1 00:00:09,049 --> 00:00:11,634 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,635 --> 00:00:12,760 Dr.ssa Jurati, 3 00:00:12,761 --> 00:00:16,764 mi dica se si può creare un androide senziente in carne e ossa. 4 00:00:16,765 --> 00:00:20,434 Nessuno è mai riuscito a riprodurre la tecnologia usata per Data. 5 00:00:20,435 --> 00:00:22,102 Poi è arrivato Bruce Maddox. 6 00:00:22,103 --> 00:00:25,189 Secondo lui tutto il codice di Data, compresi i ricordi, 7 00:00:25,190 --> 00:00:28,317 potrebbe essere ricreato da un singolo neurone positronico. 8 00:00:28,318 --> 00:00:30,236 Dopo il bando è scomparso. 9 00:00:30,237 --> 00:00:31,487 Devo andare. 10 00:00:31,488 --> 00:00:33,155 Andare dove? E come? 11 00:00:33,156 --> 00:00:34,323 Deve portarmi con lei. 12 00:00:34,324 --> 00:00:36,367 Le prometto che saprò guadagnarmi la permanenza. 13 00:00:36,368 --> 00:00:37,451 Non può farcela da solo. 14 00:00:37,452 --> 00:00:38,577 Le serve un equipaggio. 15 00:00:38,578 --> 00:00:40,454 Ho già chiamato la persona giusta. 16 00:00:40,455 --> 00:00:42,465 Mi serve una navicella e un pilota. 17 00:00:42,624 --> 00:00:44,833 E devo trovare Bruce Maddox. 18 00:00:44,834 --> 00:00:46,293 Ho un pilota per te. 19 00:00:46,294 --> 00:00:47,762 Si chiama Rios. 20 00:00:48,088 --> 00:00:49,880 Chris Rios. Lui è solo un OME. 21 00:00:49,881 --> 00:00:51,507 - "Solo..." - Sono... 22 00:00:51,508 --> 00:00:52,591 So chi è. 23 00:00:52,592 --> 00:00:54,060 Disattivare OME. 24 00:00:54,229 --> 00:00:56,272 Secondo Raffi lei è il migliore su piazza. 25 00:00:56,273 --> 00:00:57,991 Non discuto mai con Raffi. 26 00:00:58,441 --> 00:00:59,784 Saggia decisione. 27 00:01:01,950 --> 00:01:03,922 {\an8}TIPO: IMPRONTA DIGITALE QUANTICA ORIGINE: FREECLOUD 28 00:01:02,821 --> 00:01:04,122 Ho trovato Maddox. 29 00:01:04,572 --> 00:01:06,615 - Dov'è? - Su Freecloud. 30 00:01:06,616 --> 00:01:09,410 E appena arriviamo, vi lascio. Chiedo solo un passaggio. 31 00:01:09,411 --> 00:01:10,545 Reggetevi. 32 00:01:13,581 --> 00:01:15,049 E quello da dove spunta? 33 00:01:16,835 --> 00:01:17,969 Che magnifico pilota. 34 00:01:19,921 --> 00:01:21,046 La navicella si sta rompendo. 35 00:01:21,047 --> 00:01:22,339 Raffi, teletrasportalo. 36 00:01:22,340 --> 00:01:23,474 Procedi. 37 00:01:27,345 --> 00:01:28,762 Sette di Nove? 38 00:01:28,763 --> 00:01:30,523 Mi deve una nave, Picard. 39 00:01:35,979 --> 00:01:41,492 PIANETA VERGESSEN, SISTEMA HYPATIA 40 00:01:42,152 --> 00:01:47,957 LE SETTE CUPOLE 13 ANNI FA 41 00:02:29,407 --> 00:02:31,209 Dov'è il tuo nodo corticale? 42 00:02:32,786 --> 00:02:34,504 Da qualche parte sarà. 43 00:02:40,377 --> 00:02:41,678 Bjayzl? 44 00:02:47,467 --> 00:02:48,976 Sette? 45 00:02:52,232 --> 00:02:54,534 Tranquillo. Andrà tutto bene. 46 00:02:55,735 --> 00:02:58,246 - Vai... - Non senza di te, Icheb. 47 00:03:07,414 --> 00:03:09,248 Rimango con te. 48 00:03:09,249 --> 00:03:12,093 No, Sette. 49 00:03:14,379 --> 00:03:15,680 Ti prego. 50 00:03:27,434 --> 00:03:30,945 Mi dispiace, figliolo. 51 00:03:50,915 --> 00:03:58,222 STARDUST CITY, FREECLOUD SISTEMA ALPHA DORADUS 52 00:03:58,798 --> 00:04:03,186 2 SETTIMANE FA 53 00:04:10,018 --> 00:04:11,402 Che c'è? 54 00:04:11,789 --> 00:04:13,966 Bruce Maddox. 55 00:04:16,628 --> 00:04:18,846 - È qui? - Sì. 56 00:04:21,174 --> 00:04:23,100 Ecco come cadono i potenti. 57 00:04:23,801 --> 00:04:25,102 Uccidilo. 58 00:04:26,137 --> 00:04:27,688 Aspetta. 59 00:04:36,105 --> 00:04:37,406 Cambio programma. 60 00:04:44,739 --> 00:04:46,290 Bruce. 61 00:04:46,699 --> 00:04:50,086 Ma che sorpresa! 62 00:04:51,996 --> 00:04:53,506 Ti vedo sciupato. 63 00:04:53,748 --> 00:04:55,216 Sono alla macchia. 64 00:04:57,418 --> 00:04:59,262 Mi hanno distrutto il laboratorio. 65 00:05:01,548 --> 00:05:03,266 Tesoro, l'ho saputo. 66 00:05:05,301 --> 00:05:06,727 Bevi un po' di tranya. 67 00:05:16,938 --> 00:05:20,857 Hanno usato un solvente molecolare per distruggere tutta la struttura. 68 00:05:20,858 --> 00:05:23,452 Non c'è rimasto nulla. 69 00:05:24,862 --> 00:05:26,822 Io stesso ho rischiato grosso. 70 00:05:26,823 --> 00:05:27,990 Mi dispiace tanto. 71 00:05:27,991 --> 00:05:29,333 Per cosa? 72 00:05:30,451 --> 00:05:33,254 Non so come farò a ripagare il mio debito. 73 00:05:36,374 --> 00:05:37,675 Sciocchezze. 74 00:05:38,563 --> 00:05:40,907 Secondo te chi è stato, Bruce? 75 00:05:44,694 --> 00:05:46,537 Chi ti cerca? 76 00:05:48,156 --> 00:05:50,416 Credo sia stata la Tal Shiar. 77 00:05:53,119 --> 00:05:55,546 Allora le cose cambiano. 78 00:06:12,430 --> 00:06:15,608 Fare accordi con la Tal Shiar è... 79 00:06:17,018 --> 00:06:19,278 ...sempre una gran seccatura. 80 00:08:02,999 --> 00:08:05,083 Benvenuti su Freecloud. 81 00:08:05,084 --> 00:08:07,335 Se siete qui per motivi di sicurezza, 82 00:08:07,336 --> 00:08:09,254 per servizi finanziari e informativi 83 00:08:09,255 --> 00:08:10,797 o per le minime restrizioni... 84 00:08:10,798 --> 00:08:12,016 Avanti. 85 00:08:12,341 --> 00:08:14,477 Freecloud mantiene i vostri segreti. 86 00:08:18,139 --> 00:08:19,440 Stai bene? 87 00:08:20,391 --> 00:08:22,443 Sono operativa. 88 00:08:22,727 --> 00:08:25,896 Bevi qualcosa? Un tè, del vino? 89 00:08:25,897 --> 00:08:27,323 Bourbon. Liscio. 90 00:08:34,363 --> 00:08:36,499 Questo posto è una meraviglia. 91 00:08:39,327 --> 00:08:41,045 Non è una mia idea. 92 00:08:41,120 --> 00:08:43,339 Ma ha deciso di tenerlo. 93 00:08:49,253 --> 00:08:51,338 Che diavolo ci fa qui, Picard? 94 00:08:51,339 --> 00:08:53,423 Oltre a essere in un guaio grosso? 95 00:08:53,424 --> 00:08:55,142 Cerco qualcuno. 96 00:08:56,511 --> 00:08:58,053 Ti sorprende? 97 00:08:58,054 --> 00:09:01,723 Pensavo che si trattasse di una missione diplomatica sbagliata. 98 00:09:01,724 --> 00:09:03,099 Deve salvare la galassia? 99 00:09:03,100 --> 00:09:05,486 In parte forse sì. 100 00:09:07,688 --> 00:09:08,989 Va su Freecloud. 101 00:09:09,398 --> 00:09:10,950 Conosci Freecloud? 102 00:09:11,442 --> 00:09:12,651 Odio quel posto. 103 00:09:12,652 --> 00:09:15,278 Ma noi Ranger di Fenris teniamo i soldi lì. 104 00:09:15,279 --> 00:09:17,239 Quel poco che abbiamo. 105 00:09:17,240 --> 00:09:20,042 So che è un momentaccio per Fenris. 106 00:09:21,911 --> 00:09:23,546 E le fa piacere? 107 00:09:26,457 --> 00:09:32,388 Ammiro gli obiettivi dei Ranger, il loro coraggio, la loro tenacia. 108 00:09:32,672 --> 00:09:37,467 Ma voi vi fate giustizia da soli. 109 00:09:37,468 --> 00:09:38,811 Quale giustizia? 110 00:09:40,429 --> 00:09:41,856 Hai ragione. 111 00:09:42,181 --> 00:09:46,518 Tuttavia, nominarsi giudici e giuria... 112 00:09:46,519 --> 00:09:48,320 Niente prediche. 113 00:09:48,437 --> 00:09:50,990 Per lei sono una vigilante. Ok. 114 00:09:51,399 --> 00:09:53,066 Io sono una Ranger. 115 00:09:53,067 --> 00:09:54,734 Non devo salvare la galassia, 116 00:09:54,735 --> 00:09:56,954 ma aiutare chi non ha nessuno. 117 00:09:57,655 --> 00:09:59,990 Un lavoro disperato, inutile, sfiancante. 118 00:09:59,991 --> 00:10:01,792 L'unica cosa peggiore... 119 00:10:02,827 --> 00:10:04,628 ...sarebbe arrendersi. 120 00:10:09,166 --> 00:10:11,468 Mi lasci pure su Freecloud. 121 00:10:15,965 --> 00:10:17,349 Chi sta cercando? 122 00:10:17,633 --> 00:10:20,561 Una persona che non ha nessuno. 123 00:10:21,554 --> 00:10:25,274 Una persona che potrebbe morire, se non l'aiutassi io. 124 00:10:36,068 --> 00:10:37,870 Allora ne voglio un altro. 125 00:10:48,414 --> 00:10:50,049 È andata da lui. 126 00:10:50,791 --> 00:10:53,219 La Ranger. È nel castello con Picard. 127 00:10:53,628 --> 00:10:56,087 Chissà cos'avranno da dirsi. 128 00:10:56,088 --> 00:10:57,756 Pare che si conoscano. 129 00:10:57,757 --> 00:10:59,391 No. Non credo. 130 00:10:59,467 --> 00:11:01,227 Almeno non ai miei tempi. 131 00:11:01,719 --> 00:11:05,105 Sai, era una Borg, come lui. 132 00:11:07,850 --> 00:11:09,318 È quella Ranger. 133 00:11:10,895 --> 00:11:12,238 È famosa. 134 00:11:12,521 --> 00:11:15,115 Novantanove o Undici o... 135 00:11:18,277 --> 00:11:19,578 Si fa chiamare Sette. 136 00:11:19,654 --> 00:11:20,955 Sette. 137 00:11:21,530 --> 00:11:23,740 La ex Borg dei Ranger di Fenris. 138 00:11:23,741 --> 00:11:26,335 Pare che sia del Quadrante Delta. 139 00:11:27,495 --> 00:11:31,799 Sette, la ex Borg dei Ranger di Fenris del Quadrante Delta. 140 00:11:34,335 --> 00:11:37,212 E avevo dimenticato che anche Picard era un Borg. 141 00:11:37,213 --> 00:11:39,181 Devo averlo rimosso. 142 00:11:43,594 --> 00:11:46,647 Mi hai affidato un carico strano, stavolta. 143 00:11:47,348 --> 00:11:48,774 Non dirlo a me. 144 00:11:51,644 --> 00:11:55,364 Ok. Non capisco. 145 00:11:55,606 --> 00:12:02,654 Hai replicato la farina, il burro, le uova, lo zucchero 146 00:12:02,655 --> 00:12:04,623 e le scaglie di cioccolato. 147 00:12:04,740 --> 00:12:06,366 Sì. E anche il bicarbonato. 148 00:12:06,367 --> 00:12:08,576 Sì, giusto. 149 00:12:08,577 --> 00:12:11,162 E poi li hai incendiati. 150 00:12:11,163 --> 00:12:13,665 Macché incendiati. 151 00:12:13,666 --> 00:12:16,135 Li ho cotti in forno. 152 00:12:16,460 --> 00:12:17,886 È ancora calda. 153 00:12:19,213 --> 00:12:22,173 Perché non hai semplicemente replicato i biscotti? 154 00:12:22,174 --> 00:12:25,602 Perché non mi piacciono i biscotti al cioccolato replicati. 155 00:12:25,886 --> 00:12:27,554 Non c'è l'alchimia giusta. 156 00:12:27,555 --> 00:12:28,856 Vieni qui, Aggie. 157 00:12:29,140 --> 00:12:30,441 Assaggia. 158 00:12:50,953 --> 00:12:55,582 La Sirena, qui Controllo orbitale di Freecloud. Conferma trasferimento. 159 00:12:55,583 --> 00:12:56,717 Ricevuto. 160 00:12:57,251 --> 00:12:58,585 Benvenuto, capitano Rios. 161 00:12:58,586 --> 00:13:01,963 La sua efficienza di conversione in potenza è solo del 91%. 162 00:13:01,964 --> 00:13:05,216 Ricordi, nessuno conosce la Kaplan F17 163 00:13:05,217 --> 00:13:07,144 come il Boliano Rosso. 164 00:13:07,470 --> 00:13:08,553 Vuole bere qualcosa? 165 00:13:08,554 --> 00:13:11,639 Vada al tè pomeridiano al Grand Hotel di Freecloud. 166 00:13:11,640 --> 00:13:12,724 No. 167 00:13:12,725 --> 00:13:14,559 No! Lo faccia sparire. 168 00:13:14,560 --> 00:13:17,187 L'Istituto di robotica per l'intrattenimento 169 00:13:17,188 --> 00:13:18,897 cerca architetti di retroazione cinetica. 170 00:13:18,898 --> 00:13:20,231 Deve dargli un pugno. 171 00:13:20,232 --> 00:13:21,316 Cosa? 172 00:13:21,317 --> 00:13:22,567 Picchi con forza. 173 00:13:22,568 --> 00:13:23,777 Io non picchio le cose. 174 00:13:23,778 --> 00:13:25,153 No, ha ragione. 175 00:13:25,154 --> 00:13:27,456 Deve staccargli la testa. 176 00:13:33,537 --> 00:13:36,298 Agnes vince per knock out. 177 00:13:39,168 --> 00:13:41,586 Signora, gradisce un morso di serpente? 178 00:13:41,587 --> 00:13:44,973 Scelga il suo veleno nel Giardino dei veleni. 179 00:13:47,968 --> 00:13:49,561 E a me nulla? 180 00:13:50,554 --> 00:13:52,523 L'ho trovato, JL. 181 00:13:53,265 --> 00:13:54,566 Maddox? 182 00:13:54,850 --> 00:13:57,143 Sì, ma... Oddio. 183 00:13:57,144 --> 00:13:59,530 Bruce Maddox, cos'hai fatto? 184 00:13:59,772 --> 00:14:01,856 Sono su un sito per interfacciatori. 185 00:14:01,857 --> 00:14:03,992 Praticamente degli intermediari. 186 00:14:04,151 --> 00:14:06,495 Un grosso affare per aziende concorrenti, 187 00:14:06,570 --> 00:14:09,697 gang criminali rivali, ladri e vittime, 188 00:14:09,698 --> 00:14:11,625 specie su Freecloud. 189 00:14:12,034 --> 00:14:16,204 Mi sono appena inviata un invito per entrare nella corporazione locale. 190 00:14:16,205 --> 00:14:18,248 Un vecchio trucco della Flotta. 191 00:14:18,249 --> 00:14:19,332 Già. 192 00:14:19,333 --> 00:14:20,416 Ok. 193 00:14:20,417 --> 00:14:23,378 È prigioniero di un certo Bjayzl. 194 00:14:23,379 --> 00:14:26,265 Cercano qualcuno per un accordo con... 195 00:14:26,966 --> 00:14:28,517 ...la Tal Shiar. 196 00:14:28,592 --> 00:14:30,060 Bjayzl? 197 00:14:31,345 --> 00:14:32,646 Conosci quest'uomo? 198 00:14:34,014 --> 00:14:35,098 È una donna. 199 00:14:35,099 --> 00:14:37,934 Fa a pezzi gli ex Borg per estrarre gli impianti. 200 00:14:37,935 --> 00:14:40,696 Sono anni che la cerchiamo. 201 00:14:41,272 --> 00:14:42,939 Non possiamo offrire di più? 202 00:14:42,940 --> 00:14:44,440 Improbabile. 203 00:14:44,441 --> 00:14:46,151 Se usa un interfacciatore, 204 00:14:46,152 --> 00:14:48,370 probabilmente è un affare grosso. 205 00:14:48,779 --> 00:14:50,446 Dobbiamo prelevarlo. 206 00:14:50,447 --> 00:14:52,991 Non con quel sistema di sicurezza. 207 00:14:52,992 --> 00:14:57,671 Dalle buste paghe risulta che ha un piccolo esercito di mercenari. 208 00:14:58,622 --> 00:14:59,923 E un Beta Annari. 209 00:15:00,457 --> 00:15:01,583 Che cos'è? 210 00:15:01,584 --> 00:15:02,834 Un rettiloide senziente. 211 00:15:02,835 --> 00:15:04,845 Sono esseri disgustosi. 212 00:15:04,962 --> 00:15:07,764 Solo Maddox può portarci dalla sorella di Dahj. 213 00:15:07,965 --> 00:15:09,090 Opzioni? 214 00:15:09,091 --> 00:15:11,134 Non potendolo rapire o comprare... 215 00:15:11,135 --> 00:15:12,719 Non abbiamo chance, JL. 216 00:15:12,720 --> 00:15:13,937 Non proprio. 217 00:15:14,096 --> 00:15:15,481 Contrattiamo. 218 00:15:15,806 --> 00:15:18,817 Scambiamo Maddox con qualcosa che Bjayzl vuole. 219 00:15:18,976 --> 00:15:21,236 Qualcosa di irresistibile per lei. 220 00:15:22,479 --> 00:15:23,780 Tipo? 221 00:15:23,898 --> 00:15:25,407 Tipo me. 222 00:15:55,296 --> 00:15:59,350 Ho avuto un'idea quasi infallibile per entrare nel sistema. 223 00:15:59,550 --> 00:16:01,217 Ora sei un interfacciatore. 224 00:16:01,218 --> 00:16:02,886 Famoso, ma non troppo. 225 00:16:02,887 --> 00:16:03,970 "Quasi" infallibile? 226 00:16:03,971 --> 00:16:06,222 Non è che abbiamo tanto tempo. 227 00:16:06,223 --> 00:16:07,557 Intendi davvero 228 00:16:07,558 --> 00:16:09,643 portarci laggiù conciati così? 229 00:16:09,644 --> 00:16:12,812 Gli interfacciatori si vestono in modo molto vistoso. 230 00:16:12,813 --> 00:16:14,564 I colori li proteggono. 231 00:16:14,565 --> 00:16:15,899 Sei un intermediario. 232 00:16:15,900 --> 00:16:16,983 Vuoi farti notare. 233 00:16:16,984 --> 00:16:19,495 Essere diverso dalla controparte. 234 00:16:20,671 --> 00:16:22,264 Cosa ne pensa, Agnes? 235 00:16:22,339 --> 00:16:23,807 È una bomba. 236 00:16:25,009 --> 00:16:27,936 Ma è davvero un interfacciatore? 237 00:16:28,012 --> 00:16:29,480 No. 238 00:16:29,722 --> 00:16:32,057 Hai la licenza, sei iscritto all'albo. 239 00:16:32,058 --> 00:16:34,684 - Devi incontrare il sig. Vup. - Il sig. Vup. 240 00:16:34,685 --> 00:16:39,105 Rios, devi essere davvero convincente. 241 00:16:39,106 --> 00:16:43,234 Quindi basta coi discorsi da cosmonauta introverso ed esistenzialista. 242 00:16:43,235 --> 00:16:46,237 La tua personalità deve somigliare ai tuoi abiti. 243 00:16:46,238 --> 00:16:48,239 Devi mostrare un po' di stile. 244 00:16:48,240 --> 00:16:50,292 Ti serve una piuma sul cappello. 245 00:17:15,226 --> 00:17:18,028 Un Laguna Temtibi, per favore, 246 00:17:18,062 --> 00:17:19,363 e un tablet da gioco. 247 00:17:21,816 --> 00:17:23,367 Con due ombrellini. 248 00:17:24,819 --> 00:17:28,705 E dica al sig. Vup che sono arrivato. 249 00:17:32,034 --> 00:17:33,669 Mi chiamo Rios. 250 00:17:34,328 --> 00:17:35,578 Il sig. Vup lo sa. 251 00:17:35,579 --> 00:17:38,507 Si sente fortunato, sig. Rios? 252 00:17:39,041 --> 00:17:41,135 E stai alla larga dalla lucertola. 253 00:17:41,418 --> 00:17:44,420 I Beta Annari capiscono se menti dall'odore. 254 00:17:44,421 --> 00:17:45,380 Davvero? 255 00:17:45,381 --> 00:17:48,466 E anche cos'hai mangiato la sera prima e con chi sei stato a letto. 256 00:17:48,467 --> 00:17:50,185 Se non sono la stessa cosa. 257 00:17:50,427 --> 00:17:52,312 Per niente inquietante. 258 00:17:52,638 --> 00:17:54,022 Sono il sig. Vup. 259 00:17:54,056 --> 00:17:57,276 Molto bene. Salve. 260 00:17:57,476 --> 00:17:58,777 Prego. 261 00:18:00,354 --> 00:18:02,355 Non perdiamo tempo. 262 00:18:02,356 --> 00:18:04,732 Le sue referenze sono ottime. 263 00:18:04,733 --> 00:18:07,527 Il sig. Quark di Ferenginar ha apprezzato molto 264 00:18:07,528 --> 00:18:09,571 la sua bravura con i Breen. 265 00:18:09,572 --> 00:18:12,374 Sì, quello è stato un delirio. 266 00:18:13,576 --> 00:18:17,370 Conosce l'identità della controparte della trattativa? 267 00:18:17,371 --> 00:18:18,454 Certo. 268 00:18:18,455 --> 00:18:21,624 Ha mai trattato con la Tal Shiar prima d'ora? 269 00:18:21,625 --> 00:18:25,304 A dire il vero, ho fatto di tutto per starne alla larga. 270 00:18:25,504 --> 00:18:28,965 Sono sleali, violenti, spietati e scaltri. 271 00:18:28,966 --> 00:18:33,303 Il loro concetto di onore è radicato nel loro talento di truffatori. 272 00:18:33,304 --> 00:18:36,565 Allora perché li rappresenta? 273 00:18:38,017 --> 00:18:39,443 Non rappresento loro. 274 00:18:41,395 --> 00:18:43,906 Sono qui per conto di un'altra parte. 275 00:18:44,690 --> 00:18:46,524 Offro alla sua datrice di lavoro 276 00:18:46,525 --> 00:18:49,620 un compenso alternativo in cambio del dr. Maddox. 277 00:18:50,279 --> 00:18:51,580 È sorprendente. 278 00:18:53,449 --> 00:18:55,992 E io non amo le sorprese. 279 00:18:55,993 --> 00:18:57,410 Chiaro. 280 00:18:57,411 --> 00:18:59,996 Cosa potrebbe indurci ad annullare un accordo 281 00:18:59,997 --> 00:19:02,040 con la polizia segreta romulana? 282 00:19:02,041 --> 00:19:03,374 Posso spiegarglielo. 283 00:19:03,375 --> 00:19:06,011 Forse non sa, sig. Rios, 284 00:19:06,253 --> 00:19:10,465 che i Beta Annari hanno 1253 geni recettori olfattivi. 285 00:19:10,466 --> 00:19:13,268 Quindi, fra le altre cose, 286 00:19:13,761 --> 00:19:16,104 so fiutare una bugia. 287 00:19:16,555 --> 00:19:20,651 Quindi, sig. Rios, faccia attenzione. 288 00:19:21,518 --> 00:19:23,228 - Scusi. - Ma che diavolo... 289 00:19:23,229 --> 00:19:25,855 Betabloccanti, ansiolitici, benzodiazepine. 290 00:19:25,856 --> 00:19:28,733 A rilascio ritardato. Una ricetta di Raffi. 291 00:19:28,734 --> 00:19:29,817 E a che servono? 292 00:19:29,818 --> 00:19:33,363 In caso dovessi imbatterti in uno di quei rettili ipersensibili. 293 00:19:33,364 --> 00:19:35,916 Entra in azione al momento giusto. 294 00:19:44,124 --> 00:19:46,960 Così tanti impianti in un esemplare vivente. 295 00:19:46,961 --> 00:19:48,387 Impossibile. 296 00:19:50,297 --> 00:19:51,932 Che odore ho? 297 00:19:54,426 --> 00:19:55,978 Di verità. 298 00:19:57,763 --> 00:20:02,359 Inoltre, ha mangiato carne affumicata a colazione, vero? 299 00:20:03,060 --> 00:20:07,531 Tanti componenti borg intatti e funzionanti in un singolo esemplare. 300 00:20:07,982 --> 00:20:10,149 Avrebbe un valore inestimabile. 301 00:20:10,150 --> 00:20:15,747 Mi conceda una minuscola finestra di teletrasporto. 302 00:20:17,032 --> 00:20:20,535 A dire il vero, Rios non mi preoccupa granché. 303 00:20:20,536 --> 00:20:22,462 Mi preoccupate più voi due. 304 00:20:23,497 --> 00:20:25,382 Pensavo di avere un aspetto 305 00:20:25,666 --> 00:20:29,219 adeguatamente sinistro. 306 00:20:29,795 --> 00:20:30,962 No comment. 307 00:20:30,963 --> 00:20:34,716 Diciamo che Rios non si blocca o rovina tutto in qualche modo. 308 00:20:34,717 --> 00:20:35,800 Non succederà. 309 00:20:35,801 --> 00:20:38,052 Questo è un potenziatore di trasporto. 310 00:20:38,053 --> 00:20:39,762 Appena superi gli scudi, 311 00:20:39,763 --> 00:20:42,348 creerà un canale di trasporto stabile. 312 00:20:42,349 --> 00:20:45,861 Non saranno in grado di distinguerlo dai tuoi impianti. 313 00:20:46,854 --> 00:20:48,813 Mani, prego. Senza offesa. 314 00:20:48,814 --> 00:20:50,282 Tranquilla. 315 00:20:51,442 --> 00:20:54,411 Perché... li stai aiutando? 316 00:20:56,822 --> 00:20:59,866 A fine evacuazione, la Zona Neutrale crollò. 317 00:20:59,867 --> 00:21:01,993 Occorreva una parvenza di ordine. 318 00:21:01,994 --> 00:21:05,464 Immagino che ormai sia diventata un'abitudine. 319 00:21:06,457 --> 00:21:09,801 Ammiro ciò che fai con i Ranger. 320 00:21:10,878 --> 00:21:12,795 - Spingi e poi tira... - Sì. 321 00:21:12,796 --> 00:21:15,548 Ok. Appena avete Maddox, 322 00:21:15,549 --> 00:21:18,259 attiva il potenziatore e la dottoressa vi teletrasporterà. 323 00:21:18,260 --> 00:21:19,510 Un momento. 324 00:21:19,511 --> 00:21:22,147 - Ehi, un momento. - Non dica nulla. 325 00:21:24,725 --> 00:21:25,933 - Respiri? - Sì. 326 00:21:25,934 --> 00:21:27,852 In che senso teletrasportarli? 327 00:21:27,853 --> 00:21:28,987 È una bugia. 328 00:21:30,731 --> 00:21:33,325 Vi comportate tutti come se foste qualcun altro. 329 00:21:38,197 --> 00:21:39,665 Tutti a parte me. 330 00:21:41,575 --> 00:21:42,876 È a posto. 331 00:21:45,371 --> 00:21:47,622 E lei, Agnes, penserà al trasporto. 332 00:21:47,623 --> 00:21:49,049 Davvero? Io? 333 00:21:49,416 --> 00:21:52,386 Ok. Quanto è difficile? 334 00:21:53,212 --> 00:21:54,513 Una passeggiata. 335 00:21:55,381 --> 00:21:57,557 Aguardiente. 336 00:21:59,843 --> 00:22:01,144 Oddio. 337 00:22:02,262 --> 00:22:04,314 Io so essere solo Elnor. 338 00:22:04,598 --> 00:22:06,474 Allora sii Elnor. 339 00:22:06,475 --> 00:22:08,610 Un Elnor che non parla mai. 340 00:22:11,313 --> 00:22:13,940 Una cosa disgustosa. 341 00:22:13,941 --> 00:22:17,068 Chi diventa Borg dentro non torna più indietro, 342 00:22:17,069 --> 00:22:18,528 a prescindere da cosa pensa. 343 00:22:18,529 --> 00:22:21,906 Contaminata. Ecco cosa sei. Dannata! Maledetta. 344 00:22:21,907 --> 00:22:23,324 Una bella ricompensa. 345 00:22:23,325 --> 00:22:26,869 È raro trovare qualcuno con tanti impianti funzionanti. 346 00:22:26,870 --> 00:22:29,339 Non è una di quelle nuove. 347 00:22:29,748 --> 00:22:34,168 Quando i Borg le sono entrati dentro, era una fanciulla. 348 00:22:34,169 --> 00:22:38,056 Dovrete tagliarla a pezzi, per togliere tutto. 349 00:22:39,925 --> 00:22:42,051 Mi pare un po' schizzinoso. 350 00:22:42,052 --> 00:22:44,345 Posso concludere l'affare altrove. 351 00:22:44,346 --> 00:22:49,401 No, non sono schizzinoso. Per niente. 352 00:22:49,601 --> 00:22:51,111 Lei ha finito. 353 00:22:55,232 --> 00:22:56,607 Posso farmi un altro drink? 354 00:22:56,608 --> 00:22:58,368 È un pianeta libero. 355 00:22:58,610 --> 00:23:00,945 Vediamo se troviamo un accordo. 356 00:23:00,946 --> 00:23:04,073 Ecco cosa volevo sentire. 357 00:23:04,074 --> 00:23:05,741 Un'ultima cosa, però. 358 00:23:05,742 --> 00:23:10,881 Deve dimostrarmi che la mia ricompensa è viva. 359 00:23:11,081 --> 00:23:13,925 Devo vedere Maddox! 360 00:23:21,592 --> 00:23:25,854 Gabriel Hwang localizzato. Distretto medico di Stardust City. 361 00:23:31,727 --> 00:23:33,945 Controlla che il ragazzo non divaghi. 362 00:23:34,188 --> 00:23:35,655 E fai attenzione. 363 00:23:38,400 --> 00:23:39,701 Ammiraglio Picard. 364 00:23:40,486 --> 00:23:41,995 È ora di andare. 365 00:23:43,780 --> 00:23:44,906 Ce la farai. 366 00:23:44,907 --> 00:23:48,242 Senza di te sarà molto più difficile. 367 00:23:48,243 --> 00:23:51,213 Sembravamo tornati ai vecchi tempi, eh? 368 00:23:53,123 --> 00:23:54,424 Io... 369 00:23:59,379 --> 00:24:01,464 Spero che trovi quello che cercavi. 370 00:24:01,465 --> 00:24:04,601 E lo auguro tanto anche a te. 371 00:24:07,095 --> 00:24:08,396 Procedi. 372 00:24:17,216 --> 00:24:19,050 SERVIZI DI RIPRODUZIONE 373 00:24:19,051 --> 00:24:22,616 Non esitate. Al Freecloud Family Planning, 374 00:24:22,837 --> 00:24:24,921 vostro figlio è anche nostro. 375 00:24:24,922 --> 00:24:26,724 Entra nella nostra famiglia. 376 00:24:32,180 --> 00:24:35,557 ...si rechi al laboratorio tre impianti partenogenetici 377 00:24:35,558 --> 00:24:37,068 per la prossima procedura. 378 00:24:44,525 --> 00:24:45,826 Ciao. 379 00:24:54,010 --> 00:24:55,311 Caspita. 380 00:24:55,845 --> 00:24:57,146 Sei qui? 381 00:25:08,900 --> 00:25:13,079 Mi hai impiantato un localizzatore o... mi hai dato la caccia? 382 00:25:13,988 --> 00:25:15,447 Ho ancora degli informatori. 383 00:25:15,448 --> 00:25:17,541 Forse un po' ti ho cercato. 384 00:25:20,817 --> 00:25:22,484 Sei finito sulla mia strada. 385 00:25:22,485 --> 00:25:23,869 La strada per dove? 386 00:25:24,612 --> 00:25:25,913 Per Freecloud. 387 00:25:28,741 --> 00:25:30,042 Per venire da te. 388 00:25:31,244 --> 00:25:34,380 Gabe... sono pulita. 389 00:25:37,041 --> 00:25:38,717 Mi sento bene. 390 00:25:41,295 --> 00:25:43,347 Io ti ho lasciato solo. 391 00:25:44,841 --> 00:25:47,384 - E quando c'ero, non c'ero. - Specie allora. 392 00:25:47,385 --> 00:25:49,436 Ma ora sono qui. 393 00:25:50,513 --> 00:25:51,981 Se mi vorrai. 394 00:25:53,641 --> 00:25:54,942 Per te. 395 00:25:55,351 --> 00:25:57,069 E il mio piccolo... 396 00:25:59,313 --> 00:26:00,865 È una bambina. 397 00:26:02,900 --> 00:26:04,192 Un tempo 398 00:26:04,193 --> 00:26:06,695 parole simili avrebbero significato molto. 399 00:26:06,696 --> 00:26:09,781 - Gabriel... - E così sei cambiata. 400 00:26:09,782 --> 00:26:11,575 Ora sei diversa. 401 00:26:11,576 --> 00:26:14,753 Sto ricominciando, Gabe. 402 00:26:15,329 --> 00:26:18,007 Mi sto rifacendo una vita. 403 00:26:18,165 --> 00:26:20,917 Per questo ho fatto tanta strada per venire. 404 00:26:20,918 --> 00:26:24,847 Allora, l'attacco a Marte... 405 00:26:25,506 --> 00:26:27,841 - Spiegami che non furono gli androidi. - Tesoro... 406 00:26:27,842 --> 00:26:29,968 Parlami del Conclave degli Otto. 407 00:26:29,969 --> 00:26:32,637 Dimmi perché valeva la pena ignorare me e papà 408 00:26:32,638 --> 00:26:34,431 fino a non riconoscerti più. 409 00:26:34,432 --> 00:26:35,515 Questo non è vero. 410 00:26:35,516 --> 00:26:38,143 Ci hai abbandonati per un'assurda cospir... 411 00:26:38,144 --> 00:26:39,820 Non era assurda! 412 00:26:40,313 --> 00:26:42,323 Quell'attacco non era come sembrava. 413 00:26:43,608 --> 00:26:45,775 Tesoro, c'è una cospirazione 414 00:26:45,776 --> 00:26:48,528 più grande di quanto si pensi. C'erano vite in pericolo... 415 00:26:48,529 --> 00:26:49,955 Le nostre, mamma. 416 00:26:50,823 --> 00:26:54,293 Anche le nostre vite contavano, ma non per te. 417 00:26:57,121 --> 00:27:00,633 Non puoi capire quanto fosse orribile essere tuo figlio. 418 00:27:07,715 --> 00:27:09,767 Pel, tesoro. 419 00:27:10,217 --> 00:27:12,728 Ti presento mia madre, Raffaela. 420 00:27:12,803 --> 00:27:16,440 Era di passaggio, credo, e aveva un momento libero. 421 00:27:16,641 --> 00:27:19,026 Salve, è meraviglioso conoscerla. 422 00:27:19,185 --> 00:27:20,685 - Si trattiene? - No. 423 00:27:20,686 --> 00:27:23,572 Ti ho già detto che è di passaggio. 424 00:27:28,069 --> 00:27:30,621 È un grande piacere conoscerti. 425 00:27:33,824 --> 00:27:35,459 Auguri per la bambina. 426 00:27:42,124 --> 00:27:43,467 Addio, Gabe. 427 00:27:44,085 --> 00:27:45,386 Addio, mamma. 428 00:28:05,314 --> 00:28:06,314 Faccia vedere. 429 00:28:06,315 --> 00:28:09,943 - Come dicevo al sig. Vip... - Vup. 430 00:28:09,944 --> 00:28:14,748 Non ne vedrà più molti come lei! 431 00:28:15,741 --> 00:28:18,284 Quando li assimilano da bambini, 432 00:28:18,285 --> 00:28:22,122 trattengono più hardware all'interno. 433 00:28:22,123 --> 00:28:27,252 Orecchie, occhi, collo, torace, spina, reni, fianchi. 434 00:28:27,253 --> 00:28:29,087 Diverse ossa. 435 00:28:29,088 --> 00:28:31,265 Ho pensato che potevi essere tu. 436 00:28:31,549 --> 00:28:34,351 Forse potrei dire "sperato". 437 00:28:36,470 --> 00:28:41,483 Che eri straordinaria lo sapevo, ma non sapevo quanto. 438 00:28:42,560 --> 00:28:45,696 Ed è un piacere rivederti, Annika. 439 00:28:56,699 --> 00:29:00,419 Tranquilla. Ce la puoi fare. 440 00:29:00,870 --> 00:29:02,504 Devi farcela. 441 00:29:03,164 --> 00:29:04,298 Oddio. 442 00:29:05,291 --> 00:29:07,926 Che tipo di emergenza psichiatrica ha? 443 00:29:08,252 --> 00:29:10,211 Ha la pressione molto alta. 444 00:29:10,212 --> 00:29:12,047 Mi ha spaventato a morte. 445 00:29:12,048 --> 00:29:14,641 - Le do un sedativo. - Non mi serve... 446 00:29:15,301 --> 00:29:16,301 Agnes, mi riceve? 447 00:29:16,302 --> 00:29:18,887 - È sicura... - Sì, ne sono sicura! 448 00:29:18,888 --> 00:29:20,189 Agnes. 449 00:29:20,347 --> 00:29:22,232 Sì, salve. 450 00:29:22,308 --> 00:29:23,484 Con chi parlava? 451 00:29:23,809 --> 00:29:26,811 Con lei. Ma non proprio lei. Nessuno. 452 00:29:26,812 --> 00:29:29,615 - La dr.ssa Jurati sta... - Disattivare OME. 453 00:29:34,779 --> 00:29:35,987 Ci sono. 454 00:29:35,988 --> 00:29:38,406 Si dice "ricevuto" e "l'ascolto". 455 00:29:38,407 --> 00:29:41,418 Qualcosa non va. Forse dovremo annullare tutto. 456 00:29:41,786 --> 00:29:43,295 Ha la loro posizione? 457 00:29:43,621 --> 00:29:44,788 Sì. 458 00:29:44,789 --> 00:29:47,624 Affermativo. La vedo in rosso. 459 00:29:47,625 --> 00:29:49,667 Non hanno ancora attivato il potenziatore. 460 00:29:49,668 --> 00:29:51,961 Appena lo fanno, me lo dica. 461 00:29:51,962 --> 00:29:55,349 Sì. Ricevuto. Affermativo o quel che è. 462 00:29:56,175 --> 00:29:57,810 Che succede laggiù? 463 00:29:58,260 --> 00:30:02,898 Sei ancora arrabbiata perché ho estratto gli impianti dal tuo amico? 464 00:30:03,474 --> 00:30:05,526 O perché ti fidavi di me? 465 00:30:06,227 --> 00:30:08,237 Eri così nobile allora. 466 00:30:09,021 --> 00:30:10,697 Salvavi i reietti. 467 00:30:11,607 --> 00:30:13,617 I dimenticati. 468 00:30:16,153 --> 00:30:17,788 Era facile ingannarti. 469 00:30:17,947 --> 00:30:19,248 Davvero, Jay? 470 00:30:19,824 --> 00:30:21,250 Ma sono fuggita. 471 00:30:22,159 --> 00:30:24,837 Come ho fatto a fregare la grande Bjayzl? 472 00:30:25,287 --> 00:30:28,882 Hai perso una fortuna in tecnologia Borg. 473 00:30:30,668 --> 00:30:31,969 Hai perso me. 474 00:30:33,003 --> 00:30:37,048 Nessuno ha mai avuto più valore di me ai tuoi occhi. 475 00:30:37,049 --> 00:30:40,602 E ti sono scivolata fra le dita. 476 00:30:41,887 --> 00:30:43,856 Sono io che sono scappata. 477 00:30:48,519 --> 00:30:49,820 Ma ora è finita. 478 00:30:51,021 --> 00:30:52,322 Sbagliato, Jay. 479 00:30:53,774 --> 00:30:55,159 Giù le armi. 480 00:30:55,401 --> 00:30:57,494 Fate come dice. Subito! 481 00:31:06,495 --> 00:31:08,881 Che diavolo sta succedendo? 482 00:31:08,956 --> 00:31:12,009 Non le ho detto tutta la verità. 483 00:31:12,126 --> 00:31:13,510 Davvero? 484 00:31:15,087 --> 00:31:16,680 Stiamo ancora fingendo? 485 00:31:16,964 --> 00:31:18,265 No, Elnor. 486 00:31:19,592 --> 00:31:23,270 Credo che ognuno abbia finalmente smesso di farlo. 487 00:31:31,587 --> 00:31:34,723 Bruce. Come sta? 488 00:31:37,134 --> 00:31:38,435 Picard. 489 00:31:39,178 --> 00:31:43,399 Picard? Il famoso ammiraglio Picard? 490 00:31:44,642 --> 00:31:48,395 Beh, a quanto pare pensava di condurre il gioco, 491 00:31:48,396 --> 00:31:51,740 ma l'hanno ingannata, Ammiraglio. 492 00:31:52,400 --> 00:31:54,734 Immagino che lei non sapesse 493 00:31:54,735 --> 00:31:58,446 di Annika e del mio stretto rapporto... 494 00:31:58,447 --> 00:31:59,748 Chiudi il becco. 495 00:32:02,410 --> 00:32:03,711 Prenda Maddox e vada. 496 00:32:03,744 --> 00:32:04,995 Che vuoi dire? 497 00:32:04,996 --> 00:32:06,422 Vuole uccidermi. 498 00:32:06,539 --> 00:32:11,877 Ma, eroina fino in fondo, prima vi salverà la vita. 499 00:32:11,878 --> 00:32:13,053 Andate via. 500 00:32:14,714 --> 00:32:16,506 Sai, avevi ragione. 501 00:32:16,507 --> 00:32:18,550 Così non salvi la galassia. 502 00:32:18,551 --> 00:32:21,219 Questo si chiama regolamento di conti. 503 00:32:21,220 --> 00:32:22,804 Lei non lo sa che cos'è. 504 00:32:22,805 --> 00:32:25,232 Dimmelo tu cos'è. 505 00:32:29,770 --> 00:32:31,187 Finiti i salvataggi, 506 00:32:31,188 --> 00:32:35,743 qualcuno doveva mantenere l'ordine nei mondi abbandonati dalla Federazione. 507 00:32:36,736 --> 00:32:38,495 Noi eravamo su Fenris. 508 00:32:38,905 --> 00:32:42,249 Uno di noi era un giovane scienziato in congedo dalla Coleman. 509 00:32:42,867 --> 00:32:47,213 Era in ricognizione vicino a Daimanta quando la nave ricevette un SOS. 510 00:32:48,998 --> 00:32:50,925 Ma era solo un'imboscata. 511 00:32:53,127 --> 00:32:56,096 Era la persona più vicina a un parente che mai avrò. 512 00:32:56,631 --> 00:32:58,882 Anche Icheb, come me, era un ex Borg 513 00:32:58,883 --> 00:33:01,676 salvato e rigenerato dalla Voyager nel Quadrante Delta. 514 00:33:01,677 --> 00:33:03,354 Perciò lei lo voleva. 515 00:33:03,596 --> 00:33:04,939 I suoi impianti... 516 00:33:07,516 --> 00:33:08,943 ...valevano oro. 517 00:33:09,810 --> 00:33:12,613 Bjayzl gli ha strappato gli impianti... 518 00:33:13,522 --> 00:33:15,199 ...senza anestesia. 519 00:33:16,859 --> 00:33:19,411 Senza mostrare la minima pietà. 520 00:33:23,950 --> 00:33:25,033 Era con me a Fenris. 521 00:33:25,034 --> 00:33:29,171 Si spacciava per una di noi, una che cercava di aiutare. 522 00:33:32,541 --> 00:33:34,551 Aveva saputo di Icheb da me. 523 00:33:37,088 --> 00:33:41,183 Ma l'assassinio non è giustizia. 524 00:33:41,592 --> 00:33:44,386 Non c'è conforto nella vendetta. 525 00:33:44,387 --> 00:33:48,264 Ti hanno restituito l'umanità. 526 00:33:48,265 --> 00:33:50,109 Non sprecarla così. 527 00:33:54,313 --> 00:33:56,699 - Pronti a partire? - Portali con te. 528 00:33:57,900 --> 00:34:00,327 Attiva il potenziamento e portali via. 529 00:34:00,569 --> 00:34:01,870 Va bene. 530 00:34:03,948 --> 00:34:07,126 La vendetta. È un impulso che conosco. 531 00:34:08,077 --> 00:34:10,245 Ma se lo fai, saremo tutti ricercati. 532 00:34:10,246 --> 00:34:11,329 Io me ne frego. 533 00:34:11,330 --> 00:34:12,956 Ma il ragazzo e il vecchio 534 00:34:12,957 --> 00:34:15,959 non avranno scampo con una taglia sulle loro teste. 535 00:34:15,960 --> 00:34:17,720 Il tuo amico ha ragione. 536 00:34:18,504 --> 00:34:19,805 Propongo uno scambio. 537 00:34:21,549 --> 00:34:22,933 Fra Maddox e me. 538 00:34:24,051 --> 00:34:25,176 Ehi. 539 00:34:25,177 --> 00:34:27,563 Ti dico solo di fare bene i conti. 540 00:34:28,681 --> 00:34:32,985 Se l'hai trovata una volta, ti ricapiterà. 541 00:34:40,234 --> 00:34:42,119 Cinque teletrasporti, dottoressa. 542 00:34:42,403 --> 00:34:43,704 Coraggio. 543 00:34:49,201 --> 00:34:50,502 Ce l'ho fatta. 544 00:34:52,955 --> 00:34:54,381 Mio Dio, Bruce. 545 00:34:54,832 --> 00:34:55,915 È messo male. 546 00:34:55,916 --> 00:34:57,584 È assiderato, disidratato. 547 00:34:57,585 --> 00:34:58,835 Forse anche altro. 548 00:34:58,836 --> 00:35:00,754 Portiamolo subito in infermeria. 549 00:35:00,755 --> 00:35:01,921 Me ne occupo io. 550 00:35:01,922 --> 00:35:03,223 Aggie. 551 00:35:04,592 --> 00:35:05,675 Capitano Rios. 552 00:35:05,676 --> 00:35:07,853 Vi porto subito via di qui. 553 00:35:12,183 --> 00:35:14,068 Hai fatto la scelta giusta. 554 00:35:14,310 --> 00:35:17,738 Un passaggio è il minimo che posso offrirti. 555 00:35:18,606 --> 00:35:21,992 I Ranger hanno inviato un corsaro. Sarà qui a minuti. 556 00:35:22,276 --> 00:35:25,788 Ma prenderò un paio dei suoi phaser, se non le dispiace. 557 00:35:26,238 --> 00:35:28,457 A una vigilante fanno sempre comodo. 558 00:35:30,534 --> 00:35:31,835 Certo. 559 00:35:33,162 --> 00:35:37,549 E se dovesse servirle una vigilante... 560 00:35:40,920 --> 00:35:42,262 Grazie. 561 00:36:01,190 --> 00:36:04,159 Da quando l'hanno recuperata dal Collettivo... 562 00:36:05,694 --> 00:36:09,623 ...sente davvero di aver riacquistato la sua umanità? 563 00:36:10,616 --> 00:36:11,917 Sì. 564 00:36:12,827 --> 00:36:14,128 Tutta quanta? 565 00:36:17,373 --> 00:36:19,049 No. 566 00:36:20,167 --> 00:36:25,305 Ma ci stiamo lavorando entrambi, non è così? 567 00:36:27,883 --> 00:36:29,768 Ogni santo giorno. 568 00:36:40,646 --> 00:36:41,947 Salve. 569 00:36:55,995 --> 00:36:57,337 Beh... 570 00:36:58,122 --> 00:36:59,956 Mi hai sorpreso andandotene. 571 00:36:59,957 --> 00:37:02,667 Pensavo avresti scelto un'uscita fra gli spari. 572 00:37:02,668 --> 00:37:03,927 Infatti. 573 00:37:04,128 --> 00:37:06,680 Come sei sentimentale. 574 00:37:08,299 --> 00:37:11,602 Hai messo a rischio la tua vendetta... 575 00:37:12,595 --> 00:37:14,313 ...per salvare gli altri. 576 00:37:15,222 --> 00:37:17,399 Mi ricordi quasi... 577 00:37:19,977 --> 00:37:21,904 ...la vecchia Annika. 578 00:37:22,688 --> 00:37:23,989 Anche a me. 579 00:37:25,733 --> 00:37:29,244 Picard crede che ci sia ancora posto per la misericordia. 580 00:37:29,987 --> 00:37:32,122 Non volevo deluderlo. 581 00:37:33,240 --> 00:37:35,626 Qualcuno deve avere un po' di speranza. 582 00:37:36,744 --> 00:37:38,462 Come ce l'avevi tu. 583 00:37:39,246 --> 00:37:41,298 Prima che te la portassi via. 584 00:37:42,249 --> 00:37:44,176 Più o meno. 585 00:37:45,502 --> 00:37:47,095 Stai temporeggiando. 586 00:37:47,880 --> 00:37:51,141 Altri agenti arriveranno entro cinque secondi. 587 00:37:51,592 --> 00:37:52,893 Annika. 588 00:37:54,887 --> 00:37:56,855 Per me era come un figlio. 589 00:37:58,432 --> 00:37:59,900 Questo è per lui. 590 00:38:04,230 --> 00:38:06,823 - Atterratela! - Bjayzl! 591 00:38:24,458 --> 00:38:26,292 Forte emorragia addominale. 592 00:38:26,293 --> 00:38:29,137 Aumento fattore di coagulazione del 12%. 593 00:38:29,338 --> 00:38:31,473 L'hanno proprio ridotta male. 594 00:38:34,176 --> 00:38:39,314 Dahj è morta... vero? 595 00:38:41,809 --> 00:38:43,360 Mi ha trovato. 596 00:38:44,937 --> 00:38:46,822 E poi l'ho persa. 597 00:38:48,274 --> 00:38:50,242 Mi dispiace tanto. 598 00:38:52,653 --> 00:38:55,455 Quando la Tal Shiar è venuta a cercarmi... 599 00:38:56,615 --> 00:38:58,166 ...e ha distrutto tutto... 600 00:38:58,909 --> 00:39:00,210 ...ho capito. 601 00:39:02,037 --> 00:39:05,290 La sua madre artificiale interna non l'avrebbe attivata 602 00:39:05,291 --> 00:39:07,926 se non fosse stata in grave pericolo. 603 00:39:08,794 --> 00:39:11,930 Bruce. 604 00:39:12,464 --> 00:39:14,016 Devo sapere una cosa. 605 00:39:14,591 --> 00:39:16,935 Ha una sorella? 606 00:39:18,053 --> 00:39:19,354 Sì. 607 00:39:20,556 --> 00:39:21,982 Soj. 608 00:39:22,182 --> 00:39:24,901 Soj? Dove si trova? 609 00:39:31,734 --> 00:39:33,785 È sull'Artefatto. 610 00:39:34,862 --> 00:39:36,413 L'Artefatto? 611 00:39:36,864 --> 00:39:38,248 Vuole dire... 612 00:39:39,450 --> 00:39:41,752 Il Cubo Borg sequestrato? 613 00:39:45,414 --> 00:39:46,840 Perché? 614 00:39:48,208 --> 00:39:51,386 Per lo stesso motivo per cui la sorella era sulla Terra. 615 00:39:53,088 --> 00:39:55,057 Scoprire la verità. 616 00:39:55,257 --> 00:39:56,850 La verità su cosa? 617 00:39:59,261 --> 00:40:00,562 Sul bando. 618 00:40:02,473 --> 00:40:04,900 Hanno raccontato un mucchio di bugie. 619 00:40:05,642 --> 00:40:07,194 Nascondono qualcosa. 620 00:40:07,978 --> 00:40:09,187 Chi? 621 00:40:09,188 --> 00:40:10,489 Non lo so. 622 00:40:11,190 --> 00:40:13,408 Quelli che le danno la caccia. 623 00:40:13,484 --> 00:40:14,826 I Romulani? 624 00:40:15,569 --> 00:40:17,037 Non solo loro. 625 00:40:18,030 --> 00:40:20,832 Credo c'entri anche la Federazione. 626 00:40:22,284 --> 00:40:25,045 Le ho mandate a scoprire questo. 627 00:40:29,541 --> 00:40:31,802 Ammiraglio, è a malapena stabile. 628 00:40:32,169 --> 00:40:33,637 Deve riposare. 629 00:40:33,837 --> 00:40:35,138 Ho capito. 630 00:40:37,299 --> 00:40:38,684 Lo lascio a lei. 631 00:40:44,890 --> 00:40:46,974 DEL SENTIMENTO TRAGICO DELLA VITA 632 00:40:46,975 --> 00:40:50,529 L'Artefatto? È nello spazio romulano. 633 00:40:51,563 --> 00:40:53,907 Questo raddoppia il mio onorario. 634 00:40:57,361 --> 00:40:58,662 Ok, jefe. 635 00:40:59,446 --> 00:41:01,665 "Vecchio" va benissimo. 636 00:41:04,410 --> 00:41:09,589 Allora... vogliamo parlare del nostro passeggero clandestino? 637 00:41:15,587 --> 00:41:16,888 Raffi? 638 00:41:17,840 --> 00:41:19,224 Lasciami stare. 639 00:41:22,886 --> 00:41:24,187 Bentornata. 640 00:41:35,983 --> 00:41:37,409 Aggie. 641 00:41:41,071 --> 00:41:43,206 Credevo di sognare. 642 00:41:43,740 --> 00:41:45,041 Sono io. 643 00:41:47,369 --> 00:41:49,212 Non pensavo di rivederti. 644 00:41:54,126 --> 00:41:55,510 L'hai... 645 00:41:56,545 --> 00:41:58,138 L'hai vista? 646 00:42:00,215 --> 00:42:02,309 Hai conosciuto Dahj? 647 00:42:05,596 --> 00:42:06,897 No. 648 00:42:10,517 --> 00:42:12,652 Sono perfette. 649 00:42:13,896 --> 00:42:17,115 Perfettamente imperfette. 650 00:42:20,444 --> 00:42:21,870 Ce l'abbiamo fatta. 651 00:42:23,947 --> 00:42:25,749 Io e Soong. 652 00:42:28,118 --> 00:42:29,419 E tu. 653 00:42:31,705 --> 00:42:36,593 Il tuo contributo è stato fondamentale. 654 00:42:42,090 --> 00:42:44,309 Un altro peccato da espiare. 655 00:42:44,968 --> 00:42:46,311 Che vuoi dire? 656 00:42:51,016 --> 00:42:53,568 Che tipo di emergenza psichiatrica ha? 657 00:42:54,895 --> 00:42:56,988 Ha la pressione e il cortisolo... 658 00:42:59,525 --> 00:43:01,743 Che tipo di emergenza medica ha? 659 00:43:01,985 --> 00:43:03,778 Rischia il collasso degli organi 660 00:43:03,779 --> 00:43:05,780 senza il trattamento ematico. 661 00:43:05,781 --> 00:43:07,374 Disattivare OME. 662 00:43:13,789 --> 00:43:15,090 Aggie! 663 00:43:15,999 --> 00:43:18,009 Vorrei che sapessi cosa so io. 664 00:43:19,920 --> 00:43:21,796 Vorrei non sapere ciò che so. 665 00:43:21,797 --> 00:43:23,890 Vorrei che non me l'avessero mostrato. 666 00:43:24,550 --> 00:43:26,017 Mi dispiace tanto. 667 00:44:01,128 --> 00:44:03,382 Sottotitoli: Paola Bonaiuti