1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 Précédemment dans Star Trek : Picard... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 Je veux que vous me réintégriez. 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 Il me faut un vaisseau de reconnaissance avec une équipe minimale. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 Vous croyez pouvoir vous repointer ici et qu'on vous fasse assez confiance 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 pour vous confier une équipe dans l'espace ? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 J'ai des raisons de croire que le Tal Shiar 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 est juste un masque porté par une cabale plus ancienne. 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 Le Zhat Vash. 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 L'amiral Clancy vient d'appeler. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 Jean-Luc Picard essayait de la persuader de le laisser poursuivre Bruce Maddox. 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 Je veux que vous restiez en mission. 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 J'ai mis mon meilleur homme dessus. 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 C'est gentil de frapper. 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 Commandeur Oh est en grande détresse. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 Je suis toujours sûr que mon approche, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 que tu as approuvée, est la meilleure. 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 On a le droit de coucher ensemble ou c'est un secret ? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Sans nul doute la deuxième option. 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 Est-il possible que le Collectif rétablisse un lien avec vos Borgs ? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 Ce sont d'anciens Borgs. 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 Et on ne les libère pas. On les récupère. 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 Ils ne présentent aucun danger. 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - Je dois partir. - Partir où ? Comment ? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - Vous avez besoin d'aide. De protection. - Oui. 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 Il vous faut quelqu'un qui vous déteste et qui n'a rien à perdre. 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 Raffi, c'est Jean-Luc. Ne raccroche pas. J'ai besoin d'un vaisseau. 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 Il n'y a rien que vous puissiez dire que je veux entendre. 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 Des assassins romuliens opèrent en secret sur la Terre. 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 Nom de Dieu. 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 Q.G. STARFLEET, SAN FRANCISCO, TERRE 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 IL Y A 14 ANS 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 Ils vous ont donné du fil à retordre ? Ils ont commencé par les vaisseaux ? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 Immédiatement. Comme vous l'aviez prédit. 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 Vous étiez prêt avec les inventaires de Bêta Antares et Eridani A. 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 Ce qui leur a cloué le bec. 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 Alors ils vous ont attaqué sur la main-d'œuvre ? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 Mais vous aviez les listes de réserve de personnel que j'ai reçues de Tanaka. 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 Oui, j'ai montré tout ça. 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 En utilisant des officiers de réserve et des vaisseaux retirés du service actif, 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 on pourrait maintenir l'évacuation, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 mais à un niveau extrêmement réduit. 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 Pas si on utilise une main-d'œuvre synthétique. 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Toutes formes de vie synthétiques sont bannies 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 à travers la Fédération, entrée en vigueur immédiate. 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 Toutes unités actives sont démantelées. Et toutes les recherches sont arrêtées. 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 C'est fou. Ça n'a aucun sens. 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 Les synthétiques ne deviennent pas subitement des assassins au réveil. 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 Ils ont dit qu'il y avait une erreur de code fatale 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 dans le système d'exploitation. 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 Ce sont des foutaises. 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Il y a un truc bizarre dans toute cette affaire, JL. 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 Ça n'a aucun sens. Je pressens un coup du Tal Shiar. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 Le Tal Shiar. 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 Raffi, pourquoi les Romuliens attaqueraient une flotte 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 construite exprès pour les sauver ? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Je ne peux pas répondre à ça... encore. 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 Mais je sais qu'il y a des milliards de gens dans le Quadrant Bêta 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 qui sont dans le rayon d'explosion d'une supernova. 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 Ce n'est pas de leur faute si un tas d'A500s se sont rebellés sur Mars. 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 Vous avez absolument raison. 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 Mars est en flammes. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Des dizaines de milliers sont morts. 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 Et personne ne réfléchit. Personne n'écoute. Ils réagissent, c'est tout. 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 Une minute. Que s'est-il passé là-bas, JL ? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 Ils ont dit que notre plan était irréalisable. 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 La moitié d'entre eux ne voulaient pas sauver les Romuliens pour commencer. 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 Et les autres... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 ont juste peur. 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 Je n'aurais jamais cru que Starfleet verserait dans l'intolérance et la peur. 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Que s'est-il passé, là-bas ? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 Je leur ai dit que s'ils n'acceptaient pas le plan d'évacuation révisé, 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 je démissionnerais. 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 Vous êtes sérieux ? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 Qu'ont-ils dit ? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 Jean-Luc. 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 Ils ont accepté ma démission. 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 Bien. Qu'ils aillent au diable. 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 On trouvera une solution. On trouvera un moyen. 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 Pour monter un plan d'évacuation multi-mondes de dix millions de Romuliens 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 sans le soutien de Starfleet ? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 Il doit y avoir une solution. 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 Une solution folle et désespérée de dernière minute, JL ? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 C'est votre spécialité. 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 Ma démission était la dernière solution folle et désespérée. 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 Je n'ai jamais cru qu'ils l'accepteraient. 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 Bien sûr que non. 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Et maintenant ? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 Vous allez rentrer dans votre château pour écrire vos mémoires ? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 Je ne peux pas faire ça sans vous, JL. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 Le CNC veut me voir. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 C'est parfait. Parfait. 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 Vous donnez votre résignation et je me fais virer. 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 Raffi. 94 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 VASQUEZ ROCKS, DE NOS JOURS 95 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 Une fille synthétique. 96 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 Il y en avait deux. L'une d'elles est déjà morte. 97 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 J'espère juste qu'il n'est pas trop tard pour sauver l'autre. 98 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Raffi, j'ai besoin d'un vaisseau et d'un pilote. 99 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 Et je dois trouver Bruce Maddox. 100 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 Je ne sais même pas quoi dire. 101 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 Oui, c'est beaucoup à absorber... 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 La réaction évidente serait : 103 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "Vous avez un foutu culot !" 104 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 Mais votre amie Clancy vous l'a déjà dit, hein ? 105 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 Un tuyau pro pour référence future. 106 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Pour votre prochaine mission de sauvetage top-secrète et non autorisée, 107 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 ne dites pas au CNC de Starfleet ce que vous comptez faire. 108 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 Vous n'étiez pas un tel moulin à paroles dans le temps. 109 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 J'ai vu votre interview. 110 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 Un désastre absolu. 111 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 Oui. Je vous ai vu... 112 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 assis dans votre très élégant château. 113 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Ces grandes poutres en chêne. Les meubles de famille. 114 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Je vous montrerais ma propriété, mais c'est plutôt un taudis. 115 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 Ce serait juste humiliant. 116 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 Toute ma vie de ces 14 dernières années 117 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 a été une longue chute pavée d'humiliation... 118 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 et de rage. 119 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 Et une bonne dose de paranoïa administrée avec la racine de serpent, 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 certaines choses ne changent pas. 121 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 J'aurais bien aimé avoir de vos nouvelles de temps en temps, JL. 122 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 Pas parce que vous pensez que je connais un pilote non répertorié 123 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 avec un vaisseau non enregistré. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Juste... 125 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 pour dire bonjour. 126 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 Demander comment j'ai été. 127 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - Je sais, je... - Car je n'étais pas bien du tout. 128 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 J'ai perdu mon autorisation de sécurité. J'ai perdu... 129 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - Ne... Non, ne... - Raffi. 130 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 Ne me touchez pas. 131 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Raffi. 132 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Raffi. 133 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 Tu es libre, mon ami. 134 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 Je ne sais pas quoi dire, Docteur Asha. 135 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 Votre travail ici a toujours été excellent. 136 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 Mais parler à un Sans nom dans sa propre langue... 137 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 remarquable. 138 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 Vous m'avez appris que quelques mots dans la langue natale sont apaisants. 139 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Même dans un état inconscient. 140 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 Il n'y a pas de gens plus méprisés dans la galaxie que les xBs. 141 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 On nous voit comme une propriété à exploiter 142 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 ou un péril à emmagasiner. 143 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 Nos hôtes, les Romuliens, ont une vision plus large. 144 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Ils nous voient comme les deux. 145 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 Je déteste ça. 146 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 Vous êtes différente. 147 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 Merci. 148 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 J'ai décidé de vous laisser interviewer Ramdha. 149 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 Oh, mon Dieu. Vraiment ? 150 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 Vous me harcelez pour ça depuis longtemps. 151 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 Après aujourd'hui, j'ai envie de vous accorder votre requête. 152 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 Dites-moi... pourquoi ? 153 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 Que savez-vous de Ramdha avant son assimilation ? 154 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 Vous avez lu son dossier romulien ? 155 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 Bien sûr que non. Attendez, vous, si ? 156 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 Comment avez-vous fait ? 157 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 J'ai juste demandé à le voir. 158 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 Si je demande de l'aide aux gens, ils sont contents de m'aider. 159 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 Ça n'a pas été mon expérience. 160 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 Surtout avec les Romuliens. 161 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 Ramdha était la plus grande experte sur les mythes romuliens anciens. 162 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 Elle a écrit des livres sur le sujet. 163 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 Et en quoi cela a-t-il un lien avec votre travail ? 164 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 Il y a des preuves importantes de l'utilité thérapeutique 165 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 d'un cadre mythique partagé. 166 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 Trente minutes. 167 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Comme expérience. Puis, on verra comment ça se passe. 168 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 Je comprends très bien que vous soyez en colère. 169 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 Je vous ai déçue. 170 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 Je vous ai négligée et n'étais pas là quand vous aviez besoin de moi. 171 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 Je suis vraiment désolé. 172 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 Ça m'est égal. 173 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Raffi. 174 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 Il y a une unité de chasseurs Tal Shiar de synthétiques 175 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 qui opèrent ouvertement sur la Terre. 176 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 Ça ne pourrait pas se passer sans la complicité de la Fédération. 177 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 J'écoute. 178 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 Vous avez toujours dit qu'il y avait 179 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 des liens que je ne voyais pas entre les Romuliens et la Fédération. 180 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 Je parlais de Mars, JL. 181 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Le sauvetage romulien. 182 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 Ce ne sont pas des liens que je "vois" comme les gens voient des fantômes. 183 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 J'ai des preuves. Des preuves concrètes 184 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 qu'un officier de haut rang de Starfleet a conspiré 185 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 pour permettre à l'attaque d'avoir lieu. 186 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 Pour mettre fin à la mission de sauvetage. 187 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - Raffi... - À laquelle ils s'opposaient ! 188 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 Ils n'avaient aucune raison de saboter leur propre sauvetage. 189 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Que se passe-t-il, d'après vous, quand il y a une couverture ? 190 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 Ils ont étouffé l'affaire. 191 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 C'est pour ça que j'ai besoin de votre aide. De votre esprit. 192 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 De votre capacité de voir des choses que d'autres ne voient pas. 193 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 Non. Non, non, non... 194 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 Je n'irai pas dans un autre trou de lapin avec vous. 195 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - Plus jamais. Non. Allez-vous-en ! - Raffi... 196 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 Allez-vous-en, s'il vous plaît. 197 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 S'il vous plaît. 198 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 J'ai un pilote pour vous. 199 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 Il s'appelle Rios. 200 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 Et il vous contactera. 201 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 Rios. Merci. 202 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Maintenant, partez. 203 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 INSTITUT DAYSTROM, OKINAWA 204 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Bonjour ? 205 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 Docteur Jurati ? Commodore Oh. Directrice de la Sécurité de Starfleet. 206 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 D'accord. 207 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 J'aimerais vous parler de vos deux récentes entrevues avec l'amiral Picard. 208 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Elle est ici pour rencontrer la patiente 4822/2. 209 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 Elle a besoin d'une autorisation. 210 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 Cette unité est dirigée par le Projet de récupération. 211 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 Elle est sous l'autorité directe de son directeur exécutif, moi. 212 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 Ouvrez. 213 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 Tous les aliénés sont Romuliens ? 214 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 Les seuls Romuliens assimilés, à ma connaissance. 215 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 La voilà. 216 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Bonjour. 217 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 TRANSMISSION ENTRANTE PICARD, J.L. 218 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 Quoi ? 219 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 Vous faites les recherches, hein ? 220 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Non. 221 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 Je vous envoie tout ce que Daystrom avait sur Bruce Maddox. 222 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - Je n'en veux pas. - Continuez. 223 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 Capitaine Rios ? 224 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 Salut. Bonsoir. 225 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 Picard. 226 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Oui. Désolé. Bien sûr. 227 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 J'ai peur que vous arriviez trop tard. 228 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 Bien. Venez. 229 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 Alors, quel est le problème ? 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 Tu plaisantes ? Hé. 231 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 Êtes-vous... 232 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 Chris Rios. Lui, c'est juste un holo médical d’urgence. 233 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "Juste..." - Je suis... 234 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 Je sais qui vous êtes. J'ai lu l'un de vos livres. 235 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 Que vous est-il arrivé ? 236 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 Je ne suis pas mort. Kit médical. 237 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 Eau-de-vie. 238 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 Non, merci. 239 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 Tu dois sortir l'énorme éclat d'obus 240 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 du trou de mon épaule. Juste une supposition. 241 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 Je vous en prie. Asseyez-vous. 242 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 MIGUEL DE UNAMUNO LE SENS TRAGIQUE DE LA VIE 243 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 Jetez-le n'importe où. 244 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 Alors, où va-t-on, amiral ? Raffi dit que vous n'en savez rien. 245 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - J'y travaille. - Quand part-on ? 246 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 Aussi vite que possible. 247 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 Vous enfreignez des lois ou en avez l'intention ? 248 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 Je ne sais pas. 249 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 Je ne consulte pas des avocats 250 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 avant de faire ce qui doit être fait. Et vous ? 251 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 Je ne consulte jamais personne sur rien. 252 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 Surtout un avocat. 253 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 Voilà. Maintenant, le régénérateur dermal. 254 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 Laisse-le. Donne-moi ça. Tire-toi. 255 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 Il n'est jamais plus gentil que ça. 256 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 Noté. 257 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 Désactivation du holo médical d'urgence. 258 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 J'ai besoin d'un pilote. Raffi dit que vous êtes le meilleur. 259 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 Je ne contrarie jamais Raffi. 260 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 C'est sage de votre part. 261 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 Vous étiez l'officier exécutif d'un croiseur lourd ? 262 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 Le ibn Majid. 263 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 Vous n'en avez jamais entendu parler car il n'existe pas. 264 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 Starfleet l'a effacé des dossiers. 265 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 Je détecte une certaine rancœur à l'égard de Starfleet ? 266 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 Vous devez savoir que Starfleet et moi, nous nous sommes séparés. 267 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 Si vous le dites. Je m'en fiche complètement. 268 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 Oh, vraiment ? 269 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 Je vois que ce vaisseau est impeccablement entretenu. 270 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 Chaque boulon est à sa place. 271 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 Tout est rangé selon les règlements de Starfleet. 272 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 J'ignore ce qui vous est arrivé, Rios, ou au Ibn Majid. 273 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 Mais cinq minutes sur ce vaisseau et je sais ce qui est en face de moi. 274 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Vous êtes un pur produit de Starfleet. 275 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 Je peux le sentir sur vous. 276 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 C'est juste mon sens tragique de la vie. 277 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 Raffi m'a prévenu que vous faisiez des discours. 278 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 Écoutez, amiral. Engagez-moi ou trouvez un autre pilote. 279 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 N'essayez pas d'entrer dans ma tête. 280 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 DECRYPTAGE IDENTIFICATION : OEUF GORN 281 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 TYPE : EMPREINTE QUANTIQUE ORIGINE : FREECLOUD 282 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 BIENVENUE SUR FREECLOUD 283 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 Les détecteurs de navigation sont revenus à la portée maximum. 284 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 Quoi qu'il se soit passé, ça s'est facilement réglé. 285 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 Alors, on est excité ? Intimidé ? 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 Peut être même un poil ébahi ? 287 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 Jean-Luc Picard. Initiateur du contact avec le Continuum Q. 288 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Arbitre de succession pour l'Empire klingon. 289 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 Sauveur de la Terre contre l'invasion Borg. 290 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 Capitaine des Enterprises D et E. 291 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 Il a même travaillé aux côtés du grand Spock. 292 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 Tu es un hologramme d'urgence. 293 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 On n'a plus d'urgence de navigation. 294 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 Pourquoi es-tu encore là ? 295 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 Quelqu'un est en train de vivre un excès aigu de saute d'humeur. 296 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 Picard est un type bien, capitaine Rios. 297 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 Il est du côté des anges. 298 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 Ça fait longtemps que tu n'as pas aidé quelqu'un comme lui. 299 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 Très longtemps. 300 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 Épargne-moi ta morale juvénile de catéchisme. 301 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 Alors épargnez-moi le relativisme moral d'ado névrosé. 302 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 J'ai déjà eu un grand capitaine héroïque dans ma vie. 303 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 La dernière chose dont j'ai besoin, c'est d'un autre. 304 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 Dix ans, et je ne peux toujours pas fermer les yeux la nuit 305 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 sans revoir gicler sur une cloison le sang et le cerveau du dernier. 306 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Désactive l'holo médical d'urgence. 307 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 Oh, non. Tu... 308 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 L'odeur familière de la saison des vendanges. 309 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 La fumée de bois. Le foin fauché. 310 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 Et cette douceur insistante des grappes. 311 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 Et ça ne vous manquera pas ? 312 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 Rien de tout ça, juste un peu ? 313 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 Oh, oui, ma chère. 314 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 Vous me manquerez, et Zhaban, et Numéro Un. 315 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 J'ai fait de mon mieux pour m'intégrer à cet endroit. 316 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 Mais je ne me suis jamais vraiment senti chez moi, ici. 317 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 Vous avez toujours eu un œil sur les étoiles. 318 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 On dirait une porte. 319 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 Très proche. 320 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 Je crois que celle-ci s'appelle shaiqouin, ce qui veut dire... 321 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 Une fausse porte. 322 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 Les maisons romuliennes traditionnelles ont toujours eu une fausse porte d'entrée. 323 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 On doit passer par derrière. 324 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 Tu es une je-sais-tout, hein ? 325 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 Si quelqu'un vous demandait à entrer, 326 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 accepteriez-vous ? 327 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 Vous pouvez vous asseoir. 328 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 Pour la route. 329 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 Du pain. Du Roquefort. 330 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 La terrine d'oie de Madame Arnaud. 331 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 Bien supérieure au pouvoir d'un synthétiseur. Et enfin... 332 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - Ils ont détruit l'alarme ! - Emmène-le. 333 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 Bien. 334 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 Bien. 335 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 C'était peut être... en mode paralysie ? 336 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 Les disrupteurs romuliens n'ont pas de mode paralysie. 337 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 Oh, mon Dieu. 338 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 Tout va bien. 339 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 Merci. Tout va bien. Venez. 340 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 Tenez. 341 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 Elle s'appelait Oh. 342 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 Chef de la sécurité de Starfleet. Une Vulcaine. 343 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 Vous la connaissez ? 344 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 Non. Mais j'entends dire qu'elle est très douée dans son travail. 345 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 Elle voulait savoir pourquoi vous êtes venu me voir. 346 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 Je suis désolée mais je lui ai dit. 347 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 Ça avait l'air trop important. Et je ne sais pas mentir. 348 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 Bien sûr. Pas de problème. 349 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 Mais il y a une chose que je ne lui ai pas dite. 350 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - Zhaban. - On n'a pas le temps, Laris. 351 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 Ils en enverront d'autres. 352 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 Nous sommes différents d'eux désormais. 353 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 Amiral. 354 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 Il est conscient. 355 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 Parlons. 356 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 Je m'appelle Soji. 357 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 Je travaille avec Hugh sur le Projet de récupération. 358 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 Mais je suis anthropologue de formation. 359 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Je suis une intruse. Pardonnez-moi. 360 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 Ramdha a de bons et de mauvais jours. 361 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 Comme nous tous. 362 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 Pouvez-vous me parler des cartes ? Les pixmit. 363 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 Comment marchent-elles ? Vous prédisez l'avenir avec elles ? 364 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 C'est une sorte de mandala. C'est ça ? 365 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 Les images ont un rapport avec la mythologie romulienne ? 366 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 La mythologie ? 367 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 Je déteste ce mot. 368 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 En romulien, ce mot n'existe pas. 369 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 Il y a un meilleur mot ? Écritures ? 370 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 Histoires sacrées ? Légendaire ? 371 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 Les nouvelles. 372 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 J'adore ça. C'est parfait. 373 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 L'idée que les anciens Borgs puissent créer une mythol... 374 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 un cadre narratif partagé pour comprendre leur choc. 375 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 Enracinée dans de profonds archétypes, 376 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 mais aussi pertinente que les nouvelles du jour. 377 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 C'est précisément ce que j’espère faire. 378 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 Je te connais. 379 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 Pourquoi le Tal Shiar est sur Terre ? 380 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 Es-tu du Zhat Vash ? 381 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 Si tu réponds à mes questions, je te libérerai. 382 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - Ça ne sert à rien. - Oui, 383 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 car c'est un Nordique aussi têtu que toi. 384 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 Je me souviens de toi de demain. 385 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 Non, Ramdha. On ne s'est jamais rencontrées. 386 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 Bon. Qu'est-ce que je faisais quand tu m'as rencontrée demain ? 387 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 L'une des choses qui te rendent si spéciale, Ramdha, 388 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 c'est que tu étais à bord du dernier vaisseau 389 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 assimilé par ce Cube. 390 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 C'est vrai ? Comment le sais-tu ? 391 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 Tu étais à bord du vaisseau impérial Shaenor avec 25 autres passagers. 392 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 Vous avez croisé ce Cube. Tu as été assimilée. 393 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 Mais il y a eu un problème. 394 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 Que s'est-il passé, Ramdha ? Le sais-tu ? Pourquoi la sous-matrice s'est effondrée ? 395 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 Pourquoi avez-vous tué cette fille ? 396 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Pourquoi avez-vous tué Dahj Asha ? 397 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 Ce n'est pas une fille. 398 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 Laquelle es-tu ? 399 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 Aidez-moi à comprendre ce qui se passe. 400 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 Elle n'est pas celle que vous croyez. 401 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 Quelle sœur es-tu ? 402 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 Pourquoi l'avez-vous tuée ? Il y en a une autre comme elle ? 403 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 Quelle sœur es-tu ? 404 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 Celle qui meurt ou celle qui vit ? 405 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 Où est elle ? Où est l'autre ? 406 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 Tu ne la trouveras jamais avant nous, qezhtihn. 407 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 Je sais qui tu es. Tu es Seb-Cheneb. 408 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 Tu es le Destroyer ! 409 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 Elle est la fin de tout. Elle est le Destroyer. 410 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 Nom de Dieu. 411 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 Non ! 412 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 Lâchez-la. Elle n'a rien fait. 413 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 C'est lui qui a besoin d'être discipliné. Emmenez-le hors d'ici. 414 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 Et assurez-vous que vos armes de poing sont sécurisées. 415 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - Bonjour, chérie. - Maman. 416 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 Chérie, qu'y a-t-il ? 417 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 Maman, Dahj va bien ? 418 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - Quoi ? - Elle va bien ? 419 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 Oui, chérie. Dahj va bien. Je lui ai parlé aujourd'hui. 420 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 Elle a l'air très en forme. Elle veut adopter un chiot. 421 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée. 422 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 Mais tu connais Dahj, quand elle a un projet... 423 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 Entrez. 424 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 Comment te sens-tu ? 425 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Que s'est-il passé ? 426 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 Aucune idée. Si tu me l'avais demandé cinq minutes plus tôt, 427 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 j'aurais dit que je ne sais rien sur un vaisseau romulien. 428 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 J'aurais dit que je n'ai jamais entendu parler du Shaenor 429 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 ou que Ramdha était à bord. 430 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 Et cela aurait été la vérité ? 431 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 J'ai lu tous les documents non classifiés 432 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 sur l'histoire de ce Cube. 433 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 Ça devait être là, quelque part. 434 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 Même les censeurs romuliens font parfois erreur. 435 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 Tu me crois ? 436 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 Tu peux garder un secret ? 437 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 Je crois que je suis en train de tomber amoureux de toi. 438 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 Je suis de retour. 439 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 Tes oreilles aussi. 440 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 Je peux la sentir sur toi. 441 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 L'odeur est remarquablement... 442 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 charnelle. 443 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 Elle est vraiment une machine extraordinaire. 444 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 445 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 Encore rien. Je ne suis pas sûre de ce qu'elle sait consciemment. 446 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 Mais je suis sûr qu'elle n'a aucune idée de qui elle est vraiment. 447 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 Et vu ce qui s'est passé sur la Terre, 448 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 on devrait maintenir cette situation le plus longtemps possible. 449 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 La Terre était un mauvais calcul. 450 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 Ton mauvais calcul. 451 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 C'est la seule raison pour laquelle je t'ai laissé poursuivre 452 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 cette extrêmement douteuse... 453 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Bien plus subtile. - Approche. 454 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 Bonne chance, frère. Veille à ne pas tomber amoureux. 455 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 Content de t'avoir vue sous ton aspect habituel. 456 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 Vous avez dit que vous avez raconté au Commodore Oh 457 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 toute notre conversation à part une chose. 458 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 Laquelle ? 459 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 Que je viens avec vous... 460 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 chercher la fille. Dahj. 461 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 L'autre Dahj. 462 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 Vous allez la chercher, n'est-ce pas ? 463 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 Oh pensait que vous planifiiez de prendre un vaisseau et un pilote 464 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 pour partir chercher la seconde synthétique. 465 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 C'est le cas ? 466 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 Vous êtes en avance. 467 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 Non. Mes sources m'indiquent... 468 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 Quelles sources ? 469 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 C'est sur le point de devenir très chaud chez vous. 470 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 C'est déjà chaud, 471 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - Plus chaud. - C'est votre pilote ? 472 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Bien. Vous devez m'emmener avec vous et voici pourquoi. 473 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 A : Je viens de tuer un homme pour vous sauver la vie. 474 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 B : Vous êtes un homme bon et décent capable d'empathie et de compassion. 475 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 Et je suis une scientifique qui a passé toute sa vie à imaginer un miracle, 476 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 sachant que ça ne se présenterait jamais. 477 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 Mais c'est fait, et c'est réel. Et je dois la voir. 478 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 Et C : J'ignore combien ça coûte d'aller où vous allez, 479 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 ou combien ce gars fait payer. 480 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 Je suis cher. 481 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 Mais je suis Agnes P. Jurati. 482 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 Je suis l'experte en chef sur la Terre sur la vie synthétique. 483 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 Si vous m'emmenez, je gagnerai mon séjour au-delà de vos espérances. 484 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 C'est l'heure d'y aller. 485 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 Raffi ? 486 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Qu'est-ce que c'est ? 487 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 "Des sources." 488 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - J'ai trouvé Maddox. - Où est-il ? 489 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Si je vous le dis, vous me promettez de m'emmener avec vous ? 490 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Je serais honoré d'avoir votre compagnie. 491 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 Oh, non. Je ne me joins pas à vous. Jamais plus. 492 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 Je veux juste me faire déposer. 493 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 Où ça ? 494 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 Bruce Maddox est sur Freecloud, 495 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 Freecloud. Oui, bien sûr. 496 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 Pourquoi voulez-vous aller sur Freecloud ? 497 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 On s'est rencontrés ? 498 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 Agnes Jurati, 499 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 C'est comme ça ? 500 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 Vous allez laisser Agnes se joindre à votre mission top-secrète ? 501 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 Docteur Jurati est l'experte en chef sur la vie synthétique sur la Terre. 502 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 Vous ne m'avez même pas demandé de faire un contrôle de sécurité. 503 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 Pas même le plus basique. 504 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 Pourquoi voulez-vous aller sur Freecloud ? 505 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 Je ne suis obligée de le dire à aucun d'entre vous. 506 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 Quand on sera arrivés, vous serez livré à vous-même. 507 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 Qui êtes-vous donc ? 508 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 On peut partir ? 509 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Oui. Parfait. 510 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 Exécutez. 511 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 Sous-titres : Laurence Roth