1 00:00:09,299 --> 00:00:11,801 Star Trek: Picard'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:11,885 --> 00:00:16,931 Doktor Jurati, etten ve kemikten hissedebilen bir android yapmak mümkün mü? 3 00:00:17,015 --> 00:00:20,602 Hiç kimse Data'yı yaratan bilimi yeniden geliştirmeyi başaramadı. 4 00:00:20,685 --> 00:00:22,270 Sonra Bruce Maddox ortaya çıktı. 5 00:00:22,353 --> 00:00:25,356 Teorisine göre, Data'nın anıları dâhil bütün kodları... 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,485 ...tek bir pozitronik nörondan yeniden oluşturulabilirdi. 7 00:00:28,568 --> 00:00:30,403 Yasaktan sonra kayıplara karıştı. 8 00:00:30,487 --> 00:00:31,654 Gitmek zorundayım. 9 00:00:31,738 --> 00:00:33,323 Nereye? Nasıl? 10 00:00:33,406 --> 00:00:34,491 Beni de yanınıza alın. 11 00:00:34,574 --> 00:00:36,534 Masrafımdan fazlasını kazandırırım. 12 00:00:36,618 --> 00:00:37,619 Yalnız yapamazsınız. 13 00:00:37,702 --> 00:00:38,745 Mürettebat lazım. 14 00:00:38,828 --> 00:00:40,622 Öyle birini aradım bile. 15 00:00:40,705 --> 00:00:42,415 Bana gemi ve pilot lazım. 16 00:00:42,874 --> 00:00:45,001 Bruce Maddox'ı bulmalıyım. 17 00:00:45,084 --> 00:00:46,461 Önerebileceğim bir pilot var. 18 00:00:46,544 --> 00:00:47,712 Adı, Rios. 19 00:00:48,338 --> 00:00:50,048 Chris Rios. Bu sadece bir ADSH. 20 00:00:50,131 --> 00:00:51,674 - "Sadece..." - Ben... 21 00:00:51,758 --> 00:00:52,759 Sizi tanıyorum. 22 00:00:52,842 --> 00:00:54,010 ADSH'yi devreden çıkar. 23 00:00:54,469 --> 00:00:56,429 Raffi'ye göre, en iyi pilot sizmişsiniz. 24 00:00:56,513 --> 00:00:57,931 Raffi'yle asla tartışmam. 25 00:00:58,681 --> 00:00:59,724 Akıllı bir adamsınız. 26 00:01:01,976 --> 00:01:02,977 KÖKEN: FREECLOUD 27 00:01:03,061 --> 00:01:04,062 Maddox'ı buldum. 28 00:01:04,812 --> 00:01:06,773 - Neredeymiş? - Freecloud'da. 29 00:01:06,856 --> 00:01:09,567 Orada seni yalnız bırakacağım. Sadece otostop çekiyorum. 30 00:01:09,651 --> 00:01:10,551 Tutunun. 31 00:01:13,821 --> 00:01:14,989 Bu gemi nereden çıktı? 32 00:01:17,075 --> 00:01:17,975 Muhteşem pilot. 33 00:01:20,161 --> 00:01:21,204 Gemisi dağılıyormuş. 34 00:01:21,287 --> 00:01:22,497 Raffi, ışınla adamı. 35 00:01:22,580 --> 00:01:23,480 Yap. 36 00:01:27,585 --> 00:01:28,920 Dokuzun Yedisi? 37 00:01:29,003 --> 00:01:30,463 Bana bir gemi borçlusun, Picard. 38 00:01:36,219 --> 00:01:41,432 VERGESSEN GEZEGENİ, HYPATIA SİSTEMİ 39 00:01:42,392 --> 00:01:47,897 YEDİ KUBBE 13 YIL ÖNCE 40 00:02:29,647 --> 00:02:31,149 Kortikal düğümün nerede, dostum? 41 00:02:33,026 --> 00:02:34,444 İçeride bir yerlerde olmalı. 42 00:02:40,617 --> 00:02:41,618 Bjayzl? 43 00:02:47,707 --> 00:02:48,916 Yedi? 44 00:02:52,462 --> 00:02:54,464 Merak etme. İyileşeceksin. 45 00:02:55,965 --> 00:02:58,176 - Git... - Hayır. Sensiz gitmem, Icheb. 46 00:03:07,644 --> 00:03:09,395 O zaman yanında kalacağım. 47 00:03:09,479 --> 00:03:12,023 Olmaz, Yedi. 48 00:03:14,609 --> 00:03:15,610 Lütfen. 49 00:03:27,664 --> 00:03:30,875 Çok üzgünüm, yavrum. 50 00:03:51,145 --> 00:03:58,152 STARDUST KENTİ, FREECLOUD ALPHA DORADUS SİSTEMİ 51 00:03:59,028 --> 00:04:03,116 2 HAFTA ÖNCE 52 00:04:10,248 --> 00:04:11,332 Ne var? 53 00:04:11,999 --> 00:04:13,876 Bruce Maddox. 54 00:04:16,838 --> 00:04:18,756 - Burada mı? - Evet. 55 00:04:21,384 --> 00:04:23,010 Nereden nereye. 56 00:04:24,011 --> 00:04:25,012 Öldür onu. 57 00:04:26,347 --> 00:04:27,598 Dur. 58 00:04:36,315 --> 00:04:37,316 Plan değişti. 59 00:04:44,949 --> 00:04:46,200 Bruce. 60 00:04:46,909 --> 00:04:49,996 Hiç aklıma gelmezdi! 61 00:04:52,206 --> 00:04:53,416 İyi görünmüyorsun. 62 00:04:53,958 --> 00:04:55,126 Saklanıyorum. 63 00:04:57,628 --> 00:04:59,172 Laboratuvarımı yıktılar, Bjayzl. 64 00:05:01,758 --> 00:05:03,176 Duydum, hayatım. 65 00:05:05,511 --> 00:05:06,637 Bir tranya iç. 66 00:05:17,148 --> 00:05:20,985 Bir tür moleküler çözücüyle bütün tesisi yok ettiler. 67 00:05:21,068 --> 00:05:23,362 İzi bile kalmadı. 68 00:05:25,072 --> 00:05:26,949 Neredeyse beni de yakalıyorlardı. 69 00:05:27,033 --> 00:05:28,117 Özür dilerim, Bjayzl. 70 00:05:28,201 --> 00:05:29,243 Ne için? 71 00:05:30,661 --> 00:05:33,164 Senden aldığım krediyi nasıl ödeyeceğimi bilmiyorum. 72 00:05:36,584 --> 00:05:37,585 Saçmalama. 73 00:05:38,753 --> 00:05:40,797 Sence bunu kim yaptı, Bruce? 74 00:05:44,884 --> 00:05:46,427 Peşinde kim var? 75 00:05:48,346 --> 00:05:50,306 Bence Tal Shiar'ın işi. 76 00:05:53,309 --> 00:05:55,436 Bu, durumu biraz değiştiriyor tabii. 77 00:06:12,620 --> 00:06:15,498 Tal Shiar'la anlaşmaya çalışmak... 78 00:06:17,208 --> 00:06:19,168 ...her zaman belalı bir iştir. 79 00:08:03,189 --> 00:08:05,191 Freecloud'a hoş geldiniz. 80 00:08:05,274 --> 00:08:07,443 Buraya ister güvenlik için gelmiş olun... 81 00:08:07,526 --> 00:08:10,905 ...ister finans ve bilgi hizmetleri ya da isterse özgürlük... 82 00:08:10,988 --> 00:08:11,906 Girin. 83 00:08:12,531 --> 00:08:14,367 ...Freecloud, sırlarınızı saklar. 84 00:08:18,329 --> 00:08:19,330 İyi misin? 85 00:08:20,581 --> 00:08:22,333 Hâlâ iş görüyorum. 86 00:08:22,917 --> 00:08:26,003 Bir şey içer misin? Çay? Şarap? 87 00:08:26,087 --> 00:08:27,213 Burbon. Sek olsun. 88 00:08:34,553 --> 00:08:36,389 İlginç bir ortam. 89 00:08:39,517 --> 00:08:40,935 Benim fikrim değildi. 90 00:08:41,310 --> 00:08:43,229 Ama geri de çevirmemişsin. 91 00:08:49,443 --> 00:08:51,445 Burada ne yapıyorsun, Picard? 92 00:08:51,529 --> 00:08:53,531 Boyunu aşan işler yapmak dışında. 93 00:08:53,614 --> 00:08:55,032 Birini arıyorum. 94 00:08:56,701 --> 00:08:58,160 Şaşırdın mı? 95 00:08:58,244 --> 00:09:01,831 Kötü planlanmış bir diplomatik misyondur, diye düşünmüştüm. 96 00:09:01,914 --> 00:09:03,207 Galaksiyi kurtarmak için. 97 00:09:03,290 --> 00:09:05,376 Biraz o yönü de olabilir. 98 00:09:07,878 --> 00:09:08,879 Freecloud'a gidiyorsun. 99 00:09:09,588 --> 00:09:10,840 Freecloud'ı bilir misin? 100 00:09:11,632 --> 00:09:12,758 Nefret ettiğim bir yer. 101 00:09:12,842 --> 00:09:15,386 Ama Fenris Korucuları olarak paramız orada. 102 00:09:15,469 --> 00:09:17,138 Çok az da olsa. 103 00:09:17,430 --> 00:09:19,932 Fenris zor bir dönemden geçiyormuş. 104 00:09:22,101 --> 00:09:23,436 Buna sevindin mi? 105 00:09:26,647 --> 00:09:32,278 Korucuların amaçlarına, cesaretine, azmine hayranım. 106 00:09:32,862 --> 00:09:37,575 Ama kendinizi kanun yerine koyuyorsunuz. 107 00:09:37,658 --> 00:09:38,701 Ne kanunuymuş o? 108 00:09:40,619 --> 00:09:41,746 Bunu anlıyorum. 109 00:09:42,371 --> 00:09:46,625 Yine de kendinizi hem hâkim hem jüri yerine... 110 00:09:46,709 --> 00:09:48,210 Nutuk dinlemeye gelmedim. 111 00:09:48,627 --> 00:09:50,880 İstiyorsan bana yasa dışı infazcı de. 112 00:09:51,589 --> 00:09:53,174 Benim işim, koruculuk. 113 00:09:53,257 --> 00:09:56,844 Galaksiyi kurtarmıyorum, ama kimsesizlere yardım ediyorum. 114 00:09:57,845 --> 00:10:00,097 Umutsuz, anlamsız, yorucu bir iş. 115 00:10:00,181 --> 00:10:01,682 Daha kötü tek bir şey var... 116 00:10:03,017 --> 00:10:04,518 ...o da pes etmek. 117 00:10:09,356 --> 00:10:11,358 Freecloud bana uyar. Beni oraya bırakın. 118 00:10:16,155 --> 00:10:17,239 Kimi arıyorsun? 119 00:10:17,823 --> 00:10:20,451 Kimsesi olmayan birini. 120 00:10:21,744 --> 00:10:25,164 Yardım etmezsem muhtemelen ölecek olan birini. 121 00:10:36,258 --> 00:10:37,760 O zaman bir kadeh daha alırım. 122 00:10:48,604 --> 00:10:49,939 Onun yanında. 123 00:10:50,981 --> 00:10:53,109 Korucu, Picard'ın şatosuna girdi. 124 00:10:53,818 --> 00:10:56,195 Baş başa ne konuşuyorlar acaba? 125 00:10:56,278 --> 00:10:57,863 Onu çok iyi tanıyor gibi... 126 00:10:57,947 --> 00:10:59,281 Hayır. Sanmıyorum. 127 00:10:59,657 --> 00:11:01,117 En azından eskiden tanımıyordu. 128 00:11:01,909 --> 00:11:04,995 O da eskiden Borg'du. Picard gibi. 129 00:11:08,040 --> 00:11:09,208 Ha, bu o Korucu. 130 00:11:11,085 --> 00:11:12,128 Adı çıkmış biri. 131 00:11:12,711 --> 00:11:15,005 Doksan Dokuz mu, On Bir mi... 132 00:11:18,467 --> 00:11:19,468 Yedi adını kullanıyor. 133 00:11:19,844 --> 00:11:20,845 Yedi. 134 00:11:21,720 --> 00:11:23,848 Eski Borg Fenris Korucusu. 135 00:11:23,931 --> 00:11:26,225 Delta Çeyreği'ndenmiş. 136 00:11:27,685 --> 00:11:31,689 Delta Çeyreği'nden gelen, eski Borg Fenris Korucusu Yedi. 137 00:11:34,525 --> 00:11:37,319 Nedense Picard'ın eski Borg olduğu aklımdan çıkmış. 138 00:11:37,403 --> 00:11:39,071 Rahatsız edici olduğu için herhâlde. 139 00:11:43,784 --> 00:11:46,537 Bu sefer bana çok garip yolcular buldun. 140 00:11:47,538 --> 00:11:48,664 Bir de bana sor. 141 00:11:51,834 --> 00:11:55,254 Tamam. Ama anlamadım. 142 00:11:55,796 --> 00:12:04,513 Unu, tereyağını, yumurtaları, şekeri ve damla çikolataları çoğaltıcıdan aldın. 143 00:12:04,930 --> 00:12:06,473 Evet. Karbonatı da. 144 00:12:06,557 --> 00:12:08,684 Evet. Doğru, karbonatı da. 145 00:12:08,767 --> 00:12:11,270 Ve sonra onları yaktın. 146 00:12:11,353 --> 00:12:13,772 Onları yakmadım. 147 00:12:13,856 --> 00:12:16,025 Fırınımda pişirdim. 148 00:12:16,650 --> 00:12:17,776 Hâlâ sıcak. 149 00:12:19,403 --> 00:12:22,281 Niye doğrudan kurabiye çoğaltmıyorsun? 150 00:12:22,364 --> 00:12:25,492 Çoğaltıcının damla çikolatalı kurabiyelerini sevmiyorum. 151 00:12:26,076 --> 00:12:27,661 Ne diyebilirim? Simya gibi bir şey. 152 00:12:27,745 --> 00:12:28,746 Yaklaş, Aggie. 153 00:12:29,330 --> 00:12:30,331 Tadına bak. 154 00:12:51,143 --> 00:12:55,689 La Sirena, Freecloud Yörünge Kontrol, komuta devrini teyit ediyor. 155 00:12:55,773 --> 00:12:56,673 Anlaşıldı. 156 00:12:57,441 --> 00:12:58,692 Hoş geldiniz, Kaptan Rios. 157 00:12:58,776 --> 00:13:02,071 Güç dönüştürme verimliliğiniz sadece yüzde 91. 158 00:13:02,154 --> 00:13:07,034 Unutmayın, Kaplan F17 Hız Şilebinin özelliklerini en iyi Kızıl Bolaruslu bilir. 159 00:13:07,660 --> 00:13:08,661 Çay alır mıydınız? 160 00:13:08,744 --> 00:13:11,747 Freecloud Grand Hotel'in ikramlı çay partisine buyurun. 161 00:13:11,830 --> 00:13:12,831 Hayır. 162 00:13:12,915 --> 00:13:14,667 Hayır! Tanrım! Alın şunu başımdan. 163 00:13:14,750 --> 00:13:19,004 Freecloud Eğlence Robotiği Enstitüsü, kinetik geri bildirim mimarı arıyor. 164 00:13:19,088 --> 00:13:20,339 Yumruk atman lazım. 165 00:13:20,422 --> 00:13:21,423 Ne? 166 00:13:21,507 --> 00:13:22,675 Bütün gücünle patlat. 167 00:13:22,758 --> 00:13:23,884 Kimseye yumruk atmam. 168 00:13:23,968 --> 00:13:25,261 Rios haklı, doktor. 169 00:13:25,344 --> 00:13:27,346 Kafasını uçurman lazım. 170 00:13:33,727 --> 00:13:36,188 Agnes'tan balyoz gibi bir yumruk. 171 00:13:39,358 --> 00:13:41,694 Hanımefendi, yılan ısırığı mı arıyordunuz? 172 00:13:41,777 --> 00:13:44,863 Feely'nin Zehir Bahçesi'nde zehirlerden zehir beğenin. 173 00:13:48,158 --> 00:13:49,451 Bana bir şey gelmedi. 174 00:13:50,744 --> 00:13:52,413 Onu buldum, JL. 175 00:13:53,455 --> 00:13:54,456 Maddox'ı mı buldun? 176 00:13:55,040 --> 00:13:57,251 Evet, ama... Tanrım. 177 00:13:57,334 --> 00:13:59,420 Ne yaptın sen, Bruce Maddox? 178 00:13:59,962 --> 00:14:01,964 Arayüzcü ilanlarına bakıyorum. 179 00:14:02,047 --> 00:14:03,882 Yani kiralık aracı gibi bir şey. 180 00:14:04,341 --> 00:14:06,385 Rakip dev şirketler için büyük bir iş. 181 00:14:06,760 --> 00:14:09,805 Rakip suç çeteleri, hırsızlar ve kurbanları. 182 00:14:09,888 --> 00:14:11,515 Özellikle Freecloud'da. 183 00:14:12,224 --> 00:14:16,312 Arayüzcü meslek birliğine girmek için kendime davetiye gönderdim. 184 00:14:16,395 --> 00:14:18,355 Eski bir Yıldız Filosu istihbarat hilesi. 185 00:14:18,439 --> 00:14:19,440 Evet. 186 00:14:19,523 --> 00:14:20,524 Peki. 187 00:14:20,607 --> 00:14:23,485 Bjayzl diye biri onu rehin almış. 188 00:14:23,569 --> 00:14:26,155 Bir anlaşma ayarlayacak birini arıyorlar. Anlaşma... 189 00:14:27,156 --> 00:14:28,407 ...Tal Shiar'la yapılacak. 190 00:14:28,782 --> 00:14:29,950 Bjayzl mı? 191 00:14:31,535 --> 00:14:32,536 Adamı tanıyor musun? 192 00:14:34,204 --> 00:14:35,205 Kadını. 193 00:14:35,289 --> 00:14:38,042 Eski Borgları kesip parçalarını çıkarır. 194 00:14:38,125 --> 00:14:40,586 Korucuların yıllardır en çok aradığı kişilerden. 195 00:14:41,462 --> 00:14:43,047 Tal Shiar'dan daha fazla önersek? 196 00:14:43,130 --> 00:14:44,548 Mümkün görünmüyor. 197 00:14:44,631 --> 00:14:48,260 Arayüzcü aradığına göre, muhtemelen çok yüklü bir para alacak. 198 00:14:48,969 --> 00:14:50,554 Maddox'ı kaçırmalıyız. 199 00:14:50,637 --> 00:14:53,098 Kadının güvenliğini aşamayız. 200 00:14:53,182 --> 00:14:57,561 Gizli bordrolara bakılırsa küçük bir özel güvenlik ordusu var. 201 00:14:58,812 --> 00:14:59,813 Bir de Beta Annari. 202 00:15:00,647 --> 00:15:01,690 Beta Annari nedir? 203 00:15:01,774 --> 00:15:02,941 Hissedebilen sürüngensi. 204 00:15:03,025 --> 00:15:04,735 İğrenç yaratıklar. 205 00:15:05,152 --> 00:15:07,654 Maddox olmadan Dahj'ın kardeşini bulamayız. 206 00:15:08,155 --> 00:15:09,198 Başka seçenek? 207 00:15:09,281 --> 00:15:11,241 Kaçırmak da satın almak da imkânsızsa... 208 00:15:11,325 --> 00:15:12,826 Hiçbir şansımız yok, JL. 209 00:15:12,910 --> 00:15:13,827 Pek öyle değil. 210 00:15:14,286 --> 00:15:15,371 Takas yapabiliriz. 211 00:15:15,996 --> 00:15:18,707 Maddox karşılığında Bjayzl'a istediği bir şey verelim. 212 00:15:19,166 --> 00:15:21,126 Karşı koyamayacağı bir şey. 213 00:15:22,669 --> 00:15:23,670 Ne gibi? 214 00:15:24,088 --> 00:15:25,297 Benim gibi. 215 00:15:55,406 --> 00:15:59,160 Peki. Sisteme girmek için işe yarayabilecek bir fikir buldum. 216 00:15:59,660 --> 00:16:01,245 Artık bir arayüzcüsün. 217 00:16:01,328 --> 00:16:02,913 Ünlüsün, ama çok değil. 218 00:16:02,997 --> 00:16:03,998 "İşe yarayabilecek" mi? 219 00:16:04,081 --> 00:16:06,250 Uzun uzun plan yapacak zamanımız yok. 220 00:16:06,333 --> 00:16:07,585 Raffi, sen ciddi misin? 221 00:16:07,668 --> 00:16:09,670 Bizi aşağıya bu hâlde mi göndereceksin? 222 00:16:09,754 --> 00:16:12,840 Arayüzcüler çok frapan giyinir, JL. 223 00:16:12,923 --> 00:16:14,592 Bu gösteriş korunmak için. 224 00:16:14,675 --> 00:16:15,926 Aracı rolündesin. 225 00:16:16,010 --> 00:16:17,011 Farklı olmalısın. 226 00:16:17,094 --> 00:16:19,305 Kimse seni karşı taraftan sanmamalı. 227 00:16:20,681 --> 00:16:21,974 Ne diyorsun, Agnes? 228 00:16:22,349 --> 00:16:23,517 Bence süper oldun. 229 00:16:25,019 --> 00:16:27,646 Ama gerçekten arayüzcü müsün? 230 00:16:28,022 --> 00:16:29,190 Hayır. 231 00:16:29,732 --> 00:16:31,984 Lisansın var. Birlik aidatlarını ödüyorsun. 232 00:16:32,068 --> 00:16:34,612 - Bay Vup'la randevun var. - Bay Vup. 233 00:16:34,695 --> 00:16:39,033 Evet. Rios, gerçekten inandırıcı olmak zorundasın. 234 00:16:39,116 --> 00:16:43,162 Bunalımlı varoluşçu uzay adamı havalarını bırak. 235 00:16:43,245 --> 00:16:46,165 Kişiliğin de giyiminle uyumlu olmalı. 236 00:16:46,248 --> 00:16:48,167 Kuş gibi hafif olmalısın. 237 00:16:48,250 --> 00:16:50,002 Kafana kuş tüyü tak. 238 00:17:15,236 --> 00:17:17,738 Zahmet olmazsa bir Temtibi Lagoon alayım. 239 00:17:18,072 --> 00:17:19,073 Bir de oyun tableti. 240 00:17:21,826 --> 00:17:23,077 İki şemsiyeli olsun. 241 00:17:24,829 --> 00:17:28,415 Bay Vup'a da geldiğimi söyleyiver. 242 00:17:32,044 --> 00:17:33,379 Adım, Rios. 243 00:17:34,338 --> 00:17:35,506 Bay Vup biliyor. 244 00:17:35,589 --> 00:17:38,217 Kendinizi şanslı hissediyor musunuz, Bay Rios? 245 00:17:39,051 --> 00:17:40,845 Ve kertenkeleden uzak durmaya çalış. 246 00:17:41,428 --> 00:17:44,348 Beta Annariler yalanın kokusunu alabilir. 247 00:17:44,431 --> 00:17:45,331 Gerçekten mi? 248 00:17:45,391 --> 00:17:48,394 Ne yediğini ve kiminle seks yaptığını da anlayabilirler. 249 00:17:48,477 --> 00:17:49,895 Tabii ikisi aynı değilse. 250 00:17:50,437 --> 00:17:52,022 Hiç rahatsız edici değil. 251 00:17:52,648 --> 00:17:53,732 Ben, Bay Vup. 252 00:17:54,066 --> 00:17:56,986 Elbette öylesiniz. Selamlar. 253 00:17:57,486 --> 00:17:58,487 Lütfen. 254 00:18:00,364 --> 00:18:02,283 Zaman kaybetmeyelim. 255 00:18:02,366 --> 00:18:04,660 Referanslarınız sağlam. 256 00:18:04,743 --> 00:18:07,454 Özellikle Ferenginarlı Bay Quark, Breenlerle ilgili... 257 00:18:07,538 --> 00:18:09,498 ...sorununu çözmenizden çok memnun kalmış. 258 00:18:09,582 --> 00:18:12,084 Evet, çok yaygara koptu. 259 00:18:13,586 --> 00:18:17,298 Pazarlığın diğer tarafının kim olduğunu biliyor musunuz? 260 00:18:17,381 --> 00:18:18,382 Evet. 261 00:18:18,465 --> 00:18:21,552 Daha önce Tal Shiar'la iş yaptınız mı? 262 00:18:21,635 --> 00:18:25,014 Açıkçası, onlara bulaşmamak için elimden geleni yapıyorum. 263 00:18:25,514 --> 00:18:28,893 Güvenilmez, saldırgan, acımasız ve karmaşık tiplerdir. 264 00:18:28,976 --> 00:18:33,230 Kandırma becerileriyle onur duyarlar. 265 00:18:33,314 --> 00:18:36,275 Peki, şimdi niye onlara vekâlet ediyorsunuz? 266 00:18:38,027 --> 00:18:39,153 Etmiyorum. 267 00:18:41,405 --> 00:18:43,616 Bu işle ilgilenen başka bir taraf adına geldim. 268 00:18:44,700 --> 00:18:49,330 İşvereninize Doktor Maddox için alternatif bir ödeme teklif edeceğim. 269 00:18:50,289 --> 00:18:51,290 Sürpriz oldu. 270 00:18:53,459 --> 00:18:55,920 Sürprizlerden hoşlanmam. 271 00:18:56,003 --> 00:18:57,338 Belli oluyor. 272 00:18:57,421 --> 00:18:59,924 Romulus Gizli Polisiyle anlaşmamızı bozmaya değecek 273 00:19:00,007 --> 00:19:01,967 ödeme ne olabilir? 274 00:19:02,051 --> 00:19:03,302 Açıklayabilirim. 275 00:19:03,385 --> 00:19:05,721 Bilmiyor olabilirsiniz, Bay Rios. 276 00:19:06,263 --> 00:19:10,392 Biz Beta Annarilerin 1253 koku algılama geni vardır. 277 00:19:10,476 --> 00:19:15,814 Dolayısıyla, başka şeylerin yanı sıra yalanın da kokusunu alabilirim. 278 00:19:16,565 --> 00:19:20,361 Bu yüzden ayağınızı denk alın, Bay Rios. 279 00:19:21,528 --> 00:19:23,155 - Pardon. - O da neydi öyle? 280 00:19:23,239 --> 00:19:25,783 Beta blokör, anksiyolitik ve benzodiazepin. 281 00:19:25,866 --> 00:19:28,661 Geciktirilmiş salımlı. Raffi'nin özel tarifi, tatlım. 282 00:19:28,744 --> 00:19:29,745 Buna ne gerek var? 283 00:19:29,828 --> 00:19:33,290 O aşırı duyarlı sürüngensilerle karşılaşırsan diye. 284 00:19:33,374 --> 00:19:35,626 Tam gerektiğinde etkisini gösterecek. 285 00:19:44,134 --> 00:19:46,887 Canlı bir numunede ne çok implant var. 286 00:19:46,971 --> 00:19:48,097 İmkânsız bu. 287 00:19:50,307 --> 00:19:51,642 Nasıl kokuyorum? 288 00:19:54,436 --> 00:19:55,688 Doğru söylermiş gibi. 289 00:19:57,773 --> 00:20:02,069 Ayrıca, kahvaltıda füme et yemişsiniz, değil mi? 290 00:20:03,070 --> 00:20:07,241 Tek bir numunede değiştirilmemiş ve çalışan bir sürü Borg parçası var. 291 00:20:07,992 --> 00:20:10,077 Olağanüstü değerli bir kadın. 292 00:20:10,160 --> 00:20:15,457 Bana çok küçük bir ışınlanma aralığı açın. 293 00:20:17,042 --> 00:20:20,462 Açıkçası, beni asıl düşündüren Rios değil. 294 00:20:20,546 --> 00:20:22,172 Sizin için daha çok endişeliyim. 295 00:20:23,507 --> 00:20:28,929 Bence görünüşüm son derece şeytani. 296 00:20:29,805 --> 00:20:30,889 Yorum yok. 297 00:20:30,973 --> 00:20:34,643 Rios'un tekleyip işi batırmayacağını varsayalım. 298 00:20:34,727 --> 00:20:35,728 Batırmayacak. 299 00:20:35,811 --> 00:20:37,980 Bu bir ışınlama örüntü güçlendiricisi. 300 00:20:38,063 --> 00:20:42,276 Kalkanlarının içindeyken iki yönlü daimi bir ışınlama tüneli oluşturur. 301 00:20:42,359 --> 00:20:45,571 Taramada bu aleti implantlarından ayırt edemeyecekler. 302 00:20:46,864 --> 00:20:48,741 Ellerini uzat. Kusura bakma. 303 00:20:48,824 --> 00:20:49,992 Bakmıyorum. 304 00:20:51,452 --> 00:20:54,121 Niye onlara yardım ediyorsun? 305 00:20:56,832 --> 00:20:59,793 Tahliye bitince Tarafsız Bölge çöktü. 306 00:20:59,877 --> 00:21:01,920 İyi kötü bir düzen kurmak şarttı. 307 00:21:02,004 --> 00:21:05,174 Sanırım artık yaşam biçimi oldu. 308 00:21:06,467 --> 00:21:09,511 Korucu olarak yaptıklarınıza hayranım. 309 00:21:10,888 --> 00:21:12,723 - Önce içeri çek, sonra... - Evet. 310 00:21:12,806 --> 00:21:18,187 Maddox'a ulaşınca güçlendiriciyi aktive et ve doktor seni ışınlasın. 311 00:21:18,270 --> 00:21:19,438 Dur biraz. 312 00:21:19,521 --> 00:21:21,857 - Bir saniye. - Sadece... Bekle. Lafını unutma. 313 00:21:24,735 --> 00:21:25,866 - Nefes alman nasıl? - İyi. 314 00:21:25,944 --> 00:21:27,780 Doktor ışınlasın da ne demek? 315 00:21:27,863 --> 00:21:28,763 Yalan bu. 316 00:21:30,741 --> 00:21:33,035 Herkes başkasıymış gibi davranıyor. 317 00:21:38,207 --> 00:21:39,375 Ben hariç. 318 00:21:41,585 --> 00:21:42,586 Silahsız. 319 00:21:45,381 --> 00:21:47,549 Agnes, sen ışınlamadan sorumlusun. 320 00:21:47,633 --> 00:21:48,759 Gerçekten mi? Ben mi? 321 00:21:49,426 --> 00:21:52,096 Peki. Ne zorlukta bir iş bu? 322 00:21:53,222 --> 00:21:54,223 Çocuk oyuncağı. 323 00:21:55,391 --> 00:21:57,267 Aguardiente. 324 00:21:59,853 --> 00:22:00,854 Yok artık. 325 00:22:02,272 --> 00:22:04,024 Elnor'dan başka biri olamıyorum. 326 00:22:04,608 --> 00:22:06,402 O zaman Elnor ol. 327 00:22:06,485 --> 00:22:08,320 Hiç konuşmayan bir Elnor. 328 00:22:11,323 --> 00:22:13,867 İğrenç bir şey. 329 00:22:13,951 --> 00:22:16,995 Borg bir kez içine girdi mi geri dönüşü olmaz. 330 00:22:17,079 --> 00:22:18,455 Kim ne derse desin. 331 00:22:18,539 --> 00:22:21,834 Bir kez kirlenmişsiniz. Lanetlisiniz! Uğursuzsunuz. 332 00:22:21,917 --> 00:22:23,252 Büyük bir ganimet. 333 00:22:23,335 --> 00:22:26,797 Hâlâ çalışan bu kadar çok implantı olan birini bulmak çok zor. 334 00:22:26,880 --> 00:22:29,049 Yenilerden de değil. 335 00:22:29,758 --> 00:22:34,096 Borg içine girdiğinde daha genç kızmış. 336 00:22:34,179 --> 00:22:37,766 Her şeyi çıkarmak için onu kuşbaşı doğramanız gerekecek. 337 00:22:39,935 --> 00:22:41,979 Biraz hassassın galiba. 338 00:22:42,062 --> 00:22:44,273 Öyleyse malımı götüreyim. 339 00:22:44,356 --> 00:22:49,111 Hayır. Hassas değilim. Hiç değilim. 340 00:22:49,611 --> 00:22:50,821 Senin işin bitti. 341 00:22:55,242 --> 00:22:56,535 Son bir içki içeceğim. 342 00:22:56,618 --> 00:22:58,078 Burası özgür bir gezegen. 343 00:22:58,620 --> 00:23:00,873 Bakalım anlaşabilecek miyiz? 344 00:23:00,956 --> 00:23:04,001 İşte duymak istediğim sözler. 345 00:23:04,084 --> 00:23:05,669 Ama son bir şartım var. 346 00:23:05,752 --> 00:23:10,591 Ganimetimin canlı olduğunu bilmem lazım. 347 00:23:11,091 --> 00:23:13,635 Maddox'ı görmem lazım! 348 00:23:21,602 --> 00:23:25,564 Gabriel Hwang bulundu. Stardust Kenti'nin tıp bölgesinde. 349 00:23:31,737 --> 00:23:33,655 Çocuk, rolünün dışına çıkmasın. 350 00:23:34,198 --> 00:23:35,365 Ve kendine dikkat et. 351 00:23:38,410 --> 00:23:39,411 Amiral Picard. 352 00:23:40,496 --> 00:23:41,705 Ayrılık vakti. 353 00:23:43,790 --> 00:23:44,833 Sen konuş. 354 00:23:44,917 --> 00:23:48,170 Sensiz işimiz çok daha zor olacak. 355 00:23:48,253 --> 00:23:50,923 Bir süreliğine eski günlere döndük, değil mi? 356 00:23:53,133 --> 00:23:54,134 Ben... 357 00:23:59,389 --> 00:24:01,391 Umarım aradığın şeyi bulursun. 358 00:24:01,475 --> 00:24:04,311 Ben de bütün kalbimle aynısını senin için diliyorum. 359 00:24:07,105 --> 00:24:08,106 Işınla. 360 00:24:18,676 --> 00:24:20,428 STARDUST KENTİ ÜREME SAĞLIĞI HİZMETLERİ 361 00:24:20,511 --> 00:24:25,099 Kalabalıkta kaybolmayın. Freecloud Aile Planlamasında bebeğiniz bebeğimizdir. 362 00:24:25,182 --> 00:24:26,684 Bugün ailemize katılın. 363 00:24:32,440 --> 00:24:37,028 ...sıradaki ameliyat için Partenojenetik İmplant Laboratuvarı 3'te bekleniyorsunuz. 364 00:24:38,404 --> 00:24:42,366 ...ameliyat için Partenojenetik İmplant Laboratuvarı 3'te bekleniyorsunuz. 365 00:24:44,785 --> 00:24:45,786 Merhaba. 366 00:24:54,170 --> 00:24:55,171 Vay be. 367 00:24:56,005 --> 00:24:57,006 Burada da mı? 368 00:25:09,060 --> 00:25:12,939 Üstüme takip cihazı mı yerleştirdin, yoksa izimi mi sürdün? 369 00:25:14,148 --> 00:25:15,524 Hâlâ bağlantılarım var. 370 00:25:15,608 --> 00:25:17,401 Biraz izini sürdüm gibi oldu. 371 00:25:20,947 --> 00:25:22,531 Aslında yoluma çıktın. 372 00:25:22,615 --> 00:25:23,699 Nereye gidiyordun ki? 373 00:25:24,742 --> 00:25:25,743 Freecloud'a. 374 00:25:28,871 --> 00:25:29,872 Sana. 375 00:25:31,374 --> 00:25:34,210 Gabe... Uyuşturucuyu bıraktım. 376 00:25:37,171 --> 00:25:38,547 Çok iyiyim. 377 00:25:41,425 --> 00:25:43,177 Yanında olamadım. 378 00:25:44,971 --> 00:25:47,491 - Yanındayken bile aslında değildim. - O zaman hiç değildin. 379 00:25:47,515 --> 00:25:49,266 Ama şimdi buradayım. 380 00:25:50,643 --> 00:25:51,811 Buna izin verirsen. 381 00:25:53,771 --> 00:25:54,772 Senin için. 382 00:25:55,481 --> 00:25:56,899 Ve torunum olan o küçük... 383 00:25:59,443 --> 00:26:00,695 Kız. 384 00:26:03,030 --> 00:26:06,742 Bir zamanlar senden bu sözü duymak için dünyaları verirdim. 385 00:26:06,826 --> 00:26:09,829 - Gabriel, canım... - Şimdi değiştin mi yani? 386 00:26:09,912 --> 00:26:11,622 Evet, artık farklısın. 387 00:26:11,706 --> 00:26:14,583 Evet. Yeni bir başlangıç yapıyorum, Gabe. 388 00:26:15,459 --> 00:26:17,837 Hayatımı yeniden toparlıyorum. 389 00:26:18,295 --> 00:26:20,965 Bu nedenle ta buraya seni görmeye geldim. 390 00:26:21,048 --> 00:26:24,677 Peki, Mars'a saldırı ne oldu? 391 00:26:25,636 --> 00:26:27,888 - Sentetikler yapmadı, desene. - Canım... 392 00:26:27,972 --> 00:26:30,016 Sekizler Meclisini anlatsana. 393 00:26:30,099 --> 00:26:32,685 Beni ve babamı ihmal etmene değecek şey neydi? 394 00:26:32,768 --> 00:26:34,478 Seni tanınmaz hâle getiren neydi? 395 00:26:34,562 --> 00:26:35,563 İhmal etmedim. 396 00:26:35,646 --> 00:26:38,190 Bizi terk edip çılgınca bir komplo teorisine... 397 00:26:38,274 --> 00:26:39,650 Hayır. Çılgınca değildi! 398 00:26:40,443 --> 00:26:42,153 O saldırının arkasında bir şey var! 399 00:26:43,738 --> 00:26:48,576 Hayatım, bir komplo var ve kimsenin bilmediği kadar büyük. Hayatlar tehlikede... 400 00:26:48,659 --> 00:26:49,785 Bizim hayatlarımız, anne. 401 00:26:50,953 --> 00:26:54,123 Bizim hayatlarımız da önemliydi. Ama senin için değildi. 402 00:26:57,251 --> 00:27:00,463 Oğlun olmanın ne kadar berbat olduğunu anlamıyorsun. 403 00:27:07,845 --> 00:27:09,597 Merhaba, Pel. Sevgilim, 404 00:27:10,347 --> 00:27:12,558 bu, annem Raffaela. 405 00:27:12,933 --> 00:27:16,270 Buradan geçiyormuş. Zaman bulunca uğramış. 406 00:27:16,771 --> 00:27:18,856 Merhaba. Sizinle tanışmak çok güzel. 407 00:27:19,315 --> 00:27:20,733 - Kalacak mısınız? - Hayır. 408 00:27:20,816 --> 00:27:23,402 Dediğim gibi, sadece geçiyormuş. 409 00:27:28,199 --> 00:27:30,451 Seninle tanışmak çok güzel. 410 00:27:33,954 --> 00:27:35,289 Bebek için şans diliyorum. 411 00:27:42,254 --> 00:27:43,297 Hoşça kal, Gabe. 412 00:27:44,215 --> 00:27:45,216 Güle güle, anne. 413 00:28:05,528 --> 00:28:06,362 Gösterin. 414 00:28:06,445 --> 00:28:09,990 - Bay Vip'e dediğim gibi... - Vup. 415 00:28:10,074 --> 00:28:14,578 Bunun gibisini kolay kolay bulamazsınız! 416 00:28:15,871 --> 00:28:22,169 Çocukken asimile edilenlerin içinde daha fazla donanım kalıyor. 417 00:28:22,253 --> 00:28:29,135 Kulaklar, gözler, boyun, göğüs, omurga, böbrekler, kalçalar ve çeşitli kemikler. 418 00:28:29,218 --> 00:28:31,095 Sen olabileceğini düşünmüştüm. 419 00:28:31,679 --> 00:28:34,181 Hatta "ummuştum" diyebilirim. 420 00:28:36,600 --> 00:28:41,313 Harika olduğunu biliyordum. Sadece ne kadar harika olduğunu bilmiyordum. 421 00:28:42,690 --> 00:28:45,526 Seni yeniden görmek güzel, Annika. 422 00:28:56,829 --> 00:29:00,249 Sorun yok. Bunu yapabilirsin. 423 00:29:01,000 --> 00:29:02,334 Bunu yapmak zorundasın. 424 00:29:03,294 --> 00:29:04,194 Tanrım. 425 00:29:05,421 --> 00:29:07,756 Psikiyatrik acil durumunuz nedir? 426 00:29:08,382 --> 00:29:10,259 Nabzınız ve tansiyonunuz çok yüksek. 427 00:29:10,342 --> 00:29:12,094 Çünkü ödümü kopardın. 428 00:29:12,178 --> 00:29:14,471 - Size sakinleştirici vereyim. - Buna... 429 00:29:15,514 --> 00:29:16,348 Duyuyor musun? 430 00:29:16,432 --> 00:29:18,934 - Emin misiniz? Gerçekten... - Evet, eminim! 431 00:29:19,018 --> 00:29:20,019 Agnes. 432 00:29:20,477 --> 00:29:22,062 Evet. Merhaba. 433 00:29:22,438 --> 00:29:23,352 Kiminle konuşuyorsun? 434 00:29:23,939 --> 00:29:26,859 Seninle. Gerçek senle değil. Hiç kimseyle. 435 00:29:26,942 --> 00:29:29,445 - Kaptan, Doktor Jurati... - ADSH'yi devreden çıkar. 436 00:29:34,909 --> 00:29:36,035 Buradayım. 437 00:29:36,118 --> 00:29:38,454 İletişimde "anlaşıldı" ve "devam et" denir. 438 00:29:38,537 --> 00:29:41,248 Sorun çıktı. İptal etmemiz gerekebilir. 439 00:29:41,916 --> 00:29:43,125 Onlara kilitlendin mi? 440 00:29:43,751 --> 00:29:44,835 Evet. 441 00:29:44,919 --> 00:29:47,671 Olumlu. Kırmızı görünüyor. 442 00:29:47,755 --> 00:29:49,715 Örüntü güçlendiriciyi aktive etmediler. 443 00:29:49,798 --> 00:29:52,009 Ettikleri anda haber ver. 444 00:29:52,092 --> 00:29:55,179 Evet. Anlaşıldı. Olumlu. Her neyse. 445 00:29:56,305 --> 00:29:57,640 Orada neler oluyor? 446 00:29:58,390 --> 00:30:02,728 Küçük arkadaşını oyduğum için hâlâ bana kızgın mısın? 447 00:30:03,604 --> 00:30:05,356 Yoksa bana güvendiğin için mi? 448 00:30:06,357 --> 00:30:08,067 O zamanlar pek bir asildin. 449 00:30:09,151 --> 00:30:10,527 Kimsesizleri koruyordun. 450 00:30:11,737 --> 00:30:13,447 Unutulmuşları kurtarıyordun. 451 00:30:16,283 --> 00:30:17,618 Seni kandırmak çok kolaydı. 452 00:30:18,077 --> 00:30:19,078 Öyle miydi, Jay? 453 00:30:19,954 --> 00:30:21,080 Peki, nasıl kurtuldum? 454 00:30:22,289 --> 00:30:24,667 Kudretli Bjayzl'dan nasıl kurtuldum? 455 00:30:25,417 --> 00:30:28,712 Büyük bir Borg teknolojisi kaynağını kaybettin. 456 00:30:30,798 --> 00:30:31,799 Beni kaybettin. 457 00:30:33,133 --> 00:30:37,096 Senin için kimse benim kadar değerli olmadı. 458 00:30:37,179 --> 00:30:40,432 Ve beni elinden kaçırdın. 459 00:30:42,017 --> 00:30:43,686 Kazanan ben oldum. 460 00:30:48,649 --> 00:30:49,650 Ama artık bitti. 461 00:30:51,151 --> 00:30:52,152 Yanılıyorsun, Jay. 462 00:30:53,904 --> 00:30:54,989 Silahlarınızı indirin. 463 00:30:55,531 --> 00:30:57,324 Dediğini yapın. Hemen! 464 00:31:06,625 --> 00:31:08,711 Ne işler çeviriyorsun? 465 00:31:09,086 --> 00:31:11,839 Sana karşı çok dürüst olmadım. 466 00:31:12,256 --> 00:31:13,340 Öyle mi? 467 00:31:15,217 --> 00:31:16,510 Hâlâ rol mü yapıyoruz? 468 00:31:17,094 --> 00:31:18,095 Hayır, Elnor. 469 00:31:19,722 --> 00:31:23,100 Nihayet herkes rol yapmayı bıraktı. 470 00:31:31,637 --> 00:31:34,473 Bruce. Nasılsın? 471 00:31:37,184 --> 00:31:38,185 Picard. 472 00:31:39,228 --> 00:31:43,149 Picard mı? Meşhur Amiral Picard mı? 473 00:31:44,692 --> 00:31:51,490 Anlaşılan, oyun oynayayım derken siz oyuna gelmişsiniz, amiral. 474 00:31:52,450 --> 00:31:54,702 Durumun farkında değilmişsiniz. 475 00:31:54,785 --> 00:31:58,414 Annika ile benim yakın ve kişisel ilişkimizin... 476 00:31:58,497 --> 00:31:59,498 Kes sesini. 477 00:32:02,460 --> 00:32:03,461 Maddox'ı alıp gidin. 478 00:32:03,794 --> 00:32:04,795 Neden bahsediyorsun? 479 00:32:05,046 --> 00:32:06,172 Beni öldürmekten. 480 00:32:06,589 --> 00:32:11,844 Annikamız son anda bile kahramanlığı bırakmıyor. Önce sizi kurtaracak. 481 00:32:11,928 --> 00:32:12,828 Gidin işte. 482 00:32:14,764 --> 00:32:16,474 Haklıymışsın gerçekten. 483 00:32:16,557 --> 00:32:18,517 Derdin galaksiyi kurtarmak değilmiş. 484 00:32:18,601 --> 00:32:21,187 Eski bir hesabı kapatmakmış. 485 00:32:21,270 --> 00:32:22,772 Derdimi bilmiyorsun. 486 00:32:22,855 --> 00:32:24,982 Öyleyse açıkla. Nedir? 487 00:32:29,820 --> 00:32:31,155 Kurtarmalar bitince 488 00:32:31,238 --> 00:32:35,493 bazılarımız Federasyon'un terk ettiği gezegenlerde düzeni korumaya çalıştık. 489 00:32:36,786 --> 00:32:38,245 Merkezimiz Fenris'teydi. 490 00:32:38,955 --> 00:32:41,999 USS Coleman'dan izin alan genç bir bilim subayı da bize katıldı. 491 00:32:42,917 --> 00:32:46,963 Daimanta yakınlarında keşif uçuşu yaparken bir imdat çağrısı aldı. 492 00:32:49,048 --> 00:32:50,675 Aslında bir pusuydu. 493 00:32:53,177 --> 00:32:55,846 Ailemdenmiş gibi hissettiğim tek kişi o oldu. 494 00:32:56,681 --> 00:32:58,849 Icheb de benim gibi eski bir Borg'du. 495 00:32:58,933 --> 00:33:01,644 Voyager onu Delta Çeyreği'nde kurtarmış ve geri kazanmıştı. 496 00:33:01,727 --> 00:33:03,104 Bjayzl'ı çeken de buydu. 497 00:33:03,646 --> 00:33:04,689 Parçaları... 498 00:33:07,566 --> 00:33:08,693 ...iyi para edecekti. 499 00:33:09,860 --> 00:33:12,363 Bjayzl'ın emriyle implantlarını çıkardılar. 500 00:33:13,572 --> 00:33:14,949 Anestezik kullanmadan. 501 00:33:16,909 --> 00:33:19,161 Öldürmeye bile zahmet etmeden. 502 00:33:24,000 --> 00:33:25,001 Bjayzl, Fenris'teydi. 503 00:33:25,084 --> 00:33:28,921 Bizdenmiş ve yardım etmek istiyormuş numarası yaptı. 504 00:33:32,591 --> 00:33:34,301 Ona Icheb'den ben bahsetmiştim. 505 00:33:37,138 --> 00:33:40,933 Ama cinayetle adalet gelmez. 506 00:33:41,642 --> 00:33:44,353 İntikam, acını dindirmez. 507 00:33:44,437 --> 00:33:48,232 Seni yeniden insanlığa döndürdüler. 508 00:33:48,315 --> 00:33:49,859 Bunu heba etme. 509 00:33:54,363 --> 00:33:56,449 - Gitmeye hazır mısınız? - Götür onları. 510 00:33:57,950 --> 00:34:00,077 Güçlendiriciyi aktive edip onları götür. 511 00:34:00,619 --> 00:34:01,620 Tamamdır. 512 00:34:03,998 --> 00:34:06,876 İntikam alma isteğini anlayabiliyorum. 513 00:34:08,127 --> 00:34:10,212 Ama hepimizin başına ödül koyacaklar. 514 00:34:10,296 --> 00:34:11,297 Bana vız gelir. 515 00:34:11,380 --> 00:34:12,923 Ama başlarında ödül olursa 516 00:34:13,007 --> 00:34:15,926 oğlanın ve ihtiyarın en ufak şansları olmaz. 517 00:34:16,010 --> 00:34:17,470 Arkadaşın haklı, Annika. 518 00:34:18,554 --> 00:34:19,555 Bir takas yapalım. 519 00:34:21,599 --> 00:34:22,683 Maddox'a karşı hayatım. 520 00:34:25,227 --> 00:34:27,313 Sadece küçük bir hesap yap. 521 00:34:28,731 --> 00:34:32,735 Onu bir kez buldun. Bir kez daha bulabilirsin. 522 00:34:40,284 --> 00:34:41,869 Beş kişiyi ışınlayın, doktor. 523 00:34:42,453 --> 00:34:43,454 Hadi. 524 00:34:49,251 --> 00:34:50,252 Başardım. 525 00:34:53,005 --> 00:34:54,131 Aman Tanrım. Bruce. 526 00:34:54,882 --> 00:34:55,883 Kötü durumda. 527 00:34:55,966 --> 00:34:57,551 Zehirlenme. Dehidrasyon. 528 00:34:57,635 --> 00:34:58,803 Dahası da olabilir. 529 00:34:58,886 --> 00:35:00,721 Onu hemen revire götürmeliyiz. 530 00:35:00,805 --> 00:35:01,889 Ben onunla ilgilenirim. 531 00:35:01,972 --> 00:35:02,973 Aggie. 532 00:35:03,724 --> 00:35:04,558 Aggie. 533 00:35:04,642 --> 00:35:05,643 Kaptan Rios. 534 00:35:05,726 --> 00:35:07,603 Hemen yola çıkıyorum, efendim. 535 00:35:12,233 --> 00:35:13,818 Bu seçimi yapmana sevindim. 536 00:35:14,360 --> 00:35:17,488 Seni nereye istersen götürebilirim. 537 00:35:18,656 --> 00:35:21,742 Korucular bana küçük bir gemi gönderdiler. Gelmiştir. 538 00:35:22,326 --> 00:35:25,538 Ama mümkünse iki fazerini alabilir mıyım? 539 00:35:26,288 --> 00:35:28,207 Bir infazcıya her zaman silah lazım. 540 00:35:30,584 --> 00:35:31,585 Elbette. 541 00:35:33,212 --> 00:35:37,299 Bir gün bir infazcıya ihtiyacın olursa... 542 00:35:40,970 --> 00:35:42,012 Teşekkür ederim. 543 00:36:01,240 --> 00:36:03,909 Kolektif'ten kurtarıldıktan sonra... 544 00:36:05,744 --> 00:36:09,373 ...insanlığını yeniden kazandığını gerçekten hissediyor musun? 545 00:36:10,666 --> 00:36:11,667 Evet. 546 00:36:12,877 --> 00:36:13,878 Bütünüyle mi? 547 00:36:17,423 --> 00:36:18,799 Hayır. 548 00:36:20,217 --> 00:36:25,055 Ama ikimiz de bunun için çaba gösteriyoruz, değil mi? 549 00:36:27,933 --> 00:36:29,518 Hayatımın her gününde. 550 00:36:40,696 --> 00:36:41,697 Merhaba. 551 00:36:56,045 --> 00:36:57,087 Peki. 552 00:36:58,172 --> 00:36:59,924 Açıkçası, gitmene şaşırmıştım. 553 00:37:00,007 --> 00:37:02,635 Savaşarak çekilmeye çalışmanı beklerdim. 554 00:37:02,718 --> 00:37:03,677 Öyle yapıyorum. 555 00:37:04,178 --> 00:37:06,430 Ne kadar duygulu birisin. 556 00:37:08,349 --> 00:37:11,352 İntikamını tehlikeye attın. 557 00:37:12,645 --> 00:37:14,063 Dostlarını kurtarmak için. 558 00:37:15,272 --> 00:37:17,149 Bu bana... 559 00:37:20,027 --> 00:37:21,654 ...eski Annika'yı hatırlattı. 560 00:37:22,738 --> 00:37:23,739 Bana da. 561 00:37:25,783 --> 00:37:28,994 Picard hâlâ galakside merhamete yer olduğunu sanıyor. 562 00:37:30,037 --> 00:37:31,872 Onu bu düşten uyandırmak istemedim. 563 00:37:33,290 --> 00:37:35,376 Bari birilerinin birazcık umudu olsun. 564 00:37:36,794 --> 00:37:38,212 Senin de vardı, değil mi? 565 00:37:39,296 --> 00:37:41,048 Onu senden ben aldım. 566 00:37:42,299 --> 00:37:43,926 Öyle denebilir. 567 00:37:45,552 --> 00:37:46,845 Beni oyalıyorsun, Jay. 568 00:37:47,930 --> 00:37:50,891 Beş saniye içinde ikinci güvenlik ekibin gelecek. 569 00:37:51,642 --> 00:37:52,643 Annika. 570 00:37:54,937 --> 00:37:56,605 O benim oğlum gibiydi, Jay. 571 00:37:58,482 --> 00:37:59,650 Bu onun için. 572 00:38:04,280 --> 00:38:06,573 - Vur! - Bjayzl! 573 00:38:24,508 --> 00:38:26,260 Şiddetli karın içi kanama. 574 00:38:26,343 --> 00:38:28,887 Pıhtılaşma faktörü yüzde 12 artırılıyor. 575 00:38:29,388 --> 00:38:31,223 Seni fena hırpalamışlar. 576 00:38:34,226 --> 00:38:39,064 Dahj öldü. Değil mi? 577 00:38:41,859 --> 00:38:43,110 Beni buldu. 578 00:38:44,987 --> 00:38:46,572 Ama sonra ben onu kaybettim. 579 00:38:48,324 --> 00:38:49,992 Çok üzgünüm. 580 00:38:52,703 --> 00:38:55,205 Tal Shiar bana saldırıp... 581 00:38:56,665 --> 00:38:57,916 ...laboratuvarımı yıkınca... 582 00:38:58,959 --> 00:38:59,960 ...anlamıştım. 583 00:39:02,087 --> 00:39:07,676 Büyük bir tehlike yaşamasa gömülü yapay zekâ annesi onu aktive etmezdi. 584 00:39:08,844 --> 00:39:11,680 Bruce. 585 00:39:12,514 --> 00:39:13,766 Öğrenmek zorundayım. 586 00:39:14,641 --> 00:39:16,685 Bir kardeşi var mı? 587 00:39:18,103 --> 00:39:19,104 Evet. 588 00:39:20,606 --> 00:39:21,732 Soji. 589 00:39:22,232 --> 00:39:24,651 Soji. Peki, nerede? 590 00:39:31,784 --> 00:39:33,535 Yapıt'ta. 591 00:39:34,912 --> 00:39:36,163 Yapıt'ta mı? 592 00:39:36,914 --> 00:39:37,998 Yani... 593 00:39:39,500 --> 00:39:41,502 ...o ele geçirilen Borg küpünde mi? 594 00:39:45,464 --> 00:39:46,590 Neden? 595 00:39:48,258 --> 00:39:51,136 Kardeşini Dünya'ya göndermemle aynı nedenle. 596 00:39:53,138 --> 00:39:54,807 Gerçeği öğrenmek için. 597 00:39:55,307 --> 00:39:56,600 Ne hakkında? 598 00:39:59,311 --> 00:40:00,312 Yasak. 599 00:40:02,523 --> 00:40:04,650 Yalan üstüne yalan söylüyorlar. 600 00:40:05,692 --> 00:40:06,944 Bir şey gizliyorlar. 601 00:40:08,028 --> 00:40:09,154 Kimler? 602 00:40:09,238 --> 00:40:10,239 Bilmiyorum. 603 00:40:11,240 --> 00:40:13,158 Kızın peşine düşenler. 604 00:40:13,534 --> 00:40:14,576 Romuluslular mı? 605 00:40:15,619 --> 00:40:16,787 Sadece onlar değil. 606 00:40:18,080 --> 00:40:20,582 Bence Federasyon da işin içinde. 607 00:40:22,334 --> 00:40:24,795 Bu yüzden gerçeği öğrenmek için kızları gönderdim. 608 00:40:29,591 --> 00:40:31,552 Amiral, henüz tehlikeyi atlatmadı. 609 00:40:32,219 --> 00:40:33,387 Dinlenmesi lazım. 610 00:40:33,887 --> 00:40:34,888 Anlıyorum. 611 00:40:37,349 --> 00:40:38,434 Onu sana bırakıyorum. 612 00:40:44,940 --> 00:40:46,733 MIGUEL DE UNAMUNO HAYATIN TRAJİK DUYGUSU 613 00:40:47,025 --> 00:40:50,279 Yapıt, ha? Romulus bölgesinde. 614 00:40:51,613 --> 00:40:53,657 Bu, ücretimi iki katına çıkarır. 615 00:40:57,411 --> 00:40:58,412 Peki, patron. 616 00:40:59,496 --> 00:41:01,415 Sen yine "ihtiyar" de. 617 00:41:04,460 --> 00:41:09,339 Kaçak yolcu sorunumuzu da konuşalım mı? 618 00:41:15,637 --> 00:41:16,638 Raffi? 619 00:41:17,890 --> 00:41:18,974 Beni rahat bırak. 620 00:41:22,936 --> 00:41:23,937 Yeniden hoş geldin. 621 00:41:36,033 --> 00:41:37,159 Aggie. 622 00:41:41,121 --> 00:41:42,956 Seni rüyamda gördüm sandım. 623 00:41:43,790 --> 00:41:44,791 Gerçekten benim. 624 00:41:47,419 --> 00:41:48,962 Seni bir daha görmem sanıyordum. 625 00:41:54,176 --> 00:41:55,260 Onu... 626 00:41:56,595 --> 00:41:57,888 Onu gördün mü? 627 00:42:00,265 --> 00:42:02,059 Dahj'la tanıştın mı? 628 00:42:05,646 --> 00:42:06,647 Hayır. 629 00:42:10,567 --> 00:42:12,402 Kusursuz oldular. 630 00:42:13,946 --> 00:42:16,865 Kusursuz şekilde kusurlu. 631 00:42:20,494 --> 00:42:21,620 Başardık, Aggie. 632 00:42:23,997 --> 00:42:25,499 Soong ve ben. 633 00:42:28,168 --> 00:42:29,169 Ve sen. 634 00:42:31,755 --> 00:42:36,343 Katkın çok önemliydi. 635 00:42:42,140 --> 00:42:44,059 Af dilemem gereken bir şey daha. 636 00:42:45,018 --> 00:42:46,061 Ne demek istiyorsun? 637 00:42:51,066 --> 00:42:53,318 Psikiyatrik acil durumunuz nedir? 638 00:42:54,945 --> 00:42:56,738 Tansiyonunuz ve kortizol seviyeniz... 639 00:42:59,575 --> 00:43:01,493 Tıbbi acil durumunuz nedir? 640 00:43:02,035 --> 00:43:03,745 Kritik organ yetmezliği riski var. 641 00:43:03,829 --> 00:43:05,747 Hematik mikro onarım tedavisi sürmeli. 642 00:43:05,831 --> 00:43:07,124 ADSH'yi devreden çıkar. 643 00:43:13,839 --> 00:43:14,840 Aggie! 644 00:43:16,049 --> 00:43:17,759 Keşke bildiğim şeyi sen de bilseydin. 645 00:43:19,970 --> 00:43:21,763 Keşke bildiğim şeyi bilmeseydim. 646 00:43:21,847 --> 00:43:23,640 Keşke bana göstermemiş olsalardı. 647 00:43:24,600 --> 00:43:25,767 Çok üzgünüm. 648 00:44:01,178 --> 00:44:03,180 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri