1 00:00:09,270 --> 00:00:10,836 Претходно на: Ѕвездени Патеки: Пикард 2 00:00:10,880 --> 00:00:11,968 Др. Џурати, 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,057 можете ли да ми кажете дали е возможно 4 00:00:14,101 --> 00:00:15,928 да се направи свесен андроид 5 00:00:15,972 --> 00:00:17,582 од крв и месо? - Никој... 6 00:00:17,626 --> 00:00:20,455 досега не успеал повторно да ја развие науката со која се создаде Дата. 7 00:00:20,498 --> 00:00:22,065 Тогаш се појави Брус Медокс. 8 00:00:22,109 --> 00:00:24,459 Неговата теорија беше дека целиот код на Дата, 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,330 дури и неговите сеќавања, можат да се реконструираат 10 00:00:26,374 --> 00:00:28,289 од еден единствен позитронски неурон. 11 00:00:28,332 --> 00:00:30,204 Тој исчезна по забраната. 12 00:00:30,247 --> 00:00:33,120 - Треба да заминам. - Да заминеш? Каде? Како? 13 00:00:33,163 --> 00:00:35,165 Мораш да ме земеш со себе. И ти ветувам, 14 00:00:35,209 --> 00:00:36,340 дека добро ќе ви се исплати моето присуство. 15 00:00:36,384 --> 00:00:37,428 Не можеш сам. 16 00:00:37,472 --> 00:00:39,256 Ти треба тим. 17 00:00:39,300 --> 00:00:40,431 Веќе се јавив. 18 00:00:40,475 --> 00:00:42,607 Ми треба брод и пилот. 19 00:00:42,651 --> 00:00:44,870 И треба да го понајдам Брус Медокс. 20 00:00:44,914 --> 00:00:46,263 Имам пилот за тебе. 21 00:00:46,307 --> 00:00:48,091 Се вика Риос. 22 00:00:48,135 --> 00:00:49,919 Крис Риос. Тоа е само УМХ. 23 00:00:49,962 --> 00:00:51,051 „Само“? 24 00:00:51,094 --> 00:00:52,617 Јас... Знам кој сте. 25 00:00:52,661 --> 00:00:54,010 Деактивирај УМХ. 26 00:00:54,054 --> 00:00:56,012 Рафи вели дека сте најдобар. 27 00:00:56,056 --> 00:00:57,840 Никогаш не се расправам со Рафи. 28 00:00:57,883 --> 00:00:59,537 Ха, мудар човек. 29 00:01:01,800 --> 00:01:03,802 Го пронајдов Мадокс. 30 00:01:03,846 --> 00:01:05,369 Каде е? 31 00:01:05,413 --> 00:01:07,371 На Фриклауд. Кога ќе пристигнеме таму 32 00:01:07,415 --> 00:01:09,373 тогаш сте сами на себе. Јас само сакам превоз. 33 00:01:09,417 --> 00:01:11,332 Држете се. 34 00:01:13,116 --> 00:01:14,813 Од каде се појави тоа? 35 00:01:16,137 --> 00:01:18,237 Прекрасен пилот. 36 00:01:20,167 --> 00:01:22,299 Неговиот брод се распаѓа. - Рафи, транспортирај го овде 37 00:01:22,343 --> 00:01:23,431 Сега. 38 00:01:26,564 --> 00:01:28,784 Седум од девет? 39 00:01:28,827 --> 00:01:30,438 Ми должиш брод, Пикард. 40 00:01:36,262 --> 00:01:40,562 Планета Вергесен, Системот Хипатија 41 00:01:42,486 --> 00:01:47,886 Седумте куполи, Пред 13 години 42 00:02:29,671 --> 00:02:32,176 Каде ти е модулот за мозочната кора, другар? 43 00:02:32,326 --> 00:02:34,241 Мора да е тука некаде. 44 00:02:40,554 --> 00:02:43,122 Бџезл? 45 00:02:47,167 --> 00:02:48,777 Седум? 46 00:02:51,649 --> 00:02:54,217 Во ред е. Ќе бидеш добро. 47 00:02:55,262 --> 00:02:56,437 Оди. 48 00:02:56,480 --> 00:02:59,135 Не, не без тебе, Ичеб. 49 00:03:06,795 --> 00:03:09,232 Тогаш ќе ос... Ќе останам со тебе. 50 00:03:09,276 --> 00:03:12,366 Сега, Седум. 51 00:03:13,932 --> 00:03:15,369 Те молам. 52 00:03:27,076 --> 00:03:29,557 Многу ми е жал. 53 00:03:29,600 --> 00:03:31,602 Дете мое. 54 00:03:52,526 --> 00:03:58,026 Стардаст Сити, Фриклауд Системот Алфа Дорадус 55 00:03:58,850 --> 00:04:02,450 Пред две седмици 56 00:04:10,287 --> 00:04:11,773 Што? 57 00:04:11,816 --> 00:04:13,688 Брус Мадокс. 58 00:04:16,111 --> 00:04:17,169 Тука? 59 00:04:17,213 --> 00:04:18,606 Да. 60 00:04:18,949 --> 00:04:19,760 Ха. 61 00:04:21,203 --> 00:04:22,871 Како падна моќниот. 62 00:04:23,514 --> 00:04:25,729 Убиј го. 63 00:04:26,135 --> 00:04:28,006 Чекај. 64 00:04:35,753 --> 00:04:37,755 Нов план. 65 00:04:44,719 --> 00:04:46,068 Брус. 66 00:04:46,111 --> 00:04:49,550 Ова е неочекувано. 67 00:04:52,030 --> 00:04:53,684 Си изгледал подобро. 68 00:04:53,728 --> 00:04:55,773 Во бегство сум. 69 00:04:57,035 --> 00:04:59,299 Тие ми ја уништија лабораторијата, Бџазл. 70 00:05:01,344 --> 00:05:03,346 Драги, слушнав. 71 00:05:04,478 --> 00:05:06,480 Земи малку траниа. 72 00:05:16,925 --> 00:05:18,927 Користеа некаков вид молекуларен растворувач 73 00:05:18,970 --> 00:05:20,711 за да ја уништат целата зграда. 74 00:05:20,755 --> 00:05:22,234 Буквално ништо 75 00:05:22,278 --> 00:05:23,758 не остана. 76 00:05:23,801 --> 00:05:26,761 Замалку ќе ме фатеа. 77 00:05:26,804 --> 00:05:29,111 Многу ми е жал, Бџазл. - За што? 78 00:05:29,154 --> 00:05:32,984 Не знам дали некогаш ќе можам да ти го исплатам долгот. 79 00:05:35,422 --> 00:05:37,380 Глупости. 80 00:05:37,424 --> 00:05:40,775 Што мислиш, кој го стори тоа, Брус? 81 00:05:44,648 --> 00:05:46,258 Кој сака да те фати? 82 00:05:48,130 --> 00:05:50,132 Мислам дека беше Тал Шиар. 83 00:05:52,569 --> 00:05:55,267 Па, ова малку ги менува нештата. 84 00:06:11,936 --> 00:06:16,245 Да се договориш нешто со Тал Шиар е... 85 00:06:16,288 --> 00:06:19,335 секогаш е голема гњаважа. 86 00:06:25,859 --> 00:06:32,859 Превод и обработка: Игор Д. Крстевски 87 00:08:02,960 --> 00:08:05,223 Добредојдовте на Фриклауд. 88 00:08:05,267 --> 00:08:06,964 Можеби сте тука за големата безбедност 89 00:08:07,008 --> 00:08:09,053 за финансиски или информациски услуги 90 00:08:09,097 --> 00:08:10,577 или за малите ограничувања на личните слободи... 91 00:08:10,620 --> 00:08:11,882 Дојди. 92 00:08:11,926 --> 00:08:14,537 Фриклауд ги чува вашите тајни. 93 00:08:17,192 --> 00:08:19,194 Дали си добра? 94 00:08:20,195 --> 00:08:22,589 Јас сум... Функционална. 95 00:08:22,632 --> 00:08:25,809 Нешто за пиење? Чај? Чаша вино? 96 00:08:25,853 --> 00:08:27,028 Бурбон. Чист. 97 00:08:34,296 --> 00:08:36,559 Ова место е навистина... нешто посебно. 98 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Не беше моја идеја. 99 00:08:41,085 --> 00:08:43,087 Но ти се допаѓа доволно за да ја задржиш. 100 00:08:47,439 --> 00:08:50,791 Што, по ѓаволите, правиш тука, Пикард? 101 00:08:50,834 --> 00:08:53,402 Освен тоа што си многу длабоко заглибен? 102 00:08:53,445 --> 00:08:54,838 Барам некој. 103 00:08:54,882 --> 00:08:58,015 Дали тоа те изненадува? 104 00:08:58,059 --> 00:09:00,931 Претпоставував дека мора да е некаква погрешна дипломатска мисија. 105 00:09:00,975 --> 00:09:03,020 Ја спасуваш галаксијата? 106 00:09:03,064 --> 00:09:05,545 Па има нешто и од тоа. 107 00:09:06,676 --> 00:09:08,678 Ќе одиш на Фриклауд. 108 00:09:08,722 --> 00:09:10,680 Дали го знаеш Фриклауд. 109 00:09:10,724 --> 00:09:12,595 Го мразам тоа место. 110 00:09:12,639 --> 00:09:15,206 Но ние... Ренџерите од Фенрис... ги чуваме парите таму. 111 00:09:15,250 --> 00:09:16,947 Тоа што останало малку. 112 00:09:16,991 --> 00:09:19,733 Тешки времиња за Фенриз, слушам. 113 00:09:21,648 --> 00:09:23,693 Дали тоа те прави среќен? 114 00:09:26,130 --> 00:09:29,438 Се восхитувам на тоа што сакаат да постигнат ренџерите, 115 00:09:29,481 --> 00:09:31,658 нивната храброст, нивната издржливост, 116 00:09:31,701 --> 00:09:34,138 но... 117 00:09:34,182 --> 00:09:37,446 го зимате законот во ваши раце... 118 00:09:37,489 --> 00:09:39,274 Кој закон? 119 00:09:39,317 --> 00:09:41,581 Имаш право. 120 00:09:41,624 --> 00:09:45,323 Како и да е, да се прогласиш себе си 121 00:09:45,367 --> 00:09:48,283 за судија и порота... - Не сум тука за лекции. 122 00:09:48,326 --> 00:09:50,981 Ти ме гледаш како некој одмаздник, во ред. 123 00:09:51,025 --> 00:09:52,853 Ренџерството ми е работа. 124 00:09:52,896 --> 00:09:54,681 Не е спасување на галаксијата. 125 00:09:54,724 --> 00:09:56,639 Туку помагање на луѓе кои немаат никој да им помогне. 126 00:09:56,683 --> 00:09:59,903 Безнадежно е и беспредметно и исцрпувачки, 127 00:09:59,947 --> 00:10:01,992 и единствено нешто полошо од тоа е 128 00:10:02,036 --> 00:10:04,778 да се откажеш. 129 00:10:09,130 --> 00:10:12,219 Фриклауд ми одговара. Можеш да ме оставиш таму. 130 00:10:15,136 --> 00:10:17,094 Кого бараш? 131 00:10:17,138 --> 00:10:21,490 Некоја што нема кој да ѝ помогне. 132 00:10:21,533 --> 00:10:25,772 Некоја што сигурно ќе умре ако не ѝ помогнам. 133 00:10:36,026 --> 00:10:38,537 Ќе земам уште една од овие. 134 00:10:47,908 --> 00:10:49,300 Таа е таму со него. 135 00:10:51,085 --> 00:10:53,609 Ренџерката. Таа е во собата со Пикард. 136 00:10:53,653 --> 00:10:56,307 За што ли зборуваат тие двајца, се прашувам? 137 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 Се чини дека се познаваат. 138 00:10:57,744 --> 00:10:59,267 Не, мислам дека не. 139 00:10:59,310 --> 00:11:01,095 Барем не од кога јас го знам. 140 00:11:01,138 --> 00:11:02,487 Знаеш, 141 00:11:02,531 --> 00:11:04,794 таа беше Борг, како него. 142 00:11:07,623 --> 00:11:09,843 Тоа е таа ренџерка. 143 00:11:10,844 --> 00:11:12,149 Таа е озлогласена. 144 00:11:12,193 --> 00:11:14,804 Деведесет и девет или Единаесет... 145 00:11:17,807 --> 00:11:19,287 Се вика Седум. 146 00:11:19,330 --> 00:11:20,854 Седум. Мхм. 147 00:11:20,897 --> 00:11:23,726 Поранешна Борг Фенрис ренџерка. 148 00:11:23,770 --> 00:11:26,729 Слушнав дека таа е од Делта квадрантот. 149 00:11:26,773 --> 00:11:29,776 Седум, поранешна Борг Фенрис ренџерка 150 00:11:29,819 --> 00:11:32,561 од Делта квадрантот. 151 00:11:33,605 --> 00:11:35,651 И некако успеав да заборавам дека 152 00:11:35,695 --> 00:11:37,740 и Пикард исто така некогаш беше Борг. 153 00:11:37,784 --> 00:11:42,003 Мора со задоволство да сум го заборавил тоа. 154 00:11:43,093 --> 00:11:46,966 Чуден багаж ми донесе овој пат, Рафи. 155 00:11:47,209 --> 00:11:49,690 Да. Знам. 156 00:11:51,188 --> 00:11:52,450 Во ред. 157 00:11:53,669 --> 00:11:55,192 Добро, не разбирам. 158 00:11:55,236 --> 00:11:58,892 Го реплицираше брашното, 159 00:11:58,935 --> 00:12:01,372 путерот, јајцата, 160 00:12:01,416 --> 00:12:04,158 шеќерот и чоколадните трошки... 161 00:12:04,201 --> 00:12:05,986 Да. И содата за готвење. 162 00:12:06,029 --> 00:12:08,553 Да, содата за готвење. Така. 163 00:12:08,597 --> 00:12:10,860 И тогаш сето тоа го запали... 164 00:12:10,904 --> 00:12:13,341 Не ги запалив. 165 00:12:13,384 --> 00:12:16,126 Ги испеков. Во рерната. Ух. 166 00:12:16,170 --> 00:12:18,781 Сѐ уште се врели. 167 00:12:18,825 --> 00:12:21,958 Добро, зошто само не реплицираш колачиња? 168 00:12:22,002 --> 00:12:23,960 Затоа што не ми се допаѓаат... 169 00:12:24,004 --> 00:12:25,309 ...чоколадни колачиња од репликатор. 170 00:12:25,353 --> 00:12:27,311 Што да се каже? Тоа е алхемија. 171 00:12:27,355 --> 00:12:28,573 Дојди овде, Еги. 172 00:12:28,617 --> 00:12:30,619 Пробај го. 173 00:12:50,900 --> 00:12:53,468 Ла Сирена, овде Орбиталната контрола на Фриклауд, 174 00:12:53,511 --> 00:12:55,165 потрврдувам трансфер на комуникации. 175 00:12:55,209 --> 00:12:56,427 Потврдувам. 176 00:12:56,471 --> 00:12:58,516 Добродојдовте, Капетане Риос. 177 00:12:58,560 --> 00:13:01,824 Гледам дека ефикасноста на претварање на моќноста е само 91% 178 00:13:01,868 --> 00:13:03,826 Запомнете, никој го не познава доволно добро 179 00:13:03,870 --> 00:13:07,003 Каплан Ф17 брзиот транспортер како Црвениот Болиан. 180 00:13:07,047 --> 00:13:09,223 Дали сте за шолја чај? Придружете ни се... 181 00:13:09,266 --> 00:13:12,313 во Гранд хотелот во Фриклауд на попладневен чај. 182 00:13:12,356 --> 00:13:14,489 Помош! Избркајте го! 183 00:13:14,532 --> 00:13:15,620 Институтот за 184 00:13:15,664 --> 00:13:16,708 за роботика за забава на Фриклауд 185 00:13:16,752 --> 00:13:18,449 вработува... 186 00:13:18,493 --> 00:13:19,842 Треба да го удриш. 187 00:13:19,886 --> 00:13:20,843 Поднеси денес кратка биографија. Што? 188 00:13:20,887 --> 00:13:22,497 Удри го најсилно што можеш. 189 00:13:22,540 --> 00:13:24,542 Не удирам по ништо. О, не, во право е, Док. 190 00:13:24,586 --> 00:13:27,154 Треба да го удриш убаво по главата. 191 00:13:27,197 --> 00:13:29,460 Поднеси кратка биографија... 192 00:13:32,768 --> 00:13:35,945 Агнес за нокаут. 193 00:13:38,643 --> 00:13:40,950 Еј, дамо, се чувствуваш несреќно? 194 00:13:40,994 --> 00:13:42,865 Шмугни се во Отровната градина на Фили 195 00:13:42,909 --> 00:13:44,693 и одбери го твојот отров. 196 00:13:47,696 --> 00:13:49,263 Јас не добив. 197 00:13:50,525 --> 00:13:52,744 Го пронајдов, ЖЛ. 198 00:13:52,788 --> 00:13:54,268 Го најде Медокс? 199 00:13:54,311 --> 00:13:57,053 Да, но... Господе. 200 00:13:57,097 --> 00:13:59,229 Брус Медокс, што ли си направил? 201 00:13:59,273 --> 00:14:01,841 Јас сум кај огласите за работа за интерфејсери. 202 00:14:01,884 --> 00:14:03,581 Во основа, посредници за изнајмување. 203 00:14:03,625 --> 00:14:05,366 Голем бизнис за конкурентските компании, 204 00:14:05,409 --> 00:14:07,890 ривалските криминални банди, 205 00:14:07,934 --> 00:14:11,328 крадците и нивните жртви, посебно на Фриклауд. 206 00:14:11,372 --> 00:14:12,895 Само што си пратив 207 00:14:12,939 --> 00:14:16,072 покана на себе да се придружам на локалниот посредувачки гилд. 208 00:14:16,116 --> 00:14:17,944 Стар разузнавачки трик на Ѕвездената флота. 209 00:14:17,987 --> 00:14:18,988 Да. 210 00:14:19,032 --> 00:14:21,861 Во ред. Група наречена Бџазл 211 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 го има. Тие бараат 212 00:14:23,906 --> 00:14:26,169 некого да посредува во зделката со... 213 00:14:26,213 --> 00:14:28,519 Тал Шиар. 214 00:14:28,563 --> 00:14:29,781 Бџазл. 215 00:14:30,826 --> 00:14:32,349 Го познаваш? 216 00:14:33,394 --> 00:14:35,004 Неа. 217 00:14:35,048 --> 00:14:37,920 Таа касапи поранешни Борг за делови. 218 00:14:37,964 --> 00:14:40,701 Таа со години рангира високо на листите за барани лица кај ренџерите. 219 00:14:40,844 --> 00:14:42,925 Би можеле ли да ги наддадеме Тал Шиар? 220 00:14:42,969 --> 00:14:44,231 Не. Малку веројатно. 221 00:14:44,274 --> 00:14:45,928 Чим е толку претпазлива да користи посредник, 222 00:14:45,972 --> 00:14:48,061 ова е веројатно многу важна зделка. 223 00:14:48,104 --> 00:14:50,367 Мора да го извлечеме. 224 00:14:50,411 --> 00:14:52,935 Не со обезбедувањето што го има. 225 00:14:52,979 --> 00:14:55,972 Затворените платни списоци покажуваат дека таа има мала армија 226 00:14:56,016 --> 00:14:57,679 на платеници. 227 00:14:57,722 --> 00:14:59,637 И Бета Анари. 228 00:14:59,681 --> 00:15:01,204 Што е Бета Анари? 229 00:15:01,248 --> 00:15:02,771 Свесен рептилоид. 230 00:15:02,814 --> 00:15:04,468 Незгодна направија. 231 00:15:04,512 --> 00:15:07,123 Без Мадокс, никогаш нема да ја пронајдеме на Даж сестра ѝ. 232 00:15:07,167 --> 00:15:08,777 Опции? 233 00:15:08,820 --> 00:15:11,040 Па, ако не можеме да го грабнеме или да го откупиме... 234 00:15:11,084 --> 00:15:12,389 Тогаш ни се потрошила среќата, ЖЛ. 235 00:15:12,433 --> 00:15:13,651 Не баш. 236 00:15:13,695 --> 00:15:15,218 Ќе тргуваме. 237 00:15:15,262 --> 00:15:18,395 Ќе и дадеме нешто што сака на Бџазл во замена за Медокс. 238 00:15:18,439 --> 00:15:20,963 Нешто на што не може да одолее. 239 00:15:22,008 --> 00:15:23,879 Како на пример? 240 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 Како мене. 241 00:15:53,778 --> 00:15:58,000 Во ред, вметнав доволно сигурни генералии 242 00:15:58,044 --> 00:15:59,828 за тебе во системот. 243 00:15:59,871 --> 00:16:01,003 Сега ти си посредник. 244 00:16:01,047 --> 00:16:03,092 Познат, но не премногу. 245 00:16:03,136 --> 00:16:05,181 Доволно сигурен? - Немам баш 246 00:16:05,225 --> 00:16:07,009 премногу време на располагање. - Рафи, 247 00:16:07,053 --> 00:16:08,793 дали си сериозна, да не праќаш доле 248 00:16:08,837 --> 00:16:10,143 вака облечени? - Па... 249 00:16:10,186 --> 00:16:12,884 посредниците настојуваат да се облекуваат екстравагантно, ЖЛ. 250 00:16:12,928 --> 00:16:14,712 Тоа е заштитничка колоритност. 251 00:16:14,756 --> 00:16:16,062 Ти посредуваш. 252 00:16:16,105 --> 00:16:17,280 Сакаш да се истакнеш. 253 00:16:17,324 --> 00:16:18,803 Не сакаш некој да те смеша 254 00:16:18,847 --> 00:16:20,501 со другата страна. 255 00:16:20,544 --> 00:16:22,111 Што мислиш ти, Агнес? 256 00:16:22,155 --> 00:16:23,721 Мислам дека е одлично. 257 00:16:24,766 --> 00:16:28,422 Но дали си навистина... посредник? 258 00:16:28,465 --> 00:16:30,119 Не. - Ти си лиценциран, 259 00:16:30,163 --> 00:16:32,643 платен според правилата на гилдот, 260 00:16:32,687 --> 00:16:34,819 Имаш состанок со г-нот Вап. - Г-нот Вап. 261 00:16:34,863 --> 00:16:39,215 Да. Риос, сериозно, мораш да бидеш убедлив. 262 00:16:39,259 --> 00:16:43,358 Не можеш да ја имаш твојата меланхолична и егзистенцијална рутина на вселенски човек. 263 00:16:43,402 --> 00:16:46,353 Твојот карактер мора да одговара со твојата облека. 264 00:16:46,396 --> 00:16:48,355 Тоа мора да го направиш со леснотија. 265 00:16:48,398 --> 00:16:50,183 Ти треба пердув во шапката. 266 00:17:15,382 --> 00:17:17,558 Темтиби Лагуна, ако не ти е премногу тешко. 267 00:17:17,601 --> 00:17:19,255 И таблет за игра. 268 00:17:22,041 --> 00:17:23,259 Со две чадорчиња. 269 00:17:24,304 --> 00:17:27,916 И те молам, ако можеш, извести го г-нот Вап 270 00:17:27,959 --> 00:17:29,526 дека пристигнав. 271 00:17:31,137 --> 00:17:33,574 Името ми е Риос. 272 00:17:33,617 --> 00:17:35,706 Г-нот Вап знае. 273 00:17:35,750 --> 00:17:39,101 Се чувствуваш среќно, г-не Риос? 274 00:17:39,145 --> 00:17:41,060 Пробај да бидеш подалеку од гуштерот. 275 00:17:41,103 --> 00:17:44,541 Бета Анари можат да намирисаат кога кажуваш лага. 276 00:17:44,585 --> 00:17:46,108 - Сериозно? - Па, исто така, што си имал 277 00:17:46,152 --> 00:17:48,154 за вечера и последната личност со која си имал секс. 278 00:17:48,197 --> 00:17:50,112 Ако не се истата работа. 279 00:17:50,156 --> 00:17:52,201 Да, дека ова не е вознемирувачки. 280 00:17:52,245 --> 00:17:54,160 Јас сум г-дин Вап. 281 00:17:54,203 --> 00:17:57,032 Се разбира дека си. Поздрав. 282 00:17:57,076 --> 00:17:58,555 Ве молам. 283 00:18:00,166 --> 00:18:02,124 Да не губиме време. 284 00:18:02,168 --> 00:18:04,605 Вашите препораки се во ред. 285 00:18:04,648 --> 00:18:07,608 Г-нот Куарк од Ференгинар бил посебно задоволен 286 00:18:07,651 --> 00:18:09,740 со вашето справување со неговите проблеми со Брин. 287 00:18:09,784 --> 00:18:13,048 Да, за тоа се крена голема галама. 288 00:18:13,092 --> 00:18:15,050 Дали го знаеш која 289 00:18:15,094 --> 00:18:17,008 е другата група во овие преговори? 290 00:18:17,052 --> 00:18:18,401 Се разбира. 291 00:18:18,445 --> 00:18:21,448 Дали си посредувал во зделки со Тал Шиар претходно? 292 00:18:21,491 --> 00:18:22,971 Да бидам искрен, 293 00:18:23,014 --> 00:18:25,147 пробувам по секоја цена да ги избегнам. 294 00:18:25,191 --> 00:18:29,108 Тие се подмолни, насилни, безмилосни и итри. 295 00:18:29,151 --> 00:18:30,326 Нивниот концепт за чест 296 00:18:30,370 --> 00:18:33,416 е вкоренет во нивните вештини за измама. 297 00:18:33,460 --> 00:18:36,463 Па зошто ги преставуваш сега? 298 00:18:38,204 --> 00:18:39,335 Не ги преставувам. 299 00:18:41,120 --> 00:18:43,861 Тука сум во име на друга заинтересирана странка. 300 00:18:43,905 --> 00:18:46,647 Дојдов да му понудам на твојот работодавач 301 00:18:46,690 --> 00:18:49,476 алтернативна наплата за Др. Медокс. 302 00:18:49,519 --> 00:18:51,434 Изненадувачки. 303 00:18:53,610 --> 00:18:56,135 Не сум љубител на изненадувања. 304 00:18:56,178 --> 00:18:57,527 Го чувствувам тоа. 305 00:18:57,571 --> 00:19:00,008 Што е тоа толку вредно за кое би се откажал од зделката 306 00:19:00,051 --> 00:19:02,184 со Ромуланската тајна полиција? 307 00:19:02,228 --> 00:19:03,620 Можам да објаснам. 308 00:19:03,664 --> 00:19:06,014 Можеби не сте свесни, г-не Риос, 309 00:19:06,057 --> 00:19:09,974 Ние Бета Анари имаме 1,253 сетилни рецепторски гени, 310 00:19:10,018 --> 00:19:13,195 што значи, меѓу другото, 311 00:19:13,239 --> 00:19:16,024 можам да намирисам лага. 312 00:19:16,067 --> 00:19:18,505 Па, г-не Риос, 313 00:19:18,548 --> 00:19:20,550 продолжете внимателно. 314 00:19:20,594 --> 00:19:22,857 Ај! - Извини. 315 00:19:22,900 --> 00:19:26,034 Што поѓаволите!? - Бета-блокатори, анксиолитици, бензос. 316 00:19:26,077 --> 00:19:28,863 Одложено дејство. Од домашната кујна на Рафи, душо. 317 00:19:28,906 --> 00:19:30,299 Зошто би го направила тоа? - За секој случај 318 00:19:30,343 --> 00:19:33,433 ако налеташ на оние супер-чувствителни рептилоиди. 319 00:19:33,476 --> 00:19:35,826 Ќе почне да делува баш кога ќе ти затреба. 320 00:19:43,704 --> 00:19:47,098 Толку многу импланти во жив примерок. 321 00:19:47,142 --> 00:19:48,622 Невозможно. 322 00:19:50,276 --> 00:19:52,234 Како мирисам? 323 00:19:54,584 --> 00:19:55,890 На вистина. 324 00:19:57,239 --> 00:20:00,416 И си имал некакво димено месо 325 00:20:00,460 --> 00:20:02,244 за доручек, така? 326 00:20:02,288 --> 00:20:05,900 Толку многу недопрени и функционални Борг делови 327 00:20:05,943 --> 00:20:07,423 во еден примерок. 328 00:20:07,467 --> 00:20:10,252 Таа би била исклучително скапоцена. 329 00:20:10,296 --> 00:20:11,645 Ако ми дозволиш 330 00:20:11,670 --> 00:20:15,631 со најмалиот транспортерски прозорец. 331 00:20:15,692 --> 00:20:17,694 Искрено, 332 00:20:17,738 --> 00:20:20,001 не сум многу загрижена за Риос. 333 00:20:20,044 --> 00:20:22,308 Повеќе сум загрижена за вас двајца. 334 00:20:22,351 --> 00:20:25,267 Ох, јас мислев дека изгледам... 335 00:20:25,311 --> 00:20:29,140 ...соодветно застрашувачки. 336 00:20:29,184 --> 00:20:31,099 Немам коментар. 337 00:20:31,142 --> 00:20:34,276 Претпоставувајќи дека Риос нема да се блокира и да оплеска. 338 00:20:34,320 --> 00:20:36,278 некако... - Нема да оплеска. 339 00:20:36,322 --> 00:20:38,628 Ова е засилувач на шемата за транспорт. 340 00:20:38,672 --> 00:20:40,326 Кога ќе бидете позади нивниот штит, ќе создаде 341 00:20:40,369 --> 00:20:42,458 стабилен тунел за транспорт внатре и надвор . 342 00:20:42,502 --> 00:20:43,938 Тие не ќе можат да го разликуваат 343 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 од твоите импланти кога ќе скенираат. 344 00:20:45,809 --> 00:20:47,855 Рацете, те молам. 345 00:20:47,898 --> 00:20:50,249 Без навреда. - Нема навреда. 346 00:20:51,554 --> 00:20:52,773 Зошто? 347 00:20:52,816 --> 00:20:54,992 ...Им помагаш, мислам. 348 00:20:56,037 --> 00:20:57,995 Кога заврши евакуацијата 349 00:20:58,039 --> 00:21:00,128 и Неутралната зона колабира, 350 00:21:00,171 --> 00:21:02,043 некој мораше да oдржува нешто што наликува на ред. 351 00:21:02,086 --> 00:21:05,742 Претпоставувам дека од тогаш... ми стана навика. 352 00:21:05,786 --> 00:21:08,354 Ти се восхитувам на тоа што го правиш таму. 353 00:21:08,397 --> 00:21:10,312 Со ренџерите. 354 00:21:11,357 --> 00:21:12,358 Бутни па повлечи нанадвор... - Да. 355 00:21:12,401 --> 00:21:13,620 Разбирам. - Во ред. 356 00:21:13,663 --> 00:21:16,362 Кога ќе го имаш Медокс, активирај го подобрувачот, 357 00:21:16,405 --> 00:21:18,364 и докторката одовде ќе ве транспортира назад. 358 00:21:18,407 --> 00:21:20,322 Чекај, чекај, чекај, ало? јас, само... 359 00:21:20,366 --> 00:21:23,306 Почекајте секунда. - Задржи ја мислата. 360 00:21:24,152 --> 00:21:26,110 Можеш да дишеш? - Да. 361 00:21:26,154 --> 00:21:27,764 Како мислиш да ги транспортирам? 362 00:21:27,808 --> 00:21:28,896 Тоа е лага. 363 00:21:29,940 --> 00:21:31,725 Сите се однесуваат 364 00:21:31,768 --> 00:21:33,248 како да се некои други. 365 00:21:38,035 --> 00:21:40,037 Сите освен мене. 366 00:21:42,213 --> 00:21:45,086 Чист е. 367 00:21:45,129 --> 00:21:47,741 И, Агнес, ти си на должност кај транспортерот. 368 00:21:47,784 --> 00:21:49,960 Навистина? Јас? Во ред. 369 00:21:50,004 --> 00:21:52,702 Колку е тешко, навистина? 370 00:21:52,746 --> 00:21:54,400 Просто како грав. 371 00:21:54,443 --> 00:21:58,621 Ракија. 372 00:21:59,927 --> 00:22:01,668 О, човеку. 373 00:22:01,711 --> 00:22:04,323 Не знам како да не бидам Елнор. 374 00:22:04,366 --> 00:22:06,368 Тогаш биди Елнор. 375 00:22:06,412 --> 00:22:08,457 Елнор кој никогаш не зборува. 376 00:22:11,634 --> 00:22:14,071 Одвратно нешто. 377 00:22:14,115 --> 00:22:15,464 Откако ќе влезе Боргот во нив, 378 00:22:15,508 --> 00:22:16,813 нема враќање назад, 379 00:22:16,857 --> 00:22:18,598 без разлика што мислат. 380 00:22:18,641 --> 00:22:20,295 Осквернавена, тоа си. 381 00:22:20,339 --> 00:22:22,036 Проклета. Проколната. 382 00:22:22,079 --> 00:22:23,385 Голема награда. 383 00:22:23,429 --> 00:22:25,082 Ретко се наоѓа со толку многу импланти. 384 00:22:25,126 --> 00:22:26,997 а сѐ уште оперативна. 385 00:22:27,041 --> 00:22:29,260 Таа не е од новите. 386 00:22:29,304 --> 00:22:31,175 Кога Боргот влезе во неа, 387 00:22:31,219 --> 00:22:34,004 таа беше мало девојче. 388 00:22:34,048 --> 00:22:37,965 Ќе треба добро да ја исецкате за да извадите сѐ. 389 00:22:39,619 --> 00:22:42,404 Малку сме гадливи, а? 390 00:22:42,448 --> 00:22:44,275 Можам да тргувам и на друго место. 391 00:22:44,319 --> 00:22:45,581 Не. 392 00:22:45,625 --> 00:22:47,540 Не сум гадлив. 393 00:22:47,583 --> 00:22:49,324 Воопшто. 394 00:22:49,368 --> 00:22:51,021 Твојата работа е завршена. 395 00:22:54,677 --> 00:22:56,679 Ќе ви смета да испијам уште една пијачка? 396 00:22:56,723 --> 00:22:58,289 Ова е слободна планета! 397 00:22:58,333 --> 00:23:01,075 Ајде да видим дали може да направиме зделка. 398 00:23:01,118 --> 00:23:04,208 Тоа, вака сакам да разговараме. 399 00:23:04,252 --> 00:23:05,862 Но само уште една работа 400 00:23:05,906 --> 00:23:07,386 ми треба доказ 401 00:23:07,429 --> 00:23:08,822 дека мојот улов 402 00:23:08,865 --> 00:23:10,345 е сѐ уште жив. 403 00:23:10,389 --> 00:23:13,827 Треба да го видам Медокс! 404 00:23:21,530 --> 00:23:23,314 Лоциран Габриел Хванг. 405 00:23:23,358 --> 00:23:26,405 Медицинската област Стардаст Сити. 406 00:23:32,367 --> 00:23:34,325 Биди сигурен дека момчето ќе се држи до сценариото 407 00:23:34,369 --> 00:23:36,153 и биди внимателен. 408 00:23:38,373 --> 00:23:39,548 Адмиралу Пикард. 409 00:23:39,592 --> 00:23:41,898 Време е да одиме. 410 00:23:43,944 --> 00:23:44,901 Го можеш ова. 411 00:23:44,945 --> 00:23:45,989 Ова ќе биде 412 00:23:46,033 --> 00:23:48,383 многу потешко без тебе. 413 00:23:48,427 --> 00:23:50,733 За момент личеше како во старите добри времиња. 414 00:23:52,866 --> 00:23:55,085 Јас... 415 00:23:59,046 --> 00:24:01,570 Се надевам дека ќе го најдеш тоа што го бараш овде. 416 00:24:01,614 --> 00:24:05,008 И јас искрено ти го посакувам истото. 417 00:24:06,923 --> 00:24:08,316 Може. 418 00:24:19,109 --> 00:24:20,154 Немој да се изгубиш во гужвата. 419 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 Во семејното планирање на Фриклауд, 420 00:24:21,938 --> 00:24:23,897 Вашето бебе е и наше бебе. 421 00:24:23,940 --> 00:24:26,160 Придружи се на нашето семејство. 422 00:24:44,312 --> 00:24:45,422 Здраво. 423 00:24:55,367 --> 00:24:56,977 Тука? 424 00:25:08,158 --> 00:25:10,204 И што, ми имаш ставено уред за следење 425 00:25:10,247 --> 00:25:12,423 или само ме улови? 426 00:25:12,467 --> 00:25:14,556 Ох, сѐ уште слушам гласови. 427 00:25:14,600 --> 00:25:16,863 Можеби малку те следев. 428 00:25:19,648 --> 00:25:21,998 Некако ни се вкрстија патиштата. 429 00:25:22,042 --> 00:25:23,696 Патишта за каде? 430 00:25:23,739 --> 00:25:25,741 До Фриклауд. 431 00:25:27,526 --> 00:25:29,832 До тебе. 432 00:25:29,876 --> 00:25:31,921 Гејб, 433 00:25:31,965 --> 00:25:34,097 чиста сум. 434 00:25:36,622 --> 00:25:40,016 Се чувствувам добро. 435 00:25:40,060 --> 00:25:44,368 Ме немаше кога ти требав. 436 00:25:44,412 --> 00:25:45,674 Дури и кога бев таму, не бев таму. 437 00:25:45,718 --> 00:25:46,893 Посебно тогаш. 438 00:25:46,936 --> 00:25:48,721 Но, сега сум тука, 439 00:25:48,764 --> 00:25:52,115 ако ми дозволиш да бидам. 440 00:25:52,159 --> 00:25:54,465 За тебе 441 00:25:54,509 --> 00:25:57,381 и за моето мало вну...? 442 00:25:58,426 --> 00:26:00,210 Девојче е. - Ох. 443 00:26:02,038 --> 00:26:04,563 Знаеш, имаше време кога многу ќе ми значеше 444 00:26:04,606 --> 00:26:06,216 да го чујам ова од тебе. 445 00:26:06,260 --> 00:26:08,175 О, Габриел, душо... - И што, ти... 446 00:26:08,218 --> 00:26:09,263 се смени? 447 00:26:09,306 --> 00:26:10,525 Да, сменета си сега. 448 00:26:10,569 --> 00:26:11,918 Јас, јас... 449 00:26:11,961 --> 00:26:13,528 На почеток сум, Гејб. 450 00:26:13,572 --> 00:26:17,532 Јас... јас си го враќам животот назад. 451 00:26:17,576 --> 00:26:20,404 Затоа дојдов дури до овде, за тебе. 452 00:26:20,448 --> 00:26:22,145 Значи, хм... 453 00:26:22,189 --> 00:26:24,147 нападот на Марс. 454 00:26:24,191 --> 00:26:26,628 Кажи ми како навистина не беа синтетите. 455 00:26:26,672 --> 00:26:28,021 - Мили... - Кажи ми за... 456 00:26:28,064 --> 00:26:29,283 конклавата на осумте. 457 00:26:29,326 --> 00:26:30,937 Кажи ми што беше толку вредно за да нѐ игнорираш 458 00:26:30,980 --> 00:26:34,331 мене и татко ми сѐ додека веќе не те препознававме. 459 00:26:34,375 --> 00:26:37,639 Зошто нѐ напушти за некоја сулуда теорија 460 00:26:37,683 --> 00:26:39,510 на заговор... - Не беше сулуда! 461 00:26:39,554 --> 00:26:42,513 Тој напад не беше така како што изгледаше! 462 00:26:42,557 --> 00:26:45,255 Мило, има заговор, 463 00:26:45,299 --> 00:26:46,692 и е поголем е од што некој може да замисли. 464 00:26:46,735 --> 00:26:47,867 Животи беа на коцка... 465 00:26:47,910 --> 00:26:50,130 Нашите животи, мамо. 466 00:26:50,173 --> 00:26:51,871 И нашите животи беа важни, исто така. 467 00:26:51,914 --> 00:26:53,568 Само не на тебе. 468 00:26:55,902 --> 00:26:58,829 Мислам дека не можеш да сфатиш колку многу беше одвратно 469 00:26:58,873 --> 00:27:00,222 да бидам твое дете. 470 00:27:06,407 --> 00:27:07,582 Еј. 471 00:27:07,626 --> 00:27:09,715 Пел. Злато, ... 472 00:27:09,758 --> 00:27:12,674 ова е мајка ми, Рафаела. 473 00:27:12,718 --> 00:27:13,806 Таа е само на поминување. 474 00:27:13,849 --> 00:27:15,503 Претпоставувам имала малку време. 475 00:27:15,546 --> 00:27:16,765 Здраво. 476 00:27:16,809 --> 00:27:18,288 Прекрасно е што те запознав. 477 00:27:18,332 --> 00:27:19,507 Дали ќе останете уште малку? 478 00:27:19,550 --> 00:27:21,117 Не. Како што кажав, 479 00:27:21,161 --> 00:27:23,163 таа е само на поминување. 480 00:27:26,949 --> 00:27:29,952 Многу ми е мило што те запознав. 481 00:27:32,259 --> 00:27:35,218 Со среќа со бебето. 482 00:27:40,920 --> 00:27:43,139 Пријатно, Гејб. 483 00:27:43,183 --> 00:27:45,620 Поздрав, мамо. 484 00:28:04,595 --> 00:28:06,162 Покажи ми. 485 00:28:06,206 --> 00:28:08,425 Како што му кажував на вашиот г-дин Вип... 486 00:28:08,469 --> 00:28:09,862 - Вап. - Нема да... 487 00:28:09,905 --> 00:28:13,039 видите многу други 488 00:28:13,082 --> 00:28:14,649 како неа! 489 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Кога се асимилираат 490 00:28:16,738 --> 00:28:19,001 како деца, многу од уредите 491 00:28:19,045 --> 00:28:21,961 остануваат во нив. 492 00:28:22,004 --> 00:28:23,702 Уво, очи, врат, 493 00:28:23,745 --> 00:28:26,182 гради, р'бет, бубрези, колкови 494 00:28:26,226 --> 00:28:28,619 разни коски. 495 00:28:28,663 --> 00:28:30,578 Помислив дека си ти. 496 00:28:30,621 --> 00:28:33,668 „се надевав“ можеби е зборот. 497 00:28:35,278 --> 00:28:36,976 Отсекогаш знаев дека си импресивна. 498 00:28:37,019 --> 00:28:40,762 Само не знаев колку импресивна. 499 00:28:40,806 --> 00:28:43,547 Добро е што те видов повторно. 500 00:28:43,591 --> 00:28:44,984 Аника. 501 00:28:56,256 --> 00:28:58,040 Во ред е. Ќе биде во ред. 502 00:28:58,084 --> 00:28:59,738 Можеш да го направиш тоа. 503 00:28:59,781 --> 00:29:02,349 Мораш да го направиш тоа. 504 00:29:04,260 --> 00:29:06,657 Која е природата на вашата психијтриска ургентност? 505 00:29:06,701 --> 00:29:09,586 Вашиот пулс и крвен притисок се видно зголемени. 506 00:29:09,630 --> 00:29:11,575 Затоа што ме преплаши. 507 00:29:11,619 --> 00:29:14,603 Би сакал да ви дадам седатив. - Не ми треба седатив. 508 00:29:14,709 --> 00:29:16,058 Агнес, дали ме слушаш? 509 00:29:16,102 --> 00:29:17,407 Дали си сугурна? Ти навистина. - Да, сигурна сум! 510 00:29:17,451 --> 00:29:19,409 Агнес? 511 00:29:19,453 --> 00:29:21,498 Ух, да, здраво. 512 00:29:21,542 --> 00:29:22,761 Со кого зборуваше? 513 00:29:22,804 --> 00:29:23,979 Со тебе. 514 00:29:24,023 --> 00:29:26,373 Не со тебе. Со никој. 515 00:29:26,416 --> 00:29:27,548 Капетане, Др. Џурати доживува... 516 00:29:27,591 --> 00:29:28,854 Деактивирај УМХ. 517 00:29:34,337 --> 00:29:36,731 - Тука сум. - Термините за дејство се „примено“ 518 00:29:36,775 --> 00:29:37,906 и „продолжи“. 519 00:29:37,950 --> 00:29:39,081 Нешто не е во ред. 520 00:29:39,125 --> 00:29:40,735 Можеби ќе треба да прекинеме. 521 00:29:40,779 --> 00:29:42,737 Дали ги имаш нивните сигнали? 522 00:29:42,781 --> 00:29:44,043 Ух, да. 523 00:29:44,086 --> 00:29:45,566 Хм, потврдувам. 524 00:29:45,609 --> 00:29:47,133 Покажува црвено. 525 00:29:47,176 --> 00:29:48,874 Сѐ уште го немаат активирано засилувачот. 526 00:29:48,917 --> 00:29:51,485 Извести ме веднаш штом ќе го активираат. 527 00:29:51,528 --> 00:29:53,052 Да. Примено. Потврдувам. 528 00:29:53,095 --> 00:29:54,967 Ух, како и да е. 529 00:29:55,010 --> 00:29:58,144 Што се случува таму? 530 00:29:58,187 --> 00:30:00,407 Сѐ уште си ми лута затоа што ти го исецкав другарчето 531 00:30:00,450 --> 00:30:02,191 за делови? 532 00:30:02,235 --> 00:30:04,803 Или затоа што ми веруваше? 533 00:30:04,846 --> 00:30:06,413 Ох, ти беше 534 00:30:06,456 --> 00:30:08,502 толку великодушна тогаш. 535 00:30:08,545 --> 00:30:10,504 Ги спасуваше отфрлените. 536 00:30:10,547 --> 00:30:13,812 Им помагаше на заборавените. 537 00:30:15,726 --> 00:30:17,076 Ти беше толку лесна. 538 00:30:17,119 --> 00:30:18,947 Дали бев, Џеј? 539 00:30:18,991 --> 00:30:20,514 Тогаш како избегав? 540 00:30:20,557 --> 00:30:24,126 Како успеав да ѝ побегнам на големата Бџезл? 541 00:30:24,170 --> 00:30:26,868 Цело богатство од Борг технологија и... 542 00:30:26,912 --> 00:30:29,392 ти го изгуби. 543 00:30:29,436 --> 00:30:32,047 Ме загуби. 544 00:30:32,091 --> 00:30:36,399 Никој не ти бил толку вреден како мене, 545 00:30:36,443 --> 00:30:39,881 и се протнав помеѓу твоите прсти. 546 00:30:41,448 --> 00:30:43,145 Јас сум таа што ти избега. 547 00:30:47,541 --> 00:30:49,456 Не повеќе. 548 00:30:49,499 --> 00:30:51,588 Погрешно, Џеј. 549 00:30:53,329 --> 00:30:54,896 Спуштете го оружјето. 550 00:30:54,940 --> 00:30:56,115 Слушајте ја. 551 00:30:56,158 --> 00:30:58,552 Сега! 552 00:31:05,211 --> 00:31:08,475 Што, по ѓаволите, се случува таму? 553 00:31:08,518 --> 00:31:11,304 Не бев потполно искрена со тебе. 554 00:31:11,347 --> 00:31:12,827 Навистина? 555 00:31:14,046 --> 00:31:16,483 Дали сѐ уште се преправаме? 556 00:31:16,526 --> 00:31:18,615 Не, Елнор. 557 00:31:18,659 --> 00:31:22,576 Мислам дека конечно сите престанаа. 558 00:31:30,714 --> 00:31:32,064 Брус. 559 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Како се држиш? 560 00:31:36,242 --> 00:31:38,374 Пикард? 561 00:31:38,418 --> 00:31:41,203 Пикард? 562 00:31:41,247 --> 00:31:43,118 Познатиот адмирал Пикард? 563 00:31:44,337 --> 00:31:47,122 Па, изгледа 564 00:31:47,166 --> 00:31:49,951 мислеше дека ти ја водиш играта, а всушност те изиграа, 565 00:31:49,995 --> 00:31:51,866 Адмирал. 566 00:31:51,910 --> 00:31:53,389 Претпоставувам дека 567 00:31:53,433 --> 00:31:57,350 не беше свесен за Аника, и за нашата 568 00:31:57,393 --> 00:31:59,004 интимна врска. - Престани! 569 00:32:02,616 --> 00:32:03,747 Земи го Медокс и оди. 570 00:32:03,791 --> 00:32:05,097 Како мислиш? 571 00:32:05,140 --> 00:32:06,315 Мисли да ме убие. 572 00:32:06,359 --> 00:32:08,143 Херој до крај, 573 00:32:08,187 --> 00:32:11,930 нашата Аника, таа прво ќе ги спаси вашите животи. 574 00:32:11,973 --> 00:32:12,931 Само, одете. 575 00:32:15,368 --> 00:32:16,369 Знаеш, ти беше во право. 576 00:32:16,412 --> 00:32:18,719 Не е ова спасување на галаксијата. 577 00:32:18,762 --> 00:32:21,374 Ова е само израмнување на стари сметки. 578 00:32:21,417 --> 00:32:22,723 Немаш поим што е ова. 579 00:32:22,766 --> 00:32:23,724 Па, кажи ми. 580 00:32:23,767 --> 00:32:25,160 Што е? 581 00:32:29,382 --> 00:32:31,950 Кога заврш спасувањето, некои од нас 582 00:32:31,993 --> 00:32:33,473 пробаа да го одржат редот 583 00:32:33,516 --> 00:32:35,214 на световите кои ги напушти Федерацијата. 584 00:32:36,258 --> 00:32:38,391 Бевме сместени на Фенрис. 585 00:32:38,434 --> 00:32:40,871 Еден од нас беше млад офицер за наука на отсуство 586 00:32:40,915 --> 00:32:42,134 од УСС Колеман. 587 00:32:42,177 --> 00:32:44,658 Тој беше на извидувачка мисија близу Даиманта 588 00:32:44,701 --> 00:32:47,095 кога неговиот брод прими сигнал за помош. 589 00:32:49,141 --> 00:32:50,881 Се испостави дека била заседа. 590 00:32:52,666 --> 00:32:56,800 Тој ми беше најблиското нешто што сум го имала до роднина, 591 00:32:56,844 --> 00:32:59,542 Како мене, Ичеб, беше поранешен Борг, спасен 592 00:32:59,586 --> 00:33:01,631 и преработен од Војаџер во Делта Квадрантот. 593 00:33:01,675 --> 00:33:02,632 Затоа таа го бараше. 594 00:33:02,676 --> 00:33:04,895 Неговите делови беа... 595 00:33:06,593 --> 00:33:08,899 ... добар бизнис. 596 00:33:08,943 --> 00:33:10,727 Бџазл ги откорна 597 00:33:10,771 --> 00:33:12,555 неговите импланти. 598 00:33:13,687 --> 00:33:15,080 Без анестезија. 599 00:33:17,038 --> 00:33:19,301 Дури ни без најмалата милост, да го усмрти. 600 00:33:23,523 --> 00:33:25,133 Ја запознав на Фенрис, 601 00:33:25,177 --> 00:33:27,135 се претставување како една од нас 602 00:33:27,179 --> 00:33:29,050 како некоја што сакаше да помогне. 603 00:33:32,314 --> 00:33:34,664 Таа дозна за Ичеб од мене. 604 00:33:36,884 --> 00:33:38,364 Но... 605 00:33:38,407 --> 00:33:41,062 Убивањето не е правда. 606 00:33:41,106 --> 00:33:44,544 Нема утеха во одмаздата. 607 00:33:44,587 --> 00:33:46,154 Ти си го врати човечкото 608 00:33:46,198 --> 00:33:48,417 во тебе. 609 00:33:48,461 --> 00:33:50,071 Немој да го изгубиш сега. 610 00:33:53,466 --> 00:33:55,468 Дали сте подготвени да заминете? 611 00:33:55,511 --> 00:33:56,599 Земи ги. 612 00:33:56,643 --> 00:33:58,123 Активирај го засилувачот 613 00:33:58,166 --> 00:34:00,212 и зимај ги одовде. 614 00:34:00,255 --> 00:34:02,127 Договорено. 615 00:34:03,171 --> 00:34:05,086 Одмазда. 616 00:34:05,130 --> 00:34:07,045 Го разбирам поривот. 617 00:34:07,088 --> 00:34:09,873 Но ако го направиш ова, ќе распишат награда за сите нас 618 00:34:09,917 --> 00:34:11,484 Мене не ми е гајле. 619 00:34:11,527 --> 00:34:12,920 Ама момчето и старецот, 620 00:34:12,963 --> 00:34:14,313 тие немаат шанса таму 621 00:34:14,356 --> 00:34:16,097 со награда за нивните уценети глави. 622 00:34:16,141 --> 00:34:17,664 Твојот пријател е во право, Аника. 623 00:34:17,707 --> 00:34:19,753 Ајде да се договориме. 624 00:34:21,755 --> 00:34:23,496 Медокс за мојот живот. 625 00:34:25,367 --> 00:34:27,500 Разгледај ја математиката, само тоа велам. 626 00:34:29,154 --> 00:34:31,112 Ја пронајде еднаш. Шансите се... 627 00:34:31,156 --> 00:34:33,071 дека ќе ја пронајдеш пак. 628 00:34:39,860 --> 00:34:42,036 Петорица за транспорт, докторке. 629 00:34:42,080 --> 00:34:43,603 Ајде. 630 00:34:49,348 --> 00:34:51,132 Го направив. 631 00:34:52,655 --> 00:34:54,266 О, Господе, Брус. 632 00:34:54,309 --> 00:34:56,050 Во лоша состојба е. 633 00:34:56,094 --> 00:34:57,747 Изложување, дехидрација. 634 00:34:57,791 --> 00:35:00,054 Можеби и друго. Најдобро е најбрзо да го префрлиме во амбуланта 635 00:35:00,098 --> 00:35:01,577 Јас ќе се погрижам за него. 636 00:35:01,621 --> 00:35:02,883 Еги. 637 00:35:03,884 --> 00:35:05,364 - Еги. - Капетане Риос 638 00:35:05,407 --> 00:35:07,409 Тргнете не одовде, г-не. 639 00:35:12,327 --> 00:35:14,155 Среќен сум за изборот што го направи. 640 00:35:14,199 --> 00:35:18,072 Се чини дека најмалку што можам да сторам е да понудам превоз. 641 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 Ренџерите имаат пратено летало по мене. 642 00:35:20,335 --> 00:35:21,945 Треба да пристигне секој момент. 643 00:35:21,989 --> 00:35:23,469 - Ах. - Но... 644 00:35:23,512 --> 00:35:26,341 Ќе земам два фејзери, ако е во ред со тебе. 645 00:35:26,385 --> 00:35:28,343 На одмаздник секогаш му требаат повеќе. 646 00:35:29,997 --> 00:35:31,781 Се разбира. 647 00:35:33,087 --> 00:35:35,045 И... 648 00:35:35,089 --> 00:35:37,483 во случај да ти затреба одмазник. 649 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Ти благодарам. 650 00:36:01,028 --> 00:36:05,119 Откако те вратија назад после времето во Колективот... 651 00:36:05,163 --> 00:36:09,819 дали, искрено, се чувствуваше дека ти се врати човечкото? 652 00:36:09,863 --> 00:36:11,647 Да. 653 00:36:12,648 --> 00:36:14,781 Целото? 654 00:36:17,218 --> 00:36:19,002 Не. 655 00:36:20,047 --> 00:36:22,919 Но, ние двајцата работиме на тоа. 656 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 Зарем не? 657 00:36:27,446 --> 00:36:30,623 Секој проклет ден од мојот живот. 658 00:36:40,415 --> 00:36:42,461 Здраво. 659 00:36:55,561 --> 00:36:57,476 Па. 660 00:36:57,519 --> 00:37:00,130 Искрено, бев изненадена кога замина. 661 00:37:00,174 --> 00:37:02,829 Помислив дека ќе сакаш... пукајќи да избегаш 662 00:37:02,872 --> 00:37:03,873 Тоа ќе го направам. 663 00:37:03,917 --> 00:37:06,615 Многу чувствително од тебе, тогаш. 664 00:37:08,182 --> 00:37:10,271 Да ја ризикуваш својата... 665 00:37:10,315 --> 00:37:12,186 одмазда... 666 00:37:12,230 --> 00:37:14,797 додека ги спасуваш нивните животи. 667 00:37:14,841 --> 00:37:16,930 Речиси потсетуваш на... 668 00:37:19,585 --> 00:37:22,240 ... Аника од минатото. 669 00:37:22,283 --> 00:37:24,633 И мене, исто така. 670 00:37:26,287 --> 00:37:29,203 Пикард сѐ уште мисли дека има место за милост во Галаксијата 671 00:37:29,247 --> 00:37:31,640 Не сакав да го разочарувам. 672 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 Некој таму треба да има мала надеж. 673 00:37:36,602 --> 00:37:38,865 Како ти што имаше... 674 00:37:38,908 --> 00:37:41,259 пред да ти ја одземам. 675 00:37:42,260 --> 00:37:44,131 Нешто така. 676 00:37:45,698 --> 00:37:47,047 Одолговлекуваш, Џеј. 677 00:37:47,090 --> 00:37:49,223 Вториот бран од твоето обезбедување ќе биде тука 678 00:37:49,267 --> 00:37:51,051 за помалку од пет секунди. 679 00:37:51,094 --> 00:37:52,095 Аника... 680 00:37:55,055 --> 00:37:56,752 Ми беше како син, Џеј. 681 00:37:58,580 --> 00:37:59,929 Ова е за него. 682 00:38:24,127 --> 00:38:26,260 Големо абдоменално крварење. 683 00:38:26,304 --> 00:38:29,045 Зголемен фактор на коагулација за 12%. 684 00:38:29,089 --> 00:38:31,134 Навистина те измачувале. 685 00:38:34,137 --> 00:38:37,924 Даж... е мртва, 686 00:38:37,967 --> 00:38:39,882 Нели? 687 00:38:41,580 --> 00:38:44,365 Таа ме пронајде. 688 00:38:44,409 --> 00:38:46,715 И тогаш ја изгубив. 689 00:38:48,151 --> 00:38:50,719 Многу ми е жал. 690 00:38:52,721 --> 00:38:56,029 Кога Тал Шиар дојдоа по мене... 691 00:38:56,072 --> 00:38:58,423 ми ја разурнаа лабораторијата... 692 00:38:58,466 --> 00:39:00,163 Знаев. 693 00:39:01,600 --> 00:39:03,471 Нејзината ембедирана ВИ мајка 694 00:39:03,515 --> 00:39:05,473 немаше да ја активира 695 00:39:05,517 --> 00:39:08,911 ако не беше во смртна опасност. 696 00:39:08,955 --> 00:39:10,391 Брус. 697 00:39:10,435 --> 00:39:12,437 Брус. 698 00:39:12,480 --> 00:39:14,700 Морам да знам... 699 00:39:14,743 --> 00:39:16,745 Дали таа има сестра? 700 00:39:18,051 --> 00:39:21,620 Да. Соџи. 701 00:39:21,663 --> 00:39:23,578 Соџи? 702 00:39:23,622 --> 00:39:25,667 Каде е таа? 703 00:39:31,499 --> 00:39:33,719 Таа е на Артефакт. 704 00:39:34,720 --> 00:39:37,026 Артефакт? 705 00:39:37,070 --> 00:39:38,724 Мислиш... 706 00:39:38,767 --> 00:39:41,727 На освоената Борг коцка? 707 00:39:45,295 --> 00:39:46,775 Зошто? 708 00:39:46,819 --> 00:39:51,040 Од истата причина за која ја пратив нејзината сестра на Земјата. 709 00:39:52,651 --> 00:39:55,393 Да ја пронајде вистината. 710 00:39:55,436 --> 00:39:57,307 Вистината за што? 711 00:39:58,570 --> 00:40:00,441 За забраната. 712 00:40:02,487 --> 00:40:05,272 Само лаги на лаги. 713 00:40:05,315 --> 00:40:07,143 Тие кријат нешто. 714 00:40:07,187 --> 00:40:08,797 Кои? 715 00:40:08,841 --> 00:40:10,625 Не знам. 716 00:40:10,669 --> 00:40:13,585 Тоа се истите тие што ја ловат неа. 717 00:40:13,628 --> 00:40:15,325 Ромуланците? 718 00:40:15,369 --> 00:40:16,762 Не само тие. 719 00:40:18,111 --> 00:40:20,766 Мислам дека и Федерацијата е замешана. 720 00:40:22,202 --> 00:40:25,640 Затоа ги испратив, да пронајдат. 721 00:40:29,339 --> 00:40:31,341 Адмиралу, тој едвај е стабилен. 722 00:40:31,385 --> 00:40:32,604 Му треба одмор. 723 00:40:33,735 --> 00:40:35,041 Разбрав. 724 00:40:36,912 --> 00:40:38,914 Ќе ти го препуштам. 725 00:40:46,792 --> 00:40:48,271 Артефактот? 726 00:40:48,315 --> 00:40:50,230 Тоа е во Ромулански простор. 727 00:40:51,710 --> 00:40:53,842 За да летам во Ромулански простор ќе ми се дуплира цената. 728 00:40:57,411 --> 00:40:58,934 Во ред, шефе. 729 00:40:58,978 --> 00:41:02,024 Навистина, старец. 730 00:41:04,331 --> 00:41:06,855 Па... 731 00:41:06,899 --> 00:41:09,684 Ќе разговараме ли за нашиот слеп патник? 732 00:41:15,473 --> 00:41:17,039 Рафи? 733 00:41:17,083 --> 00:41:19,128 Остави ме. 734 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Добредојде назад. 735 00:41:35,580 --> 00:41:37,364 Еги. 736 00:41:40,323 --> 00:41:42,935 Мислев дека сонувам. 737 00:41:43,936 --> 00:41:45,546 Јас сум. 738 00:41:47,766 --> 00:41:49,898 Не ни помислив дека ќе те видам повторно. 739 00:41:54,337 --> 00:41:55,991 Дали ја... 740 00:41:56,035 --> 00:41:58,037 Дали ја виде? 741 00:41:59,952 --> 00:42:02,563 Дали ја запозна Даж? 742 00:42:05,566 --> 00:42:07,307 Не. 743 00:42:10,658 --> 00:42:13,008 Тие се совршени. 744 00:42:14,444 --> 00:42:17,012 Совршено несовршени. 745 00:42:20,233 --> 00:42:22,278 Успеав, Еги. 746 00:42:23,845 --> 00:42:25,847 Сунг и јас. 747 00:42:27,501 --> 00:42:29,329 И ти. 748 00:42:32,158 --> 00:42:34,552 Твојот придонес беше... 749 00:42:34,595 --> 00:42:36,902 многу важен. 750 00:42:41,689 --> 00:42:44,039 За уште една работа за која морам да се искупам. 751 00:42:44,083 --> 00:42:45,432 На што мислиш? 752 00:42:50,568 --> 00:42:53,092 Која е природата на вашата психијатриска ургентност? 753 00:42:55,094 --> 00:42:56,704 Вашиот крвен притисок и нивото на кортизол... 754 00:42:59,968 --> 00:43:02,144 Која е причината за вашата медицинска ургентност? 755 00:43:02,188 --> 00:43:03,450 Има голем ризик за откажување на критичните органи 756 00:43:03,493 --> 00:43:05,060 ако крвното микро лекување 757 00:43:05,104 --> 00:43:07,628 не се продолжи... - Исклучи УМХ. 758 00:43:13,329 --> 00:43:15,854 Еги. 759 00:43:15,897 --> 00:43:17,899 Посакувам да знаеше што знам јас. 760 00:43:18,987 --> 00:43:20,467 Посакувам 761 00:43:20,510 --> 00:43:21,816 да не знаев што знам. 762 00:43:21,860 --> 00:43:23,775 Посакувам да не ми покажеа. 763 00:43:23,818 --> 00:43:25,820 Многу ми е жал. 764 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Превод и обработка: Игор Д. Крстевски