807
00:53:01,800 --> 00:53:05,600
Превод и обработка:
Игор Д. Крстевски