1 00:00:06,549 --> 00:00:08,676 Anteriormente... 2 00:00:09,301 --> 00:00:10,469 Porque precisas de mim? 3 00:00:10,553 --> 00:00:14,348 Porque eu sou um homem velho e tu és um jovem. E és forte. 4 00:00:14,432 --> 00:00:17,101 Devotas a tua espada à minha demanda? 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,853 Estou a reorganizar a minha vida. 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,272 Foi por isso que vim até aqui por ti. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,525 Acho que não compreendes como foi horrível ser teu filho. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,947 Querida, esta é a minha mãe, a Raffaela. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,240 Ela estava de passagem. 10 00:00:33,117 --> 00:00:36,579 Bruce. Tenho de saber. Ela tem uma irmã? 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,122 Tem. A Soji. 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,415 Está no Artefacto. 13 00:00:39,498 --> 00:00:41,459 É o cubo capturado aos Borg? 14 00:00:41,876 --> 00:00:43,294 - És do Tal Shiar? - Não. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,588 Se fosses do Tal Shiar, também responderias "não"? 16 00:00:45,921 --> 00:00:46,922 Sim. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,883 Se a pressionar demais, posso activá-la. 18 00:00:48,966 --> 00:00:51,093 - E ambas estarão mortas. - É esse o objectivo, sabes? 19 00:00:51,177 --> 00:00:52,803 - Matá-las. - Sim, a todos eles. 20 00:00:52,887 --> 00:00:56,807 Isso é algo que não consigo fazer enquanto não descobrirmos de onde ela veio 21 00:00:56,891 --> 00:00:58,601 e onde está o resto deles. 22 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 Papá? 23 00:02:11,006 --> 00:02:12,132 Soji! 24 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 Estás bem? 25 00:02:17,179 --> 00:02:18,848 Estou. Desculpa. 26 00:02:20,224 --> 00:02:22,184 É um sonho estranho que tenho muitas vezes. 27 00:02:25,437 --> 00:02:27,189 Parecia ser um pesadelo. 28 00:02:28,232 --> 00:02:30,860 - Queres falar-me disso? - Porquê? Porque te importas? 29 00:02:31,777 --> 00:02:35,281 Ou pelo teu fascínio infindável pela maneira como a minha mente trabalha? 30 00:02:37,616 --> 00:02:38,784 Tenho de escolher? 31 00:02:43,914 --> 00:02:45,416 Quero saber todas... 32 00:02:46,458 --> 00:02:47,459 ... as mais pequenas... 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 ... coisas... 34 00:02:50,546 --> 00:02:51,630 ... a teu respeito. 35 00:02:52,590 --> 00:02:54,592 Apesar de pensares que sou uma impostora? 36 00:02:55,134 --> 00:02:56,218 Eu nunca disse isso. 37 00:02:57,511 --> 00:02:59,179 Acho que tens muitos segredos. 38 00:03:00,931 --> 00:03:03,100 E os Romulanos adoram segredos. 39 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Acham que todos escondem alguma coisa. 40 00:03:05,853 --> 00:03:07,688 Todos escondem alguma coisa. 41 00:03:09,356 --> 00:03:10,858 Quer saibam ou não. 42 00:03:12,735 --> 00:03:14,153 O que escondes tu? 43 00:03:14,570 --> 00:03:16,322 Além daquilo que é o teu trabalho. 44 00:03:19,491 --> 00:03:20,576 O teu nome verdadeiro? 45 00:03:23,078 --> 00:03:24,163 O meu quê? 46 00:03:25,539 --> 00:03:28,834 Os Romulanos dizem um nome aos forasteiros e outro aos familiares. 47 00:03:29,668 --> 00:03:33,255 Mas guardam o nome verdadeiro para a pessoa a quem dão o coração. 48 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 Sabes realmente muito a nosso respeito. 49 00:03:39,678 --> 00:03:41,347 O teu sonho... 50 00:03:43,432 --> 00:03:47,519 Foi uma criação aleatória do cérebro ou era baseado numa memória real? 51 00:03:49,605 --> 00:03:50,773 Não sei ao certo. 52 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 Talvez a tua mãe pudesse ter alguma ideia. 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,741 Não falas com ela todas as noites? 54 00:04:02,368 --> 00:04:03,410 Como sabes disso? 55 00:04:04,161 --> 00:04:05,371 Ouço coisas. 56 00:04:07,706 --> 00:04:08,791 Narek. 57 00:04:10,668 --> 00:04:11,919 Narek! 58 00:04:13,337 --> 00:04:14,338 Não é esse o meu nome. 59 00:04:33,482 --> 00:04:38,320 Os traumatismos que o Bruce sofreu em Freecloud foram... significativos. 60 00:04:39,071 --> 00:04:42,658 Feridas graves na cabeça e peito causaram hemorragias internas. 61 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 Os medicamentos mantiveram-no estável, mas... 62 00:04:49,331 --> 00:04:50,916 ... o coração não aguentou. 63 00:04:56,797 --> 00:04:58,674 Isto foi difícil para ti. 64 00:05:04,388 --> 00:05:05,889 Mais do que podia imaginar. 65 00:05:07,808 --> 00:05:09,226 Disse... 66 00:05:10,060 --> 00:05:12,146 O Bruce disse-lhe que a outra está no Artefacto. 67 00:05:12,813 --> 00:05:14,064 Sim. 68 00:05:14,148 --> 00:05:16,233 Ele chamou-lhe Soji. 69 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 Qual artefacto? 70 00:05:19,862 --> 00:05:22,072 Talvez não seja da minha conta. É melhor sair. 71 00:05:22,156 --> 00:05:24,033 De forma alguma, Elnor. 72 00:05:24,408 --> 00:05:27,870 O Artefacto é um cubo Borg abandonado. 73 00:05:27,953 --> 00:05:29,747 Borg? Como a Sete de Nove? 74 00:05:29,830 --> 00:05:32,916 Não. Nada como ela. 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,170 O Bruce disse que criou a Dahj e a Soji 76 00:05:36,253 --> 00:05:38,422 para descobrir a verdade por detrás da proibição. 77 00:05:39,006 --> 00:05:40,090 Porque a enviou para lá? 78 00:05:40,174 --> 00:05:41,675 Como sabem se ainda está viva? 79 00:05:41,759 --> 00:05:45,596 Não sabemos. Por isso, temos de chegar lá o mais depressa possível. 80 00:05:45,679 --> 00:05:47,264 Mas não estás ansioso por isso. 81 00:05:47,931 --> 00:05:49,475 "Ansioso por isso"? 82 00:05:49,975 --> 00:05:50,976 Não. 83 00:05:52,644 --> 00:05:53,645 Não. 84 00:05:54,813 --> 00:05:55,981 De todo. 85 00:05:58,984 --> 00:06:02,404 A minha última visita a um cubo Borg não foi voluntária. 86 00:06:03,322 --> 00:06:05,240 Chamavam-lhe Locutus de Borg. 87 00:06:05,657 --> 00:06:09,119 Injectaram-lhe nanossondas e enxertaram-no com peças sintéticas. 88 00:06:09,203 --> 00:06:11,038 Assimilaram a sua mente com a deles. 89 00:06:11,747 --> 00:06:15,334 Desculpe. É obrigatório ler sobre os Borg no meu trabalho. 90 00:06:17,086 --> 00:06:18,337 Deve ter sido horrível. 91 00:06:20,339 --> 00:06:22,925 Mas este cubo está isolado do resto do Colectivo. 92 00:06:23,008 --> 00:06:27,096 São proscritos, isolados e sob controlo Romulano. 93 00:06:28,222 --> 00:06:29,765 - Talvez tenham mudado. - Mudado? 94 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Os Borg? 95 00:06:33,185 --> 00:06:37,106 Eles assimilam friamente civilizações inteiras, 96 00:06:37,189 --> 00:06:40,275 sistemas inteiros numa questão de horas. 97 00:06:40,359 --> 00:06:41,777 Eles não mudam. 98 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 Eles desenvolvem metástases. 99 00:06:47,991 --> 00:06:48,992 Desculpe. 100 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Não é preciso pedires desculpa. 101 00:06:54,123 --> 00:06:55,207 Com licença. 102 00:07:00,379 --> 00:07:01,755 Ele não vê que também és... 103 00:07:02,673 --> 00:07:05,467 ... assombrada por algo que gostarias de esquecer. 104 00:07:10,139 --> 00:07:11,223 Intrometi-me? 105 00:07:12,766 --> 00:07:14,184 Desta vez, sim. 106 00:07:42,421 --> 00:07:43,505 Computador. 107 00:07:44,756 --> 00:07:46,842 Pesquisa as seguintes palavras-chave: 108 00:07:47,551 --> 00:07:48,844 o Artefacto, 109 00:07:48,927 --> 00:07:49,928 tratado... 110 00:07:52,639 --> 00:07:53,807 ... os Borg. 111 00:08:12,868 --> 00:08:16,914 BIBLIOTECA INFORMATIZADA SISTEMA DE PESQUISA 112 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 Hugh. 113 00:10:29,504 --> 00:10:33,633 QUADRANTE BETA, ANTIGA ZONA NEUTRA 114 00:11:00,952 --> 00:11:03,413 Desculpa. Acordei-te? 115 00:11:06,541 --> 00:11:07,667 Não consegues dormir? 116 00:11:13,131 --> 00:11:14,674 Porque gostas de estar aqui? 117 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 No espaço? 118 00:11:16,968 --> 00:11:19,304 É frio, vazio... 119 00:11:21,223 --> 00:11:22,724 ... e quer matar-nos. 120 00:11:26,853 --> 00:11:28,063 Queres uma bebida? 121 00:11:37,614 --> 00:11:39,491 Tu e o Maddox eram muito próximos? 122 00:11:42,536 --> 00:11:47,332 Se quiseres falar disso ou contar-me alguma coisa, estou aqui. 123 00:12:00,178 --> 00:12:02,556 Nunca dormi com o comandante de nada. 124 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Bom... 125 00:12:08,228 --> 00:12:09,563 ... eu recomendo. 126 00:12:21,241 --> 00:12:22,409 Qual é o problema? 127 00:12:27,998 --> 00:12:29,458 Tenho um superpoder. 128 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 Pressinto os erros quando os estou a cometer. 129 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Isso não é um grande superpoder. 130 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 Não, é inútil. 131 00:12:39,593 --> 00:12:40,594 Desculpa. 132 00:12:42,137 --> 00:12:43,138 Não faz mal. 133 00:12:44,097 --> 00:12:45,307 Diz-me como te sentes. 134 00:12:50,979 --> 00:12:52,063 Vazia. 135 00:12:54,816 --> 00:12:55,901 Desesperada. 136 00:12:58,445 --> 00:12:59,446 Sozinha. 137 00:13:03,366 --> 00:13:04,367 Com medo. 138 00:13:20,967 --> 00:13:22,385 Isto ajuda alguma coisa? 139 00:13:23,970 --> 00:13:25,680 Talvez durante algumas horas. 140 00:13:37,150 --> 00:13:38,151 Isso é meu. 141 00:13:38,610 --> 00:13:39,653 Devolve-mo. 142 00:13:40,195 --> 00:13:41,196 Vais parti-lo. 143 00:13:41,279 --> 00:13:43,448 Nunca percebi o teu fascínio por este brinquedo. 144 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Não é um brinquedo. 145 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 É uma ferramenta. 146 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Ajuda-me a pensar. 147 00:13:52,666 --> 00:13:54,251 A única coisa em que me fez pensar 148 00:13:54,334 --> 00:13:57,045 foi desfazê-lo com um martelo para ter o prémio que está lá dentro. 149 00:13:57,921 --> 00:13:59,005 Irmã... 150 00:14:00,298 --> 00:14:01,675 Estou a fazer progressos. 151 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Estás? 152 00:14:04,844 --> 00:14:06,429 Estão admiravelmente escondidos. 153 00:14:06,513 --> 00:14:07,639 Ela sonha. 154 00:14:08,056 --> 00:14:09,391 Tem um sonho repetitivo. 155 00:14:10,183 --> 00:14:11,393 "Ela sonha." 156 00:14:12,727 --> 00:14:13,728 São esses os progressos? 157 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 Porque é que ele a programou para sonhar? 158 00:14:16,856 --> 00:14:18,441 Que função tem isso? 159 00:14:19,359 --> 00:14:20,860 Com o que sonha? 160 00:14:22,362 --> 00:14:24,406 Com vocês a envelhecerem juntos, 161 00:14:24,489 --> 00:14:27,576 a fazerem pequenos bebés andróides mostrengos? 162 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 Também sonhas com ela? 163 00:14:35,792 --> 00:14:37,294 Estás apaixonado por ela. 164 00:14:39,588 --> 00:14:40,672 Por aquilo. 165 00:14:42,340 --> 00:14:43,592 Um programa. 166 00:14:44,759 --> 00:14:45,885 Uma máquina. 167 00:14:47,220 --> 00:14:50,181 Basta, Narek. Vou tomar o controlo desta operação daqui em diante. 168 00:14:50,265 --> 00:14:53,101 Todas as peças de um modelo sintético têm uma função. 169 00:14:54,936 --> 00:14:56,187 Porque lhe daria sonhos? 170 00:14:58,023 --> 00:14:59,024 Porque lhe daria pesadelos? 171 00:14:59,107 --> 00:15:01,651 É uma avaria, uma falha. 172 00:15:01,735 --> 00:15:03,153 É precisamente o contrário. 173 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 Estou a ouvir. 174 00:15:08,992 --> 00:15:10,994 As vias neurais dela são auto-heurísticas, 175 00:15:11,536 --> 00:15:14,539 estão sempre a procurar e a formar ligações mais eficientes. 176 00:15:15,040 --> 00:15:18,501 Todos os dias, essa capacidade deve esbarrar com provas claras 177 00:15:18,585 --> 00:15:21,129 de que ela não é, como pensa, humana. 178 00:15:23,214 --> 00:15:25,467 Essa dissonância cognitiva deve ir para algum sítio. 179 00:15:26,593 --> 00:15:29,554 Estás a dizer que a rapariga robô tem subconsciente? 180 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Sim. 181 00:15:31,723 --> 00:15:33,099 E quando sonha, 182 00:15:33,183 --> 00:15:35,852 reconcilia as duas perspectivas de si mesma: 183 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 a humana 184 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 e a sintética. 185 00:15:38,897 --> 00:15:42,692 Pedaços da verdade tentam encontrar um caminho até à superfície. 186 00:15:42,776 --> 00:15:44,110 Não é uma avaria. 187 00:15:45,487 --> 00:15:46,738 É uma vulnerabilidade. 188 00:15:47,989 --> 00:15:49,991 Se conseguir levá-la a falar-me dos sonhos, 189 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 acedo aos engramas subjacentes 190 00:15:51,701 --> 00:15:54,037 sem activar as sub-rotinas de autodefesa. 191 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 A informação está toda lá. 192 00:15:57,916 --> 00:15:59,959 Ela sabe bem mais do que pensa. 193 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Inclusive a localização do mundo deles. 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,425 Agora, continua a dormir com ela... 195 00:16:08,551 --> 00:16:13,515 ... remexe-lhe interminavelmente até ela abrir como essa caixa idiota. 196 00:16:17,519 --> 00:16:19,437 O truque para abrir o tan zhekran 197 00:16:19,854 --> 00:16:22,774 é dedicar tempo a compreender o que o mantém fechado. 198 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 Ouvir. 199 00:16:26,486 --> 00:16:27,487 Sentir. 200 00:16:29,114 --> 00:16:32,200 Mexer cada peça lentamente até que... 201 00:16:33,410 --> 00:16:34,577 ... tendo a certeza... 202 00:16:42,627 --> 00:16:44,462 Isso devia impressionar-me? 203 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Paciência, irmã. 204 00:16:50,051 --> 00:16:51,344 Nunca tiveste essa qualidade. 205 00:17:05,066 --> 00:17:07,485 Dentro de horas, sairemos da antiga zona neutra 206 00:17:07,569 --> 00:17:09,154 e entraremos em espaço Romulano, 207 00:17:10,155 --> 00:17:12,282 o que nos faz transgredir o tratado galáctico. 208 00:17:12,365 --> 00:17:15,243 Mas não me importo porque sei que tens um plano 209 00:17:15,326 --> 00:17:20,039 para aceder a um centro de investigação dos Romulanos num cubo Borg, 210 00:17:20,123 --> 00:17:23,668 infestado de Tal Shiar, sem autorização. 211 00:17:23,752 --> 00:17:25,962 Além disso, sem morrer. 212 00:17:26,045 --> 00:17:28,673 Tenho estado a pensar nisso e creio... 213 00:17:28,757 --> 00:17:31,217 Pensei que podíamos passar-nos por cientistas, 214 00:17:31,301 --> 00:17:33,219 - como tenho qualificações... - Não resultará. 215 00:17:34,095 --> 00:17:37,515 Se os Romulanos não me reconhecerem assim que sair desta nave, 216 00:17:37,599 --> 00:17:38,600 reconhecem-me os Borg. 217 00:17:38,683 --> 00:17:42,103 O Colectivo não se esquece de um dos seus. 218 00:17:42,187 --> 00:17:45,607 A única maneira segura de aceder ao Cubo é como fazem as Qowat Milat, 219 00:17:46,232 --> 00:17:47,734 sendo completamente franco. 220 00:17:48,109 --> 00:17:49,736 É como fazem as Qowat Milat. 221 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 A tensão evidente entre vocês perturba-me. 222 00:17:57,827 --> 00:18:02,832 Há uma organização no Artefacto chamada Projecto de Recuperação Borg. 223 00:18:02,916 --> 00:18:06,169 Mantém-se independente por um tratado. 224 00:18:06,252 --> 00:18:09,964 Se eu conseguir obter credenciais diplomáticas da Federação 225 00:18:10,048 --> 00:18:12,091 como enviado ao projecto, 226 00:18:12,175 --> 00:18:16,012 os Romulanos serão obrigados a deixar-me falar com o director, 227 00:18:16,513 --> 00:18:20,099 ou arriscam causar um incidente com a Federação. 228 00:18:20,183 --> 00:18:22,435 E se o director não quiser falar consigo? 229 00:18:22,977 --> 00:18:25,438 Conheço-o e acho que vai querer. 230 00:18:25,522 --> 00:18:28,149 Lembra-me porque iria a Federação fazer isso por ti. 231 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 Não o faria por mim. 232 00:18:31,611 --> 00:18:34,781 Muito bem... Afastem-se. 233 00:18:34,864 --> 00:18:37,075 Dêem-me espaço. 234 00:18:37,158 --> 00:18:39,285 Se querem que lamba as botas da Federação... 235 00:18:39,369 --> 00:18:40,829 Isto é má ideia. 236 00:18:40,912 --> 00:18:42,705 ... afastem-se e fechem a boca. 237 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Esta gente... 238 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 Muito bem. 239 00:18:54,551 --> 00:18:59,305 Computador, solicito transmissão subespacial pela Comnet 4, 240 00:18:59,389 --> 00:19:02,475 através do meu... criptónimo 241 00:19:02,934 --> 00:19:04,644 para o seguinte destinatário. 242 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 Comandante Raffaela Musicker. 243 00:19:09,691 --> 00:19:10,692 Emmy. 244 00:19:10,775 --> 00:19:12,360 Sabia que devia ter analisado a ligação. 245 00:19:12,443 --> 00:19:15,530 Vá lá. Não podes livrar-te assim de mim. 246 00:19:15,613 --> 00:19:17,699 Sei onde enterraste os corpos. 247 00:19:17,782 --> 00:19:18,992 Coisa do passado. 248 00:19:19,409 --> 00:19:20,952 Do que precisas? 249 00:19:21,286 --> 00:19:23,329 Só te ligo quando preciso de algo? 250 00:19:23,413 --> 00:19:26,082 Ou quando estás alterada e sentimental. 251 00:19:26,165 --> 00:19:28,793 Escuta, querida. Preciso de credenciais diplomáticas. 252 00:19:28,877 --> 00:19:31,504 Não para mim, para o Jean-Luc Picard. 253 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 Picard? Estás outra vez a trabalhar com ele? 254 00:19:34,883 --> 00:19:36,467 - Aonde vai? - Ao Artefacto. 255 00:19:36,551 --> 00:19:38,177 A sério, onde é que ele vai? 256 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Há lá um Projecto de Recuperação Borg. 257 00:19:42,307 --> 00:19:45,226 Acho que o JL quer falar com o director. 258 00:19:45,310 --> 00:19:47,353 É uma missão privada dele. 259 00:19:47,437 --> 00:19:52,025 Gostava de poder ajudar-te, Raffi, mas isto é algo que não posso fazer. 260 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 O acesso é apenas para investigação científica. 261 00:19:54,652 --> 00:19:57,947 Com a questão dos Romulanos, é uma proposta muito manhosa. 262 00:19:58,448 --> 00:20:02,535 Os Romulanos estão de mau humor há 250 anos. 263 00:20:03,202 --> 00:20:05,455 Seria muito importante para o almirante. 264 00:20:05,538 --> 00:20:07,457 Como disse, oxalá pudesse ajudar. 265 00:20:09,375 --> 00:20:11,711 Não... eu compreendo. 266 00:20:12,253 --> 00:20:14,130 Só que pode ser confrangedor 267 00:20:14,213 --> 00:20:17,383 quando aparecermos lá daqui a umas três horas. 268 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 O quê? 269 00:20:20,136 --> 00:20:21,220 Eis a minha localização. 270 00:20:21,304 --> 00:20:22,305 Espera, Raffi. 271 00:20:22,972 --> 00:20:24,933 Quem te autorizou a estar aí? 272 00:20:25,016 --> 00:20:26,935 Enfim, conheces o Picard. 273 00:20:27,393 --> 00:20:30,730 Todos os pedaços dele não egocêntricos são um id descontrolado. 274 00:20:30,813 --> 00:20:32,815 Bom, ouve-me com atenção. 275 00:20:33,316 --> 00:20:36,694 Volta para trás imediatamente. Não continues. 276 00:20:36,778 --> 00:20:38,738 - É tarde demais. - Se fores sem autorização, 277 00:20:38,821 --> 00:20:41,074 - é tecnicamente um acto de guerra. - Eu sei. 278 00:20:41,157 --> 00:20:42,158 Eu sei. 279 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 Mesmo que neguem estar envolvidos, 280 00:20:43,910 --> 00:20:46,079 os Romulanos nunca vão acreditar, certo? 281 00:20:46,412 --> 00:20:47,956 O Picard é tanto da Federação 282 00:20:48,039 --> 00:20:50,959 que a cara dele ainda deve estar nos folhetos. 283 00:20:51,042 --> 00:20:53,920 É por isso que te estou a avisar. 284 00:20:54,921 --> 00:20:56,339 Vamos fazer isto correctamente. 285 00:20:56,923 --> 00:21:00,218 Uma missão diplomática, com uma carta oficial de recomendação. 286 00:21:00,802 --> 00:21:03,888 Não quero estar do lado errado de um canhão disruptor, Emmy. 287 00:21:04,389 --> 00:21:07,725 Afinal, o meu plano ainda é beber até morrer. 288 00:21:15,441 --> 00:21:17,694 Têm 24 horas, entrar e sair. 289 00:21:19,487 --> 00:21:22,907 Raffi, digo-te isto como velha amiga. 290 00:21:24,075 --> 00:21:26,119 Nunca mais me ligues. 291 00:22:06,325 --> 00:22:07,827 Voltei a ter o sonho esta noite. 292 00:22:09,328 --> 00:22:11,080 Queria perguntar à minha mãe, mas... 293 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 Sim? 294 00:22:14,542 --> 00:22:16,669 Adormeci quando estava a falar com ela. 295 00:22:17,462 --> 00:22:18,671 Isso costuma acontecer? 296 00:22:19,672 --> 00:22:21,424 Adormeceres quando falas com ela. 297 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Não. 298 00:22:24,093 --> 00:22:25,178 Talvez, não sei. 299 00:22:28,306 --> 00:22:29,390 O que se passa? 300 00:22:29,974 --> 00:22:30,975 Nada. 301 00:22:31,809 --> 00:22:32,894 Narek, o que foi? 302 00:22:34,645 --> 00:22:35,938 Nas instalações Romulanas, 303 00:22:36,022 --> 00:22:38,441 as transmissões recebidas e enviadas são monitorizadas. 304 00:22:38,524 --> 00:22:41,527 Obviamente, a preocupação é proteger a tecnologia Borg, 305 00:22:41,611 --> 00:22:44,697 mas qualquer anomalia é automaticamente identificada. 306 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Anomalia? Como assim? 307 00:22:46,699 --> 00:22:49,660 Soube que cada ligação com a tua mãe dura 70 segundos. 308 00:22:50,495 --> 00:22:52,580 Todas as ligações. Todos os dias. 309 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 Exactamente 70 segundos. 310 00:22:57,502 --> 00:22:58,544 Isso é impossível. 311 00:22:59,253 --> 00:23:00,505 Posso mostrar-te os registos. 312 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Há quanto tempo me conheces, Chris? 313 00:23:23,736 --> 00:23:24,821 Há bastante. 314 00:23:30,159 --> 00:23:31,369 Tenho um filho. 315 00:23:33,496 --> 00:23:34,956 Sabias disso? 316 00:23:37,250 --> 00:23:40,211 Conhecer alguém anos sem conhecer o seu filho. O que diz isso? 317 00:23:47,844 --> 00:23:49,095 Ele é adulto. 318 00:23:50,930 --> 00:23:52,014 Casou. 319 00:23:53,933 --> 00:23:55,518 Vai ter um bebé. 320 00:23:58,521 --> 00:23:59,730 Uma menina. 321 00:24:04,902 --> 00:24:06,237 Nunca a vou conhecer. 322 00:24:35,766 --> 00:24:37,768 Ninguém pode ter tudo, Raff. 323 00:24:50,907 --> 00:24:52,033 Olá. Mãe? 324 00:24:52,283 --> 00:24:53,868 Querida, estás bem? 325 00:24:54,285 --> 00:24:56,287 Que horas são? Não devias estar a trabalhar? 326 00:24:56,954 --> 00:25:00,166 Mãe, não cheguei a falar contigo sobre o sonho que tive. 327 00:25:00,958 --> 00:25:02,001 O pai está aí? 328 00:25:02,084 --> 00:25:05,171 Está no laboratório, mas pediu para não ser incomodado. 329 00:25:11,719 --> 00:25:12,720 Mãe... 330 00:25:14,388 --> 00:25:17,391 Mãe, acho que há algo errado comigo. 331 00:25:17,475 --> 00:25:19,852 Há mesmo, andas a trabalhar demais. 332 00:25:20,853 --> 00:25:23,940 Se não tens de trabalhar, porque não te deitas? 333 00:25:24,357 --> 00:25:25,358 Mãe... 334 00:25:34,200 --> 00:25:35,284 Porque não te deitas? 335 00:25:36,327 --> 00:25:37,328 Há mesmo. 336 00:25:38,579 --> 00:25:39,789 Mãe? 337 00:25:39,872 --> 00:25:42,667 Se não tens de trabalhar, porque não te deitas? 338 00:25:50,049 --> 00:25:51,509 "Conforme o seu pedido urgente, 339 00:25:51,592 --> 00:25:55,846 ao Almirante Jean-Luc Picard são concedidas credenciais temporárias 340 00:25:55,930 --> 00:25:59,433 como enviado especial da Federação ao Projecto de Recuperação Borg. 341 00:26:00,268 --> 00:26:02,144 Com o único objectivo 342 00:26:02,228 --> 00:26:04,772 de se reunir com o director-executivo do projecto. 343 00:26:05,690 --> 00:26:08,401 As credenciais são válidas apenas para o Almirante Picard..." 344 00:26:11,529 --> 00:26:13,114 "... e não podem ser renovadas." 345 00:26:13,197 --> 00:26:14,615 Temos de ficar na nave. 346 00:26:17,910 --> 00:26:18,995 Suponho que sim. 347 00:26:19,662 --> 00:26:21,038 Pareces decepcionada. 348 00:26:21,455 --> 00:26:22,707 Não, aliviada. 349 00:26:30,381 --> 00:26:31,966 Não temos autorização para pousar. 350 00:26:32,383 --> 00:26:36,512 Os Romulanos limitaram-te a coordenadas específicas para o teletransporte. 351 00:26:36,595 --> 00:26:38,097 É claro que vou contigo. 352 00:26:39,807 --> 00:26:40,808 Ouviste. 353 00:26:42,143 --> 00:26:43,602 - Só eu. - O juramento que fiz 354 00:26:43,686 --> 00:26:45,313 vale mais do que uma credencial diplomática. 355 00:26:45,396 --> 00:26:47,315 Achas que gosto de ir sozinho? 356 00:26:47,898 --> 00:26:49,984 Vou sozinho ou não vou. 357 00:26:50,484 --> 00:26:51,986 Já detesto este sítio. 358 00:26:53,863 --> 00:26:56,324 Rios, vou manter a comunicação aberta. 359 00:26:58,492 --> 00:27:02,788 Aconteça o que acontecer, não saias desta nave. 360 00:27:03,372 --> 00:27:04,582 Entendido? 361 00:28:22,576 --> 00:28:24,995 Idade provável, 37 meses. 362 00:28:27,957 --> 00:28:28,958 O quê? 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,085 Não... 364 00:28:40,010 --> 00:28:41,929 Idade provável, 37 meses. 365 00:28:44,974 --> 00:28:46,475 Idade provável, 37... 366 00:28:48,519 --> 00:28:50,813 Idade provável, 37 meses. 367 00:28:52,022 --> 00:28:53,899 Idade provável, 37 meses. 368 00:28:54,358 --> 00:28:55,359 ... 37 meses. 369 00:29:03,576 --> 00:29:05,870 Idade provável, 37 meses. 370 00:29:22,970 --> 00:29:24,930 Idade provável, 37 meses. 371 00:29:50,998 --> 00:29:51,999 Está aí alguém? 372 00:31:01,360 --> 00:31:02,444 Larguem-me! 373 00:31:03,862 --> 00:31:04,905 - Larguem-me! - Locutus. 374 00:31:04,989 --> 00:31:07,283 - Não! - Não querem que caias. 375 00:31:22,339 --> 00:31:23,340 Hugh? 376 00:31:31,974 --> 00:31:33,267 Eu não acreditei... 377 00:31:34,268 --> 00:31:35,352 ... até agora. 378 00:31:36,312 --> 00:31:39,773 Bem-vindo ao Projecto de Recuperação Borg. 379 00:31:40,566 --> 00:31:45,279 Não sei o que fazes aqui, mas ajudar-te-ei como puder. 380 00:31:45,362 --> 00:31:47,531 Aceito uma cara amiga. 381 00:32:06,467 --> 00:32:09,261 É difícil voltar, eu sei. 382 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 É o último sítio que qualquer um de nós gostaria de voltar a ver. 383 00:32:15,184 --> 00:32:16,810 Como suportas isto? 384 00:32:17,478 --> 00:32:19,521 Porque escolheste viver aqui? 385 00:32:20,105 --> 00:32:21,857 O projecto precisava de um director. 386 00:32:22,858 --> 00:32:25,277 Pelo menos, enquanto cidadão da Federação, 387 00:32:25,861 --> 00:32:29,531 posso sair quando quiser, diferentemente dos outros xBs neste cubo. 388 00:32:30,074 --> 00:32:31,075 xBs? 389 00:32:31,158 --> 00:32:33,702 Ex-Borg. É o que chamamos a nós próprios. 390 00:32:34,995 --> 00:32:37,665 Um nome novo pode ser o primeiro passo para uma nova identidade. 391 00:32:38,332 --> 00:32:41,085 Aprendi isso na Enterprise há muitos anos. 392 00:32:53,972 --> 00:32:57,059 Isto já não é um cubo Borg. 393 00:32:57,893 --> 00:32:59,353 É o Artefacto. 394 00:33:00,145 --> 00:33:03,899 E tu és o Jean-Luc Picard, não és o Locutus. 395 00:33:06,944 --> 00:33:08,779 Deixaste tudo isso para trás há muito. 396 00:33:12,366 --> 00:33:14,201 Obrigado, Hugh. 397 00:33:15,285 --> 00:33:16,286 Tens razão. 398 00:33:17,913 --> 00:33:20,124 Foi há muito tempo. 399 00:33:21,125 --> 00:33:22,376 Diz-me como posso ajudar-te. 400 00:33:22,459 --> 00:33:23,836 Procuro uma pessoa. 401 00:33:25,045 --> 00:33:28,340 Tem aparência humana, da Terra. 402 00:33:28,424 --> 00:33:31,427 Ela pode estar a fazer investigação aqui. 403 00:33:31,969 --> 00:33:33,095 Chama-se Soji... 404 00:33:33,178 --> 00:33:34,263 Doutora Soji Asha. 405 00:33:35,514 --> 00:33:36,515 Sim. 406 00:33:38,308 --> 00:33:40,227 Imagino que esteja em perigo. 407 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Como... 408 00:33:42,396 --> 00:33:43,772 Porque dizes isso? 409 00:33:43,856 --> 00:33:46,150 É um palpite. Há algo nela. 410 00:33:46,567 --> 00:33:49,695 Há algo no facto de teres vindo de tão longe até aqui. 411 00:33:50,195 --> 00:33:52,406 E há algo no elegante e jovem espião Romulano 412 00:33:52,489 --> 00:33:53,699 que surgiu há duas semanas, 413 00:33:53,782 --> 00:33:56,034 a fingir que não fazia perguntas a respeito dela. 414 00:33:56,118 --> 00:33:58,078 Podes levar-me a ela agora? 415 00:34:00,456 --> 00:34:03,751 Tudo o que tenho, Narek. Nada tem mais de três anos. 416 00:34:04,334 --> 00:34:06,837 Nada. Fotos, entradas no diário... 417 00:34:07,588 --> 00:34:08,839 Como explicas isso? 418 00:34:10,591 --> 00:34:11,759 Não consigo. 419 00:34:12,509 --> 00:34:16,096 De alguma maneira, tudo na minha vida foi inventado. 420 00:34:17,097 --> 00:34:20,476 As ligações para casa. A minha mãe, Narek. 421 00:34:20,559 --> 00:34:23,061 Como pode... Como pode a minha mãe não ser... 422 00:34:24,271 --> 00:34:25,689 Já pensaste na possibilidade 423 00:34:25,773 --> 00:34:28,525 de alguém te ter implantado memórias falsas? 424 00:34:30,402 --> 00:34:31,487 Não é inédito. 425 00:34:32,321 --> 00:34:35,824 Sei que parece loucura, mas imagina que alguém esperava usar-te 426 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 para obter ou descobrir alguma coisa aqui no cubo? 427 00:34:39,203 --> 00:34:42,831 Alterou as tuas memórias para esconder o seu objectivo, até de ti. 428 00:34:44,249 --> 00:34:45,501 Para descobrir alguma coisa? 429 00:34:48,837 --> 00:34:49,922 Narek, tenho medo. 430 00:34:50,464 --> 00:34:53,133 Eu sei... 431 00:34:56,470 --> 00:34:58,555 Vamos tirar isto a limpo. 432 00:34:59,890 --> 00:35:01,183 Juntos. 433 00:35:02,851 --> 00:35:07,105 Eu talvez conheça uma maneira de te ajudar a compreender o que se passa. 434 00:35:07,189 --> 00:35:09,525 É um método tradicional Romulano. 435 00:35:09,608 --> 00:35:12,486 Uma espécie de... meditação. 436 00:35:12,569 --> 00:35:13,570 O Zhal Makh. 437 00:35:15,030 --> 00:35:17,950 Li sobre isso. Pensei que era tabu para quem não é Romulano. 438 00:35:18,033 --> 00:35:19,034 E é. 439 00:35:20,494 --> 00:35:22,329 É mais uma razão para experimentarmos. 440 00:35:27,960 --> 00:35:28,961 Vamos. 441 00:35:50,816 --> 00:35:52,401 Que sítio é este? 442 00:35:52,484 --> 00:35:54,278 É onde os pacientes vêm recuperar 443 00:35:54,361 --> 00:35:56,446 depois do trauma da operação de recuperação. 444 00:36:01,326 --> 00:36:03,453 Eu nunca teria acreditado 445 00:36:03,537 --> 00:36:07,541 que a assimilação podia ser desfeita a esta escala. 446 00:36:08,458 --> 00:36:10,460 Ainda por cima, por Romulanos. 447 00:36:46,246 --> 00:36:49,416 Os resultados estão longe de ser ideais. 448 00:36:49,499 --> 00:36:51,501 O que estão a fazer é bom, Hugh. 449 00:36:51,960 --> 00:36:54,504 Não é preciso ser perfeito. 450 00:36:54,588 --> 00:36:55,923 Após todos estes anos, 451 00:36:56,006 --> 00:37:00,761 estão a mostrar o que os Borg são lá por baixo. 452 00:37:02,012 --> 00:37:03,180 São vítimas... 453 00:37:05,724 --> 00:37:06,975 ... não monstros. 454 00:37:08,518 --> 00:37:11,480 No entanto, continuamos a ser o povo mais odiado da galáxia, 455 00:37:11,563 --> 00:37:14,900 tão impotente e escravizado como dantes. 456 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Só que, agora, a nossa rainha é Romulana. 457 00:37:24,910 --> 00:37:26,912 Obrigado por me teres mostrado isto. 458 00:37:28,121 --> 00:37:29,957 Ninguém entenderia melhor do que tu. 459 00:37:31,625 --> 00:37:34,628 E ver o Picard defender os Borg livres... 460 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Isso seria espantoso, não? 461 00:37:39,758 --> 00:37:41,176 Afinal, vieste até aqui. 462 00:37:43,095 --> 00:37:44,930 Parece que a Soji deu entrada hoje. 463 00:37:46,139 --> 00:37:48,141 Vamos ver se a encontramos. 464 00:37:57,401 --> 00:37:58,402 Raffi. 465 00:37:58,902 --> 00:38:00,696 Raff, acorda. 466 00:38:01,989 --> 00:38:03,281 Trouxe-te café. 467 00:38:09,663 --> 00:38:12,749 Além disso, deves-me duas tiras de latinum. 468 00:38:13,458 --> 00:38:14,710 A gémea ainda está viva. 469 00:38:15,377 --> 00:38:17,045 - Tretas. - É um facto. 470 00:38:17,129 --> 00:38:18,630 O Picard informou-nos. 471 00:38:19,715 --> 00:38:21,508 Pensei que era uma aposta ganha. 472 00:38:24,469 --> 00:38:25,512 Porquê? 473 00:38:26,638 --> 00:38:28,557 Porque és uma pessimista inveterada. 474 00:38:29,891 --> 00:38:30,976 Não. 475 00:38:32,060 --> 00:38:33,603 Porque a mantêm viva? 476 00:38:35,856 --> 00:38:37,774 Os Tal Shiar mataram a Dahj. 477 00:38:38,358 --> 00:38:41,820 Foram atrás do Maddox em Freecloud. Eles sabem como ela é. 478 00:38:42,237 --> 00:38:45,449 Já a devem ter detectado. Então, porque a mantêm viva? 479 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 Devem precisar dela para alguma coisa. 480 00:38:55,709 --> 00:38:59,880 O que é que os Tal Shiar precisam de uma sintética? 481 00:39:12,809 --> 00:39:13,810 Esta sala está livre? 482 00:39:14,227 --> 00:39:15,562 Para ela, não. 483 00:39:15,645 --> 00:39:16,730 Ela está comigo. 484 00:39:16,813 --> 00:39:18,857 O Zhal Makh não é para os orelhas redondas. 485 00:39:19,316 --> 00:39:24,446 E os galões de subcomandante não são para idiotas. Arriscas perdê-los. 486 00:39:34,873 --> 00:39:35,957 Peço desculpa por aquilo. 487 00:39:37,959 --> 00:39:40,796 Comecemos pelo princípio. Descalça as botas. 488 00:40:01,858 --> 00:40:02,943 É lindo. 489 00:40:04,611 --> 00:40:06,613 Perguntaste há dias se gostava de ti. 490 00:40:07,781 --> 00:40:09,699 Não foi por não querer responder, 491 00:40:10,909 --> 00:40:13,161 mas ali era demasiado perigoso mostrar-te. 492 00:40:15,122 --> 00:40:16,206 Aqui, estou a salvo. 493 00:40:18,375 --> 00:40:19,876 Para te mostrar como sou. 494 00:40:21,002 --> 00:40:22,129 Para ser... 495 00:40:22,921 --> 00:40:23,922 Vulnerável? 496 00:40:27,300 --> 00:40:28,385 Hrai Yan. 497 00:40:29,886 --> 00:40:31,096 O quê? Eu... 498 00:40:31,179 --> 00:40:32,347 O meu nome verdadeiro... 499 00:40:33,473 --> 00:40:34,558 ... é Hrai Yan. 500 00:40:41,356 --> 00:40:42,440 Começo aqui? 501 00:40:43,275 --> 00:40:45,986 Sim. O Yut Makh. 502 00:40:46,069 --> 00:40:47,988 Significa "fechar", não "abrir". 503 00:40:48,613 --> 00:40:51,241 Porque uma viagem pelo caminho do Zhal Makh 504 00:40:51,324 --> 00:40:54,244 é vista como uma viagem que começa sempre ao fechar os olhos. 505 00:40:55,120 --> 00:40:57,831 Uma viagem ao centro do espaço mais íntimo da mente, 506 00:40:57,914 --> 00:40:59,666 onde se escondem as verdades profundas. 507 00:41:02,002 --> 00:41:03,170 Os teus sonhos. 508 00:41:10,886 --> 00:41:14,806 Estou de novo onde começa sempre. Ouço a chuva bater na janela. 509 00:41:15,348 --> 00:41:17,893 - Papá? - Porque chamas o teu pai? 510 00:41:18,977 --> 00:41:20,228 Porque tinha medo. 511 00:41:21,062 --> 00:41:22,063 Do quê? 512 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 Dos trovões. 513 00:41:25,609 --> 00:41:27,277 Tinhas medo dos trovões em miúda? 514 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 Não sei. 515 00:41:30,071 --> 00:41:31,281 Mantém os olhos no caminho. 516 00:41:33,074 --> 00:41:35,410 Como te sentes por o teu pai não responder? 517 00:41:37,037 --> 00:41:38,038 Sozinha. 518 00:41:39,122 --> 00:41:40,373 Abandonada. 519 00:41:40,457 --> 00:41:41,541 Óptimo. 520 00:41:41,958 --> 00:41:44,252 Estás a chegar ao Lu Shiar, o erguer dos olhos. 521 00:41:44,336 --> 00:41:45,837 Há uma janela, sim? 522 00:41:46,546 --> 00:41:47,589 O que há lá fora? 523 00:41:48,757 --> 00:41:50,592 Não sei. Nunca olhei para lá. 524 00:41:50,675 --> 00:41:51,676 Experimenta. 525 00:41:52,594 --> 00:41:53,678 Não consigo. 526 00:41:54,804 --> 00:41:55,889 Está tudo bem. 527 00:41:56,890 --> 00:41:58,725 Tenta agarrar-te aos pormenores. 528 00:41:59,226 --> 00:42:00,560 Diz-me o que sentes. 529 00:42:10,111 --> 00:42:12,072 O pelo do Squoodgy nos meus dedos. 530 00:42:12,989 --> 00:42:14,199 O meu cabelo está frio. 531 00:42:14,950 --> 00:42:15,951 Estou a suar. 532 00:42:16,284 --> 00:42:17,285 Óptimo. 533 00:42:18,036 --> 00:42:21,122 O truque do Zhal Makh é perceberes que és tu quem controla. 534 00:42:21,748 --> 00:42:22,832 A mente é tua, 535 00:42:23,541 --> 00:42:24,709 os sonhos são teus. 536 00:42:25,835 --> 00:42:28,505 Deves sentir-te livre para explorares como quiseres. 537 00:42:29,798 --> 00:42:31,299 Sentes que és tu quem controla? 538 00:42:37,180 --> 00:42:38,306 Não vejo grande coisa. 539 00:42:39,557 --> 00:42:41,101 Escuridão. 540 00:42:41,559 --> 00:42:42,936 Talvez árvores. 541 00:42:43,436 --> 00:42:44,604 - Árvores? - Mas... 542 00:42:45,105 --> 00:42:46,189 Mas não tenho a certeza. 543 00:42:47,023 --> 00:42:48,858 Estás a portar-te muito bem. 544 00:42:49,818 --> 00:42:51,152 Vais virar novamente. 545 00:42:51,736 --> 00:42:52,862 Glam Wath, 546 00:42:53,863 --> 00:42:54,948 a revelação. 547 00:43:02,122 --> 00:43:04,249 Estou à porta da oficina do meu pai. 548 00:43:05,500 --> 00:43:10,380 Vejo-o lá dentro, mas não vejo no que está a trabalhar. 549 00:43:10,463 --> 00:43:12,048 - Porquê? - São as orquídeas. 550 00:43:12,132 --> 00:43:14,134 Nunca consigo ver para lá das orquídeas. 551 00:43:15,218 --> 00:43:16,594 Ele está a afastar-se. 552 00:43:17,304 --> 00:43:19,514 Quero entrar, mas quando tento... 553 00:43:19,597 --> 00:43:20,682 Soji! 554 00:43:22,517 --> 00:43:25,395 - Desculpa, eu... - Está tudo bem. Porque acordas? 555 00:43:25,478 --> 00:43:27,147 - Porque tenho medo. - Do quê? 556 00:43:27,689 --> 00:43:29,316 Não sei. De arranjar problemas. 557 00:43:31,651 --> 00:43:33,236 Eu não devia estar ali dentro. 558 00:43:33,862 --> 00:43:35,780 Soji, estás muito perto. 559 00:43:35,864 --> 00:43:39,034 Do lado de lá da porta está exactamente o que tens procurado. 560 00:43:39,951 --> 00:43:42,287 Vri Glam, o centro. 561 00:43:43,163 --> 00:43:46,499 O teu subconsciente tenta dizer-te a verdade, mas tens de ir até ao fim. 562 00:43:47,083 --> 00:43:48,877 Tens de acreditar que consegues. 563 00:43:52,839 --> 00:43:56,176 Consegues fazer isso... por mim? 564 00:43:58,428 --> 00:43:59,554 Posso tentar. 565 00:44:08,396 --> 00:44:10,106 Estás a entrar no Rok Han. 566 00:44:15,945 --> 00:44:16,946 Doutora Asha? 567 00:44:17,322 --> 00:44:21,701 Sectores 5-8 a 5-21 e todos os sectores de forma aberta 568 00:44:21,785 --> 00:44:26,081 estão temporariamente fechados devido à detecção de actividade potométrica. 569 00:44:26,414 --> 00:44:27,999 Se entrou em alguma zona afectada... 570 00:44:28,083 --> 00:44:29,250 O que é isto? 571 00:44:46,893 --> 00:44:49,813 Creio que ela está perto de descobrir quem realmente é. 572 00:44:50,855 --> 00:44:53,608 Como assim? Quem é ela? 573 00:44:54,025 --> 00:44:57,153 Não temos tempo. Tens de a encontrar, Hugh. Por favor. 574 00:44:59,948 --> 00:45:03,118 Diz que ela não está no cubo. Isso não é possível. 575 00:45:03,576 --> 00:45:06,746 A menos... que alguém a tenha escondido. 576 00:45:08,456 --> 00:45:09,833 Estou a abrir a porta. 577 00:45:10,667 --> 00:45:12,127 E vou entrar. 578 00:45:14,003 --> 00:45:15,505 Vejo as orquídeas. 579 00:45:15,588 --> 00:45:17,507 São lindas. Uma clarabóia ilumina-as. 580 00:45:18,091 --> 00:45:20,343 O meu pai gosta delas como se fossem suas filhas. 581 00:45:20,427 --> 00:45:23,805 O teu pai vai gritar contigo, mas desta vez não deixes que te pare. 582 00:45:23,888 --> 00:45:25,181 Dê por onde der, não pares. 583 00:45:27,142 --> 00:45:28,143 Soji! 584 00:45:28,226 --> 00:45:29,978 - Vejo o meu pai. - Como é ele? 585 00:45:30,770 --> 00:45:33,189 Céus! A cara dele. Não a consigo ver. 586 00:45:33,273 --> 00:45:35,567 Nunca a consigo ver. Ele vem na minha direcção. 587 00:45:35,650 --> 00:45:37,360 Vê por detrás das orquídeas, já. 588 00:45:37,444 --> 00:45:39,612 Está bem, vou ver por detrás das orquídeas. 589 00:45:39,696 --> 00:45:40,822 O que vês? 590 00:45:44,826 --> 00:45:45,827 Sou eu. 591 00:45:47,245 --> 00:45:49,747 Sou eu, mas estou em pedaços. 592 00:45:49,831 --> 00:45:51,541 Sou... uma boneca. 593 00:45:51,624 --> 00:45:53,668 Agora, olha pela clarabóia. O que vês? 594 00:45:53,751 --> 00:45:58,006 Duas luas vermelhas, escuras como sangue. E relâmpagos, imensos relâmpagos. 595 00:46:01,718 --> 00:46:03,052 Bom trabalho, irmãozinho. 596 00:46:03,887 --> 00:46:05,263 Narek, o que significa isto? 597 00:46:06,222 --> 00:46:09,684 Quero identificar um planeta com duas luas vermelhas e relâmpagos permanentes. 598 00:46:09,767 --> 00:46:10,768 O que significa isto? 599 00:46:11,853 --> 00:46:12,854 Significa... 600 00:46:15,106 --> 00:46:16,232 ... que chegaste a casa. 601 00:46:17,317 --> 00:46:18,318 Olha. 602 00:46:23,239 --> 00:46:25,450 Não compreendo. Porque estava eu na bancada? 603 00:46:25,533 --> 00:46:26,534 Não te preocupes. 604 00:46:27,744 --> 00:46:29,412 - Já não tens de te preocupar. - Não. 605 00:46:29,496 --> 00:46:31,164 Porque estava ele a trabalhar em mim? 606 00:46:37,462 --> 00:46:38,630 Porque não és real. 607 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Nunca foste. 608 00:46:45,845 --> 00:46:46,846 Narek. 609 00:46:51,226 --> 00:46:52,352 Adeus, Soji. 610 00:46:53,186 --> 00:46:54,771 Narek... 611 00:46:56,731 --> 00:46:57,732 Narek? 612 00:46:59,526 --> 00:47:00,527 Narek? 613 00:47:04,239 --> 00:47:05,281 Narek? 614 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Narek! 615 00:47:09,953 --> 00:47:11,746 Narek! 616 00:47:13,164 --> 00:47:14,999 Narek! 617 00:47:59,836 --> 00:48:00,837 Narek. 618 00:48:03,089 --> 00:48:04,507 Não! A radiação. 619 00:48:24,527 --> 00:48:26,529 - Ela reapareceu. - Onde está? 620 00:48:26,613 --> 00:48:29,574 Parece que está entre dois níveis. 621 00:48:29,657 --> 00:48:32,327 Isto está errado. Está a andar depressa demais. 622 00:48:32,410 --> 00:48:34,329 Foi activada. 623 00:48:34,829 --> 00:48:37,165 Hugh, tens de me levar a ela. Já! 624 00:48:37,248 --> 00:48:39,709 Funcionária número 74983-2. 625 00:48:40,126 --> 00:48:42,253 - Hostil? - Sim, extremamente perigosa. 626 00:48:44,005 --> 00:48:45,006 Sempre em frente. 627 00:48:45,506 --> 00:48:46,507 Locutus? 628 00:48:47,133 --> 00:48:48,176 Afastem-se, por favor. 629 00:48:57,310 --> 00:48:58,436 Soji? 630 00:48:59,979 --> 00:49:00,980 Conhece-me? 631 00:49:01,439 --> 00:49:03,024 Chamo-me Jean-Luc Picard. 632 00:49:03,107 --> 00:49:05,526 Sou amigo do teu pai 633 00:49:05,610 --> 00:49:08,863 e a tua irmã foi pedir-me ajuda, 634 00:49:09,280 --> 00:49:10,448 mas não consegui ajudá-la. 635 00:49:10,531 --> 00:49:12,659 Por favor, Soji. Deixa-me ajudar-te. 636 00:49:12,742 --> 00:49:15,036 - Sabe o que se passa comigo? - Sei. Eu explico-te. 637 00:49:15,119 --> 00:49:16,579 Romulanos, e muitos. 638 00:49:17,955 --> 00:49:20,166 - Hugh, consegues tirar-nos daqui? - Por aqui. 639 00:49:20,833 --> 00:49:22,251 Vem. 640 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 Por favor, confia em mim. 641 00:49:27,548 --> 00:49:28,758 Por favor. 642 00:49:32,595 --> 00:49:35,723 Estão em graves apuros e ele não responde. 643 00:49:46,693 --> 00:49:48,695 Para que lado? 644 00:49:57,161 --> 00:49:58,162 Venham. 645 00:50:05,086 --> 00:50:06,546 Esta é a célula da Rainha. 646 00:50:10,299 --> 00:50:11,384 - Eu... - Lembras-te, 647 00:50:11,718 --> 00:50:13,177 apesar de nunca teres estado aqui. 648 00:50:13,261 --> 00:50:14,512 Sim. 649 00:50:14,595 --> 00:50:17,557 Eu também. Está tudo presente. 650 00:50:40,496 --> 00:50:44,167 Isto veio depois do teu tempo. É um trajector espacial. 651 00:50:44,751 --> 00:50:47,670 Os Borg adquiriram a tecnologia quando assimilaram os Sikarianos. 652 00:50:48,337 --> 00:50:51,382 A sua utilização era reservada à Rainha em caso de emergência. 653 00:50:51,466 --> 00:50:52,842 Tem o alcance teórico de... 654 00:50:52,925 --> 00:50:54,093 Quarenta mil anos-luz. 655 00:50:56,637 --> 00:51:00,349 Raffi, descobrimos uma maneira de sair do cubo, mas temos de ir já. 656 00:51:00,433 --> 00:51:01,768 Vamos encontrar-nos num sítio. 657 00:51:01,851 --> 00:51:03,352 Num sítio? Aonde vais? 658 00:51:03,436 --> 00:51:04,437 Nepenthe. 659 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Rios, conheces? 660 00:51:06,314 --> 00:51:08,691 - Claro, mas como... - Não. 661 00:51:08,775 --> 00:51:09,942 Encontrem-se lá connosco. 662 00:51:15,823 --> 00:51:16,908 Onde está o miúdo? 663 00:51:22,705 --> 00:51:23,790 Mãos no ar. 664 00:51:35,426 --> 00:51:37,887 Elnor, disse-te para ficares na nave. 665 00:51:38,679 --> 00:51:40,598 Pois. Não te dei ouvidos. 666 00:51:41,349 --> 00:51:42,391 Obrigado. 667 00:51:47,271 --> 00:51:49,941 Vêm aí mais guardas. Consigo ouvi-los. 668 00:51:50,024 --> 00:51:52,318 Ela tem razão. Estamos quase na potência máxima. 669 00:51:52,652 --> 00:51:54,487 Vão. Eu impeço-os de vos localizarem. 670 00:51:55,071 --> 00:51:58,991 Elnor, vem. Esta coisa pode levar-nos para um sítio mais seguro. 671 00:51:59,075 --> 00:52:02,954 Fico a cobrir a vossa fuga. Devotei a minha espada a defender-te. 672 00:52:03,037 --> 00:52:04,914 Então, liberto-te do teu voto. 673 00:52:04,997 --> 00:52:06,290 Recuso ser libertado. 674 00:52:07,542 --> 00:52:09,460 - O que fazes? - Preparo-me para lutar. 675 00:52:09,544 --> 00:52:11,587 - Estão a aproximar-se. - Hugh. 676 00:52:11,671 --> 00:52:14,298 Está pronto. Atravessem. 677 00:52:15,216 --> 00:52:18,010 Elnor, não volto a deixar-te para trás. 678 00:52:18,094 --> 00:52:20,221 Alegra-me ouvir-te dizer isso. 679 00:52:20,638 --> 00:52:23,766 Agora, vai. Vieste muito longe. Vão destruí-la, Picard. Vai. 680 00:52:27,687 --> 00:52:28,688 Vem. 681 00:52:44,871 --> 00:52:47,790 Demoro uns minutos a desligar tudo e voltar a esconder esta sala. 682 00:52:49,083 --> 00:52:50,585 Consegues aguentá-los até lá? 683 00:52:51,002 --> 00:52:53,838 Não preciso de minutos. Fica atrás de mim. 684 00:52:54,881 --> 00:52:58,009 - Larguem as armas! - Larga a espada! 685 00:52:58,426 --> 00:53:01,220 Por favor, amigos. Escolham viver. 686 00:53:04,348 --> 00:53:06,350 Legendas: Paulo Montes