1 00:00:06,549 --> 00:00:08,801 स्टार ट्रैक: पिकार्ड में अब तक... 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,636 मैं चाहता हूँ तुम मेरी नौकरी वापस दो। 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,432 मुझे न्यूनतम चालक दल वाली एक छोटी सी टोही जहाज चाहिए। 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,684 तुम्हें लगता है तुम यहाँ वापस आओगे 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,894 और मैं तुम्हें अंतरिक्ष में ले जाने के लिए दल सौपूँगी? 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,272 मुझे लगता है कि टाल शिआर बस एक मुखौटा है 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,400 जो उससे भी पुराना गुप्तदल पहनता है। 8 00:00:24,483 --> 00:00:25,609 ज़ाट वाश। 9 00:00:25,693 --> 00:00:27,236 एडमिरल क्लैंसी ने अभी फ़ोन किया था। 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,741 ज़ॉन-लूक पिकार्ड उनसे डॉक्टर ब्रूस मैडॉक्स को ढूँढने की अनुमति माँग रहा था। 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 तुम अपने मिशन पर ध्यान दो। 12 00:00:33,993 --> 00:00:35,202 मैंने अपने बेहतरीन आदमी को लगाया है। 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,996 दस्तक देकर अच्छा किया। 14 00:00:37,079 --> 00:00:39,248 कॉमोडोर ओह काफ़ी आकुल हैं। 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,791 मुझे अब भी भरोसा है कि मेरा तरीका, 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 जिसकी तुमने मंजूरी दी, वही सही तरीका है। 17 00:00:43,169 --> 00:00:45,671 क्या हमें संबंध रखने की अनुमति है, या इसे राज़ रखना होगा? 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 बेशक़ राज़ रखना होगा। 19 00:00:47,298 --> 00:00:50,593 कलेक्टिव का तुम्हारे बॉर्ग से दोबारा संबंध जोड़ने की संभावना कितनी है? 20 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 ख़ैर, वे बॉर्ग हुआ करते थे। 21 00:00:51,927 --> 00:00:54,430 और हम उन्हें छोड़ नहीं रहे हैं। हम उन्हें वापस प्राप्त कर रहे हैं। 22 00:00:54,513 --> 00:00:55,723 सच में कोई ख़तरा नहीं है। 23 00:00:55,806 --> 00:00:58,559 - मुझे जाना होगा। - कहाँ जाना होगा? कैसे? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,728 - आपको मदद चाहिए। सुरक्षा चाहिए। - हाँ। 25 00:01:00,811 --> 00:01:03,522 आपको कोई ऐसा चाहिए जो आपसे नफ़रत करता है और जिसके पास खोने के लिए कुछ नहीं है। 26 00:01:04,106 --> 00:01:08,486 राफ़ी, ज़ॉन-लूक बोल रहा हूँ। कृपया फ़ोन मत काटना। मुझे एक जहाज चाहिए। 27 00:01:10,154 --> 00:01:12,865 तुम ऐसा कुछ नहीं कह सकते हो जो मैं सुनना चाहूँगी। 28 00:01:12,948 --> 00:01:16,452 गुप्त रॉम्यूलन हत्यारे पृथ्वी पर काम कर रहे हैं। 29 00:01:17,995 --> 00:01:18,996 धत् तेरी की। 30 00:01:55,032 --> 00:01:59,036 स्टारफ़्लीट मुख्यालय, सैन फ्रांसिस्को, पृथ्वी 2385 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,913 चौदह साल पहले 32 00:02:10,756 --> 00:02:14,051 उन्होंने तुम्हें परेशान किया? वे जहाज देने को तैयार हैं? 33 00:02:14,885 --> 00:02:17,555 हाँ। जैसा तुमने अनुमान किया था। 34 00:02:17,638 --> 00:02:21,517 तुम बीटा एंटारेस और एड्रिआनी ए की वस्तुसूची साथ लेकर गए थे। 35 00:02:21,600 --> 00:02:22,768 जिसने उन्हें चुप कर दिया। 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,646 तो, उन्होंने दल के बारे में पूछा? 37 00:02:26,605 --> 00:02:29,984 पर तुम्हारे पास वे आरक्षित रोस्टर थे जो मैंने तनाका से लिए थे। 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 हाँ, मैंने उन्हें वह दिखाए। 39 00:02:31,610 --> 00:02:35,281 आरक्षित ड्यूटी अफसर और छोटे जहाज का इस्तेमाल करके, 40 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 हम निकल तो सकते हैं, 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,036 पर हमारी गति बहुत कम होगी। 42 00:02:41,120 --> 00:02:43,205 हम सिंथेटिक कर्मी इस्तेमाल कर सकते हैं। 43 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 पूरे फेडरेशन में सभी सिंथेटिक जीवन-रूपों पर 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,502 तुरंत प्रतिबंध लगाया गया है। 45 00:02:48,586 --> 00:02:53,799 सभी सक्रिय इकाइयाँ ध्वस्त की गई हैं। और सभी शोध रोक दिए गए हैं। 46 00:02:53,883 --> 00:02:57,344 यह पागलपन है। इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 47 00:02:57,428 --> 00:03:00,514 सिंथेटिक यूँ ही अचानक हत्यारे नहीं बन जाते हैं। 48 00:03:00,598 --> 00:03:04,310 उन्होंने कहा कि यह ऑपरेटिंग सिस्टम में 49 00:03:04,393 --> 00:03:05,895 एक घातक कोड त्रुटि थी। 50 00:03:05,978 --> 00:03:07,104 यह बकवास है। 51 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 इस पूरे मामले में कुछ गड़बड़ी है, जेएल। 52 00:03:11,483 --> 00:03:14,486 कुछ गड़बड़ी है। इसमें टाल शिआर शामिल है। 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,364 टाल शिआर। 54 00:03:17,448 --> 00:03:21,368 राफ़ी, रॉम्यूलन उस बेड़े पर हमला क्यों करेंगे 55 00:03:21,452 --> 00:03:24,288 जो केवल उन्हें ही बचाने के लिए बनाया गया हो? 56 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 मेरे पास... अभी इसका जवाब नहीं है। 57 00:03:28,167 --> 00:03:31,545 पर यह ज़रूर जानती हूँ कि बीटा क्वाड्रंट में करोड़ों लोग हैं 58 00:03:31,629 --> 00:03:34,423 जो सुपरनोवा के विस्फोट के दायरे में हैं। 59 00:03:34,506 --> 00:03:38,260 यह उनकी गलती नहीं है कि कुछ ए500 ने आपा खोकर मंगल पर हमला किया। 60 00:03:38,344 --> 00:03:40,346 तुम बिलकुल सही हो। 61 00:03:41,722 --> 00:03:44,683 मंगल जल रहा है। 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 हज़ारों मरे हैं। 63 00:03:49,480 --> 00:03:53,776 और कोई सोच नहीं रहा है। सुन नहीं रहा है। वे बस प्रतिक्रिया कर रहे हैं। 64 00:03:55,027 --> 00:03:58,364 एक मिनट रुको। वहाँ अंदर क्या हुआ, जेएल? 65 00:04:00,699 --> 00:04:04,119 उन्होंने कहा हमारी योजना अव्यावहारिक है। 66 00:04:04,745 --> 00:04:08,415 उनमें से आधे कभी रॉम्यूलनों को बचाना ही नहीं चाहते थे। 67 00:04:08,499 --> 00:04:09,833 और बाकी आधे... 68 00:04:11,335 --> 00:04:14,046 बस डरे हुए हैं। 69 00:04:14,922 --> 00:04:20,386 मैंने सपने में भी नहीं सोचा था स्टारफ़्लीट असहिष्णुता और डर के आगे झुक जाएगी। 70 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 वहाँ अंदर क्या हुआ? 71 00:04:23,347 --> 00:04:27,893 मैंने उनसे कहा उन्हें या तो मेरी पुनरीक्षित निकासी योजना मंजूर करनी होगी 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,729 या मेरा इस्तीफा। 73 00:04:33,315 --> 00:04:34,692 सच में? 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,156 उन्होंने क्या कहा? 75 00:04:44,326 --> 00:04:45,536 ज़ॉन-लूक। 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,830 उन्होंने मेरा इस्तीफा मंजूर किया। 77 00:04:54,086 --> 00:04:56,672 ठीक है। वे भाड़ में जाए। 78 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 हम कुछ सोच लेंगे। हम कोई रास्ता ढूँढ लेंगे। 79 00:04:59,299 --> 00:05:04,304 बिना स्टारफ़्लीट के मदद के करोड़ों रॉम्यूलनों को 80 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 बचाने की योजना? 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,642 कुछ तो उपाय होगा। 82 00:05:10,185 --> 00:05:15,190 कोई आख़िरी हताश, सनकी समाधान, जेएल? 83 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 मेरा मतलब, तुम यही तो करते हो। 84 00:05:19,111 --> 00:05:23,615 मेरा इस्तीफा ही आख़िरी हताश, सनकी समाधान था। 85 00:05:26,702 --> 00:05:30,748 मुझे विश्वास नहीं था कि वे इसे मंजूर कर लेंगे। 86 00:05:33,459 --> 00:05:35,169 बेशक, नहीं होगा। 87 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 अब क्या? 88 00:05:39,006 --> 00:05:42,551 अब तुम घर वापस जाकर अपने वृत्तान्त लिखोगे? 89 00:05:44,470 --> 00:05:47,765 मैं यह तुम्हारे बगैर नहीं कर सकती, जेएल। 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 सीएनसी मुझसे मिलना चाहता है। 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 यह बढ़िया है। 92 00:06:00,736 --> 00:06:04,740 तुम इस्तीफा देते हो और मैं मुसीबत में पड़ जाती हूँ। 93 00:06:08,410 --> 00:06:09,411 राफ़ी। 94 00:07:39,751 --> 00:07:44,882 स्टार ट्रैक पिकार्ड 95 00:08:05,194 --> 00:08:12,034 वास्क्वेज़ रॉक्स, आज 96 00:08:12,117 --> 00:08:13,493 एक सिंथेटिक लड़की। 97 00:08:14,703 --> 00:08:18,540 वे दो थीं। उनमें से एक मर चुकी है। 98 00:08:19,041 --> 00:08:21,501 बस उम्मीद है कि मैं समय रहते दूसरी वाली तक पहुँच सकूँ। 99 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 राफ़ी, मुझे एक जहाज और पायलट चाहिए। 100 00:08:25,505 --> 00:08:27,925 और मुझे ब्रूस मैडॉक्स को ढूँढना है। 101 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 वाह। 102 00:08:30,928 --> 00:08:31,929 मुझे पता भी नहीं मैं क्या कहूँ। 103 00:08:32,012 --> 00:08:33,764 हाँ, यह बड़ी बात है... 104 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 मेरा मतलब, बेशक, सामान्य प्रतिक्रिया यह होगी, 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 "तुम्हारी इतनी हिम्मत!" 106 00:08:38,352 --> 00:08:43,023 पर शायद तुम यह अपनी दोस्त क्लैंसी से सुन ही चुके होगे। है न? 107 00:08:55,077 --> 00:08:57,788 भविष्य के लिए एक सलाह। 108 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 अपने अगले गुप्त, अनधिकृत सिंथेटिक-लड़की बचाव अभियान में, 109 00:09:02,793 --> 00:09:07,756 स्टारफ़्लीट के सीएनसी को वह मत बताना जो तुम करने की योजना बना रहे हो। 110 00:09:08,757 --> 00:09:12,302 तुम पहले तो इतने बड़बोले नहीं हुआ करते थे। 111 00:09:12,386 --> 00:09:15,639 मेरा मतलब, मैंने तुम्हारा साक्षात्कार देखा। 112 00:09:16,181 --> 00:09:18,684 वह एक दुर्घटना थी। 113 00:09:18,767 --> 00:09:21,561 हाँ। मैंने तुम्हें... 114 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 अपने सुंदर घर में बैठे देखा। 115 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 वे ओक की बीम। खानदानी फर्नीचर। 116 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 मैं तुम्हें अपनी रियासत दिखाती, पर यह बस एक झोंपड़ी है। 117 00:09:36,618 --> 00:09:38,829 इलसिए यह बस, तुम जानते हो, अपमानजनक होगा। 118 00:09:40,455 --> 00:09:44,001 पिछले 14 सालों में मेरी पूरी ज़िंदगी 119 00:09:44,084 --> 00:09:48,463 अपमान और क्रोध से ही... 120 00:09:50,424 --> 00:09:51,633 भरी रही है। 121 00:09:54,553 --> 00:09:58,557 और काफ़ी नशे से भी भरी रही है 122 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 इसलिए कुछ चीज़ें कभी नहीं बदलती हैं। 123 00:10:10,986 --> 00:10:14,364 एक या दो बार मिल लेते तो अच्छा लगता, जेएल। 124 00:10:14,990 --> 00:10:17,409 इसलिए नहीं कि मैं किसी अपंजीकृत स्टारशिप वाले 125 00:10:17,492 --> 00:10:19,411 अवैध पायलट को जानती हूँ। 126 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 बस... 127 00:10:24,833 --> 00:10:26,001 हैलो कहने के लिए। 128 00:10:28,337 --> 00:10:29,671 देखने के लिए कि मैं कैसी हूँ। 129 00:10:29,755 --> 00:10:33,091 - मैं जानता हूँ, मैं... - क्योंकि मैं ठीक नहीं थी। 130 00:10:34,509 --> 00:10:38,388 मैंने अपनी सुरक्षा मंजूरी खो दी। मैंने... 131 00:10:40,849 --> 00:10:42,267 - नहीं... - राफ़ी। 132 00:10:42,351 --> 00:10:43,769 मुझे मत छूना। 133 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 राफ़ी। 134 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 राफ़ी। 135 00:11:35,112 --> 00:11:38,240 अब तुम आज़ाद हो, मेरे दोस्त। 136 00:11:50,127 --> 00:11:52,254 मुझे सच में पता नहीं मैं क्या कहूँ, डॉक्टर आशा। 137 00:11:53,630 --> 00:11:56,299 तुम्हारा काम यहाँ सच में कमाल का रहा है। 138 00:11:56,383 --> 00:11:59,636 पर किसी नेमलेस से उसकी ही भाषा में बात करना... 139 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 यह कमाल है। 140 00:12:03,890 --> 00:12:07,436 तुमने मुझे सिखाया था कि मातृ भाषा में कुछ शब्द भी सुकून दे सकते हैं। 141 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 अचेत अवस्था में भी। 142 00:12:10,313 --> 00:12:13,984 पूरे आकाशगंगा में एक्सबीएस को ही सबसे तुच्छ माना जाता है। 143 00:12:14,985 --> 00:12:17,779 लोग उन्हें या तो शोषित करने योग्य संपत्ति के रूप में देखते हैं 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,198 या माल-ख़ाने में रखने योग्य ख़तरे के रूप में। 145 00:12:21,324 --> 00:12:25,120 हमारे मेज़बान, रॉम्यूलन, की दूरदर्शिता अधिक व्यापक है। 146 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 वे हमें दोनों ही समझते हैं। 147 00:12:28,457 --> 00:12:29,875 मुझे इससे नफ़रत है। 148 00:12:30,584 --> 00:12:31,751 तुम अलग हो। 149 00:12:33,170 --> 00:12:34,337 धन्यवाद। 150 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 मैं रामधा को तुम्हारा साक्षात्कार लेने दूँगा। 151 00:12:39,217 --> 00:12:40,886 हे, भगवान। सच में? 152 00:12:40,969 --> 00:12:43,305 तुम काफ़ी समय से मुझे इसके लिए कह रही थी। 153 00:12:44,055 --> 00:12:46,641 जो हुआ उसके बाद, मैं तुम्हारा अनुग्रह स्वीकार करने के लिए मजबूर हूँ। 154 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 बताओ...क्यों? 155 00:12:51,563 --> 00:12:54,483 रामधा को निष्क्रिय करने से पहले तुम उसके बारे में कितना जानते थे? 156 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 क्या तुमने रॉम्यूलन फ़ाइल पढ़ी है? 157 00:12:56,526 --> 00:12:59,196 बेशक़ नहीं। रुको, तुमने पढ़ी है? 158 00:13:02,657 --> 00:13:04,451 तुमने यह कैसे किया? 159 00:13:04,534 --> 00:13:06,369 मैंने बस अनुरोध किया। 160 00:13:07,037 --> 00:13:11,458 आम तौर पर, जब मैं लोगों से मदद मांगती हूँ, वे ख़ुशी-ख़ुशी मदद करते हैं। 161 00:13:11,541 --> 00:13:13,376 मेरे साथ ऐसा नहीं होता है। 162 00:13:13,460 --> 00:13:14,920 ख़ासकर रॉम्यूलन के साथ। 163 00:13:15,003 --> 00:13:18,256 रामधा प्राचीन रॉम्यूलन पुराणकथा में अग्रणी विशेषज्ञ थी। 164 00:13:18,340 --> 00:13:19,633 उसने उस बारे में किताबें लिखीं। 165 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 और उसकी यह दिलचस्पी कैसे तुम्हें उसके काम से जोड़ती है? 166 00:13:22,177 --> 00:13:25,472 एक साझा पौराणिक ढाँचे की चिकित्सीय उपयोगिता के 167 00:13:25,555 --> 00:13:27,766 पर्याप्त सबूत हैं। 168 00:13:30,435 --> 00:13:31,645 तीस मिनट। 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 प्रयोग के रूप में। फिर हम देखेंगे क्या होता है। 170 00:13:46,576 --> 00:13:49,162 तुम्हारा गुस्सा होना पूरी तरह जायज है। 171 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 मैंने तुम्हें निराश किया। 172 00:13:51,540 --> 00:13:54,668 तुम्हें नज़रअंदाज़ किया और ज़रूरत के समय तुम्हारा साथ नहीं दिया। 173 00:13:55,961 --> 00:13:57,671 मुझे सच में खेद है। 174 00:14:01,716 --> 00:14:03,134 मुझे परवाह नहीं है। 175 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 राफ़ी। 176 00:14:04,636 --> 00:14:09,391 टाल शिआर के सिंथेटिक शिकारियों का एक दल पृथ्वी पर 177 00:14:09,474 --> 00:14:12,269 काम कर रहा है, खुले आम। 178 00:14:12,352 --> 00:14:16,690 फेडरेशन के सहापराध के बगैर यह संभव नहीं है। 179 00:14:17,857 --> 00:14:19,025 मैं सुन रही हूँ। 180 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 तुम हमेशा कहती थी कि 181 00:14:21,194 --> 00:14:23,822 मैं रॉम्यूलन-फेडरेशन संबंधों को नहीं देख पा रहा था। 182 00:14:23,905 --> 00:14:25,949 मैं मंगल के बारे में कह रही थी, जेएल। 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 रॉम्यूलन बचाव योजना के बारे में। 184 00:14:28,577 --> 00:14:33,665 वे ऐसे संबंध नहीं हैं जो मैंने यूँ ही "देखे", जैसे लोग परी या भूत देखते हैं। 185 00:14:33,748 --> 00:14:37,002 मेरे पास सबूत है। पक्का सबूत 186 00:14:37,085 --> 00:14:39,921 कि किसी उच्च स्टारफ़्लीट अधिकारी ने हमले को जारी रहने देने की 187 00:14:40,005 --> 00:14:42,465 अनुमति दी। 188 00:14:42,549 --> 00:14:44,384 बचाव अभियान को रोक दिया। 189 00:14:44,467 --> 00:14:45,885 - राफ़ी... - जिसका उन्होंने विरोध किया! 190 00:14:45,969 --> 00:14:49,514 राफ़ी, उनके पास अपने ही अभियान को नाकाम करने का कोई कारण नहीं था। 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 क्या लगता है क्या होता है जब वे राज़ रखते हैं? 192 00:14:53,977 --> 00:14:55,437 वे उसे छुपाते हैं। 193 00:14:57,355 --> 00:15:01,151 इसीलिए मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। मुझे तुम्हारा दिमाग चाहिए। 194 00:15:01,234 --> 00:15:05,572 वह देखने की क्षमता जो दूसरे नहीं देख पाते हैं। 195 00:15:06,156 --> 00:15:08,908 नहीं... 196 00:15:08,992 --> 00:15:11,953 मैं तुम्हारे साथ और मुसीबत में नहीं पड़ूँगी, जेएल। 197 00:15:12,037 --> 00:15:14,205 - नहीं, कभी नहीं। नहीं, जाओ! - राफ़ी... 198 00:15:19,169 --> 00:15:20,587 कृपया, यहाँ से चले जाओ। 199 00:15:23,548 --> 00:15:24,549 कृपया। 200 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 मेरे पास तुम्हारे लिए एक पायलट है। 201 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 उसका नाम रिओस है। 202 00:15:41,608 --> 00:15:43,109 और वह तुमसे संपर्क करेगा। 203 00:15:43,693 --> 00:15:45,945 रिओस। धन्यवाद। 204 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 अब जाओ। 205 00:15:58,667 --> 00:16:02,671 डेस्ट्रोम इंस्टिट्यूट, ओकिनावा 206 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 हैलो? 207 00:16:17,977 --> 00:16:22,232 डॉक्टर जुराटी? कॉमोडोर ओ। स्टारफ़्लीट सुरक्षा की डायरेक्टर। 208 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 ठीक है। 209 00:16:24,567 --> 00:16:27,862 मैं एडमिरल पिकार्ड के साथ हाल ही में हुई दो मुलाकातों के बारे में बात करना चाहूँगी। 210 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 वह यहाँ रोगी 4822/2 से मिलने आई है। 211 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 उसे मंजूरी की ज़रूरत होगी। 212 00:16:48,675 --> 00:16:50,593 यह इकाई रिक्लेमेशन प्रोजेक्ट द्वारा चलाई जा रही है। 213 00:16:50,677 --> 00:16:55,265 यह उसके एग्जीक्यूटिव डायरेक्टर के अधीन है, जो कि मैं हूँ। 214 00:16:56,599 --> 00:16:57,600 खोलो। 215 00:17:20,790 --> 00:17:23,042 सभी रोगी रॉम्यूलन हैं। 216 00:17:23,126 --> 00:17:26,045 जितना मैं जानता हूँ, आज तक केवल यही रॉम्यूलन निष्क्रिय हुए हैं। 217 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 वह वहाँ है। 218 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 हैलो। 219 00:18:07,962 --> 00:18:12,425 आगामी प्रसारण पारेषण पिकार्ड, जे.एल. 220 00:18:13,176 --> 00:18:14,177 क्या हुआ? 221 00:18:14,260 --> 00:18:15,970 तुम अनुसंधान कर रही हो, है न? 222 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 नहीं। 223 00:18:17,138 --> 00:18:20,266 डेस्ट्रॉम के पास ब्रूस मैडॉक्स की जो भी जानकरी थी मैं वह तुम्हें भेज रहा हूँ। 224 00:18:20,350 --> 00:18:22,560 - मुझे नहीं चाहिए। - जारी रखो। 225 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 कैप्टन रिओस? 226 00:18:53,591 --> 00:18:54,884 हैलो। 227 00:18:54,968 --> 00:18:56,177 पिकार्ड। 228 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 हाँ। माफ़ करना। बेशक़ हो। 229 00:18:57,595 --> 00:18:59,556 शायद तुमने आने में देर कर दी। 230 00:19:01,724 --> 00:19:03,059 ठीक है। आओ। 231 00:19:08,898 --> 00:19:10,316 तो, क्या समस्या है? 232 00:19:10,400 --> 00:19:12,360 मज़ाक कर रहे हो? हैलो। 233 00:19:12,777 --> 00:19:13,778 क्या तुम... 234 00:19:13,862 --> 00:19:15,613 क्रिस रिओस। यह बस एक इएमएच है। 235 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 - "बस..." - मैं... 236 00:19:17,448 --> 00:19:20,034 मैं जानता हूँ तुम कौन हो। मैंने एक बार तुम्हारी एक किताब पढ़ी थी। 237 00:19:20,827 --> 00:19:22,203 तुम्हें क्या हुआ? 238 00:19:23,705 --> 00:19:26,332 मैं मरा नहीं। मेडिकल किट। 239 00:19:29,961 --> 00:19:31,421 अगुआर्डिएन्टे। 240 00:19:39,304 --> 00:19:40,346 नहीं, धन्यवाद। 241 00:19:44,100 --> 00:19:47,103 इस ट्राइटेनियम के बड़े टुकड़े को 242 00:19:47,186 --> 00:19:49,272 मेरे कंधे से निकालो। यह बस एक अनुमान है। 243 00:19:49,981 --> 00:19:51,482 कृपया। बैठो। 244 00:20:01,492 --> 00:20:03,036 मिगुएल दे उनामूनो द ट्रैजिक सेंस ऑफ़ लाइफ 245 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 उसे कहीं भी रख दो। 246 00:20:06,039 --> 00:20:10,960 तो, हम कहाँ जा रहे हैं, एडमिरल? राफ़ी ने कहा तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है। 247 00:20:11,044 --> 00:20:13,463 - मैं इस पार काम कर रहा हूँ। - हम कब जा रहे हैं? 248 00:20:13,546 --> 00:20:15,173 बहुत जल्दी। 249 00:20:15,256 --> 00:20:17,550 तुम कोई क़ानून तोड़ रहे हो या तोड़ने का इरादा है? 250 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 पता नहीं। 251 00:20:20,219 --> 00:20:24,098 मुझे काम करने से पहले वकीलों की 252 00:20:24,182 --> 00:20:28,269 सलाह लेने की आदत नहीं है। तुम्हें? 253 00:20:28,353 --> 00:20:31,105 मुझे किसी भी बारे में किसी से भी सलाह लेने की आदत नहीं है। 254 00:20:32,899 --> 00:20:34,025 ख़ास कर किसी वकील से। 255 00:20:34,984 --> 00:20:38,821 हो गया। अब त्वचीय रिजेनेरटर चाहिए। 256 00:20:38,905 --> 00:20:42,575 छोड़ो। वह मुझे दो। जाओ यहाँ से। 257 00:20:44,494 --> 00:20:46,329 वह कभी अच्छा बर्ताव नहीं करता है। 258 00:20:46,412 --> 00:20:47,789 समझ गया। 259 00:20:47,872 --> 00:20:49,332 इएमएच को निष्क्रिय करो। 260 00:20:51,334 --> 00:20:55,588 मुझे एक पायलट चाहिए। राफ़ी ने बताया कि तुम बेहतरीन हो। 261 00:20:55,672 --> 00:20:57,423 मैं कभी राफ़ी से बहस नहीं करता हूँ। 262 00:20:57,966 --> 00:20:59,509 समझदार हो। 263 00:20:59,592 --> 00:21:03,888 तुम किसी बड़े जहाज के एक्सओ थे? 264 00:21:03,972 --> 00:21:05,473 इब्न मैजिड का। 265 00:21:05,556 --> 00:21:08,351 तुमने कभी उसके बारे में नहीं सुना क्योंकि वह मौजूद ही नहीं है। 266 00:21:08,434 --> 00:21:10,603 स्टारफ़्लीट ने उसे रिकॉर्ड से मिटा दिया। 267 00:21:10,687 --> 00:21:14,899 क्या मुझे स्टारफ़्लीट के लिए कड़वाहट सुनाई दे रही है? 268 00:21:14,983 --> 00:21:20,238 जान लो कि स्टारफ़्लीट और मैं काफ़ी अरसे पहले अलग हो गए थे। 269 00:21:20,905 --> 00:21:23,908 अच्छी बात है। मुझे सच में कोई परवाह नहीं है। 270 00:21:24,492 --> 00:21:26,035 अरे, सच में? 271 00:21:26,911 --> 00:21:30,665 यह जहाज पूरी तरह से संभालकर रखा गया है। 272 00:21:30,748 --> 00:21:34,836 हर एक पेंच और बकल और जुड़ाई जगह पर है। 273 00:21:34,919 --> 00:21:38,673 सब कुछ स्टारफ़्लीट के विनियमन क्रम में रखा गया है। 274 00:21:38,756 --> 00:21:43,761 मुझे पता नहीं तुम्हें या इब्न मैजिड को क्या हुआ, रिओस। 275 00:21:43,845 --> 00:21:49,475 पर इस जहाज में पाँच मिनट रहकर ही मुझे पता चल गया तुम कौन हो। 276 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 तुम्हारे दिल में स्टारफ़्लीट है। 277 00:21:54,689 --> 00:21:56,649 मैं देखकर ही बता सकता हूँ। 278 00:21:56,733 --> 00:21:59,193 यह बस मेरे जीवन का दुखद अर्थ है। 279 00:21:59,861 --> 00:22:01,863 राफ़ी ने चेतावनी दी थी कि तुम अच्छे वक्ता हो। 280 00:22:03,823 --> 00:22:06,492 देखो, एडमिरल। मुझे नियुक्त करो या दूसरा पायलट ढूँढ लो। 281 00:22:06,576 --> 00:22:08,286 मेरे दिमाग से खेलने की कोशिश मत करो। 282 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 क्रिप्टो अल्गोरिथम पहचान: गॉर्न इजीजी 283 00:22:33,478 --> 00:22:36,981 प्रकार: क्वांटम फिंगरप्रिंटिंग उत्पत्ति: फ्रिक्लॉउड 284 00:22:39,984 --> 00:22:45,656 फ्रिक्लॉउड में स्वागत है 285 00:22:56,334 --> 00:22:59,253 नेविगेशन सेंसर की रेंज अधिकतम है। 286 00:22:59,337 --> 00:23:02,423 वह जो भी था, आसानी से छू कर निकल गया। 287 00:23:04,258 --> 00:23:08,513 तो, हम उत्तेजित हैं? भयभीत हैं? 288 00:23:08,596 --> 00:23:11,349 शायद थोड़े भौचक्के हैं? 289 00:23:11,432 --> 00:23:15,895 ज़ॉन-लूक पिकार्ड। क्यू कॉन्टिनम के मुख्य संपर्क। 290 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 क्लिंगौन साम्राज्य के उत्तराधिकार के विवाचक। 291 00:23:18,856 --> 00:23:22,235 बॉर्ग आक्रमण से पृथ्वी का उद्धारकर्ता। 292 00:23:22,318 --> 00:23:27,031 एंटरप्राइज डी और इ के कैप्टन। 293 00:23:27,115 --> 00:23:30,660 उस इंसान ने महान स्पॉक के साथ भी काम किया था। 294 00:23:30,743 --> 00:23:33,204 तुम आपातकालीन होलोग्राम हो। 295 00:23:33,287 --> 00:23:35,623 यहाँ कोई संचालन संबंधी परेशानी नहीं है। 296 00:23:38,042 --> 00:23:39,043 तुम अब भी यहाँ क्यों हो? 297 00:23:39,127 --> 00:23:43,089 ख़ैर, कोई तीव्र मनोदशा अधिभार अनुभव कर रहा है। 298 00:23:48,636 --> 00:23:51,848 पिकार्ड अच्छा आदमी है, कैप्टन रिओस। 299 00:23:51,931 --> 00:23:54,475 वह अच्छाई का साथ देता है। 300 00:23:54,559 --> 00:23:57,895 तुमने लंबे समय से किसी ऐसे आदमी की मदद नहीं की है। 301 00:23:59,105 --> 00:24:00,898 काफ़ी लंबे समय से। 302 00:24:00,982 --> 00:24:03,985 मुझे नैतिकता का भाषण देना बंद करो। 303 00:24:04,068 --> 00:24:07,405 तो फिर मुझे अस्थिर किशोर नैतिक सापेक्षतावाद से बख्शो। 304 00:24:07,488 --> 00:24:10,449 मेरे ज़िंदगी में पहले ही एक वीर कैप्टन आया था। 305 00:24:10,533 --> 00:24:12,577 मुझे एक और नहीं चाहिए। 306 00:24:12,660 --> 00:24:14,996 दस साल हो गए हैं, अब भी मुझे रात को 307 00:24:15,079 --> 00:24:19,917 उसके दिमाग के चीथड़े दीवार पर छिड़के दिखते हैं। 308 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 इएनएच को निष्क्रिय करो। 309 00:24:23,588 --> 00:24:25,381 अरे, नहीं। तुम... 310 00:25:04,003 --> 00:25:06,756 फसल काटने के समय की परिचित गंध। 311 00:25:08,382 --> 00:25:10,468 लकड़ी का धुँआ। सूखी घास। 312 00:25:10,551 --> 00:25:15,514 और अंगूरों की वह तीव्र मिठास। 313 00:25:16,974 --> 00:25:18,476 और तुम्हें इसकी याद नहीं आएगी? 314 00:25:19,352 --> 00:25:21,604 किसी की भी नहीं, थोड़ी भी? 315 00:25:21,687 --> 00:25:23,439 अरे, हाँ, आएगी। 316 00:25:23,522 --> 00:25:27,443 मुझे तुम्हारी और ज़बान और नंबर वन की याद आएगी। 317 00:25:30,488 --> 00:25:36,077 मैंने इस जगह को अपनाने की कोशिश की। 318 00:25:38,663 --> 00:25:44,168 पर मुझे यह घर जैसा कभी नहीं लगा। 319 00:25:47,713 --> 00:25:50,258 शायद तुम्हारी एक नज़र हमेशा तारों पर थी। 320 00:26:13,281 --> 00:26:14,949 यह दरवाज़ा जैसा लगता है। 321 00:26:15,032 --> 00:26:16,200 बहुत करीब। 322 00:26:16,284 --> 00:26:19,453 शायद उसे शायेक्वीन कहते हैं, जिसका मतलब है... 323 00:26:19,537 --> 00:26:20,788 नक़ली दरवाज़ा। 324 00:26:20,871 --> 00:26:24,792 पारंपरिक रॉम्यूलन घरों में हमेशा एक नक़ली दरवाज़ा होता है जो कभी इस्तेमाल नहीं होता। 325 00:26:24,875 --> 00:26:26,669 तुम्हें पीछे से जाना पड़ता है। 326 00:26:26,752 --> 00:26:28,337 तुम्हें सब पता है, है न? 327 00:26:43,019 --> 00:26:46,314 अगर कोई प्रवेश का अनुरोध करे... 328 00:26:46,814 --> 00:26:48,899 ...क्या उसे अनुमति मिलेगी? 329 00:26:59,076 --> 00:27:00,411 तुम बैठ सकती हो। 330 00:27:05,374 --> 00:27:06,959 रास्ते के लिए। 331 00:27:07,710 --> 00:27:10,713 ब्रेड। रॉकफोर्ट। 332 00:27:11,297 --> 00:27:14,091 मैडम अरनॉड की पैटी। 333 00:27:14,175 --> 00:27:18,262 कोई रेप्लिकेटर इन्हें नहीं बना सकता। और अंत में... 334 00:27:19,138 --> 00:27:20,973 - उन्होंने अलार्म ख़राब कर दिया! - उसे पकड़ो। 335 00:28:30,042 --> 00:28:31,043 ठीक है। 336 00:28:32,211 --> 00:28:33,212 ठीक है। 337 00:28:44,640 --> 00:28:47,810 शायद... वह बस बेहोश हुआ है। 338 00:28:48,853 --> 00:28:51,564 रॉम्यूलन बंदूकें बेहोश नहीं करती हैं। 339 00:28:52,314 --> 00:28:53,315 हे, भगवान। 340 00:28:56,527 --> 00:28:57,736 कोई बात नहीं। 341 00:28:58,988 --> 00:29:03,117 धन्यवाद। कोई बात नहीं। आओ। 342 00:29:23,387 --> 00:29:24,513 यह लो। 343 00:29:27,475 --> 00:29:28,934 उसका नाम ओ था। 344 00:29:29,018 --> 00:29:31,770 स्टारफ़्लीट सिक्यूरिटी की प्रमुख। एक वलकन। 345 00:29:31,854 --> 00:29:32,897 उसे जानते हो? 346 00:29:32,980 --> 00:29:36,984 नहीं। पर मैंने सुना वह अपने काम में माहिर है। 347 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 वह जानना चाहती थी आप मुझसे क्यों मिलने आए थे। 348 00:29:41,739 --> 00:29:43,240 और माफ़ करना पर मैंने उसे बता दिया। 349 00:29:44,033 --> 00:29:48,078 मुझे बताना ज़रूरी लगा। और वैसे भी, मेरा झूठ पकड़ा जाता है। 350 00:29:48,162 --> 00:29:50,456 बेशक़। कोई बात नहीं। 351 00:29:52,249 --> 00:29:55,336 पर मैंने उसे एक बात नहीं बताई। 352 00:29:56,295 --> 00:29:58,339 - ज़बान। - हमारे पास समय नहीं है, लैरिस। 353 00:29:58,422 --> 00:29:59,798 वे दूसरों को भेजेंगे। 354 00:29:59,882 --> 00:30:01,675 हम अब उनकी तरह नहीं हैं। 355 00:30:09,475 --> 00:30:10,476 एडमिरल। 356 00:30:11,227 --> 00:30:12,269 वह होश में है। 357 00:30:24,281 --> 00:30:25,533 चलो बात करें। 358 00:30:28,994 --> 00:30:30,454 मेरा नाम सोजी है। 359 00:30:30,538 --> 00:30:33,207 मैं ह्यू के साथ रिक्लेमेशन प्रोजेक्ट में काम कर रही हूँ। 360 00:30:33,290 --> 00:30:35,501 पर मैंने मानवविज्ञानी में प्रशिक्षण किया था। 361 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 माफ़ करना, मैं रुकावट डाल रही हूँ। 362 00:30:52,810 --> 00:30:54,979 रामधा की मनोदशा बदलती रहती है। 363 00:30:55,896 --> 00:30:56,939 हम सबकी बदलती है। 364 00:30:59,942 --> 00:31:03,571 क्या मुझे पत्तों के बारे में बता सकती हो, रामधा? पिक्समिट। 365 00:31:03,654 --> 00:31:06,115 वे कैसे काम करते हैं? तुम उनसे भविष्य वाणी करती हो? 366 00:31:07,908 --> 00:31:10,703 क्या यह एक तरह का मंडल है। है न? 367 00:31:15,749 --> 00:31:18,544 क्या तस्वीरों का रॉम्यूलन पुराणशास्र से कोई संबंध है? 368 00:31:18,627 --> 00:31:19,962 पुराणशास्र? 369 00:31:21,046 --> 00:31:22,548 मुझे उस शब्द से नफ़रत है। 370 00:31:23,340 --> 00:31:25,426 रॉम्यूलन में ऐसा कोई शब्द नहीं है। 371 00:31:26,010 --> 00:31:29,221 बेहतर शब्द कौन सा है? शास्र? 372 00:31:29,305 --> 00:31:31,890 पवित्र कहानियाँ? पुराणकथा? 373 00:31:31,974 --> 00:31:33,475 समाचार। 374 00:31:36,604 --> 00:31:39,773 मुझे वह पसंद है। यह उत्तम है। 375 00:31:41,150 --> 00:31:44,445 यह विचार कि शायद पूर्व बॉर्ग पुराण... 376 00:31:45,487 --> 00:31:48,699 उनके आघात को समझने के लिए एक साझा कथा ढाँचा बना सकता है। 377 00:31:48,782 --> 00:31:50,993 जिनके मूलरूप आदर्श गहरे हों, 378 00:31:51,076 --> 00:31:53,412 पर समाचार जितने ही ज़रूरी हों। 379 00:31:54,079 --> 00:31:55,998 मैं वही करने की उम्मीद कर रही हूँ। 380 00:32:01,420 --> 00:32:02,588 मैं तुम्हें जानती हूँ। 381 00:32:05,633 --> 00:32:08,761 टाल शिआर पृथ्वी पर क्यों हैं? 382 00:32:08,844 --> 00:32:10,971 क्या तुम ज़ाट वाश हो? 383 00:32:11,930 --> 00:32:16,060 अगर तुम मेरे सवालों के जवाब दो, तो मैं तुम्हें छोड़ दूँगा। 384 00:32:20,105 --> 00:32:21,315 - यह बेकार है। - हाँ, 385 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 क्योंकि वह तुम्हारी तरह ही ज़िद्दी उत्तरवासी है। 386 00:32:26,487 --> 00:32:30,282 मुझे तुम भविष्य से याद हो। 387 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 नहीं, रामधा। हम कभी नहीं मिले। 388 00:32:37,164 --> 00:32:40,542 ठीक है। मैं क्या कर रही थी जब तुम मुझसे भविष्य में मिली थी? 389 00:32:47,174 --> 00:32:50,302 उन चीज़ों में से एक जो तुम्हें ख़ास बनाती है, रामधा, 390 00:32:50,386 --> 00:32:52,805 वह यह है कि तुम उस आख़िरी जहाज में थी 391 00:32:52,888 --> 00:32:54,890 जो इस क्यूब द्वारा आत्मसात हुआ था। 392 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 यह सच है? तुम्हें यह कैसे पता? 393 00:32:57,685 --> 00:33:02,189 तुम और 25 यात्रियों के साथ शाही स्काउट जहाज शेइनॉर में थी। 394 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 तुम इस क्यूब के सामने आई और आत्मसात हो गई। 395 00:33:05,609 --> 00:33:07,361 पर फिर कुछ गड़बड़ी हुई। 396 00:33:14,785 --> 00:33:19,498 क्या हुआ था, रामधा? तुम जानती हो? सबमैट्रिक्स कैसे बिगड़ गया? 397 00:33:22,626 --> 00:33:23,877 तुमने उस लड़की को क्यों मारा? 398 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 तुमने डाज़ आशा को क्यों मारा? 399 00:33:26,630 --> 00:33:28,465 वह कोई लड़की नहीं है। 400 00:33:30,384 --> 00:33:31,802 तुम कौन सी वाली हो? 401 00:33:32,845 --> 00:33:36,306 बस मेरी समझने में मदद करो क्या हो रहा है। 402 00:33:36,390 --> 00:33:38,851 वह वो नहीं जो तुम सोच रहे हो। 403 00:33:38,934 --> 00:33:41,478 तुम कौन सी बहन हो? 404 00:33:43,272 --> 00:33:47,151 तुमने उसे क्यों मारा? क्या उसकी तरह एक और है? 405 00:33:47,234 --> 00:33:48,986 तुम कौन सी बहन हो? 406 00:33:49,069 --> 00:33:51,989 वह जो मरती है या वह जो ज़िंदा रहती है? 407 00:33:52,072 --> 00:33:54,450 वह कहाँ है? दूसरी वाली कहाँ है? 408 00:33:54,533 --> 00:33:57,536 तुम उसे हमसे पहले नहीं ढूँढ पाओगे, कमीने। 409 00:34:00,914 --> 00:34:03,917 मैं जानती हूँ तुम कौन हो। तुम सेब-चेनेब हो। 410 00:34:04,001 --> 00:34:06,044 तुम डिस्ट्रॉयर हो! 411 00:34:06,128 --> 00:34:09,298 वह सबका अंत है। वह डिस्ट्रॉयर है। 412 00:34:19,683 --> 00:34:20,851 धत्। 413 00:34:21,685 --> 00:34:23,020 नहीं! 414 00:34:29,359 --> 00:34:32,154 उसे जाने दो। वह ठीक है। 415 00:34:32,237 --> 00:34:36,116 अनुशासन की ज़रूरत उसे है। उसे यहाँ से ले जाओ। उसे ले जाओ। 416 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 और सुनिश्चित करो कि तुम्हारे हथियार पूरी तरह सुरक्षित हों। 417 00:35:00,849 --> 00:35:02,643 - हैलो, जान। - माँ। 418 00:35:02,726 --> 00:35:03,852 जान, क्या हुआ? 419 00:35:03,936 --> 00:35:05,687 माँ। माँ, क्या डाज़ ठीक है? 420 00:35:05,771 --> 00:35:07,439 - क्या? - क्या वह ठीक है? 421 00:35:07,523 --> 00:35:10,859 हाँ, जान। डाज़ ठीक है। मैंने उससे आज ही बात की। 422 00:35:10,943 --> 00:35:14,863 वह बिलकुल ठीक है। वह एक कुत्ता गोद लेने की सोच रही है। 423 00:35:14,947 --> 00:35:16,615 शायद यह अच्छा विचार नहीं है। 424 00:35:16,698 --> 00:35:19,535 पर तुम डाज़ को जानती हो, जब वह कोई योजना बना लेती है... 425 00:35:38,011 --> 00:35:39,012 आओ। 426 00:35:47,104 --> 00:35:48,230 तुम ठीक हो? 427 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 हैलो। 428 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 क्या हुआ? 429 00:36:03,120 --> 00:36:06,623 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। अगर तुमने मुझे पाँच मिनट पहले पूछा होता, 430 00:36:06,707 --> 00:36:09,626 मैंने कहा होता मुझे किसी रॉम्यूलन जहाज के बारे में नहीं पता। 431 00:36:09,710 --> 00:36:13,213 मैंने कहा होता कि मैंने कभी शेइनॉर के बारे में नहीं सुना 432 00:36:13,297 --> 00:36:15,090 या न ही रामधा के उस पर होने के बारे में। 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,592 और क्या यह सच होता? 434 00:36:16,675 --> 00:36:19,928 शायद मैंने इस क्यूब के इतिहास से संबंधित 435 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 सारे अवर्गीकृत कागज़ात पढ़े हैं। 436 00:36:22,806 --> 00:36:24,766 यह ज़रूर उनमें कहीं लिखा होगा। 437 00:36:24,850 --> 00:36:27,561 रॉम्यूलन सेंसर भी कभी गलती कर सकते हैं। 438 00:36:31,398 --> 00:36:32,566 तुम मेरा विश्वास कर सकते हो? 439 00:36:45,579 --> 00:36:46,997 तुम राज़ छुपा सकती हो? 440 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 शायद मैं तुमसे प्यार करने लगा हूँ। 441 00:37:20,280 --> 00:37:21,281 मैं वापस आ गई। 442 00:37:22,950 --> 00:37:24,326 और तुम्हारे कान भी। 443 00:37:24,409 --> 00:37:26,411 तुमसे उसकी महक आ रही है। 444 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 यह महक बहुत ही... 445 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 कामुक है। 446 00:37:36,755 --> 00:37:39,925 वह कमाल की मशीन है। 447 00:37:40,008 --> 00:37:41,385 उसने तुम्हें क्या बताया? 448 00:37:42,219 --> 00:37:45,472 अब तक कुछ नहीं। पता नहीं उसे सतर्कता से क्या पता है। 449 00:37:45,555 --> 00:37:49,810 पर पक्का उसे कोई अंदाज़ा नहीं है कि वह असल में क्या है। 450 00:37:49,893 --> 00:37:51,520 और पृथ्वी पर जो हुआ, 451 00:37:52,646 --> 00:37:55,107 जितना हो सके हमें परिस्थिति को ऐसे ही रखना चाहिए। 452 00:37:55,983 --> 00:37:57,859 पृथ्वी वाली घटना एक गलती थी। 453 00:38:00,487 --> 00:38:02,531 तुम्हारी गलती। 454 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 यही एकलौता कारण है कि मैंने तुम्हें 455 00:38:07,577 --> 00:38:09,037 इस अत्यधिक संदिग्ध तरीके को... 456 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - चालाक। - अपनाने दिया। 457 00:38:13,834 --> 00:38:17,129 शुभकामनाएँ, भाई। और प्यार में न पड़ जाना। 458 00:38:21,133 --> 00:38:23,093 तुम्हें पहले की तरह देखकर अच्छा लगा। 459 00:38:28,265 --> 00:38:30,559 तुमने बताया कि तुमने कॉमोडोर ओ को 460 00:38:30,642 --> 00:38:33,729 एक चीज़ के अलावा हमारी बातचीत के बारे में सब कुछ बताया। 461 00:38:33,812 --> 00:38:34,938 वह क्या था? 462 00:38:36,773 --> 00:38:38,150 कि मैं उस लड़की को ढूँढने के लिए... 463 00:38:39,735 --> 00:38:42,279 आपके साथ जा रही हूँ। डाज़। 464 00:38:42,362 --> 00:38:43,864 दूसरी डाज़ को। 465 00:38:44,656 --> 00:38:46,783 आप उसे ढूँढने वाले हैं, है न? 466 00:38:46,867 --> 00:38:50,996 ओ को यही लगा, कि आप एक जहाज और पायलट लेकर 467 00:38:51,079 --> 00:38:53,081 दूसरी सिंथेटिक को ढूँढने वाले हो। 468 00:38:53,165 --> 00:38:54,166 जा रहे हो? 469 00:39:00,380 --> 00:39:01,381 तुमने जल्दी संपर्क किया। 470 00:39:01,465 --> 00:39:04,176 नहीं। सूत्रों ने बताया... 471 00:39:04,259 --> 00:39:05,260 कैसे सूत्र? 472 00:39:05,343 --> 00:39:07,596 तुम्हारे घर पर मुसीबत आने वाली है। 473 00:39:07,679 --> 00:39:09,056 मुसीबत आ चुकी है। 474 00:39:09,139 --> 00:39:11,475 - बड़ी मुसीबत। - वह आपका पायलट है? 475 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 ठीक है। आपको इन कारणों से मुझे साथ ले जाना होगा: 476 00:39:15,937 --> 00:39:20,025 पहला, मैंने आपकी जान बचाने के लिए अभी एक आदमी को मारा। 477 00:39:20,108 --> 00:39:25,197 दूसरा, आप सहानुभूति और दया के लिए सक्षम एक अच्छे, सभ्य आदमी है। 478 00:39:25,280 --> 00:39:30,911 और मैं एक वैज्ञानिक हूँ जिसने पूरी ज़िंदगी किसी चमत्कार की कल्पना की, 479 00:39:30,994 --> 00:39:32,871 यह जानते हुए कि ऐसा कभी नहीं होगा। 480 00:39:32,954 --> 00:39:36,917 और अब हुआ है, और यह सच है। और मुझे उसे देखना ही होगा। 481 00:39:37,459 --> 00:39:40,003 और तीसरा, पता नहीं आप जहाँ जा रहे हो वहाँ जाने में कितना खर्चा होगा 482 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 या यह आदमी कितना लेगा। 483 00:39:42,380 --> 00:39:43,507 मैं क़ीमती हूँ। 484 00:39:43,590 --> 00:39:45,592 पर मैं एग्नेस पी. जुराटी हूँ। 485 00:39:45,675 --> 00:39:47,719 मैं सिंथेटिक जीवन पर पृथ्वी की सबसे प्रमुख विशेषज्ञ हूँ। 486 00:39:47,803 --> 00:39:51,181 और मैं वादा करती हूँ, अगर मुझे साथ ले गए, तो मैं उसकी कीमत अदा करुँगी। 487 00:39:58,522 --> 00:39:59,940 जाने का समय हो गया। 488 00:40:09,699 --> 00:40:10,742 राफ़ी? 489 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 यह क्या है? 490 00:40:14,496 --> 00:40:15,622 "सूत्र।" 491 00:40:16,957 --> 00:40:19,543 - मुझे मैडॉक्स मिल गया। - वह कहाँ है? 492 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 बताऊँगी, पर वादा करो तुम मुझे अपने साथ ले जाओगे? 493 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 तुम्हें साथ शामिल करना मेरे लिए सम्मान की बात होगी। 494 00:40:24,005 --> 00:40:27,676 अरे, नहीं। मैं शामिल नहीं हो रही। कभी नहीं। 495 00:40:28,927 --> 00:40:30,387 मैं बस सवारी ले रही हूँ। 496 00:40:30,470 --> 00:40:31,638 कहाँ के लिए? 497 00:40:31,721 --> 00:40:33,932 ब्रूस मैडॉक्स फ्रिक्लॉउड में है। 498 00:40:34,766 --> 00:40:37,352 फ्रिक्लॉउड। हाँ, बेशक़। 499 00:40:37,435 --> 00:40:39,146 तुम फ्रिक्लॉउड क्यों जाना चाहती हो? 500 00:40:39,604 --> 00:40:41,064 हम पहले मिले हैं? 501 00:40:41,148 --> 00:40:42,440 एग्नेस जुराटी। 502 00:40:43,775 --> 00:40:44,901 बस? 503 00:40:44,985 --> 00:40:48,905 तुम एग्नेस को यूँ ही अपने गुप्त मिशन पर ले जाओगे? 504 00:40:48,989 --> 00:40:53,743 डॉक्टर जुराटी पृथ्वी पर सिंथेटिक जीवन की मुख्य विशेषज्ञ है। 505 00:40:53,827 --> 00:40:56,079 तुमने मुझे किसी भी प्रकार की सुरक्षा जाँच करने को नहीं कहा। 506 00:40:56,163 --> 00:40:57,956 मूल जाँच भी नहीं। 507 00:40:58,039 --> 00:40:59,958 तुम फ्रिक्लॉउड क्यों जाना चाहती हो? 508 00:41:00,041 --> 00:41:03,211 मुझे तुम में से किसी को भी यह बताने की ज़रूरत नहीं है। 509 00:41:05,380 --> 00:41:07,340 और वहाँ पहुँचने के बाद तुम अकेले आगे बढ़ोगे। 510 00:41:09,092 --> 00:41:10,552 तुम कौन हो, मोहतरमा? 511 00:41:12,220 --> 00:41:13,597 हम चलें? 512 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 हाँ। ठीक है। 513 00:41:26,151 --> 00:41:27,611 चलो। 514 00:42:50,402 --> 00:42:52,404 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता