1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Genindsæt mig. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Jeg skal have et lille rekognosceringsskib med minimal besætning. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Du tror, du bare kan komme dalrende og blive betroet 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 at flyve mænd og kvinder ud i rummet? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 Jeg har grund til at tro på, at Tal Shiar 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 blot er en facade for en anden langt ældre fraktion. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 Zhat Vash. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 Admiral Clancy har lige ringet. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 Picard prøvede at overtale hende til at lade ham tage ud efter dr. Bruce Maddox. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Du bliver på din mission. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 Jeg har min bedste mand på sagen. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 Pænt af dig at banke på. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Commodore Oh er ude af sig selv. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Min fremgangsmåde, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 som du godkendte, er den eneste fornuftige. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 Må vi gerne have et forhold, eller er det hemmeligt? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 I høj grad sidstnævnte. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Hvor sandsynligt er det, at Kollektivet genopretter kontakten til jeres Borg? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 De har en fortid i Borg. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 Og vi løslader dem ikke. Vi resocialiserer dem. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Der er ingen fare her. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Jeg må af sted. - Hvorhen? Hvordan? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - De har brug for hjælp og beskyttelse. - Ja. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 De har brug for nogen, der hader Dem og ikke har noget at tabe. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, det er Jean-Luc. Du må ikke lægge på. Jeg har brug for et skib. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Du har ikke noget at sige, som jeg gider høre. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Hemmelige romulanske snigmordere udfører aktioner på Jorden. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 For pokker da. 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 STJERNEFLÅDENS HOVEDKVARTER, SAN FRANCISCO, JORDEN 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 FOR 14 ÅR SIDEN 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Var de skrappe? Lagde de ud med skibene? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 Som det første. Ganske som du forudså. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Du var klar med inventarlister for Beta Antares og Eridani A. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 Det lukkede munden på dem. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 Så spurgte de til besætninger? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Men du havde vagtplanerne, jeg fik af Tanaka fra personelafdelingen. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Ja, jeg fremviste det hele. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 Ved hjælp af reserveofficerer og skibe fra reserveflåden 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 kan vi opretholde evakueringerne 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 omend med stærkt nedsat kapacitet. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 Ikke hvis vi bruger syntetisk arbejdskraft. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Alle syntetiske livsformer er forbudt 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 i hele Føderationen med øjeblikkelig virkning. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 Alle aktive enheder bliver nedlagt. Al forskning indstilles. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 Det er vanvittigt. Det giver ingen mening. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Synteter vågner ikke bare en morgen og forvandler sig til mordere. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 De sagde, at det var en fatal fejl i kodningen 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 i styresystemet. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Sikke noget vås. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Der er noget helt skævt ved den her sag, JL. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 Det hænger ikke sammen. Det lugter langt væk af Tal Shiar. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 Tal Shiar. 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, hvorfor skulle romulanerne angribe en flåde, 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 der var bygget til at redde dem? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Det kan jeg ikke svare på... endnu. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Men jeg ved, at der er milliarder ude i Beta-kvadranten, 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 som er inden for en supernovas virkeområde. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 Det er ikke deres skyld, at en håndfuld A500'er gjorde oprør på Mars. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Det har du helt ret i. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Mars brænder. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Der er titusindvis af døde. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 Og ingen tænker. Ingen lytter. Alle reagerer bare. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Vent lidt. Hvad skete der derinde, JL? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 De sagde, at vores plan var praktisk umulig. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 Halvdelen af dem ville slet ikke redde romulanerne i første omgang. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 Og resten er... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 ...bare bange. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 Jeg havde aldrig troet, at Stjerneflåden ville give efter for intolerance og frygt. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Hvad skete der derinde? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Jeg sagde, at de enten måtte acceptere den reviderede evakueringsplan 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 eller tage imod min opsigelse. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Mener du det? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 Hvad sagde de? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 De tog imod min opsigelse. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Fint nok. Til helvede med dem. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 Vi finder ud af det. Vi løser det. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 Og evakuerer mange millioner romulanere fra flere planeter 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 uden Stjerneflådens hjælp? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Det må kunne lade sig gøre. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 En sidste desperat løsning, JL? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Det er det, du kan. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 Min opsigelse var den sidste desperate løsning. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 Jeg havde aldrig forestillet mig, at de ville tage imod den. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Nej, selvfølgelig. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Hvad så nu? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 Vil du tage hjem til dit chateau og skrive dine erindringer? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 Jeg kan ikke gøre det her uden dig, JL. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 CNC vil tale med mig. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Super. Det er bare super. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Du indgiver din opsigelse, og så bliver jeg sparket på porten. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 VASQUEZ ROCKS, NUTID 95 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 En syntetisk pige. 96 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 Der var to. Den ene er allerede død. 97 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 Jeg håber bare, jeg når at redde den anden. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Raffi, jeg har brug for et skib og en pilot. 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Og jeg må finde Bruce Maddox. 100 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Wow. 101 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 Jeg er mundlam. 102 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Ja, det er meget at kapere... 103 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Den naturlige reaktion ville være: 104 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "Du er sgu ikke så lidt fræk!" 105 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Men det har du sikkert allerede fået at vide af din gode ven Clancy. Ikke? 106 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Et godt råd til en anden gang... 107 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 På din næste tophemmelige, uautoriserede mission, hvor du skal redde en syntet, 108 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 bør du ikke fortælle lederen af Stjerneflåden, hvad du har tænkt dig. 109 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 Jeg huskede dig ikke som sådan et sludrechatol. 110 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 Jeg så jo dit interview. 111 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 En ren og skær katastrofe. 112 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Ja. Jeg så dig... 113 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 ...sidde der på dit fornemme chateau. 114 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Store egebjælker. Antikke møbler. 115 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Jeg viser dig gerne rundt på mit gods, men det er mere en rønne. 116 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Så det ville bare være ydmygende. 117 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 Mit liv de seneste 14 år 118 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 har været én lang nedtur mod ydmygelsen... 119 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 ...og raseriet. 120 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 Iblandet en betragtelig paranoia fremkaldt af slangeblad, 121 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 så nogle ting ændrer sig aldrig. 122 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 Det havde været rart at høre fra dig af og til, JL. 123 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 Ikke fordi du tror, jeg kender en lyssky pilot 124 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 med et ikke-registreret stjerneskib. 125 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Bare... 126 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 ...for at sige hej. 127 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Høre, hvordan jeg havde det. 128 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Jeg ved det godt. Jeg... - For jeg havde det ikke godt. 129 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 Jeg mistede min sikkerhedsgodkendelse. Jeg mistede... 130 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - Nej, lad være. - Raffi. 131 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Hold dig væk. 132 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 133 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 134 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Du er fri nu, min ven. 135 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, dr. Asha. 136 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Dit arbejde her har altid været fremragende. 137 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Men at tale til en navnløs på hans eget sprog... 138 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 Enestående. 139 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Du lærte mig, at selv nogle få ord på modersmålet kan virke beroligende. 140 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Selv for det bevidstløse sind. 141 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Ingen folk i galaksen er mere forhadte end xB'erne. 142 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 Vi ses enten som ejendom, der kan udnyttes, 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 eller som en fare, der skal lagres. 144 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Vores vært, romulanerne, har et mere bredt syn på os. 145 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 De ser os som begge dele. 146 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Jeg hader det. 147 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Du er anderledes. 148 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Tak. 149 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 Jeg har besluttet at lade dig få interviewet med Ramdha. 150 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Hold da op. Seriøst? 151 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Du har plaget om det i en evighed. 152 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Efter i dag vil jeg lade dig få din vilje. 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Sig mig... hvorfor? 154 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 Hvor meget ved du om Ramdha, før hun blev assimileret? 155 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Har du læst hendes mappe om romulanerne? 156 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 Nej da. Vent... har du det? 157 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 Hvordan har du båret dig ad med det? 158 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 Jeg spurgte sådan set bare om lov. 159 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Hvis jeg beder folk om hjælp, er de som oftest glade for at hjælpe. 160 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 Det har ikke været min oplevelse. 161 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Især ikke romulanerne. 162 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 Ramdha var den førende ekspert i de gamle romulanske myter. 163 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Hun skrev bøger om dem. 164 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 Hvordan hænger den interesse sammen med hendes arbejde? 165 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Der er rigelig evidens for den terapeutiske virkning 166 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 af et delt mytisk framework. 167 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Tredive minutter. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Som et eksperiment. Så ser vi, hvordan det går. 169 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Det er klart, at du er vred. 170 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Jeg skuffede dig. 171 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Jeg forsømte dig, og jeg var der ikke, da du havde brug for mig. 172 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 Det er jeg virkelig ked af. 173 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 Det er jeg ligeglad med. 174 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 175 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Der er en gruppe Tal Shiar-syntetjægere, 176 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 som arbejder åbent på Jorden. 177 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Det kan ikke lade sig gøre uden Føderationens viden. 178 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 Jeg lytter. 179 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Du sagde altid, at der var 180 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 forbindelser mellem Romula og Føderationen, som jeg ikke så. 181 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Jeg talte om Mars, JL. 182 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Den romulanske redning. 183 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 Det er ikke forbindelser, jeg kan "se", som andre ser engle eller spøgelser. 184 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 Jeg har beviser. Konkrete beviser på, 185 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 at en højtstående embedsmand fra Stjerneflåden medvirkede til, 186 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 at angrebet blev ført ud i livet 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 for at stoppe redningsaktionen. 188 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi... - Som de var imod! 189 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Raffi, de havde ingen grund til at sabotere deres egen redning. 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Hvad tror du, der sker, når noget bliver mørklagt? 191 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 De skjuler det. 192 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 Det er derfor, jeg har brug for din hjælp. Jeg har brug for din hjerne. 193 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 Din evne til at se ting, som andre ikke ser. 194 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Nej. 195 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 Jeg skal ikke en tur mere ned i kaninhullet sammen med dig, JL. 196 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - Nej. Aldrig mere. Gå så! - Raffi... 197 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Vær sød at gå din vej. 198 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 Jeg beder dig. 199 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Jeg har en pilot til dig. 200 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Han hedder Rios. 201 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Du hører fra ham. 202 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Rios. Tak. 203 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Gå nu. 204 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 DAYSTROM-INSTITUTTET, OKINAWA 205 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Hej. 206 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 Dr. Jurati? Commodore Oh. Leder af Stjerneflådens sikkerhedsafdeling. 207 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Okay. 208 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 Jeg vil gerne tale med Dem om admiral Picards to besøg. 209 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Hun skal mødes med patient 4822/2. 210 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 Hun skal autoriseres. 211 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Enheden hører under genindvindingsprojektet. 212 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 Den er under direkte ledelse af den øverste chef, mig. 213 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Luk op. 214 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Alle de uregerlige er romulanere. 215 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 De eneste romulanere, der er blevet assimileret, så vidt jeg ved. 216 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 Der er hun. 217 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Hej. 218 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 INDGÅENDE TRANSMISSION PICARD, J.L. 219 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Hvad? 220 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Du er i gang med research, ikke? 221 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Nej. 222 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Jeg sender dig alt det, Daystrom havde om Bruce Maddox. 223 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - Jeg vil ikke have det. -Fortsæt. 224 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 Kaptajn Rios? 225 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Hej. 226 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Picard. 227 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Ja. Undskyld. Selvfølgelig. 228 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 Jeg er bange for, at du kommer for sent. 229 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 Godt. Kom så. 230 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Hvad er problemet? 231 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Laver du sjov? Hej. 232 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Er du... 233 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Rios. Han er bare en holografisk nødlæge. 234 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Bare..." - Jeg... 235 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Jeg ved godt, hvem du er. Jeg har læst en af dine bøger. 236 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Hvad er der sket? 237 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 Jeg døde ikke. Førstehjælpsudstyr. 238 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Aguardiente. 239 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 Nej tak. 240 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 Du skal tage den kæmpestore splint af tritanium 241 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 ud af hullet i min skylder. Det er bare mit gæt. 242 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Sid ned. 243 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 MIGUEL DE UNAMUNO DEN TRAGISKE LIVSFØLELSE 244 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Bare smid den. 245 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Hvor skal vi hen, admiral? Raffi siger, at du ikke har nogen anelse. 246 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - Jeg arbejder på det. - Hvornår flyver vi? 247 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Så snart som muligt. 248 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 Har du brudt loven, eller har du tænkt dig det? 249 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 Det ved jeg ikke. 250 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 Jeg har ikke til vane at rådføre mig med advokater, 251 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 før jeg gør det, der skal gøres. Har du det? 252 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Jeg har ikke til vane at rådføre mig med nogen. 253 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Slet ikke en advokat. 254 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Så er vi klar. Nu til den dermale regenerator. 255 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Lad den være. Giv mig den. Forsvind. 256 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Han bliver aldrig venligere. 257 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Modtaget. 258 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 Deaktiver hologram. 259 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 Jeg har brug for en pilot. Raffi siger, du er den bedste. 260 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 Jeg siger aldrig Raffi imod. 261 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 Fornuftigt. 262 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Du var næstkommanderende på en tung krydser? 263 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 På ibn Majid. 264 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 Du har aldrig hørt om den, fordi den ikke findes. 265 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 Stjerneflåden slettede den fra fortegnelserne. 266 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 Fornemmer jeg en vis bitterhed mod Stjerneflåden? 267 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Du skal vide, at Stjerneflåden og jeg forlængst er gået hver til sit. 268 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Javel. Det rager mig ikke en skid. 269 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 Nå, ikke? 270 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Jeg kan se, at skibet er ulasteligt vedligeholdt. 271 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Samtlige bolte, spænder og rør sidder, som de skal. 272 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Alt er stuvet af vejen efter Stjerneflådens regulativer. 273 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 Jeg ved ikke, hvad der skete med dig, Rios, eller med ibn Majid, 274 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 men efter fem minutter om bord ved jeg nøjagtig, hvad jeg kigger på. 275 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Du har Stjerneflåden siddende på rygraden. 276 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Det kan jeg lugte. 277 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 Det er bare min tragiske livsfølelse. 278 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 Raffi advarede mig om, at du holder taler. 279 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Admiral, du kan hyre mig eller finde en anden pilot. 280 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 Du skal ikke analysere mig. 281 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 KRYPTO-ALGORITME-IDENTIFIKATION: GORN-ÆG 282 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 TYPE: KVANTEFINGERAFTRYK OPRINDELSE: FREECLOUD 283 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 VELKOMMEN TIL FREECLOUD 284 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Navigationssensorerne er tilbage på maksimal rækkevidde. 285 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Hvad det end var, var det let at skrabe af. 286 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 Glæder vi os? Føler vi os intimiderede? 287 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 En lille smule benovede af ærefrygt? 288 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Primær kontakt hos Q-kontinuet. 289 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Arvefølgedommer i Klingonimperiet. 290 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Jordens redningsmand mod Borg-invasion. 291 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Kaptajn på Enterprise D og E. 292 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 Manden arbejdede endda sammen med den store Spock. 293 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 Du er et hologram. 294 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 Vi har ikke længere en nødsituation her. 295 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 Hvorfor er du her stadig? 296 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Der er da en, der er ramt af et akut anfald af gnavenhed. 297 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Picard er en god mand, kaptajn Rios. 298 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Han er på englenes side. 299 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Det er længe siden, du har hjulpet en som ham. 300 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Meget længe siden. 301 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Spar mig den barnlige moralprædiken fra søndagsskolen. 302 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Så spar mig for den usikre teenageagtige moralske relativisering. 303 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 Jeg havde allerede én heroisk kaptajn i mit liv. 304 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 Det sidste, jeg har brug for, er en mere. 305 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 Ti år senere kan jeg stadig ikke lukke øjnene om natten 306 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 uden at se den seneste med blod og hjernemasse splattet ud for mig. 307 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Deaktiver ENH. 308 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Åh nej. Du... 309 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 Den velkendte lugt af høsten. 310 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 Brænderøg. Nyslået hø. 311 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 Og druernes tunge sødme. 312 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 Det vil De ikke savne? 313 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 Ikke noget af det? Ikke det mindste? 314 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Jo, min kære. 315 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Jeg vil savne dig og Zhaban og Nummer Et. 316 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 Jeg gjorde mit bedste for at høre til her. 317 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 Men jeg følte mig nok aldrig rigtig hjemme her. 318 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 De havde nok altid det ene øje rettet mod stjernerne. 319 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 Det ligner en dør. 320 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Tæt på. 321 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Den hedder vist shaiqouin, hvilket betyder... 322 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 En falsk dør. 323 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 Traditionelle romulanske huse har en falsk hoveddør, der ikke bruges. 324 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 Man skal om bagved. 325 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 Du ved bare det hele, hvad? 326 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 Hvis visse personer bad om adgang... 327 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 ...ville de så få det? 328 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Sid ned. 329 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Til turen. 330 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Brød. Roquefort. 331 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 Madame Arnauds terrine d'oie. 332 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Den er bedre end nogen replikator, skulle jeg mene. Og til sidst blomme... 333 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - De har saboteret alarmen! - Tag ham. 334 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Godt. 335 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Godt. 336 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 Måske... måske stod den på bedøvelse. 337 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Romulanske disruptorer kan ikke indstilles til bedøvelse. 338 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Åh nej. 339 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Det er okay. 340 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Tak. Det er okay. Kom. 341 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Her. 342 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Hun hed Oh. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 Chefen for Stjerneflådens sikkerhed. Hun er vulcaner. 344 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Kender du hende? 345 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 Nej. Men jeg hører, at hun er meget dygtig til sit arbejde. 346 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Hun ville vide, hvorfor du besøgte mig. 347 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Jeg beklager, men det fortalte jeg. 348 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Det virkede for vigtigt til at lade være. Desuden er jeg håbløs til at lyve. 349 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Naturligvis. Det er helt i orden. 350 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 Men der var én ting, jeg ikke fortalte. 351 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - Vi har ikke tid, Laris. 352 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 De sender andre. 353 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Vi er ikke som dem længere. 354 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Admiral. 355 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Han er ved bevidsthed. 356 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Lad os tale. 357 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 Jeg hedder Soji. 358 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Jeg arbejder sammen med Hugh på genindvindingsprojektet. 359 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 Men jeg er uddannet antropolog. 360 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Tilgiv mig. Jeg trænger mig på her. 361 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Ramdha har gode dage og dårlige dage. 362 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Det har vi alle sammen. 363 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 Kan du fortælle mig om kortene, Ramdha? Pixmit. 364 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 Hvordan fungerer de? Kan man spå med dem? 365 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 Det er en slags mandala, ikke? 366 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 Har billederne en sammenhæng med den romulanske mytologi? 367 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 Mytologi? 368 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Jeg hader det ord. 369 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 Det ord findes ikke på romulansk. 370 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 Hvad er så et bedre ord? Hellige skrifter? 371 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 Hellige historier? Legendarium? 372 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Nyhederne. 373 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 Det kan jeg godt lide. Det er perfekt. 374 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 Tanken om, at tidligere Borg kan skabe en mytol... 375 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 ...et fælles narrativ til forståelse af deres traume. 376 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Det er rodfæstet i arketyper, 377 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 men er lige så relevant som de aktuelle nyheder. 378 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 Det er det, jeg håber på at gøre. 379 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Jeg kender dig. 380 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 Hvorfor er Tal Shiar på Jorden? 381 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 Er du fra Zhat Vash? 382 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Hvis du besvarer mine spørgsmål, lader jeg dig gå. 383 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Det er nytteløst. - Ja, 384 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 fordi han er en stædig nordbo som dig. 385 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Jeg kan huske dig fra i morgen. 386 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 Nej, Ramdha, vi har aldrig mødt hinanden. 387 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Okay. Hvad lavede jeg, da du mødte mig i morgen? 388 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 En af de ting, der gør dig til noget særligt, Ramdha, 389 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 er, at du var om bord på det sidste skib, 390 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 der blev assimileret af kuben. 391 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Er det rigtigt? Hvor ved du det fra? 392 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Du var med det kejserlige spejderskib Shaenor sammen med 25 andre passagerer. 393 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 I mødte kuben her. I blev assimileret. 394 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Men noget gik galt. 395 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 Hvad skete der, Ramdha? Ved du det? Hvad forårsagede undermatrixens kollaps? 396 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 Hvorfor dræbte I pigen? 397 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Hvorfor dræbte I Dahj Asha? 398 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 Hun er ikke en pige. 399 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 Hvilken er du? 400 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Hjælp mig med at forstå, hvad der foregår. 401 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Hun er ikke, som I tror. 402 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Hvilken søster er du? 403 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 Hvorfor dræbte I hende? Er der en anden som hende? 404 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Hvilken søster er du? 405 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 Den, der dør, eller den, der overlever? 406 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 Hvor er hun? Hvor er den anden? 407 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 Du finder hende aldrig, før vi gør, qezhtihn. 408 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Jeg ved godt, hvem du er. Du er Seb-Cheneb. 409 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 Du er Ødelæggeren. 410 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 Hun er undergangen. Hun er Ødelæggeren. 411 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 For pokker. 412 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Nej! 413 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 Lad hende gå. Hun klarer sig. 414 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 Det er ham, der skal straffes. Få ham ud herfra. 415 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 Sørg for at sikre jeres håndvåben. 416 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Hej, skat. - Mor. 417 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Hvad er der galt? 418 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Mor, er Dahj okay? 419 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - Hvad? - Er hun okay? 420 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 Ja, skat. Dahj har det fint. Hun ringede i dag. 421 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Det lyder, som om hun har det godt. Hun overvejer at få en hundehvalp. 422 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Jeg ved ikke, om det er så smart. 423 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 Men du kender jo Dahj. Når hun får en fiks idé... 424 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Kom ind. 425 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 Er du okay? 426 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Hej. 427 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Hvad er der sket? 428 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 Jeg aner det ikke. Hvis du havde spurgt mig fem minutter inden, 429 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 ville jeg have sagt, at jeg intet vidste om romulanske skibe. 430 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 At jeg aldrig så meget som havde hørt om Shaenor 431 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 eller vidste, at Ramdha var om bord. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 Ville det have været sandt? 433 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 Jeg har læst samtlige frigivne dokumenter 434 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 om kubens historie. 435 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Det må have stået et sted. 436 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Selv romulanske censorer må vel sove i timen af og til. 437 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 Tror du på mig? 438 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 Kan du holde på en hemmelighed? 439 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Jeg er ved at blive forelsket i dig. 440 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Jeg er tilbage. 441 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 Det er dine ører også. 442 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Jeg kan lugte hende på dig. 443 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Lugten er påfaldende... 444 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 ...kødelig. 445 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Hun er en ganske usædvanlig maskine. 446 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 Hvad har hun sagt? 447 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Ikke noget endnu. Jeg er i tvivl om, hvad hun bevidst ved. 448 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Men jeg er sikker på, at hun ikke aner, hvad hun i virkeligheden er. 449 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 I betragtning af hvad der skete på Jorden, 450 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 bør vi holde det sådan så længe som muligt. 451 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 Jorden var en fejlberegning. 452 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Din fejlberegning. 453 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 Det er årsagen til, at jeg lod dig forsøge 454 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 den yderst tvivlsomme... 455 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Langt mere diskrete. - ...tilgang. 456 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 Held og lykke, min bror. Sørg for ikke at blive forelsket. 457 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Rart at se, at du ligner dig selv igen. 458 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Du sagde, at du fortalte commodore Oh 459 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 alt om vores samtale bortset fra én ting. 460 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 Hvad var det? 461 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 At jeg tager med dig... 462 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 ...for at lede efter pigen, Dahj. 463 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 Den anden Dahj. 464 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Du vil da lede efter hende, ikke? 465 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Det troede Oh i hvert fald. At du ville finde et skib og en pilot 466 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 for at lede efter den anden syntet. 467 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 Gør du det? 468 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Du er tidligt på den. 469 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 Nej. Mine kilder fortæller mig... 470 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 Hvilke kilder? 471 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 Det bliver snart meget varmt chez vous. 472 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 Der er allerede varmt. 473 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Endnu varmere. - Er det din pilot? 474 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Du bliver nødt til at tage mig med. Nu skal du høre hvorfor: 475 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 A: Jeg har lige dræbt en mand for at redde dit liv. 476 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 B: Du er en god og rimelig mand, der kan føle empati og medlidenhed. 477 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 Og jeg er forsker og har brugt hele mit liv på at forestille mig et mirakel, 478 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 velvidende at det aldrig ville ske. 479 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Nu er det sket, og det er virkelighed. Jeg må bare se hende. 480 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 Og C: Jeg ved ikke, hvor dyr rejsen er, 481 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 eller hvor meget fyren tager for det. 482 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Jeg er dyr. 483 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Men jeg hedder Agnes P. Jurati. 484 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 Jeg er Jordens førende ekspert i syntetisk liv. 485 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 Hvis du tager mig med, skal jeg nok opveje udgiften. 486 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 Tid til afgang. 487 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Raffi? 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Hvad sker der? 489 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 "Kilder." 490 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - Jeg har fundet Maddox. - Hvor er han? 491 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Lover du så at tage mig med? 492 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Det vil være en ære at have dig med. 493 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 Nej, du har mig ikke med. Aldrig mere. 494 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Jeg får bare et lift. 495 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Hvortil? 496 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 Bruce Maddox er på Freecloud. 497 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Freecloud. Ja, selvfølgelig. 498 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 Hvorfor vil du til Freecloud? 499 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 Har vi mødt hinanden før? 500 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Agnes Jurati. 501 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 Bare sådan? 502 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 Lader du bare Agnes tage med på din tophemmelige mission? 503 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 Dr. Jurati er Jordens førende ekspert i syntetisk liv. 504 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Du bad mig ikke engang om et sikkerhedstjek. 505 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 Ikke engang det mest basale. 506 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Hvorfor vil du til Freecloud? 507 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Det er jeg ikke forpligtet til at fortælle nogen af jer. 508 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Når vi når frem, må du klare dig selv. 509 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Hvem er du? 510 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 Skal vi komme af sted? 511 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Ja. Udmærket. 512 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 Start. 513 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 Tekster af: Eskil Hein