1 00:00:09,270 --> 00:00:10,836 Sebelumnya di STAR TREK: Picard... 2 00:00:10,880 --> 00:00:11,968 Jurati, 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,057 Kau bisa memberi tahuku jika itu mungkin 4 00:00:14,101 --> 00:00:15,928 untuk membuat robot android 5 00:00:15,972 --> 00:00:17,582 dari daging dan darah. JURATI: Tidak seorang pun yang 6 00:00:17,626 --> 00:00:20,455 bisa mengembangkan lagi teknologi yang digunakan untuk membuat Data. 7 00:00:20,498 --> 00:00:22,065 Kemudian datang Bruce Maddox. 8 00:00:22,109 --> 00:00:24,459 Teorinya adalah seluruh kode milik Data, 9 00:00:24,502 --> 00:00:26,330 bahkan ingatannya, bisa disusun kembali 10 00:00:26,374 --> 00:00:28,289 dari neuron positronik tunggal. 11 00:00:28,332 --> 00:00:30,204 Dia menghilang setelah pelarangan. 12 00:00:30,247 --> 00:00:33,120 Aku harus pergi. Pergi? Kemana? Bagaimana caranya? 13 00:00:33,163 --> 00:00:35,165 Kau harus membawaku bersamamu. Dan aku berjanji, 14 00:00:35,209 --> 00:00:36,360 aku akan bermanfaat bagimu. 15 00:00:36,384 --> 00:00:37,428 Kau tidak bisa melakukannya sendiri. 16 00:00:37,472 --> 00:00:39,256 Kau membutuhkan kru. 17 00:00:39,300 --> 00:00:40,431 Aku telah membuat keputusan. 18 00:00:40,475 --> 00:00:42,607 Aku butuh kapal dan pilot. 19 00:00:42,651 --> 00:00:44,870 Dan aku harus menemukan Bruce Maddox. 20 00:00:44,914 --> 00:00:46,263 Aku punya pilot untukmu. 21 00:00:46,307 --> 00:00:48,091 Namanya Rios. 22 00:00:48,135 --> 00:00:49,919 Chris Rios. Dia hanyalah seorang EMH. 23 00:00:49,962 --> 00:00:51,051 "Hanya?" 24 00:00:51,094 --> 00:00:52,617 Aku, uh... Aku tahu siapa kau. 25 00:00:52,661 --> 00:00:54,010 Nonaktifkan EMH. 26 00:00:54,054 --> 00:00:56,012 Raffi mengatakan kau pilot terbaik di area ini. 27 00:00:56,056 --> 00:00:57,840 Aku tidak pernah berdebat dengan Raffi. 28 00:00:57,883 --> 00:00:59,537 Hah. Orang bijak. 29 00:01:01,800 --> 00:01:03,802 Aku menemukan Maddox. 30 00:01:03,846 --> 00:01:05,369 Dimana dia? 31 00:01:05,413 --> 00:01:07,371 Di Freecloud. Dan begitu kita sampai di sana, 32 00:01:07,415 --> 00:01:09,373 - Kau sendirian. - Aku hanya menumpang tumpangan. 33 00:01:09,417 --> 00:01:11,332 Tahan. 34 00:01:13,116 --> 00:01:14,813 Darimana pesawat datang? 35 00:01:20,167 --> 00:01:22,299 Kapalnya mulai terbelah. Raffi, pindahkan dia kesini. 36 00:01:22,343 --> 00:01:23,431 Lakukan. 37 00:01:26,564 --> 00:01:28,784 Seven of Nine? 38 00:01:28,827 --> 00:01:30,438 Kau berutang kapal padaku, Picard. 39 00:02:29,671 --> 00:02:30,991 Di mana simpul kortikalmu, sobat? 40 00:02:32,326 --> 00:02:34,241 Pasti ada di sana di suatu tempat. 41 00:02:38,854 --> 00:02:41,422 Bjayzl? 42 00:02:47,167 --> 00:02:48,777 Seven? 43 00:02:51,649 --> 00:02:54,217 Semuanya baik baik saja. Kau akan baik-baik saja. 44 00:02:55,262 --> 00:02:56,437 Pergilah. 45 00:02:56,480 --> 00:02:59,135 Tidak, tidak tanpamu, Icheb. 46 00:03:06,795 --> 00:03:09,232 Maka aku akan tinggal bersamamu. 47 00:03:09,276 --> 00:03:12,366 Sekarang, Seven. 48 00:03:13,932 --> 00:03:15,369 Kumohon.. 49 00:03:27,076 --> 00:03:29,557 Aku mohon maaf, 50 00:03:29,600 --> 00:03:31,602 Anakku.. 51 00:04:08,987 --> 00:04:11,773 Ugh. Apa? 52 00:04:11,816 --> 00:04:13,688 Bruce Maddox. 53 00:04:15,211 --> 00:04:17,169 Di sini? 54 00:04:17,213 --> 00:04:18,606 Begitulah. 55 00:04:18,649 --> 00:04:20,260 Hah. 56 00:04:20,303 --> 00:04:22,871 Bagaimana seorang yang hebat telah jatuh. 57 00:04:22,914 --> 00:04:24,829 Bunuh dia. 58 00:04:26,135 --> 00:04:28,006 Tunggu. 59 00:04:35,753 --> 00:04:37,755 Rencana baru. 60 00:04:44,719 --> 00:04:46,068 Bruce 61 00:04:46,111 --> 00:04:49,550 Ini sangat tidak terduga. 62 00:04:52,030 --> 00:04:53,684 Kau terlihat lebih baik. 63 00:04:53,728 --> 00:04:55,773 Aku telah bersembunyi. 64 00:04:57,035 --> 00:04:59,299 Mereka menghancurkan labku, Bjayzl. 65 00:05:01,344 --> 00:05:03,346 Sayang, aku tahu. 66 00:05:04,478 --> 00:05:06,480 Memiliki beberapa tranya. 67 00:05:16,925 --> 00:05:18,927 Mereka menggunakan semacam pelarut molekuler 68 00:05:18,970 --> 00:05:20,711 untuk menghancurkan seluruh fasilitas. 69 00:05:20,755 --> 00:05:22,234 Benar-benar 70 00:05:22,278 --> 00:05:23,758 tidak ada yang tersisa. 71 00:05:23,801 --> 00:05:26,761 Mereka hampir menangkapku. 72 00:05:26,804 --> 00:05:29,111 Aku sangat menyesal, Bjayzl. Untuk apa? 73 00:05:29,154 --> 00:05:32,984 Aku tak tahu bagaimana membayar kembali pinjamanku padamu. 74 00:05:35,422 --> 00:05:37,380 Omong kosong. 75 00:05:37,424 --> 00:05:40,775 Menurutmu siapa yang melakukan ini, Bruce? Hmm? 76 00:05:44,648 --> 00:05:46,258 Siapa yang memburumu? 77 00:05:48,130 --> 00:05:50,132 Kupikir mereka adalah Tal Shiar. 78 00:05:52,569 --> 00:05:55,267 Yah, hal itu memang sedikit mengubah segalanya. 79 00:06:11,936 --> 00:06:16,245 Membuat kesepakatan dengan Tal Shiar adalah... 80 00:06:16,288 --> 00:06:19,335 Benar-benar sebuah kesalahan. 81 00:06:23,861 --> 00:06:25,863 ♪ 82 00:06:42,358 --> 00:06:44,360 ♪ 83 00:07:08,253 --> 00:07:10,255 ♪ 84 00:07:38,022 --> 00:07:40,024 ♪ 85 00:07:40,048 --> 00:08:00,048 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\= 86 00:08:02,960 --> 00:08:05,223 Selamat datang di Freecloud. 87 00:08:05,267 --> 00:08:06,984 Jika Anda ke sini untuk jasa keuangan dengan keamanan maksimum 88 00:08:07,008 --> 00:08:09,053 dan jasa informasi, 89 00:08:09,097 --> 00:08:10,596 atau kebebasan pribadi dengan pembatasan yang minimal... 90 00:08:10,620 --> 00:08:11,882 Masuklah. 91 00:08:11,926 --> 00:08:14,537 Freecloud menyimpan rahasia Anda. 92 00:08:17,192 --> 00:08:19,194 Kau baik-baik saja? 93 00:08:20,195 --> 00:08:22,589 Aku berfungsi dengan baik. 94 00:08:22,632 --> 00:08:25,809 Apakah kau mau minum sesuatu? Teh? Segelas anggur? 95 00:08:25,853 --> 00:08:27,028 Bourbon. Jangan dicampur. 96 00:08:34,296 --> 00:08:36,559 Tempat ini... benar-benar hebat. 97 00:08:38,953 --> 00:08:41,042 Bukan ideku. 98 00:08:41,085 --> 00:08:43,087 Tapi kau cukup menyukainya untuk menyimpannya. 99 00:08:47,439 --> 00:08:50,791 Apa yang kau lakukan di sini, Picard? 100 00:08:50,834 --> 00:08:53,402 Selain berada di tempat yang jauh dari jangkauanmu? 101 00:08:53,445 --> 00:08:54,838 Aku mencari seseorang. 102 00:08:54,882 --> 00:08:58,015 Apakah itu mengejutkanmu? 103 00:08:58,059 --> 00:09:00,931 Aku berasumsi hal itu pasti semacam misi diplomatik yang salah arah. 104 00:09:00,975 --> 00:09:03,020 Menyelamatkan galaksi? 105 00:09:03,064 --> 00:09:05,545 Mungkin juga seperti itu. 106 00:09:06,676 --> 00:09:08,678 Kau akan ke Freecloud. 107 00:09:08,722 --> 00:09:10,680 Kau tahu Freecloud? 108 00:09:10,724 --> 00:09:12,595 Aku benci tempat itu. 109 00:09:12,639 --> 00:09:15,206 Tapi kami... para Fenris Ranger... Menyimpan uang kami di sana. 110 00:09:15,250 --> 00:09:16,947 Betapa kecilnya itu. 111 00:09:16,991 --> 00:09:19,733 Kudengar, saat ini adalah masa-masa yang sulit bagi Fenris. 112 00:09:21,648 --> 00:09:23,693 Apakah itu membuatmu senang? 113 00:09:26,130 --> 00:09:29,438 Aku mengagumi tujuan Rangers, 114 00:09:29,481 --> 00:09:31,658 Keberanian mereka, keuletan mereka, 115 00:09:31,701 --> 00:09:34,138 Tapi... 116 00:09:34,182 --> 00:09:37,446 Kau mengatur hukum dengan tanganmu sendiri. 117 00:09:37,489 --> 00:09:39,274 Hukum yang mana? 118 00:09:39,317 --> 00:09:41,581 Poinnya adalah... 119 00:09:41,624 --> 00:09:45,323 Kendati demikian, untuk menunjuk diri sendiri 120 00:09:45,367 --> 00:09:48,283 menjadi hakim dan juri... aku di sini bukan untuk dikuliahi. 121 00:09:48,326 --> 00:09:50,981 Kau menganggapku main hakim sendiri, baiklah. 122 00:09:51,025 --> 00:09:52,853 Menjadi penjaga adalah pekerjaanku. 123 00:09:52,896 --> 00:09:54,681 Itu bukan menyelamatkan galaksi. 124 00:09:54,724 --> 00:09:56,659 Ini membantu orang yang tidak punya siapapun untuk menolong mereka. 125 00:09:56,683 --> 00:09:59,903 Mereka tidak punya harapan, tidak berguna, dan melelahkan, 126 00:09:59,947 --> 00:10:01,992 dan yang lebih buruk... 127 00:10:02,036 --> 00:10:04,778 mereka akan menyerah. 128 00:10:04,821 --> 00:10:06,867 Hmm... 129 00:10:09,130 --> 00:10:11,219 Freecloud bekerja dengan baik. Kau bisa menurunkan aku di sana. 130 00:10:15,136 --> 00:10:17,094 Siapa yang kau cari? 131 00:10:17,138 --> 00:10:21,490 Seseorang yang tak punya siapa-siapa untuk menolongnya. 132 00:10:21,533 --> 00:10:24,972 Seseorang yang mungkin akan mati jika aku tidak menolongnya 133 00:10:36,026 --> 00:10:37,637 Aku akan mengambil segelas lagi. 134 00:10:47,908 --> 00:10:49,300 Dia ada di sana bersamanya. 135 00:10:49,344 --> 00:10:51,041 Hah? 136 00:10:51,085 --> 00:10:53,609 The Ranger. Dia ada di chateau bersama Picard. Ooh. 137 00:10:53,653 --> 00:10:56,307 Aku ingin tahu, Apa yang mereka bicarakan? 138 00:10:56,351 --> 00:10:57,700 Sepertinya mereka saling kenal. 139 00:10:57,744 --> 00:10:59,267 Tidak, sepertinya tidak. 140 00:10:59,310 --> 00:11:01,095 Dulupun tampaknya tidak, setahuku. 141 00:11:01,138 --> 00:11:02,487 Tahukah kau, 142 00:11:02,531 --> 00:11:04,794 Dia dulu adalah Borg, seperti halnya dengan Picard 143 00:11:04,838 --> 00:11:07,579 Oh wow. Mm-hmm. 144 00:11:07,623 --> 00:11:09,843 Dia adalah seorang Ranger. 145 00:11:10,844 --> 00:11:12,149 Dia terkenal jahat 146 00:11:12,193 --> 00:11:14,804 Sembilan puluh sembilan atau sebelas atau... Mm. 147 00:11:14,848 --> 00:11:15,936 Eh.. 148 00:11:15,979 --> 00:11:17,764 Hmmm... 149 00:11:17,807 --> 00:11:19,287 Dia adalah Seven. 150 00:11:19,330 --> 00:11:20,854 Seven. Mm-hmm. 151 00:11:20,897 --> 00:11:23,726 Seorang Fenris Ranger mantan Borg. 152 00:11:23,770 --> 00:11:26,729 Kudengar dia berasal dari Delta Quadrant. 153 00:11:26,773 --> 00:11:29,776 Seven, Fenris Ranger mantan Borg. 154 00:11:29,819 --> 00:11:32,561 dari Delta Quadrant. 155 00:11:33,605 --> 00:11:35,651 Dan akupun lupa jika 156 00:11:35,695 --> 00:11:37,740 Picard dulu juga pernah menjadi Borg. 157 00:11:37,784 --> 00:11:40,003 Aku senang telah melupakan hal itu. 158 00:11:43,093 --> 00:11:45,966 Mereka adalah muatan teraneh yang kau bawa untukku kali ini, Raffi. 159 00:11:46,009 --> 00:11:48,490 Beritahu aku tentang itu. 160 00:11:51,188 --> 00:11:52,450 Baik. 161 00:11:52,494 --> 00:11:53,625 Ah. 162 00:11:53,669 --> 00:11:55,192 Oke, aku tidak mengerti. 163 00:11:55,236 --> 00:11:58,892 Kau meniru tepung, 164 00:11:58,935 --> 00:12:01,372 mentega, telur, 165 00:12:01,416 --> 00:12:04,158 gula dan keping cokelat... 166 00:12:04,201 --> 00:12:05,986 Ya. Dan soda kue. 167 00:12:06,029 --> 00:12:08,553 Ups. Ya, soda kue Baik. 168 00:12:08,597 --> 00:12:10,860 Dan kemudian kau membakar semuanya... 169 00:12:10,904 --> 00:12:13,341 Aku tidak membakar mereka. 170 00:12:13,384 --> 00:12:16,126 Aku memanggang mereka di dalam ovenku. Dr. JURATI: Oh. 171 00:12:16,170 --> 00:12:18,781 Ow Masih hangat. 172 00:12:18,825 --> 00:12:21,958 Mengapa kau tidak mereplikasi kue-kue itu saja? 173 00:12:22,002 --> 00:12:23,960 Karena aku tidak suka memakai replikator 174 00:12:24,004 --> 00:12:25,309 Kue chip coklat. 175 00:12:25,353 --> 00:12:27,311 Apa yang bisa kukatakan? Ada reaksi kimia di sana. 176 00:12:27,355 --> 00:12:28,573 Kemarilah, Aggie. 177 00:12:28,617 --> 00:12:30,619 Coba cicipi 178 00:12:50,900 --> 00:12:53,468 La Sirena, ini Freecloud Orbital Control, 179 00:12:53,511 --> 00:12:55,165 mengkonfirmasi pemindahan kendali. 180 00:12:55,209 --> 00:12:56,427 Diterima. 181 00:12:56,471 --> 00:12:58,516 Selamat datang, Kapten Rios. 182 00:12:58,560 --> 00:13:01,824 Aku melihat efisiensi konversi dayamu hanya 91%. 183 00:13:01,868 --> 00:13:03,826 Ingat, tidak ada yang tahu jalan mereka 184 00:13:03,870 --> 00:13:07,003 mendekati kecepatan Kapal Angkut Kaplan F17, seperti Red Bolian. 185 00:13:07,047 --> 00:13:09,223 Apakah kau mau secangkir teh? Bergabunglah dengan kami. 186 00:13:09,266 --> 00:13:12,313 di acara minum teh sore hari di Freecloud Grand Hotel. 187 00:13:12,356 --> 00:13:14,489 Tolong! Buat benda itu pergi. 188 00:13:14,532 --> 00:13:15,620 Institut Freecloud 189 00:13:15,664 --> 00:13:16,708 Robotika Hiburan 190 00:13:16,752 --> 00:13:18,449 sekarang merekrut... 191 00:13:18,493 --> 00:13:19,842 Kau harus meninju hologram itu. 192 00:13:19,886 --> 00:13:20,843 Kirimkan resumemu hari ini. Apa? 193 00:13:20,887 --> 00:13:22,497 Pukul sekeras yang kau bisa. 194 00:13:22,540 --> 00:13:24,542 Aku tidak mau memukul apapun. RAFFI: Oh, dia benar, Dok. 195 00:13:24,586 --> 00:13:27,154 Kau harus memukul kepalanya hingga terlepas. 196 00:13:27,197 --> 00:13:29,460 Kirim resume Anda... 197 00:13:32,768 --> 00:13:35,945 Agnes berhasil meng-KO. 198 00:13:38,643 --> 00:13:40,950 Hei, nona, Kau ingin mendapatkan gigitan ular? 199 00:13:40,994 --> 00:13:42,865 Masuk ke Feely's Venom Garden 200 00:13:42,909 --> 00:13:44,693 dan pilih racunmu. 201 00:13:47,696 --> 00:13:49,263 Aku tidak mendapatkannya. 202 00:13:49,306 --> 00:13:50,481 Uh, 203 00:13:50,525 --> 00:13:52,744 Aku menemukannya, JL. 204 00:13:52,788 --> 00:13:54,268 Kau menemukan Maddox? 205 00:13:54,311 --> 00:13:57,053 Ya, tapi... Oh, Tuhan. 206 00:13:57,097 --> 00:13:59,229 Bruce Maddox, apa yang kau lakukan? 207 00:13:59,273 --> 00:14:01,841 Aku sedang bekerja untuk interfacers. 208 00:14:01,884 --> 00:14:03,581 Intinya, menjadi perantara untuk disewa. 209 00:14:03,625 --> 00:14:05,366 Bisnis besar untuk perusahaan yang bersaing, 210 00:14:05,409 --> 00:14:07,890 kelompok penjahat pesaing, 211 00:14:07,934 --> 00:14:11,328 para pencuri dan korbannya, terutama di Freecloud. 212 00:14:11,372 --> 00:14:12,895 Aku baru saja mengirim bagiku sendiri 213 00:14:12,939 --> 00:14:16,072 undangan untuk bergabung dengan guild facers lokal. 214 00:14:16,116 --> 00:14:17,944 Trik lama para intel Starfleet. 215 00:14:17,987 --> 00:14:18,988 Ya. 216 00:14:19,032 --> 00:14:21,861 Baik. Sebuah kelompok bernama Bjayzl 217 00:14:21,904 --> 00:14:23,863 menahannya. Mereka mencari 218 00:14:23,906 --> 00:14:26,169 seseorang untuk menengahi kesepakatan dengan... 219 00:14:26,213 --> 00:14:28,519 Tal Shiar. 220 00:14:28,563 --> 00:14:29,781 Bjayzl. 221 00:14:30,826 --> 00:14:32,349 Kau mengenalnya? 222 00:14:33,394 --> 00:14:35,004 Dia seorang wanita. 223 00:14:35,048 --> 00:14:37,920 Dia membantai para mantan Borg untuk diambil bagian-bagian tubuhnya 224 00:14:37,964 --> 00:14:40,401 Dia ada di daftar paling atas buronan Rangers selama bertahun-tahun. 225 00:14:40,444 --> 00:14:42,925 Tidak bisakah kita mengalahkan Tal Shiar? 226 00:14:42,969 --> 00:14:44,231 Tidak, tidak mungkin. 227 00:14:44,274 --> 00:14:45,928 Jika dia cukup bijaksana untuk menggunakan 'facer, 228 00:14:45,972 --> 00:14:48,061 ini mungkin kesepakatan yang cukup besar. 229 00:14:48,104 --> 00:14:50,367 Kita harus membawanya.. 230 00:14:50,411 --> 00:14:52,935 Eh, tidak bisa dengan tingkat keamanan yang dia miliki. 231 00:14:52,979 --> 00:14:55,372 Daftar gaji yang terhambat menunjukkan bahwa dia memiliki 232 00:14:55,416 --> 00:14:57,679 sepasukan kecil kontraktor swasta. 233 00:14:57,722 --> 00:14:59,637 Dan seekor Beta Annari. 234 00:14:59,681 --> 00:15:01,204 Apa itu Beta Annari? 235 00:15:01,248 --> 00:15:02,771 Reptiloid hidup. 236 00:15:02,814 --> 00:15:04,468 Pekerjaan-pekerjaan yang buruk 237 00:15:04,512 --> 00:15:07,123 Tanpa Maddox, kita tidak akan pernah menemukan saudara perempuan Dahj. 238 00:15:07,167 --> 00:15:08,777 Opsi lain? 239 00:15:08,820 --> 00:15:11,040 Nah, jika kita tidak bisa meraihnya dan kita tidak bisa membelinya... 240 00:15:11,084 --> 00:15:12,389 Berarti kita sial, JL. 241 00:15:12,433 --> 00:15:13,651 Tidak begitu. 242 00:15:13,695 --> 00:15:15,218 Kita melakukan pertukaran. 243 00:15:15,262 --> 00:15:18,395 Berikan pada Bjayzl sesuatu yang dia inginkan sebagai ganti Maddox. 244 00:15:18,439 --> 00:15:20,963 Sesuatu yang tak akan mampu dia tolak. 245 00:15:22,008 --> 00:15:23,879 Seperti apa? 246 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 Seperti aku. 247 00:15:32,061 --> 00:15:34,063 ♪ 248 00:15:53,778 --> 00:15:58,000 Oke, aku telah membuat ID palsu yang bisa dipakai 249 00:15:58,044 --> 00:15:59,828 kalian untuk masuk ke dalam sistem. 250 00:15:59,871 --> 00:16:01,003 Kalian sekarang adalah 'facer'. 251 00:16:01,047 --> 00:16:03,092 Terkenal tapi tidak terlalu terkenal. 252 00:16:03,136 --> 00:16:05,181 Apakah ini berguna? Kita tidak punya 253 00:16:05,225 --> 00:16:07,009 waktu yang banyak di sini. PICARD: Raffi, 254 00:16:07,053 --> 00:16:08,793 apakah kau serius, menyuruh kami ke sana 255 00:16:08,837 --> 00:16:10,143 dengan pakaian seperti ini? Baik, 256 00:16:10,186 --> 00:16:12,884 para 'facers' cenderung berpakaian sangat flamboyan, JL. 257 00:16:12,928 --> 00:16:14,712 hal itu merupakan warna pelindung. 258 00:16:14,756 --> 00:16:16,062 Kau sedang menjadi seorang perantara 259 00:16:16,105 --> 00:16:17,280 Kau ingin menonjol. 260 00:16:17,324 --> 00:16:18,803 Kau tidak ingin siapapun mencampuradukkan dirimu 261 00:16:18,847 --> 00:16:20,501 dengan siapapun. 262 00:16:20,544 --> 00:16:22,111 Bagaimana menurutmu, Agnes? 263 00:16:22,155 --> 00:16:23,721 Kupikir kau membunuhnya. 264 00:16:24,766 --> 00:16:28,422 Tapi apakah kau benar-benar seorang "facer"? 265 00:16:28,465 --> 00:16:30,119 Tidak. Kau berlisensi. 266 00:16:30,163 --> 00:16:32,643 Kau sudah membayar iuran guildmu 267 00:16:32,687 --> 00:16:34,819 Kau punya janji bertemu dengan Tuan Vup. Tuan Vup. 268 00:16:34,863 --> 00:16:39,215 Ya. Rios, kau benar-benar harus memerankan hal ini. 269 00:16:39,259 --> 00:16:42,958 Kau tidak boleh menunjukkan jati dirimu sebagai seorang angkasawan. 270 00:16:43,002 --> 00:16:46,353 Kepribadianmu harus disesuaikan dengan pakaianmu. 271 00:16:46,396 --> 00:16:48,355 Kau perlu menunjukkan sedikit gaya yang flamboyan 272 00:16:48,398 --> 00:16:50,183 Kamu butuh bulu di topimu. 273 00:17:15,382 --> 00:17:17,558 A Temtibi Lagoon, jika tidak terlalu merepotkan. 274 00:17:17,601 --> 00:17:19,255 Dan sebuah tablet game. 275 00:17:22,041 --> 00:17:23,259 Dengan dua payung. 276 00:17:24,304 --> 00:17:27,916 Dan jika kau bisa, tolong beri tahu Mr. Vup 277 00:17:27,959 --> 00:17:29,526 bahwa aku di sini. 278 00:17:31,137 --> 00:17:33,574 Namanya Rios. 279 00:17:33,617 --> 00:17:35,706 Tn. Vup sudah tahu. 280 00:17:35,750 --> 00:17:39,101 Merasa beruntung, Tuan Rios? 281 00:17:39,145 --> 00:17:41,060 Cobalah untuk menjauh dari kadal. 282 00:17:41,103 --> 00:17:44,541 Beta Annari dapat mengetahui jika kau berbohong. 283 00:17:44,585 --> 00:17:46,108 - Benar begitu? - Ya, juga info 284 00:17:46,152 --> 00:17:48,154 kau makan malam apa dan siapa orang terakhir yang kau ajak tidur 285 00:17:48,197 --> 00:17:50,112 Jika mereka bukan hal yang sama. 286 00:17:50,156 --> 00:17:52,201 Karena itu tidak mengganggu. 287 00:17:52,245 --> 00:17:54,160 aku Tn. Vup. 288 00:17:54,203 --> 00:17:57,032 Itu pasti dirimu. Salam 289 00:17:57,076 --> 00:17:58,555 Silahkan. 290 00:18:00,166 --> 00:18:02,124 Kita jangan membuang waktu. 291 00:18:02,168 --> 00:18:04,605 Referensi milikmu bagus. 292 00:18:04,648 --> 00:18:07,608 Mr. Quark dari Ferenginar sangat puas 293 00:18:07,651 --> 00:18:09,740 dengan cara penangananmu pada masalah dia dengan Breen. 294 00:18:09,784 --> 00:18:13,048 Ya, itu hanya masalah sepele. 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,050 Apakah kau mengetahui 296 00:18:15,094 --> 00:18:17,008 ada pihak lain dalam negosiasi ini? 297 00:18:17,052 --> 00:18:18,401 Tentu saja. 298 00:18:18,445 --> 00:18:21,448 Pernahkah kau berurusan dengan Tal Shiar sebelumnya? 299 00:18:21,491 --> 00:18:22,971 Sejujurnya, 300 00:18:23,014 --> 00:18:25,147 Aku telah berusaha keras untuk tidak berurusan dengan mereka. 301 00:18:25,191 --> 00:18:29,108 Mereka berbahaya, kasar, kejam dan halus. 302 00:18:29,151 --> 00:18:30,326 Konsep kehormatan mereka 303 00:18:30,370 --> 00:18:33,416 berakar pada keterampilan mereka dalam tipu daya. 304 00:18:33,460 --> 00:18:36,463 Jadi mengapa kau mewakili mereka sekarang? 305 00:18:36,506 --> 00:18:38,160 Oh 306 00:18:38,204 --> 00:18:39,335 Aku tidak mewakili mereka. 307 00:18:41,120 --> 00:18:43,861 Aku di sini untuk pihak lain yang berminat. 308 00:18:43,905 --> 00:18:46,647 Aku kesini untuk menawarkan alternatif 309 00:18:46,690 --> 00:18:49,476 pembayaran bagi pegawaimu, Dr. Maddox 310 00:18:49,519 --> 00:18:51,434 Sangat mengejutkan. 311 00:18:53,610 --> 00:18:56,135 Aku tidak suka kejutan. 312 00:18:56,178 --> 00:18:57,527 Aku bisa memahaminya. 313 00:18:57,571 --> 00:19:00,008 Sekarang, apa yang bisa dianggap layak untuk melanggar perjanjian 314 00:19:00,051 --> 00:19:02,184 dengan polisi rahasia Romulan? 315 00:19:02,228 --> 00:19:03,620 aku bisa menjelaskan. 316 00:19:03,664 --> 00:19:06,014 Mungkin kau tidak sadar, Tuan Rios. 317 00:19:06,057 --> 00:19:09,974 Kami Beta Annari memiliki 1.253 gen reseptor penciuman, 318 00:19:10,018 --> 00:19:13,195 yang berarti, diantara lainnya, 319 00:19:13,239 --> 00:19:16,024 Aku bisa mencium aroma kebohongan. 320 00:19:16,067 --> 00:19:18,505 Jadi, Tuan Rios, 321 00:19:18,548 --> 00:19:20,550 lanjutkan dengan hati hati. 322 00:19:20,594 --> 00:19:22,857 Ay! Maaf. Maaf. 323 00:19:22,900 --> 00:19:26,034 Apa apaan? Beta-blocker, anxiolytics, benzos. 324 00:19:26,077 --> 00:19:28,863 Rilis yang tertunda. Masakan rumahan Raffi, sayang. 325 00:19:28,906 --> 00:19:30,299 Kenapa kau melakukan hal itu? Untuk berjaga-jaga 326 00:19:30,343 --> 00:19:33,433 Jika kau berurusan dengan salah satu makhluk reptil yang hipersensitif itu 327 00:19:33,476 --> 00:19:35,826 Seharusnya itu bisa membantumu tepat ketika kau membutuhkannya. 328 00:19:43,704 --> 00:19:47,098 Begitu banyak implant yang ditanam pada seorang spesimen hidup. 329 00:19:47,142 --> 00:19:48,622 Mustahil. 330 00:19:50,276 --> 00:19:52,234 Bagaimana bau ku? 331 00:19:54,584 --> 00:19:55,890 Jujur. 332 00:19:57,239 --> 00:20:00,416 Kau juga punya semacam daging asap 333 00:20:00,460 --> 00:20:02,244 untuk sarapan, bukan? 334 00:20:02,288 --> 00:20:05,900 Begitu banyak bagian Borg yang utuh dan berfungsi 335 00:20:05,943 --> 00:20:07,423 dalam satu spesimen. 336 00:20:07,467 --> 00:20:10,252 Dia akan sangat berharga. 337 00:20:10,296 --> 00:20:11,645 Jika kau mau membayarku 338 00:20:11,688 --> 00:20:15,649 dengan alat transporter terkecil. 339 00:20:15,692 --> 00:20:17,694 Jujur saja, 340 00:20:17,738 --> 00:20:20,001 Rios bukanlah yang ku khawatirkan di sini. 341 00:20:20,044 --> 00:20:22,308 Aku lebih khawatir dengan kalian berdua. 342 00:20:22,351 --> 00:20:25,267 Oh kupikir aku terlihat... 343 00:20:25,311 --> 00:20:29,140 cukup menyeramkan. 344 00:20:29,184 --> 00:20:31,099 Hmm. Tidak ada komentar. 345 00:20:31,142 --> 00:20:34,276 Dengan asumsi Rios tidak tercekik atau mengacaukan semuanya 346 00:20:34,320 --> 00:20:36,278 entah bagaimana... Sesuatu yang tidak akan dia lakukan. 347 00:20:36,322 --> 00:20:38,628 Ini adalah penguat pola transporter 348 00:20:38,672 --> 00:20:40,345 Setelah kau berhasil masuk ke dalam perisai mereka, itu akan membuat 349 00:20:40,369 --> 00:20:42,458 terowongan yang stabil untuk jalan masuk dan keluar. 350 00:20:42,502 --> 00:20:43,957 Mereka tidak akan bisa membedakannya 351 00:20:43,981 --> 00:20:45,766 dari implanmu ketika dipindai. 352 00:20:45,809 --> 00:20:47,855 Tanganmu, kumohon. 353 00:20:47,898 --> 00:20:50,249 Jangan tersinggung. Tidak ada yang tersinggung. 354 00:20:51,554 --> 00:20:52,773 Mengapa? 355 00:20:52,816 --> 00:20:54,992 Maksudku, apakah kau membantu mereka? 356 00:20:56,037 --> 00:20:57,995 Saat evakuasi berakhir 357 00:20:58,039 --> 00:21:00,128 dan Zona Netral runtuh, 358 00:21:00,171 --> 00:21:02,051 seseorang perlu mempertahankan situasi ketertiban. 359 00:21:02,086 --> 00:21:05,742 aku kira pada titik ini, hal itu... menjadi kebiasaan. 360 00:21:05,786 --> 00:21:08,354 Aku mengagumi apa yang kau lakukan di luar sana. 361 00:21:08,397 --> 00:21:10,312 Dengan para Rangers. 362 00:21:11,357 --> 00:21:12,377 Dorong masuk lalu tarik keluar... Ya. 363 00:21:12,401 --> 00:21:13,620 Aku mengerti. Baik. 364 00:21:13,663 --> 00:21:16,362 Setelah kau mendapatkan Maddox, aktifkan penguat transporter 365 00:21:16,405 --> 00:21:18,364 dan doktor di sini akan mengeluarkanmu. 366 00:21:18,407 --> 00:21:20,322 Tunggu, tunggu, tunggu. Eh, halo? Uh, hanya... 367 00:21:20,366 --> 00:21:22,106 Tunggu sebentar. Tahan dulu. 368 00:21:24,152 --> 00:21:26,110 Bisakah kau bernafas? Ya. 369 00:21:26,154 --> 00:21:27,764 Apa maksudmu dengan aku akan mengeluarkan mereka? 370 00:21:27,808 --> 00:21:28,896 Itu adalah kebohongan. 371 00:21:29,940 --> 00:21:31,725 Semua orang berperilaku 372 00:21:31,768 --> 00:21:33,248 seolah-olah mereka adalah orang lain. 373 00:21:38,035 --> 00:21:40,037 Semuanya kecuali aku. 374 00:21:42,213 --> 00:21:45,086 Dia bersih. 375 00:21:45,129 --> 00:21:47,741 Dan, Agnes, kau bertugas di mesin transporter. 376 00:21:47,784 --> 00:21:49,960 Betulkah? Aku? Baiklah. 377 00:21:50,004 --> 00:21:52,702 Sebetulnya, seberapa sulitkah itu? 378 00:21:52,746 --> 00:21:54,400 Mudah sekali. 379 00:21:54,443 --> 00:21:58,621 Aguardiente. 380 00:21:58,665 --> 00:21:59,883 Ay.. Eh.. 381 00:21:59,927 --> 00:22:01,668 ya ampun. 382 00:22:01,711 --> 00:22:04,323 Aku tidak tahu bagaimana tidak menjadi Elnor. 383 00:22:04,366 --> 00:22:06,368 Maka jadilah Elnor. 384 00:22:06,412 --> 00:22:08,457 Jadilah Elnor yang tidak pernah berbicara. 385 00:22:11,634 --> 00:22:14,071 Kau menjijikkan. 386 00:22:14,115 --> 00:22:15,475 Begitu mereka menjadi Borg 387 00:22:15,508 --> 00:22:16,813 mereka tidak bisa kembali, 388 00:22:16,857 --> 00:22:18,598 tidak peduli apa yang mereka pikirkan. 389 00:22:18,641 --> 00:22:20,295 Kau akan dianggap najis. 390 00:22:20,339 --> 00:22:22,036 Makhluk yang terkutuk. 391 00:22:22,079 --> 00:22:23,385 Hadiah yang luar biasa. 392 00:22:23,429 --> 00:22:25,082 Jarang menemukan seorang Borg dengan begitu banyak implan 393 00:22:25,126 --> 00:22:26,997 yang masih beroperasi penuh. 394 00:22:27,041 --> 00:22:29,260 Dia tidak sama dengan yang baru. 395 00:22:29,304 --> 00:22:31,175 Ketika Borg mengasimilasinya, 396 00:22:31,219 --> 00:22:34,004 dia masih seorang gadis muda. 397 00:22:34,048 --> 00:22:37,965 Kau harus memotong-motongnya untuk mengeluarkan semuanya. 398 00:22:39,619 --> 00:22:42,404 Sedikit menjijikkan, bukan? 399 00:22:42,448 --> 00:22:44,275 Aku bisa menjualnya di tempat lain. 400 00:22:44,319 --> 00:22:45,581 Tidak. 401 00:22:45,625 --> 00:22:47,540 Jangan mudah tersinggung. 402 00:22:47,583 --> 00:22:49,324 Sama sekali tidak. 403 00:22:49,368 --> 00:22:51,021 Pekerjaanmu sudah selesai. 404 00:22:54,677 --> 00:22:56,679 Keberatan jika aku minum lagi? 405 00:22:56,723 --> 00:22:58,289 Ini adalah planet yang bebas! 406 00:22:58,333 --> 00:23:01,075 Mari kita lihat apakah ada kesepakatan yang harus dibuat. 407 00:23:01,118 --> 00:23:04,208 Nah, itu jenis pembicaraan yang aku sukai. 408 00:23:04,252 --> 00:23:05,862 Tapi satu hal lagi. 409 00:23:05,906 --> 00:23:07,386 Aku butuh bukti 410 00:23:07,429 --> 00:23:08,822 Jika buruanku 411 00:23:08,865 --> 00:23:10,345 masih hidup. 412 00:23:10,389 --> 00:23:13,827 Aku perlu melihat Maddox! 413 00:23:21,530 --> 00:23:23,314 Gabriel Hwang sudah ditemukan. 414 00:23:23,358 --> 00:23:26,405 Distrik Medis Kota Stardust. 415 00:23:32,367 --> 00:23:34,325 Pastikan anak itu patuh pada rencana. 416 00:23:34,369 --> 00:23:36,153 Dan berhati-hatilah. 417 00:23:38,373 --> 00:23:39,548 Laksamana Picard. 418 00:23:39,592 --> 00:23:41,898 Kita harus segera pergi. 419 00:23:43,944 --> 00:23:44,901 Kau sudah mengerti 420 00:23:44,945 --> 00:23:45,989 Ini akan 421 00:23:46,033 --> 00:23:48,383 jauh lebih sulit tanpamu. 422 00:23:48,427 --> 00:23:50,733 Hampir seperti masa lalu di sana, ya? 423 00:23:52,866 --> 00:23:55,085 Aku... 424 00:23:59,046 --> 00:24:01,570 Aku harap kau menemukan apa yang kau cari di sini. 425 00:24:01,614 --> 00:24:05,008 Dan aku berharap hal yang sama untukmu. 426 00:24:06,923 --> 00:24:08,316 Lakukanlah. 427 00:24:19,109 --> 00:24:20,173 Jangan tersesat di keramaian. 428 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 Di Keluarga Berencana Freecloud, 429 00:24:21,938 --> 00:24:23,897 bayimu adalah bayi kami. 430 00:24:23,940 --> 00:24:26,160 Bergabunglah dengan keluarga kami hari ini. 431 00:24:43,612 --> 00:24:45,222 Halo. 432 00:24:52,447 --> 00:24:54,623 Wow. 433 00:24:54,667 --> 00:24:56,277 Di sini? 434 00:25:08,158 --> 00:25:10,204 Jadi, apakah kau menaruh pelacak padaku 435 00:25:10,247 --> 00:25:12,423 atau kau memang memburuku? 436 00:25:12,467 --> 00:25:14,556 Oh. Aku masih mendengar banyak hal. 437 00:25:14,600 --> 00:25:16,863 Mungkin aku memang mencarimu. 438 00:25:19,648 --> 00:25:21,998 Kau baru saja melewati jalanku. 439 00:25:22,042 --> 00:25:23,696 Jalan ke mana? 440 00:25:23,739 --> 00:25:25,741 Ke Freecloud. 441 00:25:27,526 --> 00:25:29,832 Kepadamu. 442 00:25:29,876 --> 00:25:31,921 Gabe, 443 00:25:31,965 --> 00:25:34,097 Aku bersih. 444 00:25:35,142 --> 00:25:36,578 Mm-hmm. 445 00:25:36,622 --> 00:25:40,016 Aku baik-baik saja. 446 00:25:40,060 --> 00:25:44,368 Aku tidak ada di sana untukmu. 447 00:25:44,412 --> 00:25:45,694 Bahkan ketika aku di sana, aku tidak ada di sana. 448 00:25:45,718 --> 00:25:46,893 Terutama saat itu. 449 00:25:46,936 --> 00:25:48,721 Tapi aku di sini sekarang, 450 00:25:48,764 --> 00:25:52,115 jika kau mengijinkan aku... 451 00:25:52,159 --> 00:25:54,465 Untukmu 452 00:25:54,509 --> 00:25:57,381 dan untuk cucu kecilku...? 453 00:25:58,426 --> 00:26:00,210 Dia seorang gadis. Oh 454 00:26:02,038 --> 00:26:04,563 Kau tahu, ada saat ketika hal itu berarti segalanya 455 00:26:04,606 --> 00:26:06,216 bagiku ketika mendengar kau mengatakannya. 456 00:26:06,260 --> 00:26:08,175 Oh, Gabriel. Sayang... Jadi, apakah, kau... 457 00:26:08,218 --> 00:26:09,263 berubah? 458 00:26:09,306 --> 00:26:10,525 Ya, kau berbeda sekarang. 459 00:26:10,569 --> 00:26:11,918 Aku... 460 00:26:11,961 --> 00:26:13,528 Aku akan memulai, Gabe. 461 00:26:13,572 --> 00:26:17,532 Aku mengatur hidupku kembali. 462 00:26:17,576 --> 00:26:20,404 Itu sebabnya aku datang jauh-jauh ke sini untukmu. 463 00:26:20,448 --> 00:26:22,145 Jadi, um... 464 00:26:22,189 --> 00:26:24,147 Serangan di Mars. 465 00:26:24,191 --> 00:26:26,628 Ceritakan padaku jika kejadian itu sebenarnya tidak hanya dilakukan para sintetik 466 00:26:26,672 --> 00:26:28,021 Sayang... Ceritakan tentang 467 00:26:28,064 --> 00:26:29,283 Konklaf Delapan. 468 00:26:29,326 --> 00:26:30,937 Katakan padaku apakah pantas mengabaikan 469 00:26:30,980 --> 00:26:34,331 diriku dan Ayah hingga kami hampir tidak mengenalimu. 470 00:26:34,375 --> 00:26:37,639 Mengapa kau meninggalkan kami demi beberapa orang gila, konspirasi 471 00:26:37,683 --> 00:26:39,510 para robot... Mereka bukan orang gila! 472 00:26:39,554 --> 00:26:42,513 Serangan itu bukan seperti apa yang terlihat! 473 00:26:42,557 --> 00:26:45,255 Sayang, memang ada konspirasi, 474 00:26:45,299 --> 00:26:46,692 dan itu lebih besar dari yang diketahui siapa pun. 475 00:26:46,735 --> 00:26:47,867 Ada nyawa yang dipertaruhkan... 476 00:26:47,910 --> 00:26:50,130 Hidup kita, Bu. 477 00:26:50,173 --> 00:26:51,871 Hidup kita juga penting. 478 00:26:51,914 --> 00:26:53,568 Tidak hanya hidupmu. 479 00:26:56,702 --> 00:26:58,549 Aku yakin kau tidak mengerti betapa menyedihkan 480 00:26:58,573 --> 00:26:59,922 menjadi anakmu. 481 00:27:06,407 --> 00:27:07,582 Hei. 482 00:27:07,626 --> 00:27:09,715 Pel. Sayang, um... 483 00:27:09,758 --> 00:27:12,674 ini ibuku, Raffaela. 484 00:27:12,718 --> 00:27:13,825 Dia hanya berkunjung sebentar. 485 00:27:13,849 --> 00:27:15,503 Aku kira dia punya waktu sebentar. 486 00:27:15,546 --> 00:27:16,765 Halo. 487 00:27:16,809 --> 00:27:18,288 Senang bertemu denganmu. 488 00:27:18,332 --> 00:27:19,507 Apakah kau akan tinggal sebentar? 489 00:27:19,550 --> 00:27:21,117 Tidak. Seperti yang kukatakan, 490 00:27:21,161 --> 00:27:23,163 dia hanya mampir sebentar. 491 00:27:26,949 --> 00:27:29,952 Senang bertemu denganmu. 492 00:27:32,259 --> 00:27:35,218 Semoga bayi kalian sehat. 493 00:27:40,920 --> 00:27:43,139 Selamat tinggal, Gabe. 494 00:27:43,183 --> 00:27:45,620 Sampai jumpa, Bu. 495 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 ♪ 496 00:28:02,593 --> 00:28:04,552 ♪ 497 00:28:04,595 --> 00:28:06,162 Tunjukkan kepadaku. 498 00:28:06,206 --> 00:28:08,425 Seperti yang aku katakan Mr. Vip... 499 00:28:08,469 --> 00:28:09,862 Vup... kau akan 500 00:28:09,905 --> 00:28:13,039 tidak melihat banyak lagi 501 00:28:13,082 --> 00:28:14,649 seperti dia! 502 00:28:14,693 --> 00:28:16,695 Ketika mereka diasimilasi 503 00:28:16,738 --> 00:28:19,001 ketika mereka anak-anak, lebih banyak perangkat keras 504 00:28:19,045 --> 00:28:21,961 yang tetap tertinggal di dalam tubuh mereka. 505 00:28:22,004 --> 00:28:23,702 Telinga, mata, leher, 506 00:28:23,745 --> 00:28:26,182 dada, tulang belakang, ginjal, pinggul, 507 00:28:26,226 --> 00:28:28,619 berbagai tulang. 508 00:28:28,663 --> 00:28:30,578 Aku berpikir mungkin saja ini adalah kau. 509 00:28:30,621 --> 00:28:33,668 "Berharap" mungkin kata yang tepat. 510 00:28:35,278 --> 00:28:36,976 Aku selalu tahu jika kau terkesan 511 00:28:37,019 --> 00:28:40,762 Hanya saja aku tidak tahu seberapa jauh kau terkesan. 512 00:28:40,806 --> 00:28:43,547 Senang bertemu denganmu lagi. 513 00:28:43,591 --> 00:28:44,984 Annika. 514 00:28:56,256 --> 00:28:58,040 Tidak apa-apa. Itu akan baik-baik saja. 515 00:28:58,084 --> 00:28:59,738 Kau bisa melakukan ini. 516 00:28:59,781 --> 00:29:02,349 Kau harus melakukan ini. 517 00:29:04,960 --> 00:29:06,677 Apa sifat darurat psikiatrik Anda? 518 00:29:06,701 --> 00:29:09,486 Denyut nadi dan tekanan darahmu meningkat secara signifikan. 519 00:29:09,530 --> 00:29:11,575 Karena kau sangat mengagetkan ku. 520 00:29:11,619 --> 00:29:13,699 Aku akan memberimu obat penenang. Aku tidak butuh... 521 00:29:14,709 --> 00:29:16,058 Agnes, apakah kau mendengarku? 522 00:29:16,102 --> 00:29:17,427 Apakah kau yakin? Kau benar-benar... Ya, aku yakin! 523 00:29:17,451 --> 00:29:19,409 Agnes? 524 00:29:19,453 --> 00:29:21,498 Ya, ya. Hai. 525 00:29:21,542 --> 00:29:22,761 Dengan siapa kau berbicara? 526 00:29:22,804 --> 00:29:23,979 Kau. 527 00:29:24,023 --> 00:29:26,373 Bukan denganmu. Tidak dengan siapapun. 528 00:29:26,416 --> 00:29:27,567 Kapten, Dr. Jurati mengalami... 529 00:29:27,591 --> 00:29:28,854 Nonaktifkan EMH. 530 00:29:34,337 --> 00:29:36,731 Aku disini. Kata-kata yang berlaku adalah "aku mengerti" 531 00:29:36,775 --> 00:29:37,906 dan "lakukanlah" 532 00:29:37,950 --> 00:29:39,081 Ada yang tidak beres. 533 00:29:39,125 --> 00:29:40,735 Kita mungkin harus membatalkan misi ini. 534 00:29:40,779 --> 00:29:42,737 Apakah kau bisa mengunci posisi mereka? 535 00:29:42,781 --> 00:29:44,043 Ya, ya. 536 00:29:44,086 --> 00:29:45,566 Hmm, baiklah. 537 00:29:45,609 --> 00:29:47,133 Ini berwarna merah. 538 00:29:47,176 --> 00:29:48,893 Mereka belum mengaktifkan penguat pola. 539 00:29:48,917 --> 00:29:51,485 Beri tahu aku saat mereka melakukannya. 540 00:29:51,528 --> 00:29:53,052 Baik. Diterima. Dimengerti. 541 00:29:53,095 --> 00:29:54,967 Ah, terserahlah. 542 00:29:55,010 --> 00:29:58,144 Apa yang terjadi di sana? 543 00:29:58,187 --> 00:30:00,426 Apakah kau masih marah karena aku mempreteli teman kecil Anda 544 00:30:00,450 --> 00:30:02,191 menjadi bagian-bagian kecil? 545 00:30:02,235 --> 00:30:04,803 Atau karena kau mempercayai aku? 546 00:30:04,846 --> 00:30:06,413 Oh, tadi kau 547 00:30:06,456 --> 00:30:08,502 sangat mulia saat itu. 548 00:30:08,545 --> 00:30:10,504 Simpan yang terbuang. 549 00:30:10,547 --> 00:30:13,812 Selamatkan yang terlupakan. 550 00:30:15,726 --> 00:30:17,076 Kau benar-benar gampangan. 551 00:30:17,119 --> 00:30:18,947 Benarkah, Jay? 552 00:30:18,991 --> 00:30:20,514 Lalu bagaimana aku bisa lolos? 553 00:30:20,557 --> 00:30:24,126 Bagaimana aku bisa lolos dari Bjayzl yang hebat? 554 00:30:24,170 --> 00:30:26,868 Kecanggihan dalam teknologi Borg dan... 555 00:30:26,912 --> 00:30:29,392 kau menghilangkannya. 556 00:30:29,436 --> 00:30:32,047 Kau kehilangan aku. 557 00:30:32,091 --> 00:30:36,399 Tidak ada yang lebih berharga bagimu daripada diriku, 558 00:30:36,443 --> 00:30:39,881 dan aku terlepas dari genggamanmu. 559 00:30:41,448 --> 00:30:43,145 Akulah yang lolos. 560 00:30:47,541 --> 00:30:49,456 Tidak lagi. 561 00:30:49,499 --> 00:30:51,588 Salah, Jay. 562 00:30:53,329 --> 00:30:54,896 Jatuhkan senjatamu. 563 00:30:54,940 --> 00:30:56,115 Dengarkan dia. 564 00:30:56,158 --> 00:30:58,552 Sekarang! 565 00:31:05,211 --> 00:31:08,475 Apa yang sedang terjadi di sini? 566 00:31:08,518 --> 00:31:11,304 Aku tidak sepenuhnya jujur ​​padamu. 567 00:31:11,347 --> 00:31:12,827 Betulkah? 568 00:31:14,046 --> 00:31:16,483 Apakah kita masih berpura-pura? 569 00:31:16,526 --> 00:31:18,615 Tidak, Elnor. 570 00:31:18,659 --> 00:31:22,576 Kupikir semua orang akhirnya berhenti berakting 571 00:31:30,714 --> 00:31:32,064 Bruce 572 00:31:33,456 --> 00:31:35,197 Apa kabar? 573 00:31:36,242 --> 00:31:38,374 Picard? 574 00:31:38,418 --> 00:31:41,203 Picard? 575 00:31:41,247 --> 00:31:43,118 Laksamana Picard yang terkenal? 576 00:31:44,337 --> 00:31:47,122 Yah, tampaknya 577 00:31:47,166 --> 00:31:49,951 Kau pikir kau yang mengendalikan, padahal kaulah yang sedang dikendalikan, 578 00:31:49,995 --> 00:31:51,866 Laksamana. 579 00:31:51,910 --> 00:31:53,389 aku rasa kau tidak punya 580 00:31:53,433 --> 00:31:57,350 kepedulian tentang Annika dan hubungan pribadiku dengannya 581 00:31:57,393 --> 00:31:59,004 yang sangat dekat. Diam. 582 00:32:02,616 --> 00:32:03,747 Bawa Maddox dan pergi. 583 00:32:03,791 --> 00:32:05,097 Apa maksudmu? 584 00:32:05,140 --> 00:32:06,315 Dia akan membunuhku. 585 00:32:06,359 --> 00:32:08,143 Tapi layaknya seorang pahlawan, 586 00:32:08,187 --> 00:32:11,930 Annika akan menyelamatkan hidup kalian terlebih dahulu. 587 00:32:11,973 --> 00:32:12,973 Pergilah. 588 00:32:15,368 --> 00:32:16,369 Kau tahu, kau ternyata benar. 589 00:32:16,412 --> 00:32:18,719 Ini bukan untuk menyelamatkan galaksi. 590 00:32:18,762 --> 00:32:21,374 Ini hanya menyeimbangkan skor lama. 591 00:32:21,417 --> 00:32:22,723 Kau tidak tahu apa ini. 592 00:32:22,766 --> 00:32:23,724 Baiklah, katakan padaku. 593 00:32:23,767 --> 00:32:25,160 Apa itu? 594 00:32:29,382 --> 00:32:31,950 Ketika penyelamatan berakhir, sebagian dari kami 595 00:32:31,993 --> 00:32:33,473 mencoba membantu menjaga ketertiban 596 00:32:33,516 --> 00:32:35,214 di dunia yang telah ditinggalkan Federasi. 597 00:32:36,258 --> 00:32:38,391 Kami berbasis di Fenris. 598 00:32:38,434 --> 00:32:40,871 Salah satu dari kami adalah seorang perwira sains muda yang sedang cuti 599 00:32:40,915 --> 00:32:42,134 dari USS Coleman. 600 00:32:42,177 --> 00:32:44,658 Dia sedang menjalankan misi pengintaian dekat Daimanta 601 00:32:44,701 --> 00:32:47,095 ketika kapalnya menerima panggilan darurat. 602 00:32:49,141 --> 00:32:50,881 Ternyata itu sebuah penyergapan. 603 00:32:52,666 --> 00:32:56,800 Dia adalah kerabatku yang paling dekat. 604 00:32:56,844 --> 00:32:59,542 Seperti diriku, Icheb adalah mantan Borg, yang diselamatkan 605 00:32:59,586 --> 00:33:01,631 dan direklamasi oleh awak kapal Voyager di Delta Quadrant. 606 00:33:01,675 --> 00:33:02,632 Itu sebabnya dia menginginkannya. 607 00:33:02,676 --> 00:33:04,895 Bagian-bagiannya adalah... 608 00:33:06,593 --> 00:33:08,899 bisnis yang bagus. 609 00:33:08,943 --> 00:33:10,727 Bjayzl telah melepaskan 610 00:33:10,771 --> 00:33:12,555 seluruh implannya. 611 00:33:13,687 --> 00:33:15,080 Tanpa obat bius. 612 00:33:17,038 --> 00:33:19,301 Tanpa belas kasihan. 613 00:33:23,523 --> 00:33:25,133 Aku telah bertemu dengannya di Fenris. 614 00:33:25,177 --> 00:33:27,135 Dia menyamar sebagai salah satu dari kita, 615 00:33:27,179 --> 00:33:29,050 sebagai seseorang yang mencoba membantu. 616 00:33:32,314 --> 00:33:34,664 Dia mengetahui Icheb dari diriku. 617 00:33:36,884 --> 00:33:38,364 Tapi... 618 00:33:38,407 --> 00:33:41,062 Membunuh bukanlah keadilan. 619 00:33:41,106 --> 00:33:44,544 Tidak ada kesenangan dalam balas dendam. 620 00:33:44,587 --> 00:33:46,154 Rasa kemanusiaanmu 621 00:33:46,198 --> 00:33:48,417 telah dikembalikan padamu. 622 00:33:48,461 --> 00:33:50,071 Jangan sia-siakan sekarang. 623 00:33:53,466 --> 00:33:55,468 Kalian sudah siap untuk pergi? 624 00:33:55,511 --> 00:33:56,599 Bawa mereka. 625 00:33:56,643 --> 00:33:58,123 Aktifkan penguat pola 626 00:33:58,166 --> 00:34:00,212 dan bawa mereka pergi dari sini. 627 00:34:00,255 --> 00:34:02,127 Kau mendapatkannya. 628 00:34:03,171 --> 00:34:05,086 Balas dendam. 629 00:34:05,130 --> 00:34:07,045 Aku mengerti keinginan itu. 630 00:34:07,088 --> 00:34:09,873 Jika kau membunuhnya, kau akan membuat kita semua menjadi buruan berhadiah 631 00:34:09,917 --> 00:34:11,484 Aku tidak peduli. 632 00:34:11,527 --> 00:34:12,920 Tapi anak dan lelaki tua itu, 633 00:34:12,963 --> 00:34:14,313 mereka tidak punya peluang di sini 634 00:34:14,356 --> 00:34:16,097 dengan harga untuk kepala mereka. 635 00:34:16,141 --> 00:34:17,664 Temanmu ada benarnya, Annika. 636 00:34:17,707 --> 00:34:19,753 Mari kita melakukan pertukaran. 637 00:34:21,755 --> 00:34:23,496 Maddox untuk hidupku. 638 00:34:23,539 --> 00:34:25,324 Hei, hei, hei, hei. 639 00:34:25,367 --> 00:34:27,500 Lihatlah perhitungannya, itu saja yang bisa kukatakan. 640 00:34:29,154 --> 00:34:31,112 Kau pernah menemukannya. Kemungkinannya adalah... 641 00:34:31,156 --> 00:34:33,071 Kau akan melakukannya lagi. 642 00:34:39,860 --> 00:34:42,036 Lima orang untuk ditransfer ke kapal, Doktor. 643 00:34:42,080 --> 00:34:43,603 Ayolah. 644 00:34:49,348 --> 00:34:51,132 Aku berhasil melakukannya. 645 00:34:52,655 --> 00:34:54,266 Ya Tuhan. Bruce 646 00:34:54,309 --> 00:34:56,050 Dia dalam kondisi yang buruk. 647 00:34:56,094 --> 00:34:57,747 Terpapar radiasi, dehidrasi. 648 00:34:57,791 --> 00:35:00,054 Dan mungkin hal lainnya juga. Sebaiknya kita segera membawanya ke ruang perawatan 649 00:35:00,098 --> 00:35:01,577 Aku akan merawatnya. 650 00:35:01,621 --> 00:35:02,883 Aggie. 651 00:35:03,884 --> 00:35:05,364 Aggie. Kapten Rios. 652 00:35:05,407 --> 00:35:07,409 Bawa kami keluar dari sini, tuan. 653 00:35:12,327 --> 00:35:14,155 Aku senang dengan pilihan yang kau buat. 654 00:35:14,199 --> 00:35:18,072 Tampaknya tumpangan adalah hal yang paling mungkin kutawarkan kepadamu. 655 00:35:18,116 --> 00:35:20,292 Rangers sudah mengirim kapal penjemput untukku. 656 00:35:20,335 --> 00:35:21,945 Kapal itu seharusnya sudah ada di sini sekarang. 657 00:35:21,989 --> 00:35:23,469 Ah. Tapi... 658 00:35:23,512 --> 00:35:26,341 Aku akan mengambil dua phaser milikmu Jika kau tidak berkeberatan. 659 00:35:26,385 --> 00:35:28,343 Seorang yang suka main hakim sendiri selalu menggunakan sepasang senjata. 660 00:35:29,997 --> 00:35:31,781 Tentu saja. 661 00:35:33,087 --> 00:35:35,045 Dan... 662 00:35:35,089 --> 00:35:37,483 kalau-kalau kau perlu main hakim sendiri. 663 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Terima kasih. 664 00:36:01,028 --> 00:36:05,119 Setelah mereka membawamu kembali dari Kolektif Borg... 665 00:36:05,163 --> 00:36:09,819 Apakah kau merasa mendapatkan kembali rasa kemanusiaanmu? 666 00:36:09,863 --> 00:36:11,647 Ya. 667 00:36:12,648 --> 00:36:14,781 Semuanya? 668 00:36:17,218 --> 00:36:19,002 Tidak. 669 00:36:20,047 --> 00:36:22,919 Tapi kita berdua sedang mengusahakannya. 670 00:36:24,182 --> 00:36:26,053 Bukankah begitu? 671 00:36:27,446 --> 00:36:30,623 Setiap hari dalam hidupku. 672 00:36:40,415 --> 00:36:42,461 Hai. 673 00:36:55,561 --> 00:36:57,476 Baik. 674 00:36:57,519 --> 00:37:00,130 Terus terang, aku terkejut ketika kau pergi. 675 00:37:00,174 --> 00:37:02,829 aku pikir kau akan menembakku sebelum kau pergi. 676 00:37:02,872 --> 00:37:03,873 Memang 677 00:37:03,917 --> 00:37:06,615 Betapa sentimentalnya dirimu. 678 00:37:08,182 --> 00:37:10,271 Mempertaruhkan... 679 00:37:10,315 --> 00:37:12,186 balas dendam... 680 00:37:12,230 --> 00:37:14,797 sambil menyelamatkan hidup mereka. 681 00:37:14,841 --> 00:37:16,930 Hampir mengingatkan aku pada... 682 00:37:19,585 --> 00:37:22,240 Annika yang dahulu. 683 00:37:22,283 --> 00:37:24,633 Aku juga. 684 00:37:26,287 --> 00:37:29,203 Picard masih berpikir ada tempat di galaksi untuk belas kasihan. 685 00:37:29,247 --> 00:37:31,640 Aku tidak ingin mengecewakannya. 686 00:37:33,163 --> 00:37:35,557 Seseorang di luar sana harus memiliki sedikit harapan. 687 00:37:36,602 --> 00:37:38,865 Seperti dulu kau memilikinya... 688 00:37:38,908 --> 00:37:41,259 Sebelum aku mengambilnya darimu. 689 00:37:42,260 --> 00:37:44,131 Seperti itulah. 690 00:37:45,698 --> 00:37:47,047 Kau berjalan di tempat, Jay. 691 00:37:47,090 --> 00:37:49,223 Pasukan keamanan kedua milikmu akan berada di sini 692 00:37:49,267 --> 00:37:51,051 dalam waktu kurang dari lima detik. 693 00:37:51,094 --> 00:37:52,095 Annika... 694 00:37:55,055 --> 00:37:56,752 Dia adalah putra bagiku, Jay. 695 00:37:58,580 --> 00:37:59,929 Ini untuknya. 696 00:38:24,127 --> 00:38:26,260 Pendarahan perut masif. 697 00:38:26,304 --> 00:38:29,045 Tingkatkan faktor pembekuan sebesar 12%. 698 00:38:29,089 --> 00:38:31,134 Mereka benar-benar menyiksamu. 699 00:38:34,137 --> 00:38:37,924 Dahj... sudah mati, 700 00:38:37,967 --> 00:38:39,882 bukan? 701 00:38:41,580 --> 00:38:44,365 Dia menemukanku. 702 00:38:44,409 --> 00:38:46,715 Dan kemudian aku kehilangan dia. 703 00:38:48,151 --> 00:38:50,719 Aku sangat menyesal. 704 00:38:52,721 --> 00:38:56,029 Ketika Tal Shiar datang untukku... 705 00:38:56,072 --> 00:38:58,423 meledakkan labku... 706 00:38:58,466 --> 00:39:00,163 Aku tahu. 707 00:39:01,600 --> 00:39:03,471 Ibunya yang merupakan kecerdasan buatan 708 00:39:03,515 --> 00:39:05,473 tidak akan mengaktifkannya 709 00:39:05,517 --> 00:39:08,911 kecuali dia dalam bahaya besar. 710 00:39:08,955 --> 00:39:10,391 Bruce 711 00:39:10,435 --> 00:39:12,437 Bruce 712 00:39:12,480 --> 00:39:14,700 Aku harus tahu... 713 00:39:14,743 --> 00:39:16,745 Apakah dia punya saudara perempuan? 714 00:39:18,051 --> 00:39:21,620 Ya. Soji. 715 00:39:21,663 --> 00:39:23,578 Soji? 716 00:39:23,622 --> 00:39:25,667 Dimanakah dia? 717 00:39:31,499 --> 00:39:33,719 Dia ada di Artefak. 718 00:39:34,720 --> 00:39:37,026 Artefak? 719 00:39:37,070 --> 00:39:38,724 Maksudmu... 720 00:39:38,767 --> 00:39:41,727 Kubus Borg yang sudah diamankan itu? 721 00:39:45,295 --> 00:39:46,775 Mengapa? 722 00:39:46,819 --> 00:39:51,040 Alasan yang sama ketika aku mengirim saudara perempuannya ke Bumi. 723 00:39:52,651 --> 00:39:55,393 Untuk menemukan kebenaran. 724 00:39:55,436 --> 00:39:57,307 Kebenaran tentang apa? 725 00:39:58,570 --> 00:40:00,441 Larangan (kehidupan sintetik) 726 00:40:02,487 --> 00:40:05,272 Ada dusta di atas kebohongan. 727 00:40:05,315 --> 00:40:07,143 Mereka menyembunyikan sesuatu. 728 00:40:07,187 --> 00:40:08,797 Siapa? 729 00:40:08,841 --> 00:40:10,625 Aku tidak tahu. 730 00:40:10,669 --> 00:40:13,585 Mereka adalah orang-orang yang sama dengan yang memburunya. 731 00:40:13,628 --> 00:40:15,325 Para Romulan? 732 00:40:15,369 --> 00:40:16,762 Bukan hanya mereka. 733 00:40:18,111 --> 00:40:20,766 Kupikir Federasi juga terlibat. 734 00:40:22,202 --> 00:40:25,640 Itulah mengapa aku mengirim mereka untuk mencari tahu. 735 00:40:29,339 --> 00:40:31,341 Laksamana, keadaan dia semakin parah. 736 00:40:31,385 --> 00:40:32,604 Dia perlu istirahat. 737 00:40:33,735 --> 00:40:35,041 Dimengerti 738 00:40:36,912 --> 00:40:38,914 Aku akan meninggalkan kau bersamanya. 739 00:40:46,792 --> 00:40:48,271 Artefak? 740 00:40:48,315 --> 00:40:50,230 Kubus itu ada di wilayah Romulan. 741 00:40:50,273 --> 00:40:51,666 Ya betul. 742 00:40:51,710 --> 00:40:53,842 Terbang ke wilayah Romulan akan menggandakan bayaranku. 743 00:40:57,411 --> 00:40:58,934 Oke, jefe. 744 00:40:58,978 --> 00:41:02,024 Aku memang tua. 745 00:41:04,331 --> 00:41:06,855 Begitu... 746 00:41:06,899 --> 00:41:09,684 Apakah kita akan berbicara tentang penumpang gelap kita? 747 00:41:15,473 --> 00:41:17,039 Raffi? 748 00:41:17,083 --> 00:41:19,128 Tinggalkan aku sendiri. 749 00:41:22,480 --> 00:41:24,482 Selamat datang kembali. 750 00:41:35,580 --> 00:41:37,364 Aggie. 751 00:41:40,323 --> 00:41:42,935 Aku pikir aku sedang bermimpi. 752 00:41:43,936 --> 00:41:45,546 Ini aku. 753 00:41:47,766 --> 00:41:49,898 Kupikir, aku tidak akan pernah melihat kau lagi. 754 00:41:54,337 --> 00:41:55,991 Apakah kau... 755 00:41:56,035 --> 00:41:58,037 Apakah kau melihat dia? 756 00:41:59,952 --> 00:42:02,563 Apakah kau bertemu Dahj? 757 00:42:05,566 --> 00:42:07,307 Tidak. 758 00:42:10,658 --> 00:42:13,008 Mereka sempurna. 759 00:42:14,444 --> 00:42:17,012 Ketidaksempurnaan yang sempurna. 760 00:42:20,233 --> 00:42:22,278 Aku yang membuatnya, Aggie. 761 00:42:23,845 --> 00:42:25,847 Soong dan aku. 762 00:42:27,501 --> 00:42:29,329 Dan kau. 763 00:42:32,158 --> 00:42:34,552 Kontribusimu... 764 00:42:34,595 --> 00:42:36,902 sangat penting. 765 00:42:41,689 --> 00:42:44,039 Satu hal lagi yang harus aku tebak. 766 00:42:44,083 --> 00:42:45,432 Apa maksudmu? 767 00:42:50,568 --> 00:42:53,092 Apa sifat darurat psikiatrikmu? 768 00:42:55,094 --> 00:42:56,734 Tekanan darah dan kadar kortisolmu... 769 00:42:59,968 --> 00:43:02,144 Apa sifat darurat medismu? 770 00:43:02,188 --> 00:43:03,469 Ada risiko tinggi kegagalan organ kritis 771 00:43:03,493 --> 00:43:05,060 kecuali perawatan microrepair hematik 772 00:43:05,104 --> 00:43:07,628 dilanjutkan... Nonaktifkan EMH. 773 00:43:13,329 --> 00:43:15,854 Aggie. 774 00:43:15,897 --> 00:43:17,899 Aku berharap kau tahu apa yang aku tahu. 775 00:43:18,987 --> 00:43:20,467 Aku harap 776 00:43:20,510 --> 00:43:21,816 Aku tidak mengetahui apa yang aku tahu. 777 00:43:21,860 --> 00:43:23,775 Aku berharap mereka tidak menunjukkan kepadaku. 778 00:43:23,818 --> 00:43:25,820 Aku mohon maaf. 779 00:43:56,764 --> 00:43:58,723 780 00:43:58,766 --> 00:44:57,886 =/\=/\= Diterjemahkan oleh Purakrisna @rasjawa =/\=/\=