1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 Tidligere i Star Trek: Picard... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,804 Oprørske synteter saboterede planetens forsvarsskjold 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,265 og udslettede værftet i Utopia Planitia. 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,017 Sig frem, hr. admiral. Hvorfor trak De Dem fra Stjerneflåden? 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,562 Fordi det ikke længere var Stjerneflåden! 6 00:00:20,229 --> 00:00:21,397 Vi er færdige her. 7 00:00:22,106 --> 00:00:23,733 Hvad sker der? Find Picard. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,318 Find Picard. Han kan hjælpe dig. 9 00:00:27,069 --> 00:00:29,238 - Hvad vil du her? - Jeg var sammen med min kæreste. 10 00:00:30,740 --> 00:00:32,032 De dræbte ham. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,409 Nej! 12 00:00:33,492 --> 00:00:35,536 Noget i mig vidste bare, hvad jeg skulle gøre, 13 00:00:35,619 --> 00:00:37,496 og hvordan jeg skulle kæmpe. 14 00:00:39,623 --> 00:00:42,585 Alt i mig siger mig, at jeg er i sikkerhed sammen med dig. 15 00:00:42,668 --> 00:00:45,629 Jeg havde en nær ven. Kommandør Data. 16 00:00:45,713 --> 00:00:49,508 Han malede dig, præcis som du ser ud her og nu, 17 00:00:49,592 --> 00:00:50,676 Det er umuligt. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 Han gav maleriet titlen Datter. 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 Duk dig. 20 00:00:55,431 --> 00:00:58,392 Hun ledte efter et sted at være i sikkerhed. 21 00:01:02,938 --> 00:01:03,939 Nej! 22 00:01:05,483 --> 00:01:09,111 Jeg skylder hende at finde ud af, hvem der dræbte hende og hvorfor. 23 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 Androiderne, der udslettede Mars, kom fra det laboratorium. 24 00:01:11,238 --> 00:01:12,072 DAYSTROM-INSTITUTTET 25 00:01:12,156 --> 00:01:15,701 Ingen har kunnet genskabe den forskning, der lå til grund for Data. 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,411 Så kom Bruce Maddox. 27 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 Hans teori var, at hele Datas kode, selv hans hukommelse, 28 00:01:20,539 --> 00:01:23,501 kunne genskabes fra et enkelt positronisk neuron. 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,545 Så er Data, eller en del af ham, stadig i live. 30 00:01:26,629 --> 00:01:28,672 Det kan vi ikke vide uden at undersøge... 31 00:01:28,756 --> 00:01:31,050 Dahj. Datas datter. 32 00:01:31,133 --> 00:01:32,468 De bygges i par. 33 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 Dr. Asha. 34 00:01:34,094 --> 00:01:36,055 - Narek. - Soji. 35 00:01:36,138 --> 00:01:37,598 - Tvillinger? -Tvillinger. 36 00:01:38,265 --> 00:01:40,476 Så er der en mere. 37 00:01:51,111 --> 00:01:54,657 Alt personel: Glædelig Første kontakt-dag. 38 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 Festlighederne afholdes i de udpegede fritidsområder 39 00:01:58,410 --> 00:02:00,538 i de normale pauser for alfa- og betaskifteholdene. 40 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 RUMSKIBSVÆRFTET I UTOPIA PLANITIA, MARS, 2385 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,123 FOR 14 ÅR SIDEN 42 00:02:03,749 --> 00:02:07,920 Alle instruktører bedes aflevere den endelige log inden vagtskiftet. 43 00:02:08,504 --> 00:02:12,216 Sektor tre-vedligeholdelseskontrollanter stiller til obligatorisk sikkerhedstræning 44 00:02:12,299 --> 00:02:13,884 klokken 0800. 45 00:02:13,968 --> 00:02:16,053 Godmorgen, plastikfolk. 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 Godmorgen, hr. Pincus. 47 00:02:19,390 --> 00:02:20,683 Lad os komme i sving. 48 00:02:23,894 --> 00:02:28,816 A500-vedligeholdelsesproblemer rapporteres til ledere af syntetisk personel, 49 00:02:28,899 --> 00:02:31,819 inden der indledes manuel nedlukning. 50 00:02:34,905 --> 00:02:38,868 Alle andre trihybridstationer får fri på Første kontakt-dag. 51 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 Men ikke os. Hvad har vi gjort galt? 52 00:02:41,495 --> 00:02:44,248 En stambesætning kræver en stamme. 53 00:02:44,331 --> 00:02:46,667 Mine børn spiser vel kage på Jorden nu. 54 00:02:47,918 --> 00:02:49,461 Hej, F8. 55 00:02:49,545 --> 00:02:52,548 - Var der gang i den i går aftes? - Ja, for fanden. 56 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Hvad lavede du? 57 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 Ikke noget. 58 00:02:56,343 --> 00:02:57,344 Ja, for fanden. 59 00:02:57,428 --> 00:02:58,679 Ja, for fanden. 60 00:02:59,263 --> 00:03:00,890 Jeg har en joke til dig, F8. 61 00:03:00,973 --> 00:03:02,933 Hvad er brunt og klistret? 62 00:03:03,893 --> 00:03:06,395 Teratogen kølervæske. Isonukleine rester. 63 00:03:06,478 --> 00:03:07,980 Boson-beriget nanopolymer. 64 00:03:08,731 --> 00:03:09,732 Brunt klisterbånd. 65 00:03:11,567 --> 00:03:12,651 Forstod du den? 66 00:03:13,485 --> 00:03:14,486 Nej. 67 00:03:16,155 --> 00:03:17,656 KUN GODKENDT PERSONEL 68 00:03:19,199 --> 00:03:20,868 Han giver mig myrekryb. 69 00:03:20,951 --> 00:03:22,912 Han kan godt høre dig. 70 00:03:23,495 --> 00:03:24,496 Og hvad så? 71 00:03:24,580 --> 00:03:27,207 Man kan ikke såre dem. De er ikke mennesker. 72 00:03:27,291 --> 00:03:30,711 Og de kan rive hul på massiv titanium uden det mindste besvær. 73 00:03:30,794 --> 00:03:32,922 Er du hans søster? 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,298 Hvem har opdraget dig? 75 00:03:47,227 --> 00:03:50,564 Gid de ville gå tilbage til at bruge uno-amino-matricer i replikatorerne. 76 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 Seriøst. 77 00:03:51,732 --> 00:03:53,943 Rumananas igen. 78 00:03:55,361 --> 00:03:57,404 Jeg ved godt, hvad der er brunt og klistret. 79 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Maden er brun og klistret. 80 00:04:01,742 --> 00:04:04,912 Han er heldig. Han skal ikke spise det hundeæde. 81 00:04:04,995 --> 00:04:06,872 Her er der noget brunt, klistret lort. 82 00:04:08,749 --> 00:04:10,292 Kan du også skabe filer med den? 83 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Hvad laver du? 84 00:04:18,592 --> 00:04:22,221 Alarm. Flere syntetiske arbejdsenheder er kompromitteret. 85 00:04:22,304 --> 00:04:23,389 Kom væk derfra! 86 00:04:23,472 --> 00:04:27,351 Forsvarsskjolde nede i alle sektorer i Utopia Planitia. 87 00:04:27,434 --> 00:04:29,103 - Gentager: alarm. - Pis! 88 00:04:29,603 --> 00:04:30,646 Flere syntetiske... 89 00:04:38,904 --> 00:04:41,448 Central, her er trihybridstation A19. 90 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 Syntetisk enhed F8 er kompromitteret. 91 00:04:43,701 --> 00:04:44,827 Vi har en såret her. 92 00:04:45,244 --> 00:04:46,870 Gentager: Vi har en såret her. 93 00:04:50,624 --> 00:04:51,875 Skyd ikke! 94 00:04:54,378 --> 00:04:56,463 Strømsvigt registreret. 95 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 Gå øjeblikkeligt til de udpegede sikkerhedszoner. 96 00:05:00,342 --> 00:05:02,594 Sikkerhedsstrømsvigt i gang. 97 00:05:03,429 --> 00:05:06,890 Inddæmning mislykkedes. Evakuer øjeblikkelig. 98 00:05:06,974 --> 00:05:09,435 Kredsløbsforsvarsværker i fare. 99 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 Nødevakuering iværksat. 100 00:05:14,064 --> 00:05:16,233 Omfattende nedbrud i gang. 101 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 Overfladescanning resultatløs. 102 00:07:16,270 --> 00:07:20,816 Ingen stoffer eller sporstoffer, der matcher Dahj Asha, fundet. 103 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 De slettede hende. 104 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 Og så slettede de sig selv. 105 00:07:24,736 --> 00:07:27,406 Det er helt sikkert Tal Shiars metode, men... 106 00:07:27,489 --> 00:07:28,490 På Jorden? 107 00:07:28,574 --> 00:07:30,742 Ikke engang Tal Shiar har den frækhed. 108 00:07:30,826 --> 00:07:32,077 Hvem så? 109 00:07:33,787 --> 00:07:35,122 Det må det være. 110 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 Zhat Vash. 111 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Så kører det igen. 112 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Hvad er "Zhat Vash"? 113 00:07:41,211 --> 00:07:42,671 En Tal Shiar-myte. 114 00:07:43,714 --> 00:07:46,300 Det er en historie, der skal skræmme nye rekrutter. 115 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 Og børn. 116 00:07:48,510 --> 00:07:49,720 Forklar. 117 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Her i Føderationen 118 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 omtales Tal Shiar som Romulas hemmelige politi. 119 00:07:55,851 --> 00:07:57,561 Men det er lidt overflødigt. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 Man kan sætte ordet "hemmeligt" foran næsten alt i den romulanske kultur. 121 00:08:01,565 --> 00:08:04,151 Jeg har hørt og har grund til at tro på, 122 00:08:04,234 --> 00:08:08,614 at Tal Shiar blot er en facade for en anden langt ældre fraktion, 123 00:08:08,697 --> 00:08:12,701 der før den hed Tal Shiar, hed Zhat Vash. 124 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 "Zhat Vash" bruges af og til som betegnelse for de døde, 125 00:08:18,624 --> 00:08:21,001 som er de eneste, man ved kan holde på hemmeligheder. 126 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 - Ildevarslende. - Nej, passende. 127 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 Det er Zhat Vashs eneste formål... 128 00:08:28,550 --> 00:08:31,678 ...at holde på en så vigtig og frygtelig hemmelighed, 129 00:08:31,762 --> 00:08:34,264 at man blot ved at høre den kan miste forstanden. 130 00:08:40,896 --> 00:08:44,900 Er du sikker på, at hun sagde, at han blev dræbt her i hendes lejlighed? 131 00:08:44,983 --> 00:08:46,235 Ja. 132 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 Alle beviser taler for, at det ikke er sket. 133 00:08:50,405 --> 00:08:53,075 Ville det være dumt at spørge til den frygtelige hemmelighed, 134 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 som Zhat Vash vogter over? 135 00:08:54,910 --> 00:08:57,329 Ingen uden for Zhat Vash ved det med sikkerhed. 136 00:08:57,913 --> 00:08:58,997 Men jeg har hørt rygter. 137 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 Romulanske metoder til teknisk molekylær rekonstruktion 138 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 er ulovlige i Føderationen. 139 00:09:05,170 --> 00:09:06,672 Det anede jeg ikke. 140 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 De er også upålidelige. 141 00:09:08,715 --> 00:09:12,302 Og resultaterne er i bedste fald tvivlsomme. 142 00:09:12,386 --> 00:09:14,972 Det var lige det, vi ville have jer til at tro. 143 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 Da jeg var ny rekrut, 144 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 - drak en af mine første ledere... - Min mor. 145 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 - ...sig fuld i romulansk øl... - Min far. 146 00:09:21,603 --> 00:09:25,315 ...og afslørede, at det vigtigste ved Zhat Vash-missionen 147 00:09:25,399 --> 00:09:28,235 var en afgrundsdyb væmmelse. 148 00:09:28,318 --> 00:09:29,903 Væmmelse over hvem? 149 00:09:30,487 --> 00:09:32,698 Ikke hvem. Hvad. 150 00:09:47,879 --> 00:09:49,673 - Mere vin? -Overrask mig. 151 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 Dahj, dine replikatormenuer er håbløse. 152 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 Det er usædvanligt. 153 00:10:06,690 --> 00:10:10,402 De siges at arbejde uden hensyntagen til traktater og myndighedsområder 154 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 og ikke kun på romulanske planeter, 155 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 men i Klingonimperiet, det Gorniske Hegemoni 156 00:10:15,073 --> 00:10:16,575 og i selve Føderationen, 157 00:10:16,658 --> 00:10:21,079 og at de har holdt det hemmeligt i tusindvis af år. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,789 Frække skiderikker. 159 00:10:23,165 --> 00:10:25,417 De har overskrevet partikelresiduummet. 160 00:10:25,500 --> 00:10:26,752 Overskrevet det? 161 00:10:26,835 --> 00:10:29,087 Ja, på en meget sofistikeret måde. 162 00:10:29,171 --> 00:10:31,214 Det er næsten ikke påviseligt. 163 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 Ved man ikke bedre, ser det ud som en teknisk fejl. 164 00:10:33,675 --> 00:10:36,136 Men det er det ikke. Det er slettet. 165 00:10:36,219 --> 00:10:37,846 Kan du genskabe det? 166 00:10:39,931 --> 00:10:42,309 Har du nogensinde bemærket det totale fravær 167 00:10:42,392 --> 00:10:45,187 af enhver form for kunstig livsform i den romulanske kultur? 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,857 Vi har ingen androider eller kunstig intelligens. Vi studerer ikke kybernetik. 169 00:10:48,940 --> 00:10:52,444 Vores computere er begrænset til rent numeriske funktioner. 170 00:10:52,527 --> 00:10:55,572 De må have mættet hele stedet i antileptoner. 171 00:10:55,655 --> 00:10:58,158 Dermed har de også udsat sig selv for fare. 172 00:10:58,909 --> 00:11:03,080 Her er ikke bare blevet gjort rent. Her er blevet skrubbet. 173 00:11:03,163 --> 00:11:06,375 Er det, hvad man kan forvente af dit Zhat Vash? 174 00:11:06,458 --> 00:11:09,878 Det er ikke mit Zhat Vash. Og du troede jo ikke på, at de fandtes. 175 00:11:10,921 --> 00:11:12,714 Måske begynder jeg at tro på det. 176 00:11:13,965 --> 00:11:20,263 Så det handler alt sammen om Zhat Vash og deres had til androider? 177 00:11:20,347 --> 00:11:22,224 Det er ikke bare had. 178 00:11:22,307 --> 00:11:28,730 Det er had og frygt og ren væmmelse over for enhver form for syntetisk liv. 179 00:11:29,272 --> 00:11:30,440 Hvorfor? 180 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 Det kan jeg ikke sige. Jeg ved det ikke. 181 00:11:33,318 --> 00:11:38,323 Men jeg er sikker på, at det er det, der lukker munden på alle fra Zhat Vash, 182 00:11:38,407 --> 00:11:40,909 så sikkert og uendeligt som døden. 183 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 Agenterne ville ikke efterlade det indtryk, 184 00:11:43,787 --> 00:11:45,288 at stedet var blevet skrubbet. 185 00:11:45,372 --> 00:11:48,875 Måske har de alligevel overset noget. 186 00:11:48,959 --> 00:11:55,048 Der kan være gemt et spor et sted. Et falsk spor i så fald. 187 00:11:56,675 --> 00:11:58,760 Noget i stil med det her? 188 00:12:06,435 --> 00:12:10,188 Der er ingen indgående eller udgående opkald registreret. 189 00:12:10,272 --> 00:12:11,982 Oplysningerne er her, 190 00:12:12,065 --> 00:12:14,568 men oversigten er blevet grundigt slettet. 191 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Man kan ikke sortere de data. 192 00:12:16,445 --> 00:12:21,575 De har som sådan steriliseret det, så det er kvalitativt agnostisk. 193 00:12:21,658 --> 00:12:24,744 Der er ingen skelnen. Alting ligner hinanden. 194 00:12:24,828 --> 00:12:29,833 Vi skal bare bruge et bevis på den kontakt, hun kan have haft med sin søster. 195 00:12:29,916 --> 00:12:31,293 Det er her med garanti, 196 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 men det ser ud som alt det andet. 197 00:12:37,257 --> 00:12:40,427 Nej, det vil se ud som hende. 198 00:12:41,219 --> 00:12:42,471 Som Dahj. 199 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 Hvad hedder hun? Dr. Jurati. 200 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 Hun sagde, at de var identiske tvillinger, ikke? 201 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 - Endnu tættere knyttede end tvillinger. - Okay. 202 00:12:50,145 --> 00:12:53,398 Hvad er det første, du gør, når du bruger en ny digital assistent? 203 00:12:53,482 --> 00:12:55,066 - Jeg præsenterer mig. - Lige præcis. 204 00:12:55,150 --> 00:12:57,235 Computere kan gode lide effektivitet. 205 00:12:57,319 --> 00:13:00,363 Derfor opbygger en computer heuristik, 206 00:13:00,447 --> 00:13:03,158 genveje til de opgaver, den oftest udfører. 207 00:13:03,241 --> 00:13:05,744 Så du siger, at hvis de ikke kunne skelnes fra hinanden, 208 00:13:05,827 --> 00:13:09,789 ville maskinen måske komme til at forveksle søsteren med Dahj. 209 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 Lige præcis. 210 00:13:10,957 --> 00:13:14,377 Hvis det skete, om blot i nogle få sekunder, før fejlen blev opdaget, 211 00:13:14,461 --> 00:13:17,422 kan sporene stadig være der 212 00:13:17,506 --> 00:13:20,842 og være overset af selv de mest grundige skrubbere. 213 00:13:22,302 --> 00:13:23,345 Fundet. 214 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 Okay. 215 00:13:26,598 --> 00:13:27,974 De er alle sammen udgående. 216 00:13:28,558 --> 00:13:29,559 FEJLMELDING: FALSK POSITIV 217 00:13:29,643 --> 00:13:32,479 De var indgående. 218 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 Det er hende. 219 00:13:38,151 --> 00:13:40,028 Spøgelser i maskinen. 220 00:13:40,946 --> 00:13:43,240 Kan du sige mig, hvor hun er? 221 00:13:44,074 --> 00:13:45,200 Nej. 222 00:13:45,867 --> 00:13:47,619 Men jeg kan sige, hvor hun ikke er. 223 00:13:47,702 --> 00:13:52,832 Ikkelokale informationspakker overføres gennem underrumstransmittere. 224 00:13:52,916 --> 00:13:57,087 Den overførsel efterlader bittesmå, men umiskendelige spor af kode. 225 00:13:57,629 --> 00:13:58,922 Ikkelokale? 226 00:13:59,005 --> 00:14:02,092 Transmissionen kom fra en anden planet. 227 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 Er du sikker? 228 00:14:07,222 --> 00:14:09,808 Hvor hun end ringede til sin søster fra, 229 00:14:10,267 --> 00:14:12,102 var det ikke på Jorden. 230 00:14:22,153 --> 00:14:23,238 Smuk? 231 00:14:25,031 --> 00:14:27,826 Det har ingen sagt om en Borg-kube før. 232 00:14:30,662 --> 00:14:33,582 Det er ikke Borg-kuben, Narek. Det er Artefaktet. 233 00:14:35,208 --> 00:14:38,128 Borg-kuben er magtfuld og almægtig. 234 00:14:43,425 --> 00:14:45,427 Artefaktet er fortabt... 235 00:14:47,512 --> 00:14:49,139 ...afskåret fra Kollektivet... 236 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 ...knækket, sårbart. 237 00:14:54,060 --> 00:14:56,730 Er det smukt at være sårbar og knækket? 238 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Er det så underligt at kunne se skønheden i det ufuldkomne? 239 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Det er ikke særlig romulansk. 240 00:15:04,237 --> 00:15:08,033 Men der er heller ikke noget romulansk ved det her sted. 241 00:15:08,116 --> 00:15:09,909 Bortset fra de nuværende ejere 242 00:15:10,619 --> 00:15:15,040 og det overskud, I skovler ind på udnyttelsen af Borg-teknologi. 243 00:15:15,123 --> 00:15:16,875 Er du revolutionær, dr. Asha, 244 00:15:16,958 --> 00:15:20,587 som er sendt ud af vores fjender for at opildne til oprør blandt forskerne? 245 00:15:20,670 --> 00:15:21,921 Ja, det er jeg. 246 00:15:22,631 --> 00:15:25,842 Men det er for sent nu. Du har allerede været i seng med mig. 247 00:15:25,925 --> 00:15:28,595 Dermed er du medskyldig. 248 00:15:30,722 --> 00:15:32,182 Det står klart... 249 00:15:34,142 --> 00:15:36,102 ...at jeg må bringe dig til tavshed. 250 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 Prøv bare. 251 00:15:59,167 --> 00:16:00,585 Arbejdet kalder. 252 00:16:02,045 --> 00:16:03,713 Ja, også for mig. 253 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 Har du et job? Jeg troede, du bare var en romulansk festabe. 254 00:16:07,008 --> 00:16:08,551 Vi har alle en rolle at udfylde. 255 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 Må jeg spørge dig om noget? 256 00:16:12,097 --> 00:16:14,808 Ja, men forvent ikke at få et svar. 257 00:16:15,475 --> 00:16:18,186 Må vi gerne have et forhold, eller er det hemmeligt? 258 00:16:19,187 --> 00:16:20,730 I høj grad sidstnævnte. 259 00:16:22,273 --> 00:16:24,317 Er alt, hvad romulanere gør, hemmeligt? 260 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Det kan jeg ikke afsløre. 261 00:16:26,945 --> 00:16:28,988 Hedder du virkelig Narek? 262 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Det er et af mine navne. 263 00:16:31,741 --> 00:16:34,619 Kan du fortælle mig noget om dig selv? 264 00:16:35,537 --> 00:16:36,538 Ja. 265 00:16:37,747 --> 00:16:40,750 Jeg er meget privat anlagt. 266 00:16:44,212 --> 00:16:48,049 Så vi ses ved checkpointet? 267 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 - Seriøst? - Jeg må se, hvordan det fungerer. 268 00:16:51,928 --> 00:16:54,681 I din nye rolle som...? 269 00:16:55,265 --> 00:16:57,475 Kan du holde på en hemmelighed? 270 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 Ja. 271 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Godt. 272 00:17:06,401 --> 00:17:07,694 Det kan jeg også. 273 00:17:23,209 --> 00:17:25,211 Han sagde, jeg kunne finde dig her. 274 00:17:25,295 --> 00:17:27,797 - Moritz. - Hej, Jean-Luc. 275 00:17:32,218 --> 00:17:35,513 Det er meget længe siden. 276 00:17:36,097 --> 00:17:37,265 Alt for længe. 277 00:17:37,932 --> 00:17:40,852 Der er lidt problemer med fjernscanneren, 278 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 men jeg havde ikke regnet med at få hjemmebesøg. 279 00:17:43,772 --> 00:17:45,106 Lad mig bare... 280 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 Dit kontor oplyste, 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,321 at de ville sende mig certifikatet for interstellar tjeneste, 282 00:17:51,404 --> 00:17:53,490 så snart du havde set resultaterne. 283 00:17:58,828 --> 00:18:00,288 Aha. 284 00:18:00,371 --> 00:18:02,624 Du får brug for noget stærkere. 285 00:18:09,088 --> 00:18:13,927 Scanningsresultaterne levede op til Stjerneflådens krav i alle kategorier. 286 00:18:14,010 --> 00:18:16,721 Hjerte-kar-systemet, stofskiftet, det kognitive. 287 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Af et oldtidslevn at være er du i glimrende form. 288 00:18:20,141 --> 00:18:24,395 Der er bare en lille abnormitet i nakkelappen. 289 00:18:24,813 --> 00:18:31,402 For længe siden fik jeg at vide, at det kunne give problemer engang. 290 00:18:31,486 --> 00:18:35,365 Ingen appetit, humørsvingninger, foruroligende drømme? 291 00:18:38,076 --> 00:18:43,331 Upassende vredesudbrud i interplanetare nyhedsindslag. 292 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 Hvad tror du, det er? 293 00:18:47,877 --> 00:18:50,255 Jeg må tage flere prøver. 294 00:18:50,338 --> 00:18:53,383 Det kan være flere forskellige beslægtede syndromer. 295 00:18:53,466 --> 00:18:54,801 Prognose? 296 00:18:57,971 --> 00:19:01,599 Kom nu. Lad mig høre, dr. Benayoun. 297 00:19:03,434 --> 00:19:07,647 Nogle få kan behandles, men alle ender på samme måder... 298 00:19:08,815 --> 00:19:10,358 ...nogle før end andre. 299 00:19:13,236 --> 00:19:14,237 Javel. 300 00:19:23,955 --> 00:19:28,877 Du må certificere mig til Stjerneflåden 301 00:19:28,960 --> 00:19:31,754 som egnet til interstellar tjeneste. 302 00:19:34,007 --> 00:19:35,592 Vil du gøre det? 303 00:19:37,552 --> 00:19:40,096 Du vil vel ikke sige hvorfor? 304 00:19:42,307 --> 00:19:43,641 Hemmelig mission? 305 00:19:44,267 --> 00:19:47,270 Dem havde vi mange af på Stargazer, ikke? 306 00:19:47,937 --> 00:19:50,231 Kan du huske dengang i ildskoven på Calyx... 307 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 Dr. Benayoun. 308 00:19:52,317 --> 00:19:53,526 Tilgiv mig. 309 00:19:55,069 --> 00:19:59,574 Vil du virkelig gerne tilbage ud i kulden med din viden? 310 00:20:00,700 --> 00:20:03,703 Mere end nogensinde med den viden. 311 00:20:09,125 --> 00:20:12,128 Jeg ved ikke, hvad du har tænkt dig. 312 00:20:12,921 --> 00:20:14,422 Hvis du er heldig, 313 00:20:15,256 --> 00:20:16,883 tager den livet af dig først. 314 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Alle gæster skal melde sig ved sikkerhedsskranken. 315 00:21:00,051 --> 00:21:02,136 Admiral Kurti, gå venligst til møderum B. 316 00:21:06,057 --> 00:21:07,058 Hej. 317 00:21:07,600 --> 00:21:11,396 Jeg har en aftale om et møde med CNC. 318 00:21:11,479 --> 00:21:12,480 Naturligvis. 319 00:21:15,191 --> 00:21:17,276 Må jeg bede om Deres navn? 320 00:21:19,487 --> 00:21:20,822 Picard. 321 00:21:20,905 --> 00:21:23,825 P-I-C-A-R-D. 322 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Jean-Luc. 323 00:21:26,744 --> 00:21:28,705 Det er godt at se Dem igen, hr. admiral. 324 00:21:28,788 --> 00:21:29,956 Velkommen tilbage. 325 00:21:30,039 --> 00:21:31,708 GÆST 326 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 Kom. 327 00:21:37,380 --> 00:21:38,631 Jean-Luc. 328 00:21:38,715 --> 00:21:39,799 Kirsten. 329 00:21:40,925 --> 00:21:41,926 Hej. 330 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Må jeg? 331 00:21:46,889 --> 00:21:49,851 Du har åbenbart et vigtigt ærinde hos Føderationen. 332 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Jeg troede, du havde lagt statsanliggender bag dig. 333 00:21:52,520 --> 00:21:55,815 Jeg holder mig så langt væk fra dem, som jeg kan. 334 00:21:55,898 --> 00:21:58,443 - Hvad kan jeg så hjælpe dig med? - Bruce Maddox. 335 00:21:58,526 --> 00:21:59,610 Hvad med ham? 336 00:21:59,694 --> 00:22:05,783 Jeg tror, han bruger neuroner fra den afdøde kommandør Data 337 00:22:05,867 --> 00:22:08,911 til at skabe en ny organisk syntet. 338 00:22:10,038 --> 00:22:12,623 Det er da ikke at holde sig langt væk. Tværtimod. 339 00:22:12,707 --> 00:22:14,876 Romulanerne er indblandet. 340 00:22:14,959 --> 00:22:16,419 Det bliver bedre og bedre. 341 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 Kommandør Data var ikke bare min kollega. Han var også min nære ven. 342 00:22:21,299 --> 00:22:25,470 Og han ofrede sit liv, sit legeme og sin sjæl for Føderationen. 343 00:22:25,553 --> 00:22:30,725 Hvis der er en chance for, at en del af ham stadig findes, 344 00:22:31,267 --> 00:22:34,103 så har vi en forpligtelse til at efterforske... 345 00:22:34,187 --> 00:22:36,105 Der er ikke noget "vi", Jean-Luc. 346 00:22:36,189 --> 00:22:37,190 Kirsten. 347 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Vi to har ikke altid været enige. 348 00:22:40,902 --> 00:22:43,488 Ikke desto mindre har jeg en anmodning. 349 00:22:43,571 --> 00:22:47,658 Baseret på mine mange års tjeneste vil jeg gerne genindsættes 350 00:22:48,326 --> 00:22:51,079 midlertidigt til en enkelt mission. 351 00:22:51,162 --> 00:22:56,417 Jeg får brug for et lille, warpdueligt rekognosceringsskib med minimal besætning. 352 00:22:56,501 --> 00:23:00,296 Hvis du mener, at min rang gør mig for iøjnefaldende, 353 00:23:00,379 --> 00:23:03,925 lader jeg mig gerne degradere til kaptajn. 354 00:23:06,928 --> 00:23:09,472 Det er fandeme hybris på et højt plan. 355 00:23:10,098 --> 00:23:11,682 Du tror, du bare kan komme dalrende 356 00:23:11,766 --> 00:23:14,519 og blive betroet at flyve mænd og kvinder ud i rummet? 357 00:23:14,602 --> 00:23:16,687 Tror du ikke, jeg så din optræden forleden 358 00:23:16,771 --> 00:23:18,356 som alle andre i galaksen? 359 00:23:18,439 --> 00:23:20,191 Jeg skulle ikke have udtalt mig offentligt. 360 00:23:20,274 --> 00:23:22,527 Romulanerne var vores fjender. 361 00:23:22,610 --> 00:23:24,821 Vi prøvede at hjælpe dem, så længe vi kunne. 362 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Men selv før synteterne angreb Mars, 363 00:23:27,782 --> 00:23:30,409 sagde 14 arter i Føderationen: 364 00:23:30,493 --> 00:23:32,787 "Udeluk romulanerne, for ellers trækker vi os ud." 365 00:23:32,870 --> 00:23:35,957 Valget stod mellem at lade Føderationen forgå 366 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 eller at smide romulanerne ud. 367 00:23:37,416 --> 00:23:41,587 Føderationen bestemmer ikke, om en art skal leve eller dø. 368 00:23:41,671 --> 00:23:43,881 Jo, vi gør. Det gør vi helt bestemt. 369 00:23:44,382 --> 00:23:48,803 Tusinder af andre arter er afhængige af os og vores fællesskab og sammenhængskraft. 370 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Vi havde ikke skibe nok. 371 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Vi måtte træffe valg. 372 00:23:52,515 --> 00:23:54,851 Men den mægtige kaptajn Picard brød sig ikke om ordren. 373 00:23:54,934 --> 00:23:58,563 Jeg forsvarede Føderationen og dens værdier. 374 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 De værdier, der stadig burde gælde! 375 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 Hvor vover du at belære mig? 376 00:24:03,025 --> 00:24:05,486 Ignorer mig igen på eget ansvar. 377 00:24:05,570 --> 00:24:08,823 - Ansvar? - I er i fare, admiral. 378 00:24:08,906 --> 00:24:10,783 Der er ingen fare her. 379 00:24:11,242 --> 00:24:15,329 Kun sølle vildfarelser i en gammel kæmpe, der er desperat efter at betyde noget. 380 00:24:15,830 --> 00:24:18,541 Det er ikke længere dit hus, Jean-Luc. 381 00:24:18,624 --> 00:24:21,961 Gør det, du er bedst til. Tag hjem. 382 00:24:24,297 --> 00:24:26,090 Anmodning afvist. 383 00:24:38,477 --> 00:24:42,356 Alle, der træder ind i den grå zone, skal være iført beskyttelsesudstyr. 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 Sikkerhedsemblemer skal altid være synlige. 385 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Lad mig hjælpe dig med den. 386 00:24:53,367 --> 00:24:54,785 Pinligt. 387 00:24:57,496 --> 00:24:59,999 Er du ny her? Jeg har ikke set dig før. 388 00:25:00,082 --> 00:25:01,000 I går. 389 00:25:01,083 --> 00:25:03,586 Mit ophold skulle være startet for et halvt år siden, 390 00:25:03,669 --> 00:25:06,589 men den Romulanske Fristat trak det tilbage, da jeg var på vej. 391 00:25:06,672 --> 00:25:10,384 Jeg aner ikke hvorfor, eller hvorfor de til sidst godkendte det. 392 00:25:10,468 --> 00:25:12,136 Det er bare typisk. 393 00:25:15,348 --> 00:25:19,268 De har stadig ikke overblik over, hvor stor skaden på Kuben var. 394 00:25:19,352 --> 00:25:22,480 Eller også ved de det godt, men afslører det ikke. 395 00:25:23,064 --> 00:25:26,067 Uanset hvad skal du ikke gå ind i den grå zone uden det her tændt. 396 00:25:28,194 --> 00:25:30,279 Bare rolig. Du skal nok klare dig. 397 00:25:34,075 --> 00:25:37,328 ANLÆGGET HAR IKKE HAFT EN ASSIMILATION I 5843 DAGE 398 00:25:37,954 --> 00:25:41,707 - Godmorgen. Velkommen til Ops-cyklus 9834. - Så er det nu. 399 00:25:42,416 --> 00:25:45,336 Som gæster på Borg-artefaktforskningsinstituttet 400 00:25:45,419 --> 00:25:47,546 er jeres sikkerhed vigtig for os. 401 00:25:47,630 --> 00:25:51,717 I står inde i et af de mest ødelæggende våben, man har kendskab til. 402 00:25:51,801 --> 00:25:55,137 Selvom det ikke længere er aktivt, kan det stadig være farligt. 403 00:25:55,554 --> 00:25:58,599 Forlad venligst ikke de markerede forskningsområder. 404 00:25:58,975 --> 00:26:02,812 Alle inventardele og instrumenter, der ikke vides at være ufarlige, 405 00:26:02,895 --> 00:26:04,397 formodes at være farlige. 406 00:26:04,480 --> 00:26:06,023 Romulanerne elsker drama. 407 00:26:07,858 --> 00:26:09,610 Lad være med at fjerne noget. 408 00:26:09,694 --> 00:26:11,028 Hvem er det? 409 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 Det er Narek. Han er også ny her. 410 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Jeg vidste ikke, at romulanere kunne være så lækre. 411 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 Nej. 412 00:26:22,081 --> 00:26:23,165 I den grå zone 413 00:26:23,249 --> 00:26:27,295 kan I støde på tidligere medlemmer af Borg-kollektivet. 414 00:26:27,670 --> 00:26:29,463 Forsker du i xBs? 415 00:26:30,256 --> 00:26:31,549 Det er lidt mere praktisk. 416 00:26:31,632 --> 00:26:36,554 Hvis jeres gradientemblem begynder at blinke grønt, så flygt. 417 00:26:38,597 --> 00:26:40,016 Tænk ikke på det. 418 00:26:51,986 --> 00:26:53,571 Narek, det her... 419 00:26:53,654 --> 00:26:56,574 Dr. Naàshala Kunamadèstifee fra Trill Polytech. 420 00:26:56,657 --> 00:26:59,201 Instituttet håber, at Deres arbejde bærer frugt. 421 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 Hvor sandsynligt er det, at Kollektivet genopretter kontakten til jeres Borg? 422 00:27:02,955 --> 00:27:06,208 Er det nu klogt at løslade dem? 423 00:27:06,292 --> 00:27:09,045 De har en fortid i Borg. Og vi løslader dem ikke. 424 00:27:09,128 --> 00:27:11,172 - Vi resocialiserer dem. - Der er ingen fare. 425 00:27:11,255 --> 00:27:13,382 Når en Kube udsættes for undermatrixkollaps, 426 00:27:13,466 --> 00:27:16,302 kapper Kollektivet straks alle bånd til den ramte befolkning. 427 00:27:16,802 --> 00:27:20,389 I Kollektivets øjne er det her bare en kirkegård. 428 00:27:20,473 --> 00:27:21,932 Hvad er vi så? 429 00:27:22,016 --> 00:27:24,101 De samme, man ser på alle kirkegårde. 430 00:27:24,185 --> 00:27:27,897 Nogle kommer for at fortære de døde. Andre er spøgelser. 431 00:27:27,980 --> 00:27:31,859 Og nogle få, som Dem, dr. Asha, håber på genopstandelse. 432 00:27:38,407 --> 00:27:40,534 Må jeg være med her? 433 00:27:41,660 --> 00:27:43,204 Jeg vil gerne se dig arbejde. 434 00:27:43,913 --> 00:27:45,331 Det er ikke op til mig. 435 00:27:45,414 --> 00:27:48,667 Du skal have godkendelse fra chefen for Borg-genindvindingsprojektet. 436 00:27:50,711 --> 00:27:52,546 Nej, det skal jeg ikke. 437 00:27:59,512 --> 00:28:01,472 ISAAC ASIMOV DEN KOMPLETTE ROBOT 438 00:28:02,973 --> 00:28:05,476 Du har smag for klassikerne, kan jeg se. 439 00:28:07,228 --> 00:28:10,106 Jeg var aldrig rigtig til science fiction. 440 00:28:10,815 --> 00:28:13,776 Jeg forstod det nok ikke helt. 441 00:28:17,113 --> 00:28:19,824 - Tak, fordi du kiggede forbi. - Klart. 442 00:28:19,907 --> 00:28:22,952 Det var svært at forlade mit spændende laboratorium, men... 443 00:28:24,203 --> 00:28:26,747 Hvad kunne du tænke dig? Vi har et større udvalg. 444 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 Earl Grey? 445 00:28:29,542 --> 00:28:31,710 Jeg vidste, der var noget ved dig. 446 00:28:34,088 --> 00:28:38,300 Jeg har samlet alt det, jeg kunne finde om Maddox' tid på instituttet. 447 00:28:38,384 --> 00:28:41,595 Det meste er blevet hemmeligstemplet efter hans forsvinden, 448 00:28:41,679 --> 00:28:44,640 men noget af det supplerende materiale er uberørt. 449 00:28:45,182 --> 00:28:46,642 Jeg tænkte på maleriet. 450 00:28:47,143 --> 00:28:49,520 Bruce og Data var på en måde venner. 451 00:28:49,603 --> 00:28:53,482 Hvis Bruce bruger Datas neuroner til at bygge flere synteter, 452 00:28:53,566 --> 00:28:57,111 vil det give mening at bruge Datas maleri som skabelon. 453 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 Præcis. 454 00:28:59,572 --> 00:29:02,408 Jeg har også tjekket op på Dahj Asha. 455 00:29:03,075 --> 00:29:05,661 Du havde ret. Hun var blevet optaget på Daystrom. 456 00:29:05,744 --> 00:29:07,955 Hun var en perfekt kandidat. 457 00:29:08,038 --> 00:29:10,708 Lidt for perfekt i bagklogskabens lys. 458 00:29:10,791 --> 00:29:13,252 Hendes eksamensbeviser var falske. 459 00:29:13,335 --> 00:29:15,045 Men det er endnu mere lumsk. 460 00:29:15,129 --> 00:29:16,505 Jeg tjekkede med Regulus. 461 00:29:16,589 --> 00:29:20,426 Deres optegnelser viser, at hun gik der, og hendes karakterer er registreret. 462 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Så hun var den, hun påstod? 463 00:29:22,428 --> 00:29:24,597 Hun var ren fiktion. 464 00:29:25,848 --> 00:29:29,351 Der er ingen fortegnelser, der viser, at hun rent faktisk har gået på R3SA. 465 00:29:30,519 --> 00:29:32,229 Jeg er ikke ekspert på området, 466 00:29:32,313 --> 00:29:36,942 men min fornemmelse er, at hele hendes identitet blev bygget på én gang 467 00:29:37,026 --> 00:29:38,194 for omkring tre år siden. 468 00:29:38,277 --> 00:29:40,446 Af hvem? Bruce Maddox? 469 00:29:40,946 --> 00:29:42,740 Han havde evnerne til det. 470 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 - Motiv? - Det ved jeg ikke. 471 00:29:46,327 --> 00:29:50,706 Folk, der arbejder med synteter, har det med at være hemmelighedsfulde. 472 00:29:52,374 --> 00:29:54,752 - Mælk? - Ja tak. 473 00:30:01,717 --> 00:30:02,801 Værsgo. 474 00:30:02,885 --> 00:30:03,886 Tak. 475 00:30:06,138 --> 00:30:08,891 Det knuser mit hjerte, at jeg ikke nåede at møde hende. 476 00:30:09,433 --> 00:30:11,268 Sådan et vidunder. 477 00:30:12,186 --> 00:30:16,690 Og så ryddede de forbandede romulanere hende bare af vejen. 478 00:30:19,652 --> 00:30:24,490 Du spurgte mig, hvad planen var. Hvad hun var ude efter på Daystrom. 479 00:30:25,074 --> 00:30:27,910 Det er ikke så relevant lige nu. 480 00:30:27,993 --> 00:30:30,204 Det spørgsmål, du skal finde svar på, er... 481 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 "Hvad med den anden?" 482 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 Hvis hun virkelig er derude, 483 00:30:35,417 --> 00:30:38,504 og hvis romulanerne ikke også har fået ram på hende... 484 00:30:39,964 --> 00:30:41,674 ...hvor er hun så? 485 00:30:41,757 --> 00:30:43,133 Og hvad er hun ude efter? 486 00:30:53,811 --> 00:30:58,482 Fortsætter indgrebet på patient 8923/3. 487 00:30:58,566 --> 00:30:59,817 En af de navnløse. 488 00:31:02,528 --> 00:31:05,531 Tid i regenestase: 14 år. 489 00:31:05,614 --> 00:31:08,284 Vellykket fjernelse af armimplantat. 490 00:31:13,455 --> 00:31:16,500 Påbegynder okulær høstprocedure på navnløs. 491 00:31:18,335 --> 00:31:20,838 Jeg hader, når du bruger det ord. 492 00:31:25,259 --> 00:31:27,011 Det har du vist nævnt før. 493 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Hvorfor kalder du dem navnløse? 494 00:31:30,556 --> 00:31:33,225 Arten havde et navn. Vi kender det bare ikke. 495 00:31:34,059 --> 00:31:35,686 Navnløs er et navn. 496 00:31:42,151 --> 00:31:44,278 Fjerner okulær processorkerne. 497 00:31:53,245 --> 00:31:56,332 Tertiært underkæbeimplantat. Inddæmning komplet. 498 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Mærket til lagring på niveau ti. 499 00:32:03,464 --> 00:32:05,132 Mærket til bortskaffelse på niveau et. 500 00:32:06,008 --> 00:32:08,052 Nu er du fri, min ven. 501 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 Raffi, det er Jean-Luc. 502 00:33:11,407 --> 00:33:14,034 Du må ikke lægge på. Jeg har brug for din hjælp. 503 00:33:15,369 --> 00:33:17,287 Jeg har brug for et skib. 504 00:33:32,803 --> 00:33:34,513 Er det Picard igen? 505 00:33:34,596 --> 00:33:38,600 Vi troede ellers, at han var trygt henlagt på sin vingård. 506 00:33:38,684 --> 00:33:41,687 Alle disse år som eneboeren i La Barre. 507 00:33:41,770 --> 00:33:44,064 Nu er han pludselig ikke til at slippe af med. 508 00:33:44,148 --> 00:33:46,024 Det kan man godt kalde det. 509 00:33:46,108 --> 00:33:49,236 Han plaprer løs om avancerede synteter, Bruce Maddox og... 510 00:33:49,319 --> 00:33:50,988 Bruce Maddox? 511 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 - Er han stadig i live? -Er det ikke ligegyldigt? 512 00:33:53,532 --> 00:33:54,825 Og en masse tågesnak 513 00:33:54,908 --> 00:33:58,078 om romulaneres hemmelige anti-syntet-aktioner her på Jorden. 514 00:33:58,162 --> 00:33:59,413 Det var bare... 515 00:34:00,831 --> 00:34:02,082 Det var bare sørgeligt. 516 00:34:02,166 --> 00:34:04,877 Man fristes til at sige tragisk. 517 00:34:04,960 --> 00:34:08,130 Admiral Clancy, jeg behøver ikke at minde dig om, 518 00:34:08,213 --> 00:34:12,217 at hvis romulanerne udførte hemmelige aktioner på Jorden, 519 00:34:12,301 --> 00:34:13,635 så ville jeg vide det. 520 00:34:14,386 --> 00:34:16,013 Og så ville du vide det. 521 00:34:16,430 --> 00:34:18,307 Så ville hele Stjerneflåden vide det. 522 00:34:18,390 --> 00:34:22,770 Det ville være en åbenlys og uacceptabel krigshandling. 523 00:34:22,853 --> 00:34:23,854 Naturligvis. 524 00:34:23,937 --> 00:34:26,023 Commodore, det har jo ikke noget på sig, 525 00:34:26,106 --> 00:34:29,860 men jeg ville hellere følge op på det for en sikkerheds skyld. 526 00:34:29,943 --> 00:34:31,612 - Undersøg sagen. - Naturligvis. 527 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 Løjtnant Rizzo til mig, tak. 528 00:34:37,951 --> 00:34:38,952 Hvad? 529 00:34:39,787 --> 00:34:41,079 Er De blevet skør? 530 00:34:41,163 --> 00:34:42,915 - Er det demens? - Hvabehar? 531 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 Undskyld, men De er ikke dum, 532 00:34:45,042 --> 00:34:49,046 så når jeg hører Dem lufte sådan en dum idé, må jeg søge andre forklaringer. 533 00:34:49,797 --> 00:34:51,048 Hvad med den her? 534 00:34:51,632 --> 00:34:55,803 Datteren til en mand, hvis død jeg har sørget over i to årtier, 535 00:34:55,886 --> 00:34:58,222 opsøger mig for at få min hjælp. 536 00:34:58,305 --> 00:35:03,477 Så bliver hun snigmyrdet for øjnene af mig af en romulansk dødspatrulje, 537 00:35:03,560 --> 00:35:07,898 der nu vil prøve at finde og udslette hendes tvillingesøster. 538 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 Og så forventer du, at jeg skal sidde her og bekymre mig om cikader i vinrankerne? 539 00:35:13,195 --> 00:35:14,988 Jeg vil have, at De ikke dør. 540 00:35:15,072 --> 00:35:18,116 De eneste, der kan beskytte en mod Tal Shiar, er Tal Shiar. 541 00:35:18,200 --> 00:35:21,161 Hun har ret. De kan ikke tage med. 542 00:35:21,745 --> 00:35:25,165 Fjols! Han kan slet ikke tage med. Han er kun i sikkerhed her. 543 00:35:25,249 --> 00:35:27,376 Han kender dem. De vil eliminere ham. 544 00:35:27,459 --> 00:35:30,420 Ikke desto mindre bliver jeg nødt til at tage af sted. 545 00:35:30,838 --> 00:35:32,506 Hvorhen? Hvordan? 546 00:35:33,173 --> 00:35:36,802 Jeg skaffer et skib og finder Bruce Maddox 547 00:35:36,885 --> 00:35:38,220 hvor han så end er. 548 00:35:38,303 --> 00:35:41,223 Laris, jeg bliver nødt til det. 549 00:35:41,807 --> 00:35:44,935 Jeg forstår endnu ikke det hele, 550 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 men jeg ved, at det er vigtigt. 551 00:35:47,187 --> 00:35:48,397 Ikke kun for mig. 552 00:35:48,814 --> 00:35:51,316 Selvfølgelig. Hvis det er vigtigt for Jean-Luc Picard, 553 00:35:51,400 --> 00:35:53,443 må det være vigtigt for hele galaksen. 554 00:35:54,653 --> 00:35:55,696 Tag af sted. 555 00:35:56,905 --> 00:35:58,282 Og tag den der med! 556 00:35:58,824 --> 00:36:00,200 Så kan I dø sammen. 557 00:36:04,288 --> 00:36:07,457 Laris forstår det. Hun er bare bekymret for Dem. 558 00:36:07,541 --> 00:36:09,042 Det ved jeg godt. 559 00:36:09,126 --> 00:36:12,087 Men du må blive her hos hende. 560 00:36:12,629 --> 00:36:16,174 Druerne har langt mere brug for omsorg, end jeg har. 561 00:36:16,717 --> 00:36:19,344 Og der er under en måned til høsten. 562 00:36:19,428 --> 00:36:21,388 Men De kan ikke klare det alene. 563 00:36:21,471 --> 00:36:23,974 - De har brug for hjælp og beskyttelse. - Ja. 564 00:36:24,057 --> 00:36:27,853 De har brug for en besætning. Riker. Worf. La Forge. 565 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 Nej. 566 00:36:32,524 --> 00:36:33,609 Jeg har tænkt over det. 567 00:36:33,692 --> 00:36:36,111 De ville troppe op uden betænkning, 568 00:36:36,194 --> 00:36:39,489 og derfor kan jeg ikke bede dem om det. 569 00:36:39,573 --> 00:36:42,784 De ville løbe den risiko af loyalitet til mig, 570 00:36:42,868 --> 00:36:46,163 og det vil jeg ikke igennem en gang til. 571 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Okay. 572 00:36:48,415 --> 00:36:52,044 De har brug for nogen, der hader Dem og ikke har noget at tabe. 573 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Jeg har allerede ringet. 574 00:37:01,887 --> 00:37:02,888 Kom. 575 00:37:06,475 --> 00:37:08,143 De ville se mig, commodore? 576 00:37:08,810 --> 00:37:10,646 Se her. 577 00:37:10,729 --> 00:37:12,856 Ligner det disruptorskud? 578 00:37:13,315 --> 00:37:14,483 Der. 579 00:37:15,275 --> 00:37:16,777 Spejlet i gelænderet. 580 00:37:17,611 --> 00:37:18,946 Det synes jeg ikke, nej. 581 00:37:22,324 --> 00:37:24,326 Admiral Clancy har lige ringet. 582 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Jean-Luc Picard opsøgte hende. 583 00:37:26,495 --> 00:37:30,999 Han har oplysninger om hemmelige romulanske aktioner på Jorden. 584 00:37:31,083 --> 00:37:33,794 Han nævnte Zhat Vash. 585 00:37:33,877 --> 00:37:36,546 Han prøvede at overtale hende til at give ham et skib 586 00:37:36,630 --> 00:37:39,216 og lade ham tage ud efter dr. Bruce Maddox. 587 00:37:39,299 --> 00:37:42,052 Selvom hun ikke selv nævnte det sidste 588 00:37:42,135 --> 00:37:44,262 eller snakken om Zhat Vash. 589 00:37:44,346 --> 00:37:47,849 - Hvor ved De det så fra? - Fornærm mig ikke, løjtnant. 590 00:37:47,933 --> 00:37:50,644 Det ville ikke være fordelagtigt for din karriere. 591 00:37:52,187 --> 00:37:53,563 Undskyld, commodore. 592 00:37:53,647 --> 00:37:55,232 Det er uventet. 593 00:37:55,315 --> 00:37:58,568 Det er et fyord i vores branche. 594 00:37:58,652 --> 00:38:00,404 Måske det værste af alle ord. 595 00:38:00,821 --> 00:38:03,323 Skal jeg tage mig af Picard? 596 00:38:04,449 --> 00:38:06,660 Din nidkærhed er prisværdig, 597 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 men den overstråles næsten af din utålmodighed. 598 00:38:10,622 --> 00:38:15,085 Der er noget fundamentalt ved ordet "undercover", 599 00:38:16,044 --> 00:38:18,422 som du endnu ikke helt har fattet. 600 00:38:18,505 --> 00:38:20,716 Så tager jeg mig ikke af ham utålmodigt. 601 00:38:21,758 --> 00:38:23,677 Jeg kan godt lade det trække ud. 602 00:38:23,760 --> 00:38:27,597 Clancy har vist taget modet tilstrækkeligt fra ham. 603 00:38:28,223 --> 00:38:30,559 Hvis behovet opstår, 604 00:38:31,393 --> 00:38:33,603 tager jeg mig af Picard. 605 00:38:33,687 --> 00:38:36,273 Du bliver på din mission. 606 00:38:36,356 --> 00:38:39,067 Du lavede et værre rod her. 607 00:38:39,151 --> 00:38:42,904 Dit team udslettede tingen, før den kunne blive afhørt, 608 00:38:42,988 --> 00:38:44,781 og havde nær afsløret os. 609 00:38:45,323 --> 00:38:47,576 Vi har én chance tilbage. 610 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 Forspild den ikke. 611 00:38:51,496 --> 00:38:52,581 Naturligvis. 612 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 - Jeg har min bedste mand på sagen. - Har du? Det er bekymrende. 613 00:38:58,336 --> 00:39:02,049 Han har også en foruroligende tilbøjelighed til det uventede. 614 00:39:02,132 --> 00:39:05,218 Jeg har fået mere end nok af overraskelser, løjtnant. 615 00:39:05,302 --> 00:39:07,262 Er det forstået? 616 00:39:08,680 --> 00:39:11,058 Jeg står inde for ham med mit liv. 617 00:39:11,141 --> 00:39:13,977 Ja. Det gør du nemlig. 618 00:39:14,061 --> 00:39:18,315 Derfor vil jeg kraftigt anbefale, at du personligt tager dig af det. 619 00:39:19,399 --> 00:39:20,400 Naturligvis. 620 00:39:20,484 --> 00:39:23,653 Alt står på spil. 621 00:39:23,737 --> 00:39:26,114 Sørg for, at han ikke svigter. 622 00:39:26,782 --> 00:39:29,493 Sørg for, at ingen af jer gør. 623 00:39:51,848 --> 00:39:54,601 Du kan vende om og ringe til taxaen, 624 00:39:54,684 --> 00:39:57,104 så den kan føre dig tilbage igen. 625 00:39:57,187 --> 00:39:58,897 Jeg vil bare snakke. 626 00:39:58,980 --> 00:40:01,983 Du har ikke noget at sige, som jeg gider høre. 627 00:40:04,945 --> 00:40:08,115 Hemmelige romulanske snigmordere udfører aktioner på Jorden. 628 00:40:11,159 --> 00:40:12,536 Er det 86'eren? 629 00:40:19,960 --> 00:40:21,253 For pokker da. 630 00:40:38,728 --> 00:40:40,856 - Pænt af dig at banke på. - Hvorfor begynde nu? 631 00:40:42,774 --> 00:40:45,318 Hvordan går det i Stjerneflåden, løjtnant Rizzo? 632 00:40:46,403 --> 00:40:49,739 Den latterlige forklædning og de runde ører. 633 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 - Du ligner en plukket wakak. - Klap i. 634 00:40:53,076 --> 00:40:54,786 - Nogen fremskridt? - Ja. 635 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 Det går langsomt, men jeg tror på, 636 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 at min fremgangsmåde, som du godkendte, er den eneste fornuftige. 637 00:41:00,458 --> 00:41:02,669 Jeg håber ikke, at din tro er vildledt. 638 00:41:02,752 --> 00:41:05,422 Hvis din fremgangsmåde ikke snart giver udbytte, 639 00:41:05,505 --> 00:41:08,967 må jeg for vores begges skyld trække godkendelsen tilbage. 640 00:41:10,802 --> 00:41:12,888 Commodore Oh er ude af sig selv. 641 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 Hun har længe været en nyttig allieret. 642 00:41:15,891 --> 00:41:17,642 Hun må ikke vende sig mod os. 643 00:41:18,643 --> 00:41:21,188 - Når jeg ankommer... - Ankommer? 644 00:41:22,606 --> 00:41:24,024 Jeg har styr på det. 645 00:41:29,321 --> 00:41:30,864 Det kan jeg se. 646 00:41:31,781 --> 00:41:33,408 Har du fundet reden? 647 00:41:33,491 --> 00:41:36,870 Har maskinen afsløret, hvor de andre vederstyggeligheder er? 648 00:41:38,496 --> 00:41:40,665 Har den fortalt dig noget som helst? 649 00:41:44,461 --> 00:41:48,173 Der bliver sået alvorlig tvivl om din metode, lillebror. 650 00:41:48,256 --> 00:41:51,301 Jeg behøver ikke at minde dig om, at der er uendelig meget på spil. 651 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 Oh har sin tvivl... 652 00:41:54,095 --> 00:41:56,306 ...i allerhøjeste grad. 653 00:41:56,806 --> 00:41:59,851 Der er ingen, hvis overlevelse betyder mere for mig end din. 654 00:42:02,312 --> 00:42:03,855 Bortset fra min egen. 655 00:42:05,315 --> 00:42:08,777 Hvis du ikke har gjort fremskridt, når jeg ankommer, 656 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 har jeg ikke andet valg end at prøve min metode. 657 00:42:13,448 --> 00:42:15,825 Uanset hvor uheldig den har været. 658 00:42:17,911 --> 00:42:19,788 Endnu en katastrofe... 659 00:42:20,789 --> 00:42:23,750 ...vil uden tvivl fortære både dig og mig. 660 00:43:33,320 --> 00:43:35,322 Tekster af: Eskil Hein